00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,800 --> 00:00:12,345 NOVO COLOSSO 2 00:00:22,522 --> 00:00:24,441 Certo, meus pequenos herpetologistas. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,026 Vamos revisar. 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,195 Sangue quente ou frio? 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Frio. 6 00:00:29,446 --> 00:00:31,657 -Coberta com... -Escamas. 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,201 Encontrada em todos os continentes, exceto... 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,036 Na Antártida. 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,996 Vocês são brilhantes! 10 00:00:38,080 --> 00:00:40,415 Suas cobras estão cansadas. Coloquem-nas em suas casas. 11 00:00:40,498 --> 00:00:41,834 Voltemos aos livros. 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,756 Ouço seu coração batendo. 13 00:00:47,840 --> 00:00:52,094 Não tenha medo, sei que é uma cobra boazinha. 14 00:00:55,222 --> 00:00:58,976 O ataque ao ônibus escolar tirou a vida dos meus amigos 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,477 e a minha visão... 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,188 mas eu sobrevivi. 17 00:01:04,607 --> 00:01:07,150 Meu pai queria manter isso em segredo. 18 00:01:07,234 --> 00:01:11,529 Ele me levou da Rússia para os EUA para um internato para cegos. 19 00:01:12,615 --> 00:01:14,407 Ele achou que eu estaria segura lá. 20 00:01:15,033 --> 00:01:18,453 Minha tia cuidaria de mim e ele viria para cá assim que pudesse. 21 00:01:20,330 --> 00:01:24,459 Até lá, eu ansiava pelos domingos à noite. 22 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 Gostou? 23 00:01:49,026 --> 00:01:52,112 Eu poderia encontrá-la no meio de um milhão de violinos 24 00:01:52,195 --> 00:01:53,864 se tocasse uma só nota... 25 00:01:53,947 --> 00:01:56,617 Talvez três notas. Mas não mais. 26 00:01:56,700 --> 00:01:58,952 Como estava a comida esta semana? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,829 Não torça o nariz! 28 00:02:06,334 --> 00:02:08,921 Pedirei que a tia leve vatrushka pra você. 29 00:02:09,004 --> 00:02:12,590 Falei pro meu amigo que estaria logo com você. 30 00:02:12,675 --> 00:02:15,218 Em breve. Eu prometo. 31 00:02:17,930 --> 00:02:19,556 Preciso ter cuidado... 32 00:02:20,598 --> 00:02:23,852 achar uma nova casa, onde estaremos seguros. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,689 É como esconde-esconde. Agora estamos escondidos. 34 00:02:26,772 --> 00:02:29,024 Pode ficar escondida um pouco mais? 35 00:02:29,107 --> 00:02:31,694 Por sua causa, sei que posso fazer qualquer coisa. 36 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 Você pode fazer qualquer coisa. 37 00:02:34,529 --> 00:02:36,323 Nina... 38 00:02:37,282 --> 00:02:39,451 ouça com atenção. 39 00:02:41,829 --> 00:02:44,832 Ninguém pode saber quem você é. 40 00:02:44,915 --> 00:02:49,336 Precisa parar de falar russo até que nos vejamos novamente. 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,504 Entende? 42 00:02:51,588 --> 00:02:52,630 Sim. 43 00:02:54,091 --> 00:02:56,051 Tenho um último pedido. 44 00:02:57,427 --> 00:02:58,971 Toque. 45 00:03:14,194 --> 00:03:16,071 Ele era a minha salvação. 46 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 E eu era a dele. 47 00:03:18,741 --> 00:03:20,743 Todo domingo, nós salvávamos um ao outro. 48 00:03:22,244 --> 00:03:25,998 Trocávamos de pele e planejávamos o futuro. 49 00:03:27,165 --> 00:03:30,585 Eu tinha escapado dos Voi e ele também escaparia. 50 00:03:30,668 --> 00:03:32,545 Enganaríamos a todos juntos. 51 00:03:35,048 --> 00:03:38,802 Então, um dia, fui chamada à sala da diretora. 52 00:03:46,935 --> 00:03:49,396 Nina, sua tia... 53 00:03:49,479 --> 00:03:52,274 ela está aqui porque algo aconteceu com o seu pai. 54 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 Sinto muito. 55 00:03:56,194 --> 00:03:58,196 Ninachka. 56 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 Tia. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,123 Houve um acidente... 58 00:04:09,041 --> 00:04:10,542 um acidente horrível. 59 00:04:10,625 --> 00:04:12,419 Seu pai morreu. 60 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Ele não está morto. 61 00:04:14,712 --> 00:04:17,257 -Está escondido dos Voi. -Ninachka... 62 00:04:17,340 --> 00:04:19,467 Sua tia está aqui para levá-la para morar com ela. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,012 Não posso falar russo. 64 00:04:22,930 --> 00:04:24,514 Não posso ir com ela! 65 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Sinto muito, Nina. Tem de ir para casa. 66 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 Mas não tenho uma casa até que ele venha! 67 00:04:31,188 --> 00:04:34,274 Sinto muito, querida, sei que era bom para você aqui. 68 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Achei que meu pai estava escondido, 69 00:04:40,739 --> 00:04:42,908 mas minha tia acreditava que ele tinha morrido 70 00:04:42,991 --> 00:04:46,203 e que nossas vidas tinham mudado para pior. 71 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Enquanto eu estava na escola e ela cuidava de mim, 72 00:04:49,372 --> 00:04:53,335 meu pai garantia que dinheiro, mais do que minha tia já tinha visto, 73 00:04:53,418 --> 00:04:54,795 entrasse na conta dela. 74 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Para pagar minha escola, pela atenção dela. 75 00:04:57,422 --> 00:04:59,591 Mas isso tinha acabado agora. 76 00:04:59,674 --> 00:05:01,301 O dinheiro que restava na conta 77 00:05:01,384 --> 00:05:04,346 não era suficiente para compensar o fardo de criar uma criança cega. 78 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 O nome dela é Nina. É minha sobrinha. 79 00:05:07,891 --> 00:05:09,684 Ela é cega, caralho? 80 00:05:09,767 --> 00:05:12,645 Seja decente. O pai dela, meu cunhado, 81 00:05:12,729 --> 00:05:15,065 um grande homem, acabou de morrer. 82 00:05:21,238 --> 00:05:22,865 Eu me sentia solitária. 83 00:05:25,408 --> 00:05:28,370 Pela primeira vez, minha cegueira parecia uma prisão. 84 00:05:31,164 --> 00:05:33,000 Era frio onde eu dormia. 85 00:05:34,251 --> 00:05:36,419 Eu raramente falava com alguém... 86 00:05:37,420 --> 00:05:41,133 exceto os nenês que vinham e iam. 87 00:05:41,216 --> 00:05:43,426 Acredite, a foto não lhe faz justiça. 88 00:05:43,510 --> 00:05:45,095 Lindo. 89 00:05:45,178 --> 00:05:47,014 Como a mãe dele não o quis? 90 00:05:47,097 --> 00:05:48,848 Ela é jovem, universitária. 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,518 Não, ele era para ser seu. 92 00:05:51,601 --> 00:05:53,103 Temos tanta sorte. 93 00:05:53,186 --> 00:05:56,106 Nunca pensamos, nessa idade, um nenê. 94 00:05:57,232 --> 00:05:58,567 O quarto dele já está pronto. 95 00:05:58,650 --> 00:06:01,028 Sim, claro. Trouxeram o dinheiro? 96 00:06:01,736 --> 00:06:03,696 Sim, Abel trouxe. 97 00:06:05,115 --> 00:06:07,659 Estivemos no carro o dia todo. 98 00:06:07,742 --> 00:06:09,286 -Posso usar seu banheiro? -Sim. 99 00:06:09,369 --> 00:06:10,662 Fica lá em cima. 100 00:06:15,208 --> 00:06:17,419 A primeira porta, não tem como errar. 101 00:07:24,777 --> 00:07:26,071 Qual é o seu nome, querida? 102 00:07:29,199 --> 00:07:30,700 Pode falar comigo. 103 00:07:41,753 --> 00:07:43,088 Sou Nancy. 104 00:07:52,639 --> 00:07:54,016 Sou Nina. 105 00:07:56,184 --> 00:07:57,602 Sua mãe mora aqui? 106 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 Não, ela morreu. 107 00:08:13,660 --> 00:08:15,203 Que diabos é isso? 108 00:08:16,329 --> 00:08:18,999 Sabe por que estou aqui? Sou sobrevivente de câncer. 109 00:08:20,792 --> 00:08:21,876 Nina? 110 00:08:22,585 --> 00:08:23,836 Tudo bem, eu disse que ela podia. 111 00:08:23,920 --> 00:08:27,382 Chega, Nina. Vá pedir que Tamara te ajude com o dever de casa. 112 00:08:27,465 --> 00:08:28,841 Ela disse que está atrasada. 113 00:08:28,925 --> 00:08:30,385 Não podemos levar os dois? 114 00:08:30,468 --> 00:08:32,387 Nance! Esta... Eu... 115 00:08:32,470 --> 00:08:34,431 Abel, esta criança é especial. 116 00:08:35,348 --> 00:08:37,642 Ela precisa de mais do que isto. 117 00:08:38,435 --> 00:08:41,771 Posso imaginar que seja difícil. 118 00:08:41,854 --> 00:08:43,065 É. 119 00:08:43,148 --> 00:08:45,108 Ambos os pais faleceram. 120 00:08:45,192 --> 00:08:46,276 Nós a pagaremos. 121 00:08:50,071 --> 00:08:52,073 Melhor levarem o nenê. 122 00:09:26,191 --> 00:09:27,650 Nós a escolhemos. 123 00:09:32,905 --> 00:09:35,117 Se a querem, não posso impedi-los. 124 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Podem sustentá-la melhor do que eu. 125 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 Só que ninguém pode saber. 126 00:09:40,955 --> 00:09:42,624 Ninguém saberia. 127 00:09:43,249 --> 00:09:45,085 Mudaremos o nome dela. Uma página em branco. 128 00:09:45,168 --> 00:09:49,214 Faremos dela uma garota americana. 129 00:09:50,548 --> 00:09:53,593 Quer vir morar conosco? 130 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Sim, eu gostaria disso. 131 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Seus olhos são azuis como o céu do prado. 132 00:09:58,931 --> 00:10:02,519 Prairie. É como eu a chamarei. 133 00:10:08,566 --> 00:10:10,276 Prontinho, Prairie! 134 00:10:11,153 --> 00:10:14,030 -Cuidado, Abel! -Ela não vai quebrar. 135 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 -Cuidado! -Vai, Prairie? 136 00:10:15,490 --> 00:10:17,284 -Não. -Não? Não ouvi direito. 137 00:10:17,367 --> 00:10:18,826 -Não. -Não ouvi direito. 138 00:10:18,910 --> 00:10:21,204 -Não! -Não ouvi direito! 139 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Não! 140 00:10:24,582 --> 00:10:25,625 Certo! 141 00:10:27,585 --> 00:10:30,046 Este é o seu novo lar. 142 00:10:30,130 --> 00:10:32,840 Bem, Prairie, nós tiramos os sapatos aqui. 143 00:10:33,841 --> 00:10:35,218 Deixe-me ajudá-la. 144 00:10:35,302 --> 00:10:38,054 Certo, posso levantar este pé? 145 00:10:38,888 --> 00:10:40,557 E aquele pé. 146 00:10:47,063 --> 00:10:48,481 Que tal? 147 00:10:48,565 --> 00:10:49,607 Bom. 148 00:10:49,691 --> 00:10:52,360 Sinta os galhos e as folhas. 149 00:10:54,154 --> 00:10:55,822 Está subindo em uma árvore! 150 00:10:57,532 --> 00:11:01,661 "'Você não sabe o que esses feijões são,' disse o homem ao João. 151 00:11:01,744 --> 00:11:05,832 'Se os plantar à noite, de manhã estarão... 152 00:11:07,334 --> 00:11:09,211 Altos, indo até o céu. 153 00:11:09,294 --> 00:11:13,548 E se não for verdade, pode pegar sua vaca de volta.'" 154 00:11:13,631 --> 00:11:16,008 Certo, a próxima página. 155 00:11:35,612 --> 00:11:37,239 Ela está dormindo. 156 00:11:37,322 --> 00:11:39,991 Ela tem feito isso há algumas semanas. 157 00:11:42,577 --> 00:11:46,456 Estou gravando para mostrar a um médico. 158 00:11:46,539 --> 00:11:48,791 Ela precisa de um médico, Nancy. 159 00:11:56,674 --> 00:11:59,761 Querida! Prairie, largue. Prairie. Nina! 160 00:12:03,681 --> 00:12:05,558 Prairie acredita que o pai dela está vivo 161 00:12:05,642 --> 00:12:08,811 e lhe mandando mensagens nos sonhos sobre como encontrá-lo. 162 00:12:08,895 --> 00:12:11,564 Ela também acredita que seus sonhos são premonições 163 00:12:11,648 --> 00:12:13,941 e que a máfia russa está atrás dela. 164 00:12:14,025 --> 00:12:16,403 Crianças inventam histórias. 165 00:12:16,486 --> 00:12:18,154 Eu fazia isso. 166 00:12:18,237 --> 00:12:23,493 Sim, mas as delas são contos de grandeza que ela acredita que sejam verdade. 167 00:12:23,576 --> 00:12:24,994 Mitos que a tornam especial. 168 00:12:25,077 --> 00:12:27,079 O que está dizendo? 169 00:12:27,163 --> 00:12:30,082 Prairie exibe os primeiros sinais de uma grave doença mental. 170 00:12:30,833 --> 00:12:32,794 Não sabem o histórico mental 171 00:12:32,877 --> 00:12:34,504 dos pais biológicos, sabem? 172 00:12:34,587 --> 00:12:36,464 Não. 173 00:12:36,548 --> 00:12:41,303 Mas tenho certeza de que, quando estiver um tempo conosco, 174 00:12:41,386 --> 00:12:44,013 -ela vai... -Sua nova estabilidade é essencial, sim, 175 00:12:44,096 --> 00:12:48,810 mas a melhor forma de ajudá-la é com a mistura certa de medicação. 176 00:12:48,893 --> 00:12:51,896 Mas como a medicação a ajudará? 177 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 Não posso medicá-la. Ela é uma criança! 178 00:12:54,273 --> 00:12:57,444 -Ela precisa é de amor. -Deixe-me ser claro. 179 00:12:57,527 --> 00:12:59,987 Sem tratamento, ela vai piorar. 180 00:13:00,071 --> 00:13:04,576 Crianças cegas têm muita imaginação, 181 00:13:04,659 --> 00:13:06,578 mas isso é diferente, está bem? 182 00:13:06,661 --> 00:13:08,496 Estamos lidando com uma psicose. 183 00:13:10,039 --> 00:13:13,000 Com licença, vou pegar amostras. Já volto. 184 00:13:29,934 --> 00:13:35,732 Porque temos amigos e parentes de longe que querem vê-la. 185 00:13:35,815 --> 00:13:40,403 E também, acho que uma boa mãe deveria ter uma foto de sua garotinha. 186 00:13:40,487 --> 00:13:42,071 -Está pronta? -Sim. 187 00:13:42,154 --> 00:13:45,367 Um, dois, três. 188 00:13:45,450 --> 00:13:46,868 Pronto. 189 00:14:03,217 --> 00:14:04,302 Prairie, querida... 190 00:14:05,302 --> 00:14:07,054 tome uma dessas. 191 00:14:07,138 --> 00:14:11,100 Isso a fará se sentir melhor. Pronto. 192 00:14:12,477 --> 00:14:14,270 Tome um pouco de água. 193 00:14:18,441 --> 00:14:21,235 Boa garota. Sente-se melhor? 194 00:14:22,987 --> 00:14:24,739 O que acham? 195 00:14:24,822 --> 00:14:26,574 Está bom. Ótimo. 196 00:14:26,658 --> 00:14:28,451 O colarinho dele está bom? 197 00:14:28,535 --> 00:14:30,119 Está muito bom. 198 00:14:30,202 --> 00:14:31,579 Estou começando a suar. 199 00:14:31,663 --> 00:14:33,623 As luzes são fortes, sinto muito. 200 00:14:33,706 --> 00:14:37,001 Vai ficar ótima, avós não costumam trazer os netos. 201 00:14:37,084 --> 00:14:38,628 Ela é nossa filha. 202 00:14:38,711 --> 00:14:40,922 Abrir a boca, inserir pé. Sinto muito. 203 00:14:41,005 --> 00:14:43,340 Tudo bem, pessoal, relaxem. Estão bonitos. 204 00:14:43,425 --> 00:14:47,387 Prairie, querida, em direção à minha voz. Prairie? 205 00:14:47,470 --> 00:14:50,807 Em direção ao som da minha voz. Isso. 206 00:14:50,890 --> 00:14:53,476 Eu fui medicada por 13 anos. 207 00:14:54,811 --> 00:14:57,021 Isso fez com que me sentisse morta por dentro. 208 00:14:57,730 --> 00:14:59,816 Mas não deteve minhas premonições. 209 00:15:02,276 --> 00:15:03,528 Nina! 210 00:15:04,487 --> 00:15:06,113 Nina! 211 00:15:45,653 --> 00:15:47,071 Papai. 212 00:16:05,715 --> 00:16:07,550 Já levantou, querida? 213 00:16:07,634 --> 00:16:09,552 Sim, já. Já levantei! 214 00:16:13,723 --> 00:16:15,432 Deixe-me vê-la na luz. 215 00:16:20,605 --> 00:16:24,942 Esta época do ano é sempre difícil pra você. 216 00:16:26,611 --> 00:16:28,070 Espere. 217 00:16:40,667 --> 00:16:42,544 Não vamos contar ao seu pai. 218 00:16:44,170 --> 00:16:46,005 O medicamento me entorpeceu. 219 00:16:46,088 --> 00:16:48,341 Mas não parou os sonhos. 220 00:16:48,925 --> 00:16:51,553 Eles continuavam vindo, por anos. 221 00:16:51,636 --> 00:16:54,138 Porque eram mensagens do meu pai, 222 00:16:54,221 --> 00:16:55,848 me lembrando de que ele estava vivo. 223 00:16:55,932 --> 00:16:59,310 Que esperava por mim, que ele chamava por mim. 224 00:16:59,393 --> 00:17:02,229 Talvez você sonhasse com ele porque sentia saudade. 225 00:17:03,940 --> 00:17:06,317 Sonhos normais não fazem o nariz sangrar. 226 00:17:08,570 --> 00:17:12,239 As premonições eram poderosas porque eu podia enxergar nelas. 227 00:17:13,575 --> 00:17:16,285 Meu aniversário, vinte e uma velas de cera. 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,079 Era quando íamos nos encontrar. 229 00:17:19,080 --> 00:17:22,792 O rosto de uma gigante cercada por água. 230 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 Só podia ser um lugar. 231 00:17:27,839 --> 00:17:29,924 Eu planejei ir até lá. 232 00:17:30,007 --> 00:17:31,926 Espere um minuto. Então você partiu? 233 00:17:32,719 --> 00:17:34,261 Qual é, ela não fugiu de casa. 234 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Certo? 235 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Fugi. 236 00:17:40,935 --> 00:17:42,895 Eu sabia que meu pai estava esperando por mim, 237 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 que Nancy e Abel nunca entenderiam. 238 00:17:47,567 --> 00:17:50,486 Uma garota que eu conhecia da escola ia pra Chicago. 239 00:17:50,570 --> 00:17:53,364 Pedi que me desse carona até a rodoviária. 240 00:17:54,365 --> 00:17:56,075 E de lá... 241 00:17:57,702 --> 00:17:59,078 Eu desapareci. 242 00:19:21,368 --> 00:19:25,039 O NOVO COLOSSO 243 00:19:25,122 --> 00:19:26,916 Senhorita, estamos fechados. 244 00:19:28,459 --> 00:19:30,627 Tenho de pedir que entre na balsa. 245 00:19:30,712 --> 00:19:32,588 Não posso, estou esperando por alguém. 246 00:19:32,672 --> 00:19:34,215 Talvez o tenha visto? 247 00:19:34,298 --> 00:19:37,301 Ele é alto, louro. Seu cabelo pode estar grisalho agora 248 00:19:37,384 --> 00:19:38,510 ou ficando grisalho. 249 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Não, lamento. 250 00:19:41,305 --> 00:19:42,765 Mas, senhorita... 251 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 tem de entrar na balsa. 252 00:19:55,987 --> 00:19:57,739 Fiz 21 anos hoje. 253 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Feliz aniversário. 254 00:20:02,576 --> 00:20:04,912 Fiquei o dia todo imaginando o que dizia sobre ela. 255 00:20:06,080 --> 00:20:07,999 Poderia ler para mim? 256 00:20:08,708 --> 00:20:11,335 Sim. Mas depois tem de entrar na balsa. 257 00:20:12,378 --> 00:20:13,713 Você precisa ir. 258 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 "Aqui, nos nossos portões banhados pelo mar e dourados pelo sol, 259 00:20:21,387 --> 00:20:24,681 se erguerá uma mulher poderosa, com uma tocha 260 00:20:24,766 --> 00:20:27,810 cuja chama é o relâmpago aprisionado, 261 00:20:27,893 --> 00:20:31,147 e seu nome, Mãe dos Exilados. 262 00:20:32,732 --> 00:20:36,819 Do farol de sua mão brilha um acolhedor abraço universal, 263 00:20:36,903 --> 00:20:43,117 seus suaves olhos comandam o porto unido por pontes que enquadram cidades gêmeas. 264 00:20:44,576 --> 00:20:50,207 'Mantenham antigas terras sua pompa histórica!' grita ela em silêncio. 265 00:20:51,250 --> 00:20:53,669 'Dai-me os seus fatigados, os seus pobres, 266 00:20:53,753 --> 00:20:56,588 as suas massas encurraladas ansiosas por respirar liberdade, 267 00:20:56,672 --> 00:20:59,926 o miserável refugo das suas costas apinhadas. 268 00:21:02,219 --> 00:21:06,057 Mandai-me os sem abrigo, os arremessados pelas tempestades. 269 00:21:06,140 --> 00:21:09,601 Pois eu ergo o meu farol junto ao portal dourado.'" 270 00:21:29,080 --> 00:21:30,957 Eu devia ter ido para casa... 271 00:21:31,958 --> 00:21:35,336 mas eu estava desolada e envergonhada. 272 00:21:35,419 --> 00:21:37,046 Orgulhosa demais. 273 00:21:41,425 --> 00:21:45,096 Eu não queria desistir, então bolei um último plano. 274 00:21:47,514 --> 00:21:51,268 Se eu não podia ver meu pai, talvez ele pudesse me ouvir. 275 00:21:54,021 --> 00:21:57,149 Eu tocaria meu violino no metrô até que ele saísse de um trem, 276 00:21:57,233 --> 00:21:58,943 ouvisse minha canção e viesse correndo. 277 00:22:02,238 --> 00:22:03,948 E quer saber? 278 00:22:04,031 --> 00:22:05,324 Meu plano funcionou. 279 00:22:07,952 --> 00:22:09,996 Mas não foi o meu pai que me encontrou. 280 00:22:11,663 --> 00:22:13,207 Foi outro homem. 281 00:22:15,417 --> 00:22:17,378 O homem que mudaria a minha vida. 282 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Ei, até mais, French. Até amanhã. 283 00:22:38,274 --> 00:22:39,441 Certo. 284 00:23:17,479 --> 00:23:19,315 Há tempos não fazíamos isso. 285 00:23:22,359 --> 00:23:23,945 Agora podemos. 286 00:23:26,948 --> 00:23:28,240 Seus olhos... 287 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 estão brilhando. 288 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Quer café da manhã na cama? 289 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Claro que quero. 290 00:24:02,649 --> 00:24:03,734 O quê? 291 00:24:05,152 --> 00:24:06,528 Fui caminhar. 292 00:24:08,572 --> 00:24:10,324 Sua mãe e eu podemos ir com você. 293 00:24:12,826 --> 00:24:14,536 Sozinha. Às vezes, eu... 294 00:24:14,620 --> 00:24:16,580 Às vezes, eu preciso ficar sozinha. 295 00:24:18,457 --> 00:24:22,003 Da última vez que saiu sozinha, foi mordida por um cachorro. 296 00:24:24,713 --> 00:24:27,299 E depois o lance com a professora do Steve Winchell, 297 00:24:27,383 --> 00:24:29,551 e agora está escondendo coisas de nós. 298 00:24:29,635 --> 00:24:32,179 Olhe, sei que estão tentando me manter em segurança. 299 00:24:32,888 --> 00:24:35,682 E sei que os decepcionei. Eu... 300 00:24:35,766 --> 00:24:37,143 os constrangi. 301 00:24:37,893 --> 00:24:40,354 Sinto muito, mas não posso... 302 00:24:40,437 --> 00:24:43,399 Não posso viver presa nesta casa o tempo todo. 303 00:24:44,983 --> 00:24:48,945 Talvez o médico do St. Louis esteja certo e a trouxemos para casa cedo demais. 304 00:24:49,030 --> 00:24:51,573 Talvez precise de cuidados médicos. 305 00:24:51,657 --> 00:24:53,200 -Não diga isso. -Profissionais... 306 00:24:53,284 --> 00:24:54,618 Por favor, eu... 307 00:24:57,913 --> 00:24:59,915 Eu sinto muito ter assustado vocês. 308 00:25:02,000 --> 00:25:03,710 Por favor, não me mandem embora. 309 00:25:06,047 --> 00:25:08,549 Se conversar com o terapeuta de trauma, 310 00:25:08,632 --> 00:25:11,635 aquele do FBI, o que fica ligando. 311 00:25:11,718 --> 00:25:14,763 Precisa de alguém com experiência. 312 00:25:16,682 --> 00:25:19,017 -Se eu fizer isso, posso caminhar à noite? -Prairie... 313 00:25:19,101 --> 00:25:22,063 Sozinha. Para clarear as ideias, não... 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,189 Não é seguro, Prairie. 315 00:25:24,690 --> 00:25:26,525 Uma hora. 316 00:25:26,608 --> 00:25:29,611 Ela pode fazer uma caminhada de uma hora. Certo? 317 00:25:31,029 --> 00:25:34,075 Talvez ela precise de espaços abertos, Nance. 318 00:25:44,835 --> 00:25:45,919 Adrian. 319 00:25:50,132 --> 00:25:53,760 Pronto, amigão. Certo, coma. Vamos. 320 00:25:58,349 --> 00:26:00,184 Vamos. O último bocado. 321 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Vá escovar os dentes, certo? 322 00:26:02,603 --> 00:26:03,687 Já escovei. 323 00:26:03,771 --> 00:26:06,023 Não escovou. Sua escova de dente estava seca. 324 00:26:08,400 --> 00:26:09,568 Muito bem. 325 00:26:12,654 --> 00:26:15,199 -Está bem? -O quê? 326 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Você está bem? Tudo está bem? 327 00:26:17,826 --> 00:26:20,287 Meu traseiro fede, mas sim. 328 00:26:20,371 --> 00:26:22,998 Ótimo. Vamos pedir pro médico verificar isso pra você. 329 00:26:27,544 --> 00:26:29,755 Muito bem. Ei, vamos. Último bocado. 330 00:26:30,839 --> 00:26:34,218 Vamos, isso. Temos de ir pro ponto de ônibus, está bem? 331 00:27:39,783 --> 00:27:42,953 É DE 1995 332 00:27:43,036 --> 00:27:45,747 RUSSO 333 00:27:53,422 --> 00:27:57,551 GAROTOPERDIDO Quem é? 334 00:28:05,934 --> 00:28:07,311 E aí? 335 00:28:13,024 --> 00:28:15,527 -Sr. Harris? -Oi, Alfonso. 336 00:28:15,611 --> 00:28:18,196 Aqui é Kevin Harris da Fundação Knightsman. 337 00:28:19,740 --> 00:28:22,868 Oi, prazer em conhecê-lo. Bem, pelo telefone. 338 00:28:22,951 --> 00:28:25,036 Você nos impressionou, Alfonso. 339 00:28:25,120 --> 00:28:27,581 Atletismo, notas, envolvimento na comunidade. 340 00:28:27,664 --> 00:28:31,001 E sua redação sobre abelhas. 341 00:28:31,084 --> 00:28:32,503 Fenomenal. 342 00:28:32,586 --> 00:28:33,629 Abelhas? 343 00:28:36,465 --> 00:28:40,010 Engano meu. Escreveu sobre aprender ressuscitação cardiopulmonar. Desculpe. 344 00:28:40,093 --> 00:28:44,139 Enfim, nós adoramos e queremos lhe oferecer uma bolsa de estudos. 345 00:28:45,807 --> 00:28:47,226 Que tal? 346 00:28:49,060 --> 00:28:50,354 Isso é... 347 00:28:52,356 --> 00:28:54,107 É o que gostamos de ouvir. 348 00:28:54,190 --> 00:28:57,027 Sua abuela ficará feliz. 349 00:28:57,110 --> 00:28:59,613 Ele precisa voltar pra aula, Sr. Harris. 350 00:28:59,696 --> 00:29:00,781 Manter as notas altas. 351 00:29:00,864 --> 00:29:02,283 Logo entraremos em contato. 352 00:29:02,366 --> 00:29:04,826 Isso significa muito para mim. Obrigado. 353 00:29:04,910 --> 00:29:08,830 Bem-vindo à família Knightsman, Alfonso. Tenha um ótimo dia. 354 00:29:12,251 --> 00:29:13,335 Você conseguiu. 355 00:29:14,127 --> 00:29:16,297 O que importa é que você conseguiu. 356 00:29:17,464 --> 00:29:19,425 Está bem. É muito para processar. 357 00:29:20,133 --> 00:29:23,512 Preciso fazer alguma coisa? Escrever uma carta pra eles, algo? 358 00:29:23,595 --> 00:29:25,013 Só mande um e-mail aceitando. 359 00:29:25,096 --> 00:29:27,266 Tem também um jantar, sempre constrangedor. 360 00:29:28,392 --> 00:29:32,479 E, claro, mantenha a carga horária cheia, siga a cláusula moral. 361 00:29:32,563 --> 00:29:35,023 -O que isso quer dizer? -Não faça nada estranho. 362 00:29:35,106 --> 00:29:37,859 Não tenha problemas com a polícia. Ficará bem. 363 00:29:41,196 --> 00:29:44,408 Ei, se soletra "Voi" com "y" ou "i"? Não achei nada. 364 00:29:44,491 --> 00:29:47,411 Talvez sejam letras russas. Abra a cabeça. 365 00:29:53,709 --> 00:29:55,794 Ei. Eu... 366 00:29:55,877 --> 00:29:58,464 Recebi sua mensagem. Aquele ônibus estava ferrado, certo? 367 00:29:58,547 --> 00:30:00,006 Sim. Fodido. 368 00:30:02,258 --> 00:30:03,844 Posso sentar aqui? 369 00:30:05,304 --> 00:30:08,515 -Pode nos ajudar a procurar umas coisas? -Sim, claro. 370 00:30:09,391 --> 00:30:10,809 Tem de nos ajudar. 371 00:30:10,892 --> 00:30:13,645 Sim, não achamos nada sobre Nina Azarov ainda. 372 00:30:13,729 --> 00:30:15,606 Ela era criança. Talvez o pai dela tenha apagado 373 00:30:15,689 --> 00:30:17,065 para não ser achada. 374 00:30:17,983 --> 00:30:19,568 Vou procurar "mina Azarov". 375 00:30:19,651 --> 00:30:21,945 Ela disse que o pai tinha uma mina, certo? 376 00:30:22,028 --> 00:30:24,197 Isso. Boa ideia. 377 00:30:28,118 --> 00:30:31,121 -Ela vai te livrar de Asheville? -Sem chance. 378 00:30:31,204 --> 00:30:33,707 Ainda não vieram. Não quer dizer que não venham. 379 00:30:33,790 --> 00:30:35,417 Planeja falar com seus pais? 380 00:30:35,501 --> 00:30:36,543 O que é Asheville? 381 00:30:37,753 --> 00:30:41,548 É como um acampamento ou escola militar. Para garotos maus. 382 00:30:41,632 --> 00:30:43,800 Está tentando achar alguma coisa? 383 00:30:43,884 --> 00:30:45,469 Tente em russo. 384 00:30:50,432 --> 00:30:53,101 Ei, me mandou o Snapchat? 385 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 -Sim. -Não quero ver aquilo. 386 00:30:56,397 --> 00:30:58,064 Eu sei. Estamos rastreando a história dela. 387 00:30:58,148 --> 00:31:00,191 Nada ainda, exceto o ônibus. 388 00:31:00,275 --> 00:31:02,068 -Que é incrível. -É. 389 00:31:08,534 --> 00:31:10,326 Vai estar lá hoje à noite? 390 00:31:13,497 --> 00:31:16,249 O cara se acha, né? 391 00:31:16,332 --> 00:31:18,419 Ele é um babaca se não voltar. 392 00:31:26,051 --> 00:31:27,928 Venha se sentar, querido. 393 00:31:28,011 --> 00:31:29,680 Maman está com dor de cabeça. 394 00:31:35,519 --> 00:31:36,937 Algo errado? 395 00:31:37,854 --> 00:31:40,482 Não, na verdade, tenho uma boa notícia. 396 00:31:41,692 --> 00:31:43,109 Uma ótima notícia. 397 00:31:44,945 --> 00:31:48,449 Recebi uma ligação hoje, da fundação. 398 00:31:48,532 --> 00:31:50,492 Ganhei a bolsa de estudos. 399 00:31:51,743 --> 00:31:54,788 Posso estudar em qualquer universidade em Michigan de graça. 400 00:31:54,871 --> 00:31:57,123 Então, não precisa se preocupar. 401 00:31:59,418 --> 00:32:02,003 De graça, Maman. Não precisa pagar nem um centavo. 402 00:32:04,465 --> 00:32:06,382 Desistiu de Harvard? 403 00:32:08,802 --> 00:32:11,304 Ainda não deram notícia. 404 00:32:11,387 --> 00:32:14,766 Mas esta é uma opção, e muito boa. 405 00:32:14,850 --> 00:32:16,977 Só quero o melhor para você, querido. 406 00:32:20,271 --> 00:32:22,107 Sobreviveremos sem você. 407 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Mal, mas sobreviveremos. 408 00:32:25,944 --> 00:32:29,615 Posso vir para vermos os jogos de beisebol do Carlos juntos. 409 00:32:29,698 --> 00:32:32,451 Sabe que não posso ir aos jogos no meu estado. 410 00:32:32,534 --> 00:32:35,996 Se acha que tem um problema, me deixe levá-la ao médico. 411 00:32:37,623 --> 00:32:38,915 Viu? 412 00:32:40,250 --> 00:32:43,253 O que farei sem você se preocupando comigo o tempo todo? 413 00:32:45,547 --> 00:32:48,800 É o que estou dizendo. Estarei por perto. 414 00:32:49,801 --> 00:32:51,136 Michigan. 415 00:32:56,808 --> 00:32:58,351 Estou orgulhosa de você. 416 00:32:59,603 --> 00:33:03,356 E você merece tudo no mundo... 417 00:33:04,399 --> 00:33:05,817 e mais. 418 00:33:07,903 --> 00:33:09,696 Merci, Maman. 419 00:33:12,533 --> 00:33:14,117 Me faz um favor, meu astro? 420 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Pode comprar leite? 421 00:33:17,120 --> 00:33:20,248 Não posso tomar café de manhã sem leite. 422 00:33:20,331 --> 00:33:22,167 Sim. Claro. 423 00:33:26,838 --> 00:33:29,800 Ei, French. Ei! 424 00:33:29,883 --> 00:33:31,635 Ei. 425 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Achei que tinha visto você lá. 426 00:33:34,513 --> 00:33:37,182 Gosto de coisas geladas no frio. 427 00:33:37,265 --> 00:33:38,517 Legal. 428 00:33:39,560 --> 00:33:42,813 Está levando leite? Que estranho. 429 00:33:42,896 --> 00:33:44,731 Não, eu não vou. 430 00:33:49,110 --> 00:33:53,073 Acha que se estiver na casa com ela arruinará sua chance de ir pra faculdade? 431 00:33:53,156 --> 00:33:56,910 É, bem, consegui uma bolsa de estudos. Integral. 432 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 Se alguém merece, é você. 433 00:34:02,624 --> 00:34:06,211 Sabe, meus pais querem que eu seja como você. 434 00:34:06,294 --> 00:34:08,254 -Sério? -É. 435 00:34:09,923 --> 00:34:13,009 Primeiro queriam que eu fosse como a Christine Yee, mas... 436 00:34:17,013 --> 00:34:19,725 Há uma cláusula moral para a bolsa? 437 00:34:19,808 --> 00:34:23,144 Sei que tem uma para Mabel Allen. 438 00:34:24,730 --> 00:34:25,814 Você entende de bolsas. 439 00:34:27,816 --> 00:34:29,776 Sim, é... 440 00:34:29,860 --> 00:34:32,988 eles pensam que pessoas como nós vão virar criminosas 441 00:34:33,071 --> 00:34:35,281 se não proibirem especificamente. 442 00:34:35,365 --> 00:34:36,575 Tem de ler tudo. 443 00:34:36,658 --> 00:34:40,912 Sim. Se eu for pego em uma casa com drogas, está acabado, entende? 444 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 É diferente para alguém como o Steve. 445 00:34:42,789 --> 00:34:44,207 Está ferrando a própria vida. 446 00:34:44,290 --> 00:34:47,543 Não quero cair no padrão de ferrar com minha vida... 447 00:34:47,628 --> 00:34:49,504 Bem, se faz sentido. 448 00:34:49,588 --> 00:34:50,964 Não, faz sentido. 449 00:34:52,007 --> 00:34:53,133 É só... 450 00:34:54,050 --> 00:34:56,136 Não está curioso para saber como termina? 451 00:34:57,345 --> 00:34:59,347 O quê? A história dela? 452 00:34:59,430 --> 00:35:00,891 Não, não me importa. 453 00:35:00,974 --> 00:35:02,809 A história dela, mas... 454 00:35:03,894 --> 00:35:05,186 Nós. 455 00:35:05,270 --> 00:35:10,108 Não acha que ela nos escolheu por um motivo? 456 00:35:14,570 --> 00:35:19,242 Tipo, Steve deve ser um assassino, Jesse é um alienado, 457 00:35:19,325 --> 00:35:22,621 a Srta. Broderick-Allen é estranha e triste, 458 00:35:22,704 --> 00:35:26,082 e eu sou, bem, você sabe. 459 00:35:27,542 --> 00:35:28,584 Não preciso de ajuda. 460 00:35:29,169 --> 00:35:31,797 -Eu sei. Não estava... -Faço tudo sozinho. 461 00:35:33,924 --> 00:35:35,717 Eu sei. Eu... 462 00:35:38,804 --> 00:35:42,974 É. Bem, tenho de levar isso antes que congele. Então... 463 00:35:43,058 --> 00:35:44,350 Está bem. 464 00:36:03,619 --> 00:36:04,996 Droga. 465 00:36:05,914 --> 00:36:06,915 Buck! 466 00:36:09,334 --> 00:36:10,501 Buck! 467 00:36:20,053 --> 00:36:21,387 Entre, vamos. 468 00:36:33,859 --> 00:36:34,901 Legal. 469 00:36:35,651 --> 00:36:38,154 Me congelei ontem. 470 00:36:43,118 --> 00:36:45,954 Se vamos continuar fazendo isso, não pode vender drogas aqui. 471 00:36:46,037 --> 00:36:47,789 O que você tem com isso? 472 00:36:49,040 --> 00:36:50,458 Não pode. 473 00:36:52,668 --> 00:36:55,213 Pessoal, OA disse que só temos uma hora. 474 00:36:55,296 --> 00:36:58,466 -Não vamos perder tempo. -Que seja, cara. 475 00:36:58,549 --> 00:37:00,969 Significa que seu fornecimento também será cortado, Buck. 476 00:37:01,052 --> 00:37:02,637 Inclusive a testosterona. 477 00:37:18,945 --> 00:37:20,739 Posso contar tudo que eu fiz errado. 478 00:37:21,489 --> 00:37:23,574 Não comi quando estava com fome. 479 00:37:23,658 --> 00:37:25,535 Não dormi quando estava cansada. 480 00:37:25,618 --> 00:37:27,370 Não me aqueci quando estava com frio. 481 00:37:27,453 --> 00:37:28,704 Isso me deixou fraca. 482 00:37:30,706 --> 00:37:32,959 Mas meu maior erro foi acreditar 483 00:37:33,043 --> 00:37:34,836 que se eu lançasse uma linda rede... 484 00:37:36,087 --> 00:37:37,964 eu pegaria apenas coisas bonitas. 485 00:39:56,394 --> 00:39:58,479 Sua música é... 486 00:39:59,397 --> 00:40:01,316 russa, não é? 487 00:40:04,069 --> 00:40:05,278 Você é russo? 488 00:40:06,321 --> 00:40:08,531 Eu? Não. Sou americano. 489 00:40:08,614 --> 00:40:09,615 Hap... 490 00:40:10,700 --> 00:40:13,536 É meu nome. Dr. Hunter Aloysius Percy, 491 00:40:13,619 --> 00:40:15,330 então, Hap, pra encurtar. 492 00:40:16,414 --> 00:40:19,250 -Posso ajudá-la? -Não. 493 00:40:21,502 --> 00:40:23,504 Posso lhe perguntar uma coisa? 494 00:40:23,588 --> 00:40:25,465 Sinto muito, estou atrasada. Tenho de ir. 495 00:40:25,548 --> 00:40:27,425 Sempre tocou tão bem? 496 00:40:27,508 --> 00:40:29,219 Ou algo aconteceu com você? 497 00:40:30,761 --> 00:40:32,638 Aconteceu. Algo aconteceu com você, 498 00:40:32,722 --> 00:40:36,142 e então conseguiu tocar assim transcendentemente. 499 00:40:37,268 --> 00:40:40,605 Sinto muito. Teve uma EQM? 500 00:40:40,688 --> 00:40:41,814 Não sei o que é. 501 00:40:41,898 --> 00:40:44,817 Uma experiência de quase morte. Você morreu? 502 00:40:44,900 --> 00:40:46,444 E voltou à vida? 503 00:41:03,003 --> 00:41:05,130 -Gosta de limão? -Sim. 504 00:41:05,213 --> 00:41:07,548 Muito bem. Aqui vai. 505 00:41:07,632 --> 00:41:11,677 Pega isso, põe na boca e escorrega a ostra pra dentro 506 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 como se chupasse água salgada da concha. 507 00:41:21,729 --> 00:41:23,398 Tudo bem, também odiei a minha primeira. 508 00:41:23,481 --> 00:41:24,815 Batatas fritas, por favor? 509 00:41:25,733 --> 00:41:28,653 Tudo que é bom neste mundo exige que nos acostumemos. 510 00:41:28,736 --> 00:41:32,782 O meu primeiro café na faculdade... Quis vomitar. 511 00:41:32,865 --> 00:41:36,077 No final da faculdade de Medicina, não conseguia acordar sem tomar um. 512 00:41:36,161 --> 00:41:38,621 É muita escola pra alguém que odiava estudar. 513 00:41:38,704 --> 00:41:41,582 Eu não entendia 514 00:41:41,666 --> 00:41:44,960 por que eu não devia fazer perguntas que não tinham resposta. 515 00:41:45,045 --> 00:41:48,673 Elas são as perguntas mais interessantes. O que é consciência? 516 00:41:48,756 --> 00:41:53,678 Para onde vai a consciência depois deste lugar? 517 00:41:55,430 --> 00:41:58,058 Mas você sabe. Certo? Digo, quando estava... 518 00:41:58,141 --> 00:42:01,769 Deixe-me perguntar, quando voltou depois de morrer, foi... 519 00:42:02,687 --> 00:42:05,023 Sentiu que foi uma escolha? 520 00:42:05,106 --> 00:42:07,192 -Experimentou isso como escolha? -Sim. 521 00:42:08,943 --> 00:42:11,529 Chamou de experiência de quase morte? 522 00:42:11,612 --> 00:42:12,697 -Sim. -Você teve uma? 523 00:42:13,656 --> 00:42:16,034 Aqui, ketchup à meia-noite, 524 00:42:16,117 --> 00:42:18,494 mostarda às quatro horas, maionese às oito. 525 00:42:18,578 --> 00:42:20,705 Comida boa, certo? 526 00:42:21,872 --> 00:42:23,916 Eu tive uma EQM? Não. 527 00:42:23,999 --> 00:42:26,711 Não tive, mas eu... 528 00:42:28,213 --> 00:42:31,924 É praticamente... Bem, só penso nisso. 529 00:42:32,007 --> 00:42:33,468 Minha vida é isso. 530 00:42:34,385 --> 00:42:40,266 Fui anestesista no PS, e a primeira vez que ouvi... 531 00:42:40,350 --> 00:42:42,727 um paciente morrer, eu pensei... 532 00:42:43,436 --> 00:42:47,440 foi quase como se eu ouvisse algo. 533 00:42:47,523 --> 00:42:49,525 Sabe, algo... 534 00:42:49,609 --> 00:42:51,944 Sei lá. Alguma coisa. 535 00:42:54,364 --> 00:42:56,824 Tomei coragem e perguntei aos médicos. 536 00:42:56,907 --> 00:42:59,869 Disseram: "Todos acham que sentem alguma coisa." 537 00:42:59,952 --> 00:43:02,997 Não, eu ouvi um... 538 00:43:03,998 --> 00:43:07,627 de algo deixando o corpo, 539 00:43:07,710 --> 00:43:11,422 e o som disso voltando. 540 00:43:15,468 --> 00:43:19,054 Agora, se voltaram, significa que foram a algum lugar. 541 00:43:20,390 --> 00:43:21,641 Aonde foram? 542 00:43:27,938 --> 00:43:29,274 Nós podíamos provar isso. 543 00:43:32,943 --> 00:43:37,157 Fiz o que qualquer cientista faria. 544 00:43:37,240 --> 00:43:40,493 Saí do PS e comecei o que se tornou 545 00:43:40,576 --> 00:43:45,790 uma vida de estudos de sobreviventes de EQM. 546 00:43:46,707 --> 00:43:49,001 Então, conhece gente como eu. 547 00:43:51,629 --> 00:43:52,630 Sim. 548 00:43:52,713 --> 00:43:56,759 Estou fazendo um estudo com três pessoas como você. 549 00:43:56,842 --> 00:43:59,137 Uma delas é bem parecida com você. 550 00:43:59,220 --> 00:44:02,723 Ela voltou com habilidades especiais, musicais. 551 00:44:02,807 --> 00:44:04,099 Como assim? 552 00:44:04,184 --> 00:44:08,271 Afinação perfeita, no caso dela, mas os outros que encontrei... 553 00:44:08,354 --> 00:44:09,897 As pessoas voltam com 554 00:44:09,980 --> 00:44:14,444 habilidades matemáticas, artísticas ou linguísticas. 555 00:44:14,527 --> 00:44:16,279 É... 556 00:44:16,362 --> 00:44:17,947 Não é isso que as torna incríveis. 557 00:44:18,030 --> 00:44:20,074 O que a torna incrível... 558 00:44:21,201 --> 00:44:25,163 é que viajou para fora deste... 559 00:44:27,290 --> 00:44:28,458 coma... 560 00:44:29,667 --> 00:44:30,710 em que todos estamos. 561 00:44:31,877 --> 00:44:33,003 Entende? 562 00:44:34,755 --> 00:44:37,091 Desde que saí da Rússia, só pensei 563 00:44:37,175 --> 00:44:39,134 todos os dias em como encontrar meu pai. 564 00:44:40,052 --> 00:44:42,888 Ele era a única pessoa que nunca me fez sentir 565 00:44:42,972 --> 00:44:44,640 como se fosse louca ou... 566 00:44:44,724 --> 00:44:45,850 Não, claro que não. 567 00:44:45,933 --> 00:44:48,394 Você nunca devia ter sido medicada. 568 00:44:49,270 --> 00:44:50,730 Nunca. 569 00:44:50,813 --> 00:44:53,524 Por quê? Porque tinha sonhos vívidos? 570 00:44:53,608 --> 00:44:54,900 É loucura. 571 00:44:58,070 --> 00:45:01,366 Desculpe, é tão estranho ouvir que... 572 00:45:01,449 --> 00:45:03,826 Eu sou estranha, mas você gosta da parte estranha. 573 00:45:03,909 --> 00:45:05,202 Bem, o estranho é bom. 574 00:45:06,912 --> 00:45:10,124 Digo, há um cara pateticamente comum por aí 575 00:45:10,207 --> 00:45:13,753 com uma camiseta que diz: "Estranho é bom." 576 00:45:23,596 --> 00:45:25,014 Tenho de ir. 577 00:45:26,474 --> 00:45:28,434 Pode me ver a conta, por favor? 578 00:45:28,518 --> 00:45:32,522 Tenho de voar para casa hoje, voltar ao trabalho. 579 00:45:34,690 --> 00:45:37,610 Tenho algo que talvez você goste. 580 00:45:37,693 --> 00:45:39,612 É uma ramificação do meu trabalho. 581 00:45:39,695 --> 00:45:43,908 Eu estava aqui, vendi a patente em uma conferência ontem, e... 582 00:45:43,991 --> 00:45:46,619 -Posso lhe mostrar uma coisa? -Sim. 583 00:45:46,702 --> 00:45:48,120 Está bem. 584 00:45:50,623 --> 00:45:51,707 Aqui. 585 00:45:51,791 --> 00:45:53,918 Certo, vamos tirar isso da frente. 586 00:45:54,001 --> 00:45:59,549 Como falei, muito disso é para tentar ouvir aquele som, certo? 587 00:45:59,632 --> 00:46:04,345 Vou colocar isso bem ali. 588 00:46:04,429 --> 00:46:06,180 Certo, entrou? 589 00:46:13,354 --> 00:46:14,522 Certo? 590 00:46:14,605 --> 00:46:16,106 Tudo bem, agora... 591 00:46:17,567 --> 00:46:19,193 Liga ali. 592 00:46:20,611 --> 00:46:24,532 Isto pode deixar um batimento cardíaco audível a 150 metros. 593 00:46:25,616 --> 00:46:27,535 Só pressiono isso? 594 00:46:42,508 --> 00:46:45,010 Ali! Alguém está se mexendo. 595 00:46:45,094 --> 00:46:46,220 Sim. 596 00:46:52,017 --> 00:46:53,936 Mais jovem talvez? Como uma criança? 597 00:46:54,019 --> 00:46:55,896 Com certeza. 598 00:46:57,064 --> 00:47:01,110 Sabe, o batimento é mais singular do que uma impressão digital. 599 00:47:01,193 --> 00:47:02,362 Aqui, tente isso. 600 00:47:17,418 --> 00:47:18,544 É. 601 00:47:34,560 --> 00:47:36,270 É o seu som. 602 00:47:38,564 --> 00:47:40,107 É o meu som. 603 00:47:48,491 --> 00:47:49,700 Me leve com você. 604 00:47:51,243 --> 00:47:52,495 Me estude. 605 00:47:54,163 --> 00:47:55,456 Tem certeza? 606 00:48:03,548 --> 00:48:04,549 Quanto tempo? 607 00:48:05,716 --> 00:48:07,968 Sem vento de frente. Apenas algumas horas. 608 00:48:11,764 --> 00:48:14,183 Coloque as mãos à direita. Há uma janela aí. 609 00:48:14,266 --> 00:48:18,353 Puxe, deslize para baixo e para trás até a tranca no meio. 610 00:48:20,105 --> 00:48:23,067 Ótimo, isso, puxe pra cima e pra trás. 611 00:48:23,150 --> 00:48:26,612 Pra cima e pra trás até o fim. Empurre a janela. 612 00:48:28,072 --> 00:48:29,532 Empurre, vamos. 613 00:48:52,722 --> 00:48:54,724 Certo, chegamos. 614 00:48:57,309 --> 00:49:00,480 Que bom que deixei o aquecimento ligado. O que você pensaria de mim 615 00:49:00,563 --> 00:49:02,523 se entrasse em uma casa gelada? 616 00:49:05,901 --> 00:49:10,490 Tem uma cama lá embaixo no laboratório, espero que sirva. 617 00:49:16,411 --> 00:49:17,538 É tão silencioso. 618 00:49:19,081 --> 00:49:21,333 Não tem estradas por perto? 619 00:49:21,416 --> 00:49:24,461 Isso, e há vidro duplo em todas as janelas. 620 00:49:24,545 --> 00:49:26,130 Os invernos são rigorosos aqui. 621 00:49:27,507 --> 00:49:28,508 Um copo de água. 622 00:49:30,467 --> 00:49:31,511 Posso usar seu telefone? 623 00:49:31,594 --> 00:49:33,888 Para avisar meus pais que estou bem? 624 00:49:33,971 --> 00:49:35,515 Sim, claro. 625 00:49:40,728 --> 00:49:42,229 Aqui, deixe-me pegar isso. 626 00:49:42,312 --> 00:49:49,153 Tem uma cadeira atrás de você. Certo. 627 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 -Quer ajuda para discar? -Não. 628 00:49:53,908 --> 00:49:55,117 Está bem. 629 00:50:35,407 --> 00:50:38,744 Fica tocando. Eles devem estar em outra ligação. 630 00:50:38,828 --> 00:50:40,037 Ligamos amanhã. 631 00:50:40,704 --> 00:50:42,122 Não queremos que se preocupem. 632 00:50:43,332 --> 00:50:47,086 Foi um longo dia para você. Deve estar cansada. 633 00:50:47,169 --> 00:50:48,838 -Posso lhe mostrar lá embaixo? -Sim. 634 00:50:48,921 --> 00:50:50,339 Tudo bem. 635 00:50:54,760 --> 00:50:57,722 Certo, são dois lances de escada. 636 00:50:58,347 --> 00:51:00,725 O primeiro é fácil. 637 00:51:00,808 --> 00:51:03,518 Tem um corrimão à sua esquerda. 638 00:51:04,687 --> 00:51:06,355 Certo, achou? 639 00:51:07,898 --> 00:51:10,400 E depois tem uma espiral a seguir. 640 00:51:13,863 --> 00:51:16,448 Certo. Está a meio caminho. 641 00:51:22,287 --> 00:51:23,330 Eu levo a sua mala. 642 00:51:23,413 --> 00:51:25,124 Desculpe. 643 00:51:26,083 --> 00:51:27,459 Tem cheiro de pedra. 644 00:51:28,753 --> 00:51:30,254 Xisto. 645 00:51:30,337 --> 00:51:31,714 Aqui. 646 00:51:31,797 --> 00:51:33,423 Eu construí o laboratório sozinho. 647 00:51:34,508 --> 00:51:36,551 Certo, um passo grande a seguir. 648 00:51:38,804 --> 00:51:40,055 É água corrente? 649 00:51:40,139 --> 00:51:43,475 Sim. É uma fonte natural. Eu a deixei. 650 00:51:43,558 --> 00:51:45,811 Nunca é o mesmo rio, como dizem. 651 00:51:47,021 --> 00:51:49,606 E... Continue, chegamos. 652 00:51:52,735 --> 00:51:54,111 Certo. 653 00:51:54,194 --> 00:51:56,613 A cama está a três passos na sua frente. Vire-se. 654 00:51:57,823 --> 00:51:58,866 Certo. 655 00:52:05,497 --> 00:52:09,669 Você é um recurso incrível, Prairie. 656 00:52:09,752 --> 00:52:15,758 Tenho sorte de tê-la encontrado e de trabalhar com você. 657 00:52:18,761 --> 00:52:20,054 Obrigada. 658 00:52:24,099 --> 00:52:26,018 Descanse. 659 00:52:26,101 --> 00:52:27,186 Boa noite. 660 00:52:59,760 --> 00:53:00,803 Hap? 661 00:53:15,234 --> 00:53:16,819 Está bem. 662 00:53:16,902 --> 00:53:20,740 Deixe-me explicar pra você. Sei o que deve estar pensando: 663 00:53:20,823 --> 00:53:22,157 "Isto não está acontecendo." 664 00:53:22,241 --> 00:53:23,408 Está. 665 00:53:24,409 --> 00:53:25,745 "Isto é um sonho." 666 00:53:25,828 --> 00:53:27,662 Você está bem acordada. 667 00:53:27,747 --> 00:53:29,081 "Alguém me encontrará." 668 00:53:30,332 --> 00:53:32,626 "Por que estou presa em uma jaula?" 669 00:53:34,378 --> 00:53:38,382 Você logo vai descobrir. 670 00:53:38,465 --> 00:53:42,887 Saiba disso, pode demorar até que ele volte para vê-la. 671 00:53:42,970 --> 00:53:46,306 Ao pensar em cada passo que a trouxe aqui, 672 00:53:46,390 --> 00:53:48,100 você chegará à conclusão 673 00:53:48,183 --> 00:53:51,645 de que a culpa é toda sua. 674 00:53:52,897 --> 00:53:56,859 Seus pensamentos vão tentar deixá-la pra baixo. Não permita. 675 00:53:58,027 --> 00:53:59,736 Achará sua liberdade. 676 00:53:59,820 --> 00:54:01,696 No sono. 677 00:54:01,781 --> 00:54:03,282 Em seus sonhos. 678 00:54:04,741 --> 00:54:06,701 É como ficamos sãos. 679 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Qual é o seu nome? 680 00:54:15,460 --> 00:54:16,837 Prairie. 681 00:54:19,464 --> 00:54:20,883 Prairie. 682 00:54:22,843 --> 00:54:23,844 Meu nome é... 683 00:54:26,346 --> 00:54:27,514 Homer. 684 00:57:31,698 --> 00:57:33,700 Legendagem: Branca Vanessa Nisio 685 00:57:33,783 --> 00:57:36,703 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX