00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,529 --> 00:00:32,282
Mama.
-Ze is in orde. Zie je? Ze is oké.
2
00:00:33,283 --> 00:00:37,580
Ze gaat naar de andere kant.
-Nee, niet doen.
3
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
Niet kijken.
-Ze liet los.
4
00:00:53,512 --> 00:00:55,472
Knipper als je me kunt horen.
5
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
Hoelang ben ik bewusteloos geweest?
-Drie dagen.
6
00:01:01,103 --> 00:01:05,273
Is mijn hart gestopt?
-Nee, het komt in orde met je.
7
00:01:05,357 --> 00:01:08,652
Weet je het zeker?
Heb je het ambulanceverslag gelezen?
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,989
Nee, maar het staat op je status.
9
00:01:12,072 --> 00:01:15,075
Je bent ernstig onderkoeld
en je bent in shock.
10
00:01:15,158 --> 00:01:20,288
Als je voeten je val niet hadden gebroken,
was er niets meer van je organen over.
11
00:01:20,372 --> 00:01:22,540
Je hebt geboft.
12
00:01:22,625 --> 00:01:24,459
Hoe heet je?
13
00:01:25,836 --> 00:01:30,298
Heb je familie in de buurt? We moeten
zo snel mogelijk contact met hen opnemen.
14
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
Wil je deze...
15
00:01:34,469 --> 00:01:37,139
Nee, niet aanraken.
16
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Oké. Ik raak niets aan.
17
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
Hoe kom je aan die littekens?
18
00:01:51,904 --> 00:01:54,114
Vertel me op zijn minst je naam.
19
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
Wie ben je?
20
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Ik ben Alice. Een verpleegster
in het ziekenhuis van St. Louis.
21
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Hoe heet jij?
22
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Ik ben de OA.
23
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
Echt? Dat is grappig.
24
00:02:17,680 --> 00:02:19,514
Ron...
25
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Mijn mobiel gaat over. Wacht even.
26
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
Eet op voor het koud wordt.
27
00:02:28,606 --> 00:02:30,651
Erica, ik praat net met mijn broer.
28
00:02:30,734 --> 00:02:33,236
Kan ik...
-Kijk op YouTube.
29
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
Kun je dat?
-Ja, natuurlijk ken ik YouTube.
30
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
Ik heb een e-mail gestuurd met een link.
31
00:02:38,616 --> 00:02:42,204
Waarom denk je dat?
-Doe het, oké?
32
00:02:44,581 --> 00:02:45,833
Ben je er al?
33
00:02:52,965 --> 00:02:54,216
Heb je het?
34
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
Abel.
35
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
Mama.
-Ze is in orde.
36
00:03:02,140 --> 00:03:03,433
Ze is oké.
37
00:03:04,642 --> 00:03:08,188
Ze gaat naar de andere kant.
-Niet kijken.
38
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
Wij hebben ouderlijk gezag...
-Ja, ik snap het.
39
00:03:10,733 --> 00:03:14,402
Ik heb de advocaten gesproken.
Ze reageert niet op uw naam.
40
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
We weten hoe ze eruitziet.
41
00:03:16,989 --> 00:03:19,950
Ik moet u waarschuwen
dat ze er mentaal slecht aan toe is.
42
00:03:20,033 --> 00:03:23,912
Opgewonden. Ze probeerde
in de computers op de ic te komen.
43
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Als ze is wie u denkt dat ze is...
44
00:03:27,833 --> 00:03:32,420
...moet u weten dat ze op haar rug
heel ongewone littekens heeft.
45
00:03:32,504 --> 00:03:35,173
Het is blijkbaar moeilijk
om naar te kijken.
46
00:03:36,800 --> 00:03:40,512
Ze praat met niemand over wat er
is gebeurd, ook niet met de politie.
47
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Wij zijn van mening
dat ze moet worden opgenomen.
48
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Pardon. Mogen we onze dochter nu zien?
49
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Wie zijn die mensen?
50
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
Mama?
51
00:04:40,697 --> 00:04:42,490
Prairie?
52
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Ik begrijp het niet.
53
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
Ze is onze dochter, Prairie,
maar ze heeft ons nooit eerder gezien.
54
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
Toen ze zeven jaar geleden verdween...
55
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
...was ze blind.
56
00:05:33,959 --> 00:05:38,588
Is het hier?
-Ja. Je bent thuis.
57
00:05:42,592 --> 00:05:44,511
Al die auto's?
58
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Iemand geeft vast een feestje.
59
00:05:51,643 --> 00:05:53,228
Hoe...
60
00:05:55,147 --> 00:05:56,899
We gaan naar binnen.
61
00:05:58,650 --> 00:06:02,654
Ik moet achteruit.
-Dat kan nu niet.
62
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Maak je geen zorgen.
Ze zijn gewoon blij...
63
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
Aan de kant.
-...dat je veilig thuis bent.
64
00:06:07,242 --> 00:06:10,828
Bedankt. Aan de kant.
65
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Toen Prairie Johnson verdween...
66
00:06:13,706 --> 00:06:15,167
...7 jaar geleden...
-Opzij.
67
00:06:15,250 --> 00:06:18,128
...was ze blind. Nu kan ze zien.
68
00:06:18,211 --> 00:06:21,714
Ze noemen het het Wonder van Michigan.
Hier is ze. Prairie.
69
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
Wat fijn dat je thuis bent.
70
00:06:23,591 --> 00:06:25,385
Laat je gezicht eens zien.
71
00:06:25,468 --> 00:06:30,140
Is het waar dat je kunt zien?
Hoe is dit gebeurd?
72
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Welkom thuis.
73
00:06:31,683 --> 00:06:35,520
Prairie is niet je naam.
-Achteruit.
74
00:06:36,104 --> 00:06:39,066
Hier, naar rechts.
-Wat fijn dat je veilig thuis bent.
75
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
Er komt een opstapje aan.
-Laat je ogen zien.
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
Wie heeft je meegenomen?
77
00:06:47,490 --> 00:06:50,243
Weet u
hoe ze haar zicht heeft teruggekregen?
78
00:06:53,121 --> 00:06:56,416
Denkt u dat het een wonder was?
79
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Ja, onze dochter kan nu zien.
80
00:07:01,588 --> 00:07:05,383
We hebben details nodig.
-We ontdekten het gisteren.
81
00:07:27,572 --> 00:07:31,409
Ik nam deel aan het onderzoek
toen je verdween.
82
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Ik ben heel blij je te ontmoeten.
83
00:07:36,999 --> 00:07:38,291
Bedankt.
84
00:07:40,961 --> 00:07:46,258
We gaan je een paar vragen stellen.
Geef gewoon zo goed mogelijk antwoord.
85
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
Herinner je je iets
van de gebeurtenissen voor je verdwijning?
86
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Ik herinner me alles.
87
00:07:54,557 --> 00:07:57,435
Wat herinner je je
van de avond dat je verdween?
88
00:07:58,228 --> 00:08:02,649
Ik verdween niet.
Ik was de hele tijd aanwezig.
89
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Alle zeven jaar, drie maanden, elf dagen.
90
00:08:12,117 --> 00:08:14,827
Sorry.
-Nee, het gaat goed.
91
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Misschien moeten we achteruit werken.
92
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
We beginnen met de brug.
93
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Hoe ben je daar terechtgekomen?
94
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Ik heb heel lang gelopen.
95
00:08:26,964 --> 00:08:30,927
Misschien dagen van...
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,057
Ik weet niet waar... Nergens.
97
00:08:35,140 --> 00:08:40,020
Tot ik bij een weg kwam
en ik probeerde te liften.
98
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Ten slotte kreeg ik een lift
van een oude vrouw in een rammelbak.
99
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Hoe heette ze? Waar was dit?
100
00:08:49,321 --> 00:08:54,076
Ze bracht me ergens naartoe.
Er waren veel mensen.
101
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Ze waren allemaal verdwaald.
102
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Een opvanghuis?
103
00:09:02,584 --> 00:09:04,211
Ik weet het niet.
104
00:09:04,294 --> 00:09:07,047
Heb je hen verteld wie je was
of waar je was geweest...
105
00:09:07,130 --> 00:09:09,882
...of dat je naar huis wilde?
106
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Ik zei dat ik weg moest,
dus ze lieten me gaan.
107
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Ik bleef maar lopen.
108
00:09:18,683 --> 00:09:23,938
Ik probeerde terug te keren.
-Naar huis?
109
00:09:27,775 --> 00:09:29,611
Naar waar je gevangen werd gehouden?
110
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
Maar ik wist dat ze weg waren.
111
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
De andere gevangenen?
112
00:09:42,124 --> 00:09:45,042
Als je weg zegt, bedoel je dan dood?
113
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Wilde je daarom
zelfmoord plegen bij de brug?
114
00:09:49,131 --> 00:09:51,466
Dat deed ik niet.
-Maar je sprong.
115
00:09:51,549 --> 00:09:56,096
Ik probeerde terug te gaan naar hen om...
Ik wilde hulp zoeken om...
116
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
Je had vanuit de opvang
de politie om hulp kunnen vragen.
117
00:09:59,724 --> 00:10:03,395
Dat had niet geholpen.
-We proberen het te volgen.
118
00:10:03,478 --> 00:10:06,564
Zijn ze niet dood?
119
00:10:06,648 --> 00:10:10,026
We zijn allemaal vaker gestorven
dan ik kan tellen.
120
00:10:15,407 --> 00:10:16,824
Dat is voor nu genoeg.
121
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Uw dochter gaat nog steeds op
in haar ervaring, wat normaal is.
122
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
We proberen het
over een week of zo nog eens.
123
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Een dader kun je dwingen te praten.
124
00:10:32,465 --> 00:10:34,509
Een slachtoffer niet.
125
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
126
00:11:14,048 --> 00:11:17,677
Welkom bij OS Ten. Voice-over aan.
127
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Start Safari.
128
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
U bent niet verbonden met internet.
129
00:11:33,401 --> 00:11:34,569
Findermenu.
130
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
Er is een wachtwoord nodig
voor het vliegveldnetwerk 'Johnson'.
131
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Wachtwoord.
132
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
'Prairie' is onjuist.
133
00:11:53,796 --> 00:12:00,470
Wachtwoord. Waar is het?
134
00:12:08,645 --> 00:12:13,441
VERMIST
PRAIRIE JOHNSON
135
00:12:37,840 --> 00:12:41,469
Ze slaapt. Ze doet dit al een paar...
136
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
Kun jij ook niet slapen?
137
00:13:20,842 --> 00:13:25,054
Er is nu vast niemand meer buiten.
138
00:13:31,018 --> 00:13:36,899
Ik weet
dat deze dingen tijd nodig hebben...
139
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
...maar ik moet iets weten.
140
00:13:41,779 --> 00:13:43,406
Hoe kun je zien?
141
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Kun je me dat vertellen?
142
00:13:49,496 --> 00:13:50,747
Nee.
143
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Dat kan ik niet.
144
00:14:03,175 --> 00:14:05,595
Weet je nog dat deze werden gebouwd?
145
00:14:05,678 --> 00:14:10,767
Het zou het nieuwe Crestwood worden.
Crestwood View.
146
00:14:10,850 --> 00:14:14,145
Er was niet genoeg geld
om het af te maken.
147
00:14:14,228 --> 00:14:16,606
Het geeft me altijd een vreemd gevoel.
148
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
Hoe is dit allemaal hier terechtgekomen?
149
00:14:38,085 --> 00:14:39,253
Wacht. Kijk dit.
150
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Zij is het.
151
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Dat is Prairie Johnson.
152
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
Ik kan niet nog eens klaarkomen.
153
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Ik heb op mijn lip gebeten.
154
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
Zit er bloed op mijn lul?
-Nee, klootzak.
155
00:15:46,529 --> 00:15:48,698
Wat vond je van die video van Jesse?
156
00:15:49,574 --> 00:15:51,158
De stunts zijn cool.
157
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Je hebt talent.
158
00:16:02,504 --> 00:16:04,922
Hoe hebben jullie
het blinde meisje gefilmd?
159
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
Ze is niet meer blind.
-Dat is krankzinnig.
160
00:16:08,801 --> 00:16:11,304
Weet je nog toen ze verdween?
161
00:16:11,387 --> 00:16:13,931
We mochten wel drie jaar niet naar buiten.
162
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
Ga nog niet. Het is vroeg.
Laten we wat kijken op bed.
163
00:16:19,103 --> 00:16:23,900
Je hebt een heel mooi lichaam...
164
00:16:23,983 --> 00:16:27,904
...en je ruikt lekker,
maar dit stelt niets voor.
165
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Geeft niet.
166
00:16:31,699 --> 00:16:33,951
Ik heb ook een oogje op iemand anders.
167
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
Wie is het bij jou?
168
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Een jongen in het koor. Je kent hem niet.
169
00:16:40,124 --> 00:16:44,170
Het koor? Zijn die niet allemaal homo?
170
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
Ik hoef jou niets te vertellen
en jij hoeft mij niets te vertellen.
171
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Laten we het gewoon op neuken houden.
172
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Waarom zit er een gat in mijn muur?
173
00:17:31,175 --> 00:17:35,722
Die lerares, hoe heette ze ook al weer,
Broderick-Allen?
174
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Ze heeft ge-e-maild.
175
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Ze gebruikte het woord 'pestkop'.
176
00:17:39,559 --> 00:17:42,645
Het klinkt alsof je je beloftes
niet bent nagekomen.
177
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Maak het goed.
178
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Weet je nog dat we deden
alsof we in echte bedden lagen...
179
00:17:55,199 --> 00:17:57,577
...en die aan elkaar beschreven?
180
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Ik lig in een echt bed...
181
00:18:04,834 --> 00:18:08,045
...maar ik heb geen enkele nacht
zonder jou geslapen.
182
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Ik ben bang, Homer.
183
00:18:16,762 --> 00:18:20,057
Er zijn momenten dat ik denk
dat ik je heb verzonnen.
184
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Daarom moet ik je zien.
185
00:18:25,813 --> 00:18:28,065
Om zeker te weten dat je echt bent.
186
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
Ik heb je niet achtergelaten.
187
00:18:38,284 --> 00:18:40,202
Dat zou ik nooit doen.
188
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Ik kom je halen.
189
00:18:45,875 --> 00:18:48,920
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
190
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Je zou me het wachtwoord
voor de wifi geven.
191
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
O, ja.
192
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
'Controleer telefoon- en internetgebruik.'
193
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
Het is voor je eigen veiligheid.
Uit het ziekenhuis in St. Louis.
194
00:19:10,650 --> 00:19:15,279
Het gaat verder met:
'Deuren moeten altijd openblijven.'
195
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Dat is overdreven.
196
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
We kunnen deuren
ook gewoon niet op slot doen.
197
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Meer dan 200.000 daarvan
worden ontvoerd door familieleden.
198
00:19:36,342 --> 00:19:39,261
Slechts ongeveer 115 zijn slachtoffer...
199
00:19:39,345 --> 00:19:42,139
...van ontvoeringszaken
zoals die van Elizabeth Smart.
200
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
Kan dit meisje een normaal leven leiden...
201
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
...of blijft altijd
een deel van je ervaringen...
202
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Heb je wifi?
203
00:20:36,235 --> 00:20:38,863
Er is hier geen elektriciteit.
204
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Je woont in de buurt.
Mag ik je wachtwoord?
205
00:20:42,658 --> 00:20:44,911
Ons internet doet het niet.
Het is belangrijk.
206
00:20:45,953 --> 00:20:48,289
Ik weet het niet. Vraag het boven.
207
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Ik kan niet wekelijks hormonen missen.
208
00:21:00,342 --> 00:21:01,886
Ik reken op je.
-Dit is werk.
209
00:21:02,011 --> 00:21:05,347
Verspil mijn tijd niet.
Er zijn er genoeg die het willen kopen.
210
00:21:05,431 --> 00:21:06,598
Wil je het of niet?
211
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Geef me dan de Demerol.
212
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Wat? Wie zei dat je me mocht filmen?
213
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
Hij neemt niet op.
-Natuurlijk niet.
214
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Jij bent Prairie Johnson, toch?
215
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Ik ben de OA.
216
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
Wat voor naam is dat?
217
00:21:28,537 --> 00:21:30,164
Ik heb internet nodig.
218
00:21:30,247 --> 00:21:33,584
Geef je me je wachtwoord
of dat voor een huis naast dat van mij?
219
00:21:33,667 --> 00:21:37,004
Dit is geen Starbucks.
Niet mijn probleem. Eruit.
220
00:21:41,592 --> 00:21:45,262
Geef een wachtwoord en ik ga.
-Ik ben je niets schuldig.
221
00:21:45,346 --> 00:21:46,973
Ga weg of je wordt hondenvoer.
222
00:21:52,144 --> 00:21:55,648
Geef me mijn camera.
-Dit is nu mijn camera.
223
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Belasting voor je storing.
224
00:21:57,859 --> 00:22:00,736
Ik kan in deze buurt
geen journalisten en politie gebruiken.
225
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Ik waarschuw je.
226
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Pak haar.
227
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
Waag het eens, Buck.
228
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
Bijt mijn hond niet.
229
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Je bent braaf.
230
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Je bent in orde.
231
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Wacht.
232
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
Hoe kun je nu zien?
233
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Kom op, jongen.
234
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Kom op.
235
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Gestoorde.
236
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
Je mag niet zomaar gaan, Prairie.
Je liet ons schrikken.
237
00:24:20,251 --> 00:24:21,377
Noem me niet zo.
238
00:24:24,296 --> 00:24:28,217
Wat moet ik doen? Help me.
239
00:24:30,011 --> 00:24:32,513
Je praat niet met de FBI...
240
00:24:33,930 --> 00:24:36,892
...maar je praat ook niet met mij.
241
00:24:39,311 --> 00:24:41,772
Ik heb online over trauma gelezen.
Ik weet...
242
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Het zou helpen
als je mij online liet gaan.
243
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
Om Homer te vinden?
244
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
Zag je mijn video?
245
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
Om je te helpen.
246
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
Hoor je weer stemmen?
-Ik hoor niets.
247
00:25:04,545 --> 00:25:08,132
Toen je als meisje
leerde omgaan met een blindenstok...
248
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
...kreeg je te snel
te veel zelfvertrouwen.
249
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Je besloot meteen te rennen.
250
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Je botste tegen de hoek van een muur
en had een gat in je hoofd.
251
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Weet je dat nog?
252
00:25:22,688 --> 00:25:26,192
Ik weet dat je niet
mijn vlees en bloed bent...
253
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
...maar toen dat gebeurde...
254
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
...wist ik dat je mijn dochter was.
255
00:25:34,950 --> 00:25:40,747
Omdat ik het voelde.
Het voelde alsof ik die muur ook raakte.
256
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Zo voel ik me nu ook.
257
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
Dit is vreemd voor ons allebei.
258
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Je hebt van die...
259
00:26:01,310 --> 00:26:04,605
Maar je bent geen vreemde.
260
00:26:07,941 --> 00:26:11,903
Mama, alsjeblieft. Het is niet
dat ik het je niet wil vertellen.
261
00:26:13,239 --> 00:26:15,449
Het zou me kwetsen jou te kwetsen.
262
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
En het zou je kwetsen.
263
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Geef me wat tijd.
264
00:26:33,384 --> 00:26:36,803
Kijk uit.
-Kom op. Hij is het niet waard.
265
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
Hé, stop.
266
00:27:29,690 --> 00:27:33,527
Ik hoorde je zingen. Dat was...
267
00:27:34,486 --> 00:27:37,781
Je bent pas in Crestwood komen wonen, hè?
Hoe heet je?
268
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
269
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
Ik moet gaan.
-Wat ga je daarmee doen?
270
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Je kunt beroemd worden.
271
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Ik wil niet met je praten.
272
00:27:54,340 --> 00:27:56,967
Je lachte een van mijn vrienden uit
omdat hij homo was...
273
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
...en nu hoor je me zingen
en is het in orde?
274
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
Het is geen Idols.
275
00:28:03,807 --> 00:28:07,352
Niet op een gemene manier, maar...
-Ik snap het. Ontspan.
276
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Er vormt zich iets.
277
00:28:55,234 --> 00:28:59,571
Geen plan, maar een gevoel.
278
00:29:00,530 --> 00:29:04,493
Ik heb een jongen ontmoet.
Hij heeft er iets mee te maken.
279
00:29:07,246 --> 00:29:10,707
Ik probeer me je steeds voor te stellen
op zijn leeftijd.
280
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
Zestien, zeventien.
281
00:29:31,895 --> 00:29:35,566
Wat ben je aan het doen?
Het ziet er hier vreemd uit.
282
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
Een mobiele router.
283
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Sluit hem aan op je laptop.
Dan ben je verbonden en het is betaald.
284
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
Zal ik het voor je instellen?
285
00:29:51,540 --> 00:29:57,045
Ik vroeg me af of je
Strangers on a Train ooit hebt gezien.
286
00:29:58,589 --> 00:30:01,883
Als mensen niet weten
dat je een band hebt met elkaar...
287
00:30:02,509 --> 00:30:05,679
...komen ze ook niet achter
de misdaden die je voor elkaar pleegt.
288
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
Als ik jou help, kun jij mij helpen.
289
00:30:09,224 --> 00:30:12,227
Ik heb hulp nodig.
-Goed.
290
00:30:13,228 --> 00:30:14,855
Sluit je dat nog aan?
291
00:30:17,983 --> 00:30:19,234
Je bent gek.
292
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Goed.
293
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Waar is je muis?
294
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Gebruik dit.
295
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
En dan hier...
-Goed.
296
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
Enter.
-Ik snap het.
297
00:30:30,912 --> 00:30:34,165
Start Safari. Zoek YouTube.
298
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
A-S-H-E-V.
299
00:30:39,129 --> 00:30:42,424
Jij kunt me hiermee helpen.
300
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Mijn vader wil me naar Asheville sturen
om me op het rechte spoor te zetten.
301
00:30:47,053 --> 00:30:49,348
Niemand gaat er vrijwillig heen.
302
00:30:49,431 --> 00:30:51,058
Rustig.
-Mama.
303
00:30:51,141 --> 00:30:53,685
Doe hem geen pijn.
-Mama.
304
00:30:53,810 --> 00:30:55,187
STUDENT OPHALEN
305
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Kom op. Ga door.
306
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
Doe hem geen pijn.
307
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
Mama.
-Ik help je.
308
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Maar ik heb voorwaarden.
309
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Ik heb vijf mensen nodig.
310
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
Ze moeten sterk zijn, net als jij,
en flexibel en dapper.
311
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
En ik moet het verlaten huis gebruiken
als ontmoetingsplek.
312
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
Wat je maar wilt.
-En raak me niet aan.
313
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
Daar hou ik niet van.
314
00:31:21,046 --> 00:31:23,465
Ik raak je niet aan. Geen probleem.
315
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
Ga je dat echt doen?
316
00:31:28,136 --> 00:31:33,016
Strangers on a Train. Dat is het idee.
Maar eerst moet je jouw belofte nakomen.
317
00:32:00,419 --> 00:32:03,296
Wat is er gebeurd?
-Niets. Het doet er niet toe.
318
00:32:04,423 --> 00:32:06,550
Ze houdt van een jongen in het koor.
319
00:32:08,134 --> 00:32:09,260
Kom op.
320
00:32:11,179 --> 00:32:15,183
Het is oké. Dat wil je pas doen als
je onzichtbare zelf meer ontwikkeld is.
321
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
Wat?
322
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
De verlangens
waarover je met niemand praat.
323
00:32:22,566 --> 00:32:26,027
Ik dacht net dat je in orde was,
maar je hebt het verpest.
324
00:32:26,778 --> 00:32:29,823
Je bent veel bezig met de zichtbare jij.
Het is indrukwekkend.
325
00:32:29,906 --> 00:32:32,158
Ze denkt vast
dat de onzichtbare jij ontbreekt.
326
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
Ik heb verlangens. Ik werk hard.
327
00:32:35,161 --> 00:32:39,708
Ik wil geen Chinees leren of CEO worden.
Maar ik wil dingen.
328
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
Zoals wat?
329
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Iemand zijn.
330
00:32:45,088 --> 00:32:49,342
Ik heb ambities.
Ik ga beroemdheden trainen.
331
00:32:49,425 --> 00:32:54,681
Met mijn eigen show en apparatuur.
Jesse en ik hebben al een YouTube-kanaal.
332
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Dat is de buitenkant.
Hoe zit het met de binnenkant?
333
00:32:57,392 --> 00:32:59,478
Wie heeft jou iets gevraagd?
334
00:32:59,561 --> 00:33:02,939
Je woont nog bij je ouders
en wilde zelfmoord plegen.
335
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Als dit meisje bezorgd was
om mijn onzichtbare kant...
336
00:33:12,491 --> 00:33:15,952
Wat niet zo is,
want ze wil gewoon neuken...
337
00:33:16,036 --> 00:33:20,456
Maar wat als het wel zo was?
Hoe kan ik haar laten zien dat ik die heb?
338
00:33:23,001 --> 00:33:24,836
Voorzichtig daarmee, OA.
339
00:33:32,552 --> 00:33:34,721
Misschien moet je je ogen dichtdoen.
340
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Gewoon vaker of...
341
00:33:39,518 --> 00:33:42,938
Blind zijn gaf me kracht.
Het dwong me te luisteren.
342
00:33:45,023 --> 00:33:47,150
En mensen onderschatten me.
343
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Saai.
344
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Ja, eerst is het saai.
345
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Je hebt een volwassen kapsel nodig.
346
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
Ken ik jou?
347
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Ik ben een ouder.
348
00:35:26,374 --> 00:35:29,961
Sorry. Ik heb een afspraak.
-Volgens mij ben ik uw afspraak.
349
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Ik heb tot nu toe
met Mr Winchell gesproken.
350
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Ik ben Steves stiefmoeder.
351
00:35:36,551 --> 00:35:38,053
Natuurlijk.
352
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Ga zitten.
353
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
Ik ben hier niet
om u of uw man te beschuldigen.
354
00:35:50,231 --> 00:35:54,778
Ik ben hier om te zeggen
dat uw mans zoon...
355
00:35:54,861 --> 00:35:57,823
...zo'n probleem is geworden
dat ik het bestuur vraag...
356
00:35:57,906 --> 00:35:59,365
...hem direct te schorsen.
357
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Kunt u het probleem uitleggen?
358
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Dat heb ik duidelijk uitgelegd
in mijn brief, maar als het moet...
359
00:36:11,127 --> 00:36:16,091
Ik ben hier voor de kinderen
die willen leren en beter willen worden.
360
00:36:17,258 --> 00:36:19,886
Als een lastige, gewelddadige
en vreselijke leerling...
361
00:36:19,970 --> 00:36:23,139
...me problemen veroorzaakt,
weet ik hoe ik daarmee moet omgaan.
362
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Maar als hij de opleiding
van de hardwerkende leerlingen verpest...
363
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
...gaat dat voor mij te ver.
364
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Hij heeft zware psychologische problemen.
365
00:36:34,985 --> 00:36:37,738
Het zegt niets over je mentale toestand
als je meekunt...
366
00:36:37,821 --> 00:36:41,074
...in een maatschappij die heel ziek is.
367
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Dat is een heel gevatte bumpersticker,
Mrs Winchell...
368
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
...maar uw zoon is niet langer welkom
op deze school.
369
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Juist.
370
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
Wat was uw eerste reden?
371
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Sorry?
372
00:36:59,592 --> 00:37:01,552
Waarom bent u leraar geworden?
373
00:37:02,303 --> 00:37:04,055
Dit gaat niet over mij.
-Jawel.
374
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Het gaat over u en Steve
en het toneelstuk met een cast van twee...
375
00:37:08,184 --> 00:37:11,646
...in het klaslokaal,
in veel dimensies door de tijd.
376
00:37:12,272 --> 00:37:13,356
Ik volg u niet.
377
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Misschien kan Steve niet leren
omdat u uw reden bent vergeten.
378
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
Dit is belachelijk.
-Betty...
379
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
Misschien kan ik u helpen.
380
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
U hebt iemand verloren.
Iemand die belangrijk voor u was.
381
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Ik heb ook iemand verloren
die belangrijk voor me was.
382
00:37:44,720 --> 00:37:48,224
Wie hebt u verloren?
-Mijn geduld als u niet ophoudt.
383
00:37:48,308 --> 00:37:51,895
Was het uw eerste liefde? Of een ouder?
384
00:37:52,771 --> 00:37:55,774
Iemand van wie u hield toen u jong was?
385
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
Een broer of zus?
386
00:38:01,029 --> 00:38:03,782
Luister, wilt u duidelijke taal horen?
387
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
Uw psychopathische zoon heeft
een andere leerling geslagen.
388
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
Het slachtoffer heeft het niet aangegeven
uit angst voor wraak.
389
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Zijn luchtpijp is beschadigd
en nu kan hij niet meer zingen.
390
00:38:17,295 --> 00:38:21,507
Dus het doet er niet toe
waar het geweld vandaan komt en waarom.
391
00:38:21,591 --> 00:38:25,261
Ik wil het niet hebben op mijn school.
-Sorry, u hebt gelijk.
392
00:38:26,387 --> 00:38:30,892
U hebt gelijk. En deze dimensie vergaat
tot geweld en kleingeestigheid...
393
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
...en hebzucht. Steve is gevoelig genoeg
om het te voelen en is boos.
394
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Hij is boos en verloren.
395
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
Om hem te vinden,
moet je zelf opnieuw leren...
396
00:38:39,775 --> 00:38:43,947
...en je hebt onderweg ergens besloten
dat je genoeg hebt geleerd.
397
00:38:44,948 --> 00:38:47,033
Het is te pijnlijk open te blijven.
398
00:38:47,117 --> 00:38:52,622
Die hopeloosheid kennen we allemaal.
Het gaat erom wat we ermee doen.
399
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
U hebt gelijk. Dus wat gaat u doen?
400
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Als u uw werk wilt doen,
moet u de pestkop schorsen.
401
00:39:00,296 --> 00:39:03,674
Richt u op het kind met de engelenstem
die u niet nodig heeft.
402
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Als u een leraar wilt zijn,
wees die dan voor Steve.
403
00:39:08,847 --> 00:39:12,517
Hij is de jongen
van wie u een man kunt maken.
404
00:39:12,600 --> 00:39:16,980
Hij is degene die u hebt verloren.
Hij is uw eerste reden.
405
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
Wat is uw voornaam ook alweer,
Mrs Winchell?
406
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Ik ben de OA.
407
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Steek je hand op...
408
00:40:40,772 --> 00:40:44,609
Er kwam vandaag een verrassend wonder
uit Jefferson City.
409
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
Vorig jaar werd verwacht
dat Pershing Colleges quarterback...
410
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
...Missouri naar het kampioenschap
zou leiden...
411
00:40:51,032 --> 00:40:55,912
...tot hij na een bijna dodelijk ongeluk
op het veld in een coma kwam.
412
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
Hij beweegt niet.
413
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
En terwijl ze samen
om het lichaam van hun zoon stonden...
414
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
...gebeurde er een wonder
en ontwaakte hij.
415
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
Had je een bijna-doodervaring?
416
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Ja, mijn hart stopte na het ongeluk,
in het ziekenhuis.
417
00:41:10,885 --> 00:41:13,513
Weet je hoe het is te sterven?
418
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Ja, zoiets.
419
00:41:20,937 --> 00:41:22,522
Maar ik ben er weer.
420
00:41:22,605 --> 00:41:25,150
HOMER ROBERTS REAGEERT
OP TRAGISCHE WEDSTRIJD
421
00:41:25,233 --> 00:41:29,696
En dit jaar verlaat ik de kampioenschaps-
wedstrijd niet op een stretcher.
422
00:41:29,779 --> 00:41:32,907
Goed zo.
-Ik ga weg met die ring.
423
00:41:41,916 --> 00:41:43,959
Homer, waar ben je?
424
00:42:04,022 --> 00:42:07,733
Prairie, er is een belangrijk telefoontje
voor je.
425
00:42:10,195 --> 00:42:15,075
Ik kan nu niet praten.
-Doe dat toch maar. Het is de FBI.
426
00:42:28,003 --> 00:42:31,591
Hallo.
-Dat was net de Spaanse Inquisitie.
427
00:42:34,635 --> 00:42:36,471
Kun je me even alleen laten?
428
00:42:37,097 --> 00:42:41,642
Natuurlijk.
-Bedankt.
429
00:42:43,227 --> 00:42:48,149
Net Invaders of the Body Snatchers.
Broderick-Allen is een ander iemand.
430
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Ik heb vijf mensen nodig
en die moet ik vanavond vinden.
431
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
We moeten beginnen. Het kost tijd.
432
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Chill. Waar heb je het over?
433
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
Strangers on the Train. Mijn beurt.
434
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Ze moeten sterk en flexibel zijn
net als jij.
435
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
Waarom? Hoezo?
-Ik heb jou toch geen vragen gesteld?
436
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
Nee, je was cool.
437
00:43:06,209 --> 00:43:08,086
Om middernacht bij het verlaten huis.
438
00:43:08,169 --> 00:43:11,089
En het is belangrijk
dat iedereen zijn voordeur openlaat.
439
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Ik vergeet altijd hoe gek je bent.
Niemand doet dat.
440
00:43:14,467 --> 00:43:15,885
Dan word je bestolen.
441
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Ik heb vanavond al plannen.
442
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
En met de router staan we quitte.
443
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, je hebt een jongen
in de keel geslagen.
444
00:43:28,523 --> 00:43:30,691
Dat had je me niet verteld.
445
00:43:32,485 --> 00:43:36,322
Ik hang aan het einde van een touw
waar ik allang vanaf had moeten vallen.
446
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
En ik moet iemand helpen.
447
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
Het is een gok, maar je bent sterk.
Daarom heb ik je gekozen.
448
00:43:41,952 --> 00:43:45,748
Ik heb jou gekozen.
-Weet je dat zeker?
449
00:43:49,710 --> 00:43:52,880
Middernacht. Vijf mensen.
Je had het beloofd.
450
00:43:54,174 --> 00:43:58,219
Goed. Raak niet in paniek.
451
00:44:16,779 --> 00:44:18,989
Mr Winchell?
452
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
Ja, Mrs...
-Broderick-Allen.
453
00:44:22,535 --> 00:44:25,496
Ja. Fijn u te zien.
-Sorry dat ik stoor.
454
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
Ik praat niet graag met ouders
buiten het klaslokaal...
455
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
...maar ik wilde u zeggen
dat ze een unieke vrouw is.
456
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Ze zal het leven van Steve veranderen.
457
00:44:35,590 --> 00:44:41,053
Ik wil dat u weet dat ik wil helpen.
-Dat meisje, zijn vriendin?
458
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
Nee, uw nieuwe vrouw.
459
00:44:44,349 --> 00:44:47,893
Zijn wat?
-De nieuwe Mrs Winchell.
460
00:44:47,977 --> 00:44:49,604
Ik ben Mrs Winchell.
461
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel, het zijn de Winchells.
462
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
Het komt nu niet goed uit.
Prairie slaapt net.
463
00:45:09,039 --> 00:45:11,334
Dat zal wel.
464
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
We moeten praten, Nancy.
-Kom binnen.
465
00:45:24,054 --> 00:45:28,601
Kinderen moeten niet omgaan
met iemand die identiteiten steelt.
466
00:45:28,684 --> 00:45:31,271
Prairie heeft
een heel traumatische ervaring gehad.
467
00:45:31,354 --> 00:45:36,442
We hebben jullie de hele tijd gesteund,
maar als ze onze kinderen dwingt...
468
00:45:36,526 --> 00:45:40,905
Jullie zoon is 17, niet zeven.
En het was een oudergesprek op school.
469
00:45:44,700 --> 00:45:45,993
Ik heb het al gezegd.
470
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Zeg het opnieuw.
471
00:45:51,123 --> 00:45:55,252
Ze wilde internet. Het was haar idee.
472
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Het leek haar een goede ruil
voor een router, meer niet.
473
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Ze zocht iemand die Homer heet.
474
00:46:01,175 --> 00:46:05,513
We zijn al jaren buren. Jullie waren er
toen Prairie thuis kwam..
475
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
Waarom komen jullie haar nu beschuldigen?
476
00:46:08,766 --> 00:46:12,478
We hebben slechts bewondering
voor jou en Nancy.
477
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
Ik heb hulp nodig.
478
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Wat ze doet, is verontrustend.
479
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Een volwassen vrouw
die achter een jongen aan zit.
480
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Ze denkt niet als een volwassene.
481
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Je bent in ontkenning.
482
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
Wat als dit seksueel wordt?
483
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
Dat is een misdaad.
-Meen je dat?
484
00:46:36,336 --> 00:46:38,212
Ten eerste heb ik een vriendin.
485
00:46:39,129 --> 00:46:44,134
En ten tweede zijn we gewoon vrienden.
486
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Zij heeft er geen en ik ben er één.
Meer niet.
487
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Al die walgelijke dingen komen van jullie.
488
00:46:50,224 --> 00:46:51,809
Ze deed alsof ze mij was.
489
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Dat had ik gevraagd.
490
00:46:53,728 --> 00:46:57,147
Want ik wilde dat er eindelijk iemand
aan mijn kant stond. En raad eens?
491
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
Het heeft geholpen.
492
00:46:58,691 --> 00:47:00,901
Kom op.
493
00:47:02,362 --> 00:47:07,241
Abel, je zei dat de artsen in St. Louis
hadden aangeraden haar op te nemen.
494
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
Hebben jullie daarover gepraat?
495
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Ze hadden het mis.
496
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Maar als de artsen zeggen
dat ze hulp nodig heeft...
497
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Ze hoort hier thuis bij ons.
498
00:47:25,593 --> 00:47:30,222
Ze mag niet worden aangevallen
door mensen zonder medeleven en begrip.
499
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
We snappen
hoe moeilijk het kan zijn met een kind.
500
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
We sturen Steve weg om hem te helpen.
501
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Hou haar tot dan uit zijn buurt.
502
00:47:49,241 --> 00:47:50,618
Niet de camera.
503
00:47:54,288 --> 00:47:57,833
Prairie, het is moeilijk,
maar dat is het beste voor je.
504
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
We hadden de richtlijnen
van het ziekenhuis meteen moeten volgen.
505
00:48:15,726 --> 00:48:20,230
Wat moet ik doen?
Ouders om ID vragen? Ze is in de war.
506
00:48:20,314 --> 00:48:24,902
Weet je hoe ik het weet?
Die ogen. En ze liegt.
507
00:48:26,529 --> 00:48:29,156
Natuurlijk. Ja, tot morgen.
508
00:48:33,077 --> 00:48:34,286
IRRATIONELE GETALLEN
509
00:48:34,369 --> 00:48:37,247
PI IS EEN BEROEMD IRRATIONEEL GETAL
510
00:48:55,516 --> 00:48:56,934
ANONIEME OVERETERS
511
00:49:01,313 --> 00:49:05,651
DE OA
512
00:49:10,239 --> 00:49:11,406
Ik heb hulp nodig.
513
00:49:12,116 --> 00:49:13,367
Ik moet...
514
00:49:23,794 --> 00:49:26,130
@BUCK_VU
DIT WIL JE VAST ZIEN.
515
00:49:26,213 --> 00:49:29,550
STEVE HEEFT HAAR VERRADEN.
516
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Ik heb hulp nodig.
517
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Ik moet een grens over
die moeilijk te bepalen is.
518
00:49:36,849 --> 00:49:39,059
Misschien weet jij wat ik bedoel.
519
00:49:39,143 --> 00:49:43,523
Of anders voel je het.
520
00:49:48,443 --> 00:49:52,532
Want misschien heb je andere grenzen
gevoeld, jeugd en volwassenheid.
521
00:49:58,704 --> 00:50:03,083
Ik kan je lot niet veranderen,
maar ik kan je erop voorbereiden.
522
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
We beginnen onze reis naar de grens
vanavond om middernacht.
523
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
Het onafgemaakte huis
aan de rand van Crestwood View.
524
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
Als je komt,
moet je je voordeur openlaten.
525
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Je moet me uitnodigen.
526
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
Michelle, heb je honger?
527
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
Moet ik de spaghetti opwarmen?
528
00:50:42,122 --> 00:50:46,585
Nee, ik ga alleen beneden
mijn studieboek halen. Ik ben in orde.
529
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
0.20 uur.
530
00:51:32,589 --> 00:51:35,217
Wil je een 40 drinken?
531
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Hé, klaploper.
532
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Jij ook hé.
533
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
Heb je Miles Brekov geslagen?
-Hoe weet je dat?
534
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
Ben ik de reden?
535
00:51:45,978 --> 00:51:48,898
Je denkt echt
dat de wereld om jou draait, hè?
536
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
Ik zit niet
alleen met mijn hond te drinken.
537
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Jaye, wat moet ik dan doen?
538
00:51:54,028 --> 00:51:56,571
Je wordt van school gestuurd.
539
00:51:57,907 --> 00:52:00,910
Was dat altijd al
het plan? Zelfvernietiging?
540
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Je geeft een jongen graag nog een trap na.
541
00:52:05,665 --> 00:52:09,669
Kom, stap in. Chris geeft een feest.
542
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Kom op.
543
00:52:27,644 --> 00:52:30,105
Waarom wilde je mijn vriendin niet zijn?
544
00:52:30,189 --> 00:52:33,233
Je bent dronken.
-Kom op. Ik ga toch weg.
545
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Je vond me lekker ruiken.
546
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Ik wil goed worden in seks.
547
00:52:41,616 --> 00:52:43,285
Dit was oefening.
548
00:52:44,244 --> 00:52:49,583
Ooit word ik verliefd en als dat gebeurt,
zal ik er klaar voor zijn.
549
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
Dat is gestoord.
-Je bent een klootzak.
550
00:52:53,253 --> 00:52:57,800
Je kijkt naar jezelf als we seks hebben.
Het gaat jou ook niet alleen om mij.
551
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Verdomde onzichtbare zelf.
552
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
Hoeveel heb je er gehad?
553
00:53:10,855 --> 00:53:13,565
Ik blijf vannacht wel slapen.
554
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Als je niet alleen wilt zijn.
555
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Hier woon ik. Stop.
556
00:53:25,660 --> 00:53:28,663
Je hebt gelijk. Ik ben een klootzak.
557
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
Hou die 40 maar.
558
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
Doe het licht niet uit.
559
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
Mijn ouders gingen door het lint.
560
00:54:23,928 --> 00:54:26,721
Ik ga naar Asheville.
Het kan vanavond of volgende week zijn.
561
00:54:26,806 --> 00:54:29,224
Ik ben hier toch, nietwaar?
-Juist.
562
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Maar ik kan het niet.
563
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Kom op, OA, niet zo boos.
564
00:54:38,067 --> 00:54:39,985
Ik heb er minstens vijf nodig.
565
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
We zijn met zijn vijven.
-Ik tel niet mee.
566
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Doe dat toch maar. Dan kunnen we verder.
567
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
Wat gaan we doen?
568
00:54:49,369 --> 00:54:54,416
Ik moet ergens heen
en jullie kunnen me helpen er te komen.
569
00:54:56,168 --> 00:55:00,965
Ik moet iets belangrijks achterlaten
en het werkt alleen met vijf.
570
00:55:01,048 --> 00:55:03,843
Ik heb hier genoeg van, OA.
571
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
Ik heb mijn deur opengelaten.
572
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Ik vertel mijn verhaal vanaf het begin.
573
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Er komt een punt dat jullie begrijpen
waarom jullie hier zijn...
574
00:56:00,941 --> 00:56:02,651
...wat jullie samen kunnen doen...
575
00:56:02,734 --> 00:56:06,321
...hoe je mensen kunt helpen
die je nooit zult ontmoeten.
576
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Maar tot jullie me vertrouwen,
moeten jullie doen alsof.
577
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Doe jullie ogen dicht.
578
00:56:15,915 --> 00:56:20,419
Bij alles wat ik vertel,
moet je je voorstellen dat je erbij bent.
579
00:56:21,336 --> 00:56:25,132
Alsof je bij me bent. Alsof je mij bent.
580
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Doe die dicht.
581
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Ik kan het met ogen open.
582
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
Kun je die dan voor mij dichtdoen?
583
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Ik ben in 1987 in Rusland geboren.
584
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Kom nou.
585
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Mijn vader was een heel rijke man.
586
00:57:04,046 --> 00:57:08,383
Hij had een mijnbouwbedrijf.
Hij haalde edelmetalen uit de grond.
587
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Er werd altijd op ons gelet...
588
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
...omdat hij zo snel
zo veel geld had verdiend.
589
00:57:13,889 --> 00:57:18,101
Als je toen zo veel geld had,
moest je een deel aan de Voi geven.
590
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
We woonden in een geheime enclave
net buiten Moskou...
591
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
...met vele andere nieuwe rijken.
592
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
Er lag meer dan twee meter dikke sneeuw...
593
00:57:29,071 --> 00:57:31,865
...maar je kon nog steeds
veel grote huizen zien...
594
00:57:31,949 --> 00:57:34,826
...achter grote poorten
die opgingen in het wit.
595
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Je vroeg hoe ik mijn zicht kreeg.
596
00:57:46,088 --> 00:57:50,008
Het betere verhaal is
hoe ik het ben kwijtgeraakt.
597
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
Ik werd niet blind geboren.
598
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Ik herinner me de felgekleurde koepels
van de Basiliuskathedraal...
599
00:57:58,142 --> 00:58:00,685
...het grijze water van de Moskva.
600
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
Onze stad werd gebouwd na de val.
601
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Elk huis was een nieuw fortuin.
602
00:58:58,076 --> 00:59:03,248
De man die olie boorde, de man die
kolen delfde, de man die kabels maakte.
603
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Ik groeide op met de kinderen
van die oligarchen.
604
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Mijn moeder stierf tijdens de bevalling.
605
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Mijn vader en ik woonden
in een groot, eenzaam huis.
606
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Ik leed toen aan van alles.
607
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Dromen.
608
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Ze hadden geuren en geluiden
die meer dan levensecht waren.
609
00:59:30,525 --> 00:59:33,278
In één ervan zat ik vast in een aquarium.
610
00:59:33,362 --> 00:59:35,864
Ik kon niet ademen, ik kon er niet uit.
611
00:59:51,088 --> 00:59:53,923
Dezelfde droom kwam terug.
612
00:59:54,007 --> 00:59:57,636
Ik ben onder water en zie
de drijvende krijtjes en kan niet ademen.
613
00:59:57,719 --> 01:00:02,516
Het is maar een droom. Een fantasie.
614
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
Nee, ik voelde het
net zoals jij mijn neus aanraakt.
615
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Verplaats alles van vanmiddag
naar vanavond.
616
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
We moeten van deze nachtmerrie af.
617
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Stop hier.
618
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Laat de auto lopen.
619
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Kom mee.
620
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Papa, het is te koud. Ik kan het niet.
621
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
Wat is de enige manier
om tegen de kou te vechten?
622
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Kouder worden dan het is.
623
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Mijn vader leerde me die dag
over dapperheid.
624
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Die nacht was het zo koud
dat een van onze paarden doodvroor.
625
01:02:19,778 --> 01:02:23,531
Maar de dromen van het aquarium
kwamen niet meer terug.
626
01:02:25,617 --> 01:02:29,162
Er gingen maanden voorbij
zonder dat mijn neus bloedde.
627
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Ik ging inmiddels naar school.
628
01:02:45,970 --> 01:02:50,058
Alle kinderen in de buurt werden opgehaald
door een speciale bus.
629
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Ik was altijd de eerste.
630
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Ik voelde iets in mijn maag...
631
01:03:01,320 --> 01:03:04,781
...alsof de eieren daar heel vastzaten.
632
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Ik wilde uit de bus.
633
01:03:07,033 --> 01:03:11,580
Ja, maar ik vond het niet leuk.
Je dacht te veel na over de dood.
634
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Zoals de jongen die zichzelf neerschoot.
635
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
De ene dag ben je hier en dan niet meer.
636
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
Je bent nergens meer.
637
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
Heb je het gezien, Ninny?
638
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Volgens mij ben je altijd ergens.
639
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
Wat is er met je neus?
640
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
O, het is niets.
641
01:04:27,947 --> 01:04:29,449
Er is licht onder ons.
642
01:04:29,533 --> 01:04:31,284
Misschien is er een raam kapot.
643
01:04:31,368 --> 01:04:34,954
Als we diep zwemmen,
komen we er misschien uit.
644
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
We waren een boodschap, zie je?
645
01:05:08,697 --> 01:05:10,949
Van de Voi aan onze ouders.
646
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
En de boodschap was:
'Jullie zijn machtige zakenmensen...
647
01:05:14,285 --> 01:05:16,788
...maar jullie zijn niet almachtig.'
648
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
De jongste kinderen van al die Russen
zaten die dag in die bus.
649
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Ze kwamen allemaal om.
650
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Ik ook.
651
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
Ik wist niet of ik in de aarde zat
of erboven was.
652
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
Waarom was het duister zo verblindend?
653
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
Wil je terug?
654
01:06:39,370 --> 01:06:42,499
Je zult grote liefde kennen...
655
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
...maar het zal heel moeilijk zijn.
656
01:06:46,294 --> 01:06:49,463
Je zult lijden.
657
01:06:49,548 --> 01:06:54,010
Ik? Ik wil dat je hier blijft.
658
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Terug.
659
01:07:00,308 --> 01:07:04,270
Dan neem ik je ogen.
660
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Want ik kan niet verdragen
dat je ziet wat je te wachten staat.
661
01:07:14,322 --> 01:07:16,700
Het is te afschuwelijk.
662
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Ik voelde zijn koude wang tegen de mijne.
663
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
En ik kon zijn adem horen.
664
01:07:55,864 --> 01:07:57,949
En hoewel mijn ogen wijd open waren...
665
01:07:59,618 --> 01:08:01,620
...was het zwart.
666
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Ik zei: 'Papa...'
667
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
Ik kan niets zien.
668
01:08:13,547 --> 01:08:15,800
Ik kan helemaal niets zien.
669
01:10:19,966 --> 01:10:21,968
Vertaling: Maaike van der Heijden
670
01:10:22,051 --> 01:10:24,971
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE