00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,345
NOVO COLOSSO
2
00:00:22,522 --> 00:00:24,441
Certo, meus pequenos herpetologistas.
3
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
Vamos revisar.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
Sangue quente ou frio?
5
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
Frio.
6
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
-Coberta com...
-Escamas.
7
00:00:31,740 --> 00:00:34,201
Encontrada em todos
os continentes, exceto...
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,036
Na Antártida.
9
00:00:36,119 --> 00:00:37,996
Vocês são brilhantes!
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,415
Suas cobras estão cansadas.
Coloquem-nas em suas casas.
11
00:00:40,498 --> 00:00:41,834
Voltemos aos livros.
12
00:00:45,879 --> 00:00:47,756
Ouço seu coração batendo.
13
00:00:47,840 --> 00:00:52,094
Não tenha medo,
sei que é uma cobra boazinha.
14
00:00:55,222 --> 00:00:58,976
O ataque ao ônibus escolar tirou
a vida dos meus amigos
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,477
e a minha visão...
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,188
mas eu sobrevivi.
17
00:01:04,607 --> 00:01:07,150
Meu pai queria manter isso em segredo.
18
00:01:07,234 --> 00:01:11,529
Ele me levou da Rússia para os EUA
para um internato para cegos.
19
00:01:12,615 --> 00:01:14,407
Ele achou que eu estaria segura lá.
20
00:01:15,033 --> 00:01:18,453
Minha tia cuidaria de mim
e ele viria para cá assim que pudesse.
21
00:01:20,330 --> 00:01:24,459
Até lá, eu ansiava pelos domingos à noite.
22
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Gostou?
23
00:01:49,026 --> 00:01:52,112
Eu poderia encontrá-la
no meio de um milhão de violinos
24
00:01:52,195 --> 00:01:53,864
se tocasse uma só nota...
25
00:01:53,947 --> 00:01:56,617
Talvez três notas. Mas não mais.
26
00:01:56,700 --> 00:01:58,952
Como estava a comida esta semana?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,829
Não torça o nariz!
28
00:02:06,334 --> 00:02:08,921
Pedirei que a tia leve vatrushka pra você.
29
00:02:09,004 --> 00:02:12,590
Falei pro meu amigo
que estaria logo com você.
30
00:02:12,675 --> 00:02:15,218
Em breve. Eu prometo.
31
00:02:17,930 --> 00:02:19,556
Preciso ter cuidado...
32
00:02:20,598 --> 00:02:23,852
achar uma nova casa,
onde estaremos seguros.
33
00:02:23,936 --> 00:02:26,689
É como esconde-esconde.
Agora estamos escondidos.
34
00:02:26,772 --> 00:02:29,024
Pode ficar escondida um pouco mais?
35
00:02:29,107 --> 00:02:31,694
Por sua causa,
sei que posso fazer qualquer coisa.
36
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
Você pode fazer qualquer coisa.
37
00:02:34,529 --> 00:02:36,323
Nina...
38
00:02:37,282 --> 00:02:39,451
ouça com atenção.
39
00:02:41,829 --> 00:02:44,832
Ninguém pode saber quem você é.
40
00:02:44,915 --> 00:02:49,336
Precisa parar de falar russo
até que nos vejamos novamente.
41
00:02:50,170 --> 00:02:51,504
Entende?
42
00:02:51,588 --> 00:02:52,630
Sim.
43
00:02:54,091 --> 00:02:56,051
Tenho um último pedido.
44
00:02:57,427 --> 00:02:58,971
Toque.
45
00:03:14,194 --> 00:03:16,071
Ele era a minha salvação.
46
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
E eu era a dele.
47
00:03:18,741 --> 00:03:20,743
Todo domingo, nós salvávamos um ao outro.
48
00:03:22,244 --> 00:03:25,998
Trocávamos de pele
e planejávamos o futuro.
49
00:03:27,165 --> 00:03:30,585
Eu tinha escapado dos Voi
e ele também escaparia.
50
00:03:30,668 --> 00:03:32,545
Enganaríamos a todos juntos.
51
00:03:35,048 --> 00:03:38,802
Então, um dia, fui chamada
à sala da diretora.
52
00:03:46,935 --> 00:03:49,396
Nina, sua tia...
53
00:03:49,479 --> 00:03:52,274
ela está aqui porque algo aconteceu
com o seu pai.
54
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
Sinto muito.
55
00:03:56,194 --> 00:03:58,196
Ninachka.
56
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
Tia.
57
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
Houve um acidente...
58
00:04:09,041 --> 00:04:10,542
um acidente horrível.
59
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
Seu pai morreu.
60
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Ele não está morto.
61
00:04:14,712 --> 00:04:17,257
-Está escondido dos Voi.
-Ninachka...
62
00:04:17,340 --> 00:04:19,467
Sua tia está aqui para levá-la
para morar com ela.
63
00:04:20,552 --> 00:04:22,012
Não posso falar russo.
64
00:04:22,930 --> 00:04:24,514
Não posso ir com ela!
65
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Sinto muito, Nina. Tem de ir para casa.
66
00:04:27,600 --> 00:04:31,104
Mas não tenho uma casa até que ele venha!
67
00:04:31,188 --> 00:04:34,274
Sinto muito, querida,
sei que era bom para você aqui.
68
00:04:38,445 --> 00:04:40,655
Achei que meu pai estava escondido,
69
00:04:40,739 --> 00:04:42,908
mas minha tia acreditava
que ele tinha morrido
70
00:04:42,991 --> 00:04:46,203
e que nossas vidas tinham mudado
para pior.
71
00:04:46,286 --> 00:04:49,289
Enquanto eu estava na escola
e ela cuidava de mim,
72
00:04:49,372 --> 00:04:53,335
meu pai garantia que dinheiro,
mais do que minha tia já tinha visto,
73
00:04:53,418 --> 00:04:54,795
entrasse na conta dela.
74
00:04:54,878 --> 00:04:57,339
Para pagar minha escola,
pela atenção dela.
75
00:04:57,422 --> 00:04:59,591
Mas isso tinha acabado agora.
76
00:04:59,674 --> 00:05:01,301
O dinheiro que restava na conta
77
00:05:01,384 --> 00:05:04,346
não era suficiente para compensar o fardo
de criar uma criança cega.
78
00:05:04,429 --> 00:05:06,974
O nome dela é Nina. É minha sobrinha.
79
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
Ela é cega, caralho?
80
00:05:09,767 --> 00:05:12,645
Seja decente. O pai dela, meu cunhado,
81
00:05:12,729 --> 00:05:15,065
um grande homem, acabou de morrer.
82
00:05:21,238 --> 00:05:22,865
Eu me sentia solitária.
83
00:05:25,408 --> 00:05:28,370
Pela primeira vez,
minha cegueira parecia uma prisão.
84
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
Era frio onde eu dormia.
85
00:05:34,251 --> 00:05:36,419
Eu raramente falava com alguém...
86
00:05:37,420 --> 00:05:41,133
exceto os nenês que vinham e iam.
87
00:05:41,216 --> 00:05:43,426
Acredite, a foto não lhe faz justiça.
88
00:05:43,510 --> 00:05:45,095
Lindo.
89
00:05:45,178 --> 00:05:47,014
Como a mãe dele não o quis?
90
00:05:47,097 --> 00:05:48,848
Ela é jovem, universitária.
91
00:05:49,682 --> 00:05:51,518
Não, ele era para ser seu.
92
00:05:51,601 --> 00:05:53,103
Temos tanta sorte.
93
00:05:53,186 --> 00:05:56,106
Nunca pensamos, nessa idade, um nenê.
94
00:05:57,232 --> 00:05:58,567
O quarto dele já está pronto.
95
00:05:58,650 --> 00:06:01,028
Sim, claro. Trouxeram o dinheiro?
96
00:06:01,736 --> 00:06:03,696
Sim, Abel trouxe.
97
00:06:05,115 --> 00:06:07,659
Estivemos no carro o dia todo.
98
00:06:07,742 --> 00:06:09,286
-Posso usar seu banheiro?
-Sim.
99
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
Fica lá em cima.
100
00:06:15,208 --> 00:06:17,419
A primeira porta, não tem como errar.
101
00:07:24,777 --> 00:07:26,071
Qual é o seu nome, querida?
102
00:07:29,199 --> 00:07:30,700
Pode falar comigo.
103
00:07:41,753 --> 00:07:43,088
Sou Nancy.
104
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Sou Nina.
105
00:07:56,184 --> 00:07:57,602
Sua mãe mora aqui?
106
00:07:57,685 --> 00:07:59,479
Não, ela morreu.
107
00:08:13,660 --> 00:08:15,203
Que diabos é isso?
108
00:08:16,329 --> 00:08:18,999
Sabe por que estou aqui?
Sou sobrevivente de câncer.
109
00:08:20,792 --> 00:08:21,876
Nina?
110
00:08:22,585 --> 00:08:23,836
Tudo bem, eu disse que ela podia.
111
00:08:23,920 --> 00:08:27,382
Chega, Nina. Vá pedir que Tamara
te ajude com o dever de casa.
112
00:08:27,465 --> 00:08:28,841
Ela disse que está atrasada.
113
00:08:28,925 --> 00:08:30,385
Não podemos levar os dois?
114
00:08:30,468 --> 00:08:32,387
Nance! Esta... Eu...
115
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
Abel, esta criança é especial.
116
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Ela precisa de mais do que isto.
117
00:08:38,435 --> 00:08:41,771
Posso imaginar que seja difícil.
118
00:08:41,854 --> 00:08:43,065
É.
119
00:08:43,148 --> 00:08:45,108
Ambos os pais faleceram.
120
00:08:45,192 --> 00:08:46,276
Nós a pagaremos.
121
00:08:50,071 --> 00:08:52,073
Melhor levarem o nenê.
122
00:09:26,191 --> 00:09:27,650
Nós a escolhemos.
123
00:09:32,905 --> 00:09:35,117
Se a querem, não posso impedi-los.
124
00:09:36,326 --> 00:09:38,536
Podem sustentá-la melhor do que eu.
125
00:09:39,120 --> 00:09:40,872
Só que ninguém pode saber.
126
00:09:40,955 --> 00:09:42,624
Ninguém saberia.
127
00:09:43,249 --> 00:09:45,085
Mudaremos o nome dela.
Uma página em branco.
128
00:09:45,168 --> 00:09:49,214
Faremos dela uma garota americana.
129
00:09:50,548 --> 00:09:53,593
Quer vir morar conosco?
130
00:09:53,676 --> 00:09:54,802
Sim, eu gostaria disso.
131
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
Seus olhos são azuis como o céu do prado.
132
00:09:58,931 --> 00:10:02,519
Prairie. É como eu a chamarei.
133
00:10:08,566 --> 00:10:10,276
Prontinho, Prairie!
134
00:10:11,153 --> 00:10:14,030
-Cuidado, Abel!
-Ela não vai quebrar.
135
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
-Cuidado!
-Vai, Prairie?
136
00:10:15,490 --> 00:10:17,284
-Não.
-Não? Não ouvi direito.
137
00:10:17,367 --> 00:10:18,826
-Não.
-Não ouvi direito.
138
00:10:18,910 --> 00:10:21,204
-Não!
-Não ouvi direito!
139
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Não!
140
00:10:24,582 --> 00:10:25,625
Certo!
141
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
Este é o seu novo lar.
142
00:10:30,130 --> 00:10:32,840
Bem, Prairie, nós tiramos os sapatos aqui.
143
00:10:33,841 --> 00:10:35,218
Deixe-me ajudá-la.
144
00:10:35,302 --> 00:10:38,054
Certo, posso levantar este pé?
145
00:10:38,888 --> 00:10:40,557
E aquele pé.
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
Que tal?
147
00:10:48,565 --> 00:10:49,607
Bom.
148
00:10:49,691 --> 00:10:52,360
Sinta os galhos e as folhas.
149
00:10:54,154 --> 00:10:55,822
Está subindo em uma árvore!
150
00:10:57,532 --> 00:11:01,661
"'Você não sabe o que esses feijões são,'
disse o homem ao João.
151
00:11:01,744 --> 00:11:05,832
'Se os plantar à noite,
de manhã estarão...
152
00:11:07,334 --> 00:11:09,211
Altos, indo até o céu.
153
00:11:09,294 --> 00:11:13,548
E se não for verdade,
pode pegar sua vaca de volta.'"
154
00:11:13,631 --> 00:11:16,008
Certo, a próxima página.
155
00:11:35,612 --> 00:11:37,239
Ela está dormindo.
156
00:11:37,322 --> 00:11:39,991
Ela tem feito isso há algumas semanas.
157
00:11:42,577 --> 00:11:46,456
Estou gravando para mostrar a um médico.
158
00:11:46,539 --> 00:11:48,791
Ela precisa de um médico, Nancy.
159
00:11:56,674 --> 00:11:59,761
Querida! Prairie, largue. Prairie. Nina!
160
00:12:03,681 --> 00:12:05,558
Prairie acredita que o pai dela está vivo
161
00:12:05,642 --> 00:12:08,811
e lhe mandando mensagens nos sonhos
sobre como encontrá-lo.
162
00:12:08,895 --> 00:12:11,564
Ela também acredita
que seus sonhos são premonições
163
00:12:11,648 --> 00:12:13,941
e que a máfia russa está atrás dela.
164
00:12:14,025 --> 00:12:16,403
Crianças inventam histórias.
165
00:12:16,486 --> 00:12:18,154
Eu fazia isso.
166
00:12:18,237 --> 00:12:23,493
Sim, mas as delas são contos de grandeza
que ela acredita que sejam verdade.
167
00:12:23,576 --> 00:12:24,994
Mitos que a tornam especial.
168
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
O que está dizendo?
169
00:12:27,163 --> 00:12:30,082
Prairie exibe os primeiros sinais
de uma grave doença mental.
170
00:12:30,833 --> 00:12:32,794
Não sabem o histórico mental
171
00:12:32,877 --> 00:12:34,504
dos pais biológicos, sabem?
172
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
Não.
173
00:12:36,548 --> 00:12:41,303
Mas tenho certeza de que,
quando estiver um tempo conosco,
174
00:12:41,386 --> 00:12:44,013
-ela vai...
-Sua nova estabilidade é essencial, sim,
175
00:12:44,096 --> 00:12:48,810
mas a melhor forma de ajudá-la
é com a mistura certa de medicação.
176
00:12:48,893 --> 00:12:51,896
Mas como a medicação a ajudará?
177
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
Não posso medicá-la. Ela é uma criança!
178
00:12:54,273 --> 00:12:57,444
-Ela precisa é de amor.
-Deixe-me ser claro.
179
00:12:57,527 --> 00:12:59,987
Sem tratamento, ela vai piorar.
180
00:13:00,071 --> 00:13:04,576
Crianças cegas têm muita imaginação,
181
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
mas isso é diferente, está bem?
182
00:13:06,661 --> 00:13:08,496
Estamos lidando com uma psicose.
183
00:13:10,039 --> 00:13:13,000
Com licença, vou pegar amostras.
Já volto.
184
00:13:29,934 --> 00:13:35,732
Porque temos amigos e parentes de longe
que querem vê-la.
185
00:13:35,815 --> 00:13:40,403
E também, acho que uma boa mãe deveria ter
uma foto de sua garotinha.
186
00:13:40,487 --> 00:13:42,071
-Está pronta?
-Sim.
187
00:13:42,154 --> 00:13:45,367
Um, dois, três.
188
00:13:45,450 --> 00:13:46,868
Pronto.
189
00:14:03,217 --> 00:14:04,302
Prairie, querida...
190
00:14:05,302 --> 00:14:07,054
tome uma dessas.
191
00:14:07,138 --> 00:14:11,100
Isso a fará se sentir melhor. Pronto.
192
00:14:12,477 --> 00:14:14,270
Tome um pouco de água.
193
00:14:18,441 --> 00:14:21,235
Boa garota. Sente-se melhor?
194
00:14:22,987 --> 00:14:24,739
O que acham?
195
00:14:24,822 --> 00:14:26,574
Está bom. Ótimo.
196
00:14:26,658 --> 00:14:28,451
O colarinho dele está bom?
197
00:14:28,535 --> 00:14:30,119
Está muito bom.
198
00:14:30,202 --> 00:14:31,579
Estou começando a suar.
199
00:14:31,663 --> 00:14:33,623
As luzes são fortes, sinto muito.
200
00:14:33,706 --> 00:14:37,001
Vai ficar ótima, avós não costumam
trazer os netos.
201
00:14:37,084 --> 00:14:38,628
Ela é nossa filha.
202
00:14:38,711 --> 00:14:40,922
Abrir a boca, inserir pé. Sinto muito.
203
00:14:41,005 --> 00:14:43,340
Tudo bem, pessoal, relaxem. Estão bonitos.
204
00:14:43,425 --> 00:14:47,387
Prairie, querida,
em direção à minha voz. Prairie?
205
00:14:47,470 --> 00:14:50,807
Em direção ao som da minha voz. Isso.
206
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
Eu fui medicada por 13 anos.
207
00:14:54,811 --> 00:14:57,021
Isso fez com que me sentisse
morta por dentro.
208
00:14:57,730 --> 00:14:59,816
Mas não deteve minhas premonições.
209
00:15:02,276 --> 00:15:03,528
Nina!
210
00:15:04,487 --> 00:15:06,113
Nina!
211
00:15:45,653 --> 00:15:47,071
Papai.
212
00:16:05,715 --> 00:16:07,550
Já levantou, querida?
213
00:16:07,634 --> 00:16:09,552
Sim, já. Já levantei!
214
00:16:13,723 --> 00:16:15,432
Deixe-me vê-la na luz.
215
00:16:20,605 --> 00:16:24,942
Esta época do ano é
sempre difícil pra você.
216
00:16:26,611 --> 00:16:28,070
Espere.
217
00:16:40,667 --> 00:16:42,544
Não vamos contar ao seu pai.
218
00:16:44,170 --> 00:16:46,005
O medicamento me entorpeceu.
219
00:16:46,088 --> 00:16:48,341
Mas não parou os sonhos.
220
00:16:48,925 --> 00:16:51,553
Eles continuavam vindo, por anos.
221
00:16:51,636 --> 00:16:54,138
Porque eram mensagens do meu pai,
222
00:16:54,221 --> 00:16:55,848
me lembrando de que ele estava vivo.
223
00:16:55,932 --> 00:16:59,310
Que esperava por mim,
que ele chamava por mim.
224
00:16:59,393 --> 00:17:02,229
Talvez você sonhasse com ele
porque sentia saudade.
225
00:17:03,940 --> 00:17:06,317
Sonhos normais não fazem o nariz sangrar.
226
00:17:08,570 --> 00:17:12,239
As premonições eram poderosas
porque eu podia enxergar nelas.
227
00:17:13,575 --> 00:17:16,285
Meu aniversário,
vinte e uma velas de cera.
228
00:17:16,368 --> 00:17:18,079
Era quando íamos nos encontrar.
229
00:17:19,080 --> 00:17:22,792
O rosto de uma gigante cercada por água.
230
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Só podia ser um lugar.
231
00:17:27,839 --> 00:17:29,924
Eu planejei ir até lá.
232
00:17:30,007 --> 00:17:31,926
Espere um minuto. Então você partiu?
233
00:17:32,719 --> 00:17:34,261
Qual é, ela não fugiu de casa.
234
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
Certo?
235
00:17:37,682 --> 00:17:38,683
Fugi.
236
00:17:40,935 --> 00:17:42,895
Eu sabia que meu pai
estava esperando por mim,
237
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
que Nancy e Abel nunca entenderiam.
238
00:17:47,567 --> 00:17:50,486
Uma garota que eu conhecia da escola
ia pra Chicago.
239
00:17:50,570 --> 00:17:53,364
Pedi que me desse carona até a rodoviária.
240
00:17:54,365 --> 00:17:56,075
E de lá...
241
00:17:57,702 --> 00:17:59,078
Eu desapareci.
242
00:19:21,368 --> 00:19:25,039
O NOVO COLOSSO
243
00:19:25,122 --> 00:19:26,916
Senhorita, estamos fechados.
244
00:19:28,459 --> 00:19:30,627
Tenho de pedir que entre na balsa.
245
00:19:30,712 --> 00:19:32,588
Não posso, estou esperando por alguém.
246
00:19:32,672 --> 00:19:34,215
Talvez o tenha visto?
247
00:19:34,298 --> 00:19:37,301
Ele é alto, louro.
Seu cabelo pode estar grisalho agora
248
00:19:37,384 --> 00:19:38,510
ou ficando grisalho.
249
00:19:39,762 --> 00:19:41,222
Não, lamento.
250
00:19:41,305 --> 00:19:42,765
Mas, senhorita...
251
00:19:45,309 --> 00:19:47,019
tem de entrar na balsa.
252
00:19:55,987 --> 00:19:57,739
Fiz 21 anos hoje.
253
00:19:58,655 --> 00:20:00,157
Feliz aniversário.
254
00:20:02,576 --> 00:20:04,912
Fiquei o dia todo imaginando
o que dizia sobre ela.
255
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
Poderia ler para mim?
256
00:20:08,708 --> 00:20:11,335
Sim. Mas depois tem de entrar na balsa.
257
00:20:12,378 --> 00:20:13,713
Você precisa ir.
258
00:20:17,633 --> 00:20:21,303
"Aqui, nos nossos portões banhados
pelo mar e dourados pelo sol,
259
00:20:21,387 --> 00:20:24,681
se erguerá
uma mulher poderosa, com uma tocha
260
00:20:24,766 --> 00:20:27,810
cuja chama é o relâmpago aprisionado,
261
00:20:27,893 --> 00:20:31,147
e seu nome, Mãe dos Exilados.
262
00:20:32,732 --> 00:20:36,819
Do farol de sua mão brilha
um acolhedor abraço universal,
263
00:20:36,903 --> 00:20:43,117
seus suaves olhos comandam o porto unido
por pontes que enquadram cidades gêmeas.
264
00:20:44,576 --> 00:20:50,207
'Mantenham antigas terras sua pompa
histórica!' grita ela em silêncio.
265
00:20:51,250 --> 00:20:53,669
'Dai-me os seus fatigados, os seus pobres,
266
00:20:53,753 --> 00:20:56,588
as suas massas encurraladas
ansiosas por respirar liberdade,
267
00:20:56,672 --> 00:20:59,926
o miserável refugo
das suas costas apinhadas.
268
00:21:02,219 --> 00:21:06,057
Mandai-me os sem abrigo,
os arremessados pelas tempestades.
269
00:21:06,140 --> 00:21:09,601
Pois eu ergo o meu farol
junto ao portal dourado.'"
270
00:21:29,080 --> 00:21:30,957
Eu devia ter ido para casa...
271
00:21:31,958 --> 00:21:35,336
mas eu estava desolada e envergonhada.
272
00:21:35,419 --> 00:21:37,046
Orgulhosa demais.
273
00:21:41,425 --> 00:21:45,096
Eu não queria desistir,
então bolei um último plano.
274
00:21:47,514 --> 00:21:51,268
Se eu não podia ver meu pai,
talvez ele pudesse me ouvir.
275
00:21:54,021 --> 00:21:57,149
Eu tocaria meu violino no metrô
até que ele saísse de um trem,
276
00:21:57,233 --> 00:21:58,943
ouvisse minha canção e viesse correndo.
277
00:22:02,238 --> 00:22:03,948
E quer saber?
278
00:22:04,031 --> 00:22:05,324
Meu plano funcionou.
279
00:22:07,952 --> 00:22:09,996
Mas não foi o meu pai que me encontrou.
280
00:22:11,663 --> 00:22:13,207
Foi outro homem.
281
00:22:15,417 --> 00:22:17,378
O homem que mudaria a minha vida.
282
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Ei, até mais, French. Até amanhã.
283
00:22:38,274 --> 00:22:39,441
Certo.
284
00:23:17,479 --> 00:23:19,315
Há tempos não fazíamos isso.
285
00:23:22,359 --> 00:23:23,945
Agora podemos.
286
00:23:26,948 --> 00:23:28,240
Seus olhos...
287
00:23:29,450 --> 00:23:31,118
estão brilhando.
288
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
Quer café da manhã na cama?
289
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Claro que quero.
290
00:24:02,649 --> 00:24:03,734
O quê?
291
00:24:05,152 --> 00:24:06,528
Fui caminhar.
292
00:24:08,572 --> 00:24:10,324
Sua mãe e eu podemos ir com você.
293
00:24:12,826 --> 00:24:14,536
Sozinha. Às vezes, eu...
294
00:24:14,620 --> 00:24:16,580
Às vezes, eu preciso ficar sozinha.
295
00:24:18,457 --> 00:24:22,003
Da última vez que saiu sozinha,
foi mordida por um cachorro.
296
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
E depois o lance
com a professora do Steve Winchell,
297
00:24:27,383 --> 00:24:29,551
e agora está escondendo coisas de nós.
298
00:24:29,635 --> 00:24:32,179
Olhe, sei que estão tentando
me manter em segurança.
299
00:24:32,888 --> 00:24:35,682
E sei que os decepcionei. Eu...
300
00:24:35,766 --> 00:24:37,143
os constrangi.
301
00:24:37,893 --> 00:24:40,354
Sinto muito, mas não posso...
302
00:24:40,437 --> 00:24:43,399
Não posso viver presa nesta casa
o tempo todo.
303
00:24:44,983 --> 00:24:48,945
Talvez o médico do St. Louis esteja certo
e a trouxemos para casa cedo demais.
304
00:24:49,030 --> 00:24:51,573
Talvez precise de cuidados médicos.
305
00:24:51,657 --> 00:24:53,200
-Não diga isso.
-Profissionais...
306
00:24:53,284 --> 00:24:54,618
Por favor, eu...
307
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
Eu sinto muito ter assustado vocês.
308
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
Por favor, não me mandem embora.
309
00:25:06,047 --> 00:25:08,549
Se conversar com o terapeuta de trauma,
310
00:25:08,632 --> 00:25:11,635
aquele do FBI, o que fica ligando.
311
00:25:11,718 --> 00:25:14,763
Precisa de alguém com experiência.
312
00:25:16,682 --> 00:25:19,017
-Se eu fizer isso, posso caminhar à noite?
-Prairie...
313
00:25:19,101 --> 00:25:22,063
Sozinha. Para clarear as ideias, não...
314
00:25:22,146 --> 00:25:23,189
Não é seguro, Prairie.
315
00:25:24,690 --> 00:25:26,525
Uma hora.
316
00:25:26,608 --> 00:25:29,611
Ela pode fazer
uma caminhada de uma hora. Certo?
317
00:25:31,029 --> 00:25:34,075
Talvez ela precise
de espaços abertos, Nance.
318
00:25:44,835 --> 00:25:45,919
Adrian.
319
00:25:50,132 --> 00:25:53,760
Pronto, amigão. Certo, coma. Vamos.
320
00:25:58,349 --> 00:26:00,184
Vamos. O último bocado.
321
00:26:00,267 --> 00:26:02,519
Vá escovar os dentes, certo?
322
00:26:02,603 --> 00:26:03,687
Já escovei.
323
00:26:03,771 --> 00:26:06,023
Não escovou.
Sua escova de dente estava seca.
324
00:26:08,400 --> 00:26:09,568
Muito bem.
325
00:26:12,654 --> 00:26:15,199
-Está bem?
-O quê?
326
00:26:15,282 --> 00:26:16,825
Você está bem? Tudo está bem?
327
00:26:17,826 --> 00:26:20,287
Meu traseiro fede, mas sim.
328
00:26:20,371 --> 00:26:22,998
Ótimo. Vamos pedir pro médico
verificar isso pra você.
329
00:26:27,544 --> 00:26:29,755
Muito bem. Ei, vamos. Último bocado.
330
00:26:30,839 --> 00:26:34,218
Vamos, isso. Temos de ir
pro ponto de ônibus, está bem?
331
00:27:39,783 --> 00:27:42,953
É DE 1995
332
00:27:43,036 --> 00:27:45,747
RUSSO
333
00:27:53,422 --> 00:27:57,551
GAROTOPERDIDO
Quem é?
334
00:28:05,934 --> 00:28:07,311
E aí?
335
00:28:13,024 --> 00:28:15,527
-Sr. Harris?
-Oi, Alfonso.
336
00:28:15,611 --> 00:28:18,196
Aqui é Kevin Harris
da Fundação Knightsman.
337
00:28:19,740 --> 00:28:22,868
Oi, prazer em conhecê-lo.
Bem, pelo telefone.
338
00:28:22,951 --> 00:28:25,036
Você nos impressionou, Alfonso.
339
00:28:25,120 --> 00:28:27,581
Atletismo, notas,
envolvimento na comunidade.
340
00:28:27,664 --> 00:28:31,001
E sua redação sobre abelhas.
341
00:28:31,084 --> 00:28:32,503
Fenomenal.
342
00:28:32,586 --> 00:28:33,629
Abelhas?
343
00:28:36,465 --> 00:28:40,010
Engano meu. Escreveu sobre aprender
ressuscitação cardiopulmonar. Desculpe.
344
00:28:40,093 --> 00:28:44,139
Enfim, nós adoramos e queremos
lhe oferecer uma bolsa de estudos.
345
00:28:45,807 --> 00:28:47,226
Que tal?
346
00:28:49,060 --> 00:28:50,354
Isso é...
347
00:28:52,356 --> 00:28:54,107
É o que gostamos de ouvir.
348
00:28:54,190 --> 00:28:57,027
Sua abuela ficará feliz.
349
00:28:57,110 --> 00:28:59,613
Ele precisa voltar pra aula, Sr. Harris.
350
00:28:59,696 --> 00:29:00,781
Manter as notas altas.
351
00:29:00,864 --> 00:29:02,283
Logo entraremos em contato.
352
00:29:02,366 --> 00:29:04,826
Isso significa muito para mim. Obrigado.
353
00:29:04,910 --> 00:29:08,830
Bem-vindo à família Knightsman, Alfonso.
Tenha um ótimo dia.
354
00:29:12,251 --> 00:29:13,335
Você conseguiu.
355
00:29:14,127 --> 00:29:16,297
O que importa é que você conseguiu.
356
00:29:17,464 --> 00:29:19,425
Está bem. É muito para processar.
357
00:29:20,133 --> 00:29:23,512
Preciso fazer alguma coisa?
Escrever uma carta pra eles, algo?
358
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
Só mande um e-mail aceitando.
359
00:29:25,096 --> 00:29:27,266
Tem também um jantar,
sempre constrangedor.
360
00:29:28,392 --> 00:29:32,479
E, claro, mantenha a carga horária cheia,
siga a cláusula moral.
361
00:29:32,563 --> 00:29:35,023
-O que isso quer dizer?
-Não faça nada estranho.
362
00:29:35,106 --> 00:29:37,859
Não tenha problemas com a polícia.
Ficará bem.
363
00:29:41,196 --> 00:29:44,408
Ei, se soletra "Voi" com "y" ou "i"?
Não achei nada.
364
00:29:44,491 --> 00:29:47,411
Talvez sejam letras russas. Abra a cabeça.
365
00:29:53,709 --> 00:29:55,794
Ei. Eu...
366
00:29:55,877 --> 00:29:58,464
Recebi sua mensagem.
Aquele ônibus estava ferrado, certo?
367
00:29:58,547 --> 00:30:00,006
Sim. Fodido.
368
00:30:02,258 --> 00:30:03,844
Posso sentar aqui?
369
00:30:05,304 --> 00:30:08,515
-Pode nos ajudar a procurar umas coisas?
-Sim, claro.
370
00:30:09,391 --> 00:30:10,809
Tem de nos ajudar.
371
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Sim, não achamos nada
sobre Nina Azarov ainda.
372
00:30:13,729 --> 00:30:15,606
Ela era criança.
Talvez o pai dela tenha apagado
373
00:30:15,689 --> 00:30:17,065
para não ser achada.
374
00:30:17,983 --> 00:30:19,568
Vou procurar "mina Azarov".
375
00:30:19,651 --> 00:30:21,945
Ela disse que o pai tinha uma mina, certo?
376
00:30:22,028 --> 00:30:24,197
Isso. Boa ideia.
377
00:30:28,118 --> 00:30:31,121
-Ela vai te livrar de Asheville?
-Sem chance.
378
00:30:31,204 --> 00:30:33,707
Ainda não vieram.
Não quer dizer que não venham.
379
00:30:33,790 --> 00:30:35,417
Planeja falar com seus pais?
380
00:30:35,501 --> 00:30:36,543
O que é Asheville?
381
00:30:37,753 --> 00:30:41,548
É como um acampamento ou escola militar.
Para garotos maus.
382
00:30:41,632 --> 00:30:43,800
Está tentando achar alguma coisa?
383
00:30:43,884 --> 00:30:45,469
Tente em russo.
384
00:30:50,432 --> 00:30:53,101
Ei, me mandou o Snapchat?
385
00:30:53,184 --> 00:30:55,812
-Sim.
-Não quero ver aquilo.
386
00:30:56,397 --> 00:30:58,064
Eu sei.
Estamos rastreando a história dela.
387
00:30:58,148 --> 00:31:00,191
Nada ainda, exceto o ônibus.
388
00:31:00,275 --> 00:31:02,068
-Que é incrível.
-É.
389
00:31:08,534 --> 00:31:10,326
Vai estar lá hoje à noite?
390
00:31:13,497 --> 00:31:16,249
O cara se acha, né?
391
00:31:16,332 --> 00:31:18,419
Ele é um babaca se não voltar.
392
00:31:26,051 --> 00:31:27,928
Venha se sentar, querido.
393
00:31:28,011 --> 00:31:29,680
Maman está com dor de cabeça.
394
00:31:35,519 --> 00:31:36,937
Algo errado?
395
00:31:37,854 --> 00:31:40,482
Não, na verdade, tenho uma boa notícia.
396
00:31:41,692 --> 00:31:43,109
Uma ótima notícia.
397
00:31:44,945 --> 00:31:48,449
Recebi uma ligação hoje, da fundação.
398
00:31:48,532 --> 00:31:50,492
Ganhei a bolsa de estudos.
399
00:31:51,743 --> 00:31:54,788
Posso estudar em qualquer universidade
em Michigan de graça.
400
00:31:54,871 --> 00:31:57,123
Então, não precisa se preocupar.
401
00:31:59,418 --> 00:32:02,003
De graça, Maman.
Não precisa pagar nem um centavo.
402
00:32:04,465 --> 00:32:06,382
Desistiu de Harvard?
403
00:32:08,802 --> 00:32:11,304
Ainda não deram notícia.
404
00:32:11,387 --> 00:32:14,766
Mas esta é uma opção, e muito boa.
405
00:32:14,850 --> 00:32:16,977
Só quero o melhor para você, querido.
406
00:32:20,271 --> 00:32:22,107
Sobreviveremos sem você.
407
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Mal, mas sobreviveremos.
408
00:32:25,944 --> 00:32:29,615
Posso vir para vermos os jogos de beisebol
do Carlos juntos.
409
00:32:29,698 --> 00:32:32,451
Sabe que não posso ir
aos jogos no meu estado.
410
00:32:32,534 --> 00:32:35,996
Se acha que tem um problema,
me deixe levá-la ao médico.
411
00:32:37,623 --> 00:32:38,915
Viu?
412
00:32:40,250 --> 00:32:43,253
O que farei sem você se preocupando
comigo o tempo todo?
413
00:32:45,547 --> 00:32:48,800
É o que estou dizendo. Estarei por perto.
414
00:32:49,801 --> 00:32:51,136
Michigan.
415
00:32:56,808 --> 00:32:58,351
Estou orgulhosa de você.
416
00:32:59,603 --> 00:33:03,356
E você merece tudo no mundo...
417
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
e mais.
418
00:33:07,903 --> 00:33:09,696
Merci, Maman.
419
00:33:12,533 --> 00:33:14,117
Me faz um favor, meu astro?
420
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
Pode comprar leite?
421
00:33:17,120 --> 00:33:20,248
Não posso tomar café de manhã sem leite.
422
00:33:20,331 --> 00:33:22,167
Sim. Claro.
423
00:33:26,838 --> 00:33:29,800
Ei, French. Ei!
424
00:33:29,883 --> 00:33:31,635
Ei.
425
00:33:31,718 --> 00:33:33,469
Achei que tinha visto você lá.
426
00:33:34,513 --> 00:33:37,182
Gosto de coisas geladas no frio.
427
00:33:37,265 --> 00:33:38,517
Legal.
428
00:33:39,560 --> 00:33:42,813
Está levando leite? Que estranho.
429
00:33:42,896 --> 00:33:44,731
Não, eu não vou.
430
00:33:49,110 --> 00:33:53,073
Acha que se estiver na casa com ela
arruinará sua chance de ir pra faculdade?
431
00:33:53,156 --> 00:33:56,910
É, bem, consegui
uma bolsa de estudos. Integral.
432
00:33:59,037 --> 00:34:00,997
Se alguém merece, é você.
433
00:34:02,624 --> 00:34:06,211
Sabe, meus pais querem
que eu seja como você.
434
00:34:06,294 --> 00:34:08,254
-Sério?
-É.
435
00:34:09,923 --> 00:34:13,009
Primeiro queriam que eu fosse
como a Christine Yee, mas...
436
00:34:17,013 --> 00:34:19,725
Há uma cláusula moral para a bolsa?
437
00:34:19,808 --> 00:34:23,144
Sei que tem uma para Mabel Allen.
438
00:34:24,730 --> 00:34:25,814
Você entende de bolsas.
439
00:34:27,816 --> 00:34:29,776
Sim, é...
440
00:34:29,860 --> 00:34:32,988
eles pensam que pessoas como nós
vão virar criminosas
441
00:34:33,071 --> 00:34:35,281
se não proibirem especificamente.
442
00:34:35,365 --> 00:34:36,575
Tem de ler tudo.
443
00:34:36,658 --> 00:34:40,912
Sim. Se eu for pego em uma casa
com drogas, está acabado, entende?
444
00:34:40,996 --> 00:34:42,706
É diferente para alguém como o Steve.
445
00:34:42,789 --> 00:34:44,207
Está ferrando a própria vida.
446
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
Não quero cair no padrão
de ferrar com minha vida...
447
00:34:47,628 --> 00:34:49,504
Bem, se faz sentido.
448
00:34:49,588 --> 00:34:50,964
Não, faz sentido.
449
00:34:52,007 --> 00:34:53,133
É só...
450
00:34:54,050 --> 00:34:56,136
Não está curioso para saber como termina?
451
00:34:57,345 --> 00:34:59,347
O quê? A história dela?
452
00:34:59,430 --> 00:35:00,891
Não, não me importa.
453
00:35:00,974 --> 00:35:02,809
A história dela, mas...
454
00:35:03,894 --> 00:35:05,186
Nós.
455
00:35:05,270 --> 00:35:10,108
Não acha que ela nos escolheu
por um motivo?
456
00:35:14,570 --> 00:35:19,242
Tipo, Steve deve ser um assassino,
Jesse é um alienado,
457
00:35:19,325 --> 00:35:22,621
a Srta. Broderick-Allen é
estranha e triste,
458
00:35:22,704 --> 00:35:26,082
e eu sou, bem, você sabe.
459
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
Não preciso de ajuda.
460
00:35:29,169 --> 00:35:31,797
-Eu sei. Não estava...
-Faço tudo sozinho.
461
00:35:33,924 --> 00:35:35,717
Eu sei. Eu...
462
00:35:38,804 --> 00:35:42,974
É. Bem, tenho de levar isso
antes que congele. Então...
463
00:35:43,058 --> 00:35:44,350
Está bem.
464
00:36:03,619 --> 00:36:04,996
Droga.
465
00:36:05,914 --> 00:36:06,915
Buck!
466
00:36:09,334 --> 00:36:10,501
Buck!
467
00:36:20,053 --> 00:36:21,387
Entre, vamos.
468
00:36:33,859 --> 00:36:34,901
Legal.
469
00:36:35,651 --> 00:36:38,154
Me congelei ontem.
470
00:36:43,118 --> 00:36:45,954
Se vamos continuar fazendo isso,
não pode vender drogas aqui.
471
00:36:46,037 --> 00:36:47,789
O que você tem com isso?
472
00:36:49,040 --> 00:36:50,458
Não pode.
473
00:36:52,668 --> 00:36:55,213
Pessoal, OA disse que só temos uma hora.
474
00:36:55,296 --> 00:36:58,466
-Não vamos perder tempo.
-Que seja, cara.
475
00:36:58,549 --> 00:37:00,969
Significa que seu fornecimento
também será cortado, Buck.
476
00:37:01,052 --> 00:37:02,637
Inclusive a testosterona.
477
00:37:18,945 --> 00:37:20,739
Posso contar tudo que eu fiz errado.
478
00:37:21,489 --> 00:37:23,574
Não comi quando estava com fome.
479
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Não dormi quando estava cansada.
480
00:37:25,618 --> 00:37:27,370
Não me aqueci quando estava com frio.
481
00:37:27,453 --> 00:37:28,704
Isso me deixou fraca.
482
00:37:30,706 --> 00:37:32,959
Mas meu maior erro foi acreditar
483
00:37:33,043 --> 00:37:34,836
que se eu lançasse uma linda rede...
484
00:37:36,087 --> 00:37:37,964
eu pegaria apenas coisas bonitas.
485
00:39:56,394 --> 00:39:58,479
Sua música é...
486
00:39:59,397 --> 00:40:01,316
russa, não é?
487
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
Você é russo?
488
00:40:06,321 --> 00:40:08,531
Eu? Não. Sou americano.
489
00:40:08,614 --> 00:40:09,615
Hap...
490
00:40:10,700 --> 00:40:13,536
É meu nome. Dr. Hunter Aloysius Percy,
491
00:40:13,619 --> 00:40:15,330
então, Hap, pra encurtar.
492
00:40:16,414 --> 00:40:19,250
-Posso ajudá-la?
-Não.
493
00:40:21,502 --> 00:40:23,504
Posso lhe perguntar uma coisa?
494
00:40:23,588 --> 00:40:25,465
Sinto muito, estou atrasada. Tenho de ir.
495
00:40:25,548 --> 00:40:27,425
Sempre tocou tão bem?
496
00:40:27,508 --> 00:40:29,219
Ou algo aconteceu com você?
497
00:40:30,761 --> 00:40:32,638
Aconteceu. Algo aconteceu com você,
498
00:40:32,722 --> 00:40:36,142
e então conseguiu tocar
assim transcendentemente.
499
00:40:37,268 --> 00:40:40,605
Sinto muito. Teve uma EQM?
500
00:40:40,688 --> 00:40:41,814
Não sei o que é.
501
00:40:41,898 --> 00:40:44,817
Uma experiência de quase morte.
Você morreu?
502
00:40:44,900 --> 00:40:46,444
E voltou à vida?
503
00:41:03,003 --> 00:41:05,130
-Gosta de limão?
-Sim.
504
00:41:05,213 --> 00:41:07,548
Muito bem. Aqui vai.
505
00:41:07,632 --> 00:41:11,677
Pega isso, põe na boca
e escorrega a ostra pra dentro
506
00:41:11,761 --> 00:41:13,763
como se chupasse água salgada da concha.
507
00:41:21,729 --> 00:41:23,398
Tudo bem, também odiei a minha primeira.
508
00:41:23,481 --> 00:41:24,815
Batatas fritas, por favor?
509
00:41:25,733 --> 00:41:28,653
Tudo que é bom neste mundo
exige que nos acostumemos.
510
00:41:28,736 --> 00:41:32,782
O meu primeiro café na faculdade...
Quis vomitar.
511
00:41:32,865 --> 00:41:36,077
No final da faculdade de Medicina,
não conseguia acordar sem tomar um.
512
00:41:36,161 --> 00:41:38,621
É muita escola
pra alguém que odiava estudar.
513
00:41:38,704 --> 00:41:41,582
Eu não entendia
514
00:41:41,666 --> 00:41:44,960
por que eu não devia fazer perguntas
que não tinham resposta.
515
00:41:45,045 --> 00:41:48,673
Elas são as perguntas mais interessantes.
O que é consciência?
516
00:41:48,756 --> 00:41:53,678
Para onde vai a consciência
depois deste lugar?
517
00:41:55,430 --> 00:41:58,058
Mas você sabe. Certo?
Digo, quando estava...
518
00:41:58,141 --> 00:42:01,769
Deixe-me perguntar,
quando voltou depois de morrer, foi...
519
00:42:02,687 --> 00:42:05,023
Sentiu que foi uma escolha?
520
00:42:05,106 --> 00:42:07,192
-Experimentou isso como escolha?
-Sim.
521
00:42:08,943 --> 00:42:11,529
Chamou de experiência de quase morte?
522
00:42:11,612 --> 00:42:12,697
-Sim.
-Você teve uma?
523
00:42:13,656 --> 00:42:16,034
Aqui, ketchup à meia-noite,
524
00:42:16,117 --> 00:42:18,494
mostarda às quatro horas,
maionese às oito.
525
00:42:18,578 --> 00:42:20,705
Comida boa, certo?
526
00:42:21,872 --> 00:42:23,916
Eu tive uma EQM? Não.
527
00:42:23,999 --> 00:42:26,711
Não tive, mas eu...
528
00:42:28,213 --> 00:42:31,924
É praticamente... Bem, só penso nisso.
529
00:42:32,007 --> 00:42:33,468
Minha vida é isso.
530
00:42:34,385 --> 00:42:40,266
Fui anestesista no PS,
e a primeira vez que ouvi...
531
00:42:40,350 --> 00:42:42,727
um paciente morrer, eu pensei...
532
00:42:43,436 --> 00:42:47,440
foi quase como se eu ouvisse algo.
533
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
Sabe, algo...
534
00:42:49,609 --> 00:42:51,944
Sei lá. Alguma coisa.
535
00:42:54,364 --> 00:42:56,824
Tomei coragem e perguntei aos médicos.
536
00:42:56,907 --> 00:42:59,869
Disseram: "Todos acham
que sentem alguma coisa."
537
00:42:59,952 --> 00:43:02,997
Não, eu ouvi um...
538
00:43:03,998 --> 00:43:07,627
de algo deixando o corpo,
539
00:43:07,710 --> 00:43:11,422
e o som disso voltando.
540
00:43:15,468 --> 00:43:19,054
Agora, se voltaram,
significa que foram a algum lugar.
541
00:43:20,390 --> 00:43:21,641
Aonde foram?
542
00:43:27,938 --> 00:43:29,274
Nós podíamos provar isso.
543
00:43:32,943 --> 00:43:37,157
Fiz o que qualquer cientista faria.
544
00:43:37,240 --> 00:43:40,493
Saí do PS e comecei o que se tornou
545
00:43:40,576 --> 00:43:45,790
uma vida de estudos
de sobreviventes de EQM.
546
00:43:46,707 --> 00:43:49,001
Então, conhece gente como eu.
547
00:43:51,629 --> 00:43:52,630
Sim.
548
00:43:52,713 --> 00:43:56,759
Estou fazendo um estudo
com três pessoas como você.
549
00:43:56,842 --> 00:43:59,137
Uma delas é bem parecida com você.
550
00:43:59,220 --> 00:44:02,723
Ela voltou
com habilidades especiais, musicais.
551
00:44:02,807 --> 00:44:04,099
Como assim?
552
00:44:04,184 --> 00:44:08,271
Afinação perfeita, no caso dela,
mas os outros que encontrei...
553
00:44:08,354 --> 00:44:09,897
As pessoas voltam com
554
00:44:09,980 --> 00:44:14,444
habilidades matemáticas,
artísticas ou linguísticas.
555
00:44:14,527 --> 00:44:16,279
É...
556
00:44:16,362 --> 00:44:17,947
Não é isso que as torna incríveis.
557
00:44:18,030 --> 00:44:20,074
O que a torna incrível...
558
00:44:21,201 --> 00:44:25,163
é que viajou para fora deste...
559
00:44:27,290 --> 00:44:28,458
coma...
560
00:44:29,667 --> 00:44:30,710
em que todos estamos.
561
00:44:31,877 --> 00:44:33,003
Entende?
562
00:44:34,755 --> 00:44:37,091
Desde que saí da Rússia, só pensei
563
00:44:37,175 --> 00:44:39,134
todos os dias em como encontrar meu pai.
564
00:44:40,052 --> 00:44:42,888
Ele era a única pessoa
que nunca me fez sentir
565
00:44:42,972 --> 00:44:44,640
como se fosse louca ou...
566
00:44:44,724 --> 00:44:45,850
Não, claro que não.
567
00:44:45,933 --> 00:44:48,394
Você nunca devia ter sido medicada.
568
00:44:49,270 --> 00:44:50,730
Nunca.
569
00:44:50,813 --> 00:44:53,524
Por quê? Porque tinha sonhos vívidos?
570
00:44:53,608 --> 00:44:54,900
É loucura.
571
00:44:58,070 --> 00:45:01,366
Desculpe, é tão estranho ouvir que...
572
00:45:01,449 --> 00:45:03,826
Eu sou estranha,
mas você gosta da parte estranha.
573
00:45:03,909 --> 00:45:05,202
Bem, o estranho é bom.
574
00:45:06,912 --> 00:45:10,124
Digo, há um cara
pateticamente comum por aí
575
00:45:10,207 --> 00:45:13,753
com uma camiseta que diz:
"Estranho é bom."
576
00:45:23,596 --> 00:45:25,014
Tenho de ir.
577
00:45:26,474 --> 00:45:28,434
Pode me ver a conta, por favor?
578
00:45:28,518 --> 00:45:32,522
Tenho de voar para casa hoje,
voltar ao trabalho.
579
00:45:34,690 --> 00:45:37,610
Tenho algo que talvez você goste.
580
00:45:37,693 --> 00:45:39,612
É uma ramificação do meu trabalho.
581
00:45:39,695 --> 00:45:43,908
Eu estava aqui, vendi a patente
em uma conferência ontem, e...
582
00:45:43,991 --> 00:45:46,619
-Posso lhe mostrar uma coisa?
-Sim.
583
00:45:46,702 --> 00:45:48,120
Está bem.
584
00:45:50,623 --> 00:45:51,707
Aqui.
585
00:45:51,791 --> 00:45:53,918
Certo, vamos tirar isso da frente.
586
00:45:54,001 --> 00:45:59,549
Como falei, muito disso é para tentar
ouvir aquele som, certo?
587
00:45:59,632 --> 00:46:04,345
Vou colocar isso bem ali.
588
00:46:04,429 --> 00:46:06,180
Certo, entrou?
589
00:46:13,354 --> 00:46:14,522
Certo?
590
00:46:14,605 --> 00:46:16,106
Tudo bem, agora...
591
00:46:17,567 --> 00:46:19,193
Liga ali.
592
00:46:20,611 --> 00:46:24,532
Isto pode deixar um batimento cardíaco
audível a 150 metros.
593
00:46:25,616 --> 00:46:27,535
Só pressiono isso?
594
00:46:42,508 --> 00:46:45,010
Ali! Alguém está se mexendo.
595
00:46:45,094 --> 00:46:46,220
Sim.
596
00:46:52,017 --> 00:46:53,936
Mais jovem talvez? Como uma criança?
597
00:46:54,019 --> 00:46:55,896
Com certeza.
598
00:46:57,064 --> 00:47:01,110
Sabe, o batimento é mais singular
do que uma impressão digital.
599
00:47:01,193 --> 00:47:02,362
Aqui, tente isso.
600
00:47:17,418 --> 00:47:18,544
É.
601
00:47:34,560 --> 00:47:36,270
É o seu som.
602
00:47:38,564 --> 00:47:40,107
É o meu som.
603
00:47:48,491 --> 00:47:49,700
Me leve com você.
604
00:47:51,243 --> 00:47:52,495
Me estude.
605
00:47:54,163 --> 00:47:55,456
Tem certeza?
606
00:48:03,548 --> 00:48:04,549
Quanto tempo?
607
00:48:05,716 --> 00:48:07,968
Sem vento de frente. Apenas algumas horas.
608
00:48:11,764 --> 00:48:14,183
Coloque as mãos à direita.
Há uma janela aí.
609
00:48:14,266 --> 00:48:18,353
Puxe, deslize para baixo e para trás
até a tranca no meio.
610
00:48:20,105 --> 00:48:23,067
Ótimo, isso, puxe pra cima e pra trás.
611
00:48:23,150 --> 00:48:26,612
Pra cima e pra trás até o fim.
Empurre a janela.
612
00:48:28,072 --> 00:48:29,532
Empurre, vamos.
613
00:48:52,722 --> 00:48:54,724
Certo, chegamos.
614
00:48:57,309 --> 00:49:00,480
Que bom que deixei o aquecimento ligado.
O que você pensaria de mim
615
00:49:00,563 --> 00:49:02,523
se entrasse em uma casa gelada?
616
00:49:05,901 --> 00:49:10,490
Tem uma cama lá embaixo no laboratório,
espero que sirva.
617
00:49:16,411 --> 00:49:17,538
É tão silencioso.
618
00:49:19,081 --> 00:49:21,333
Não tem estradas por perto?
619
00:49:21,416 --> 00:49:24,461
Isso, e há vidro duplo
em todas as janelas.
620
00:49:24,545 --> 00:49:26,130
Os invernos são rigorosos aqui.
621
00:49:27,507 --> 00:49:28,508
Um copo de água.
622
00:49:30,467 --> 00:49:31,511
Posso usar seu telefone?
623
00:49:31,594 --> 00:49:33,888
Para avisar meus pais que estou bem?
624
00:49:33,971 --> 00:49:35,515
Sim, claro.
625
00:49:40,728 --> 00:49:42,229
Aqui, deixe-me pegar isso.
626
00:49:42,312 --> 00:49:49,153
Tem uma cadeira atrás de você. Certo.
627
00:49:52,156 --> 00:49:53,824
-Quer ajuda para discar?
-Não.
628
00:49:53,908 --> 00:49:55,117
Está bem.
629
00:50:35,407 --> 00:50:38,744
Fica tocando.
Eles devem estar em outra ligação.
630
00:50:38,828 --> 00:50:40,037
Ligamos amanhã.
631
00:50:40,704 --> 00:50:42,122
Não queremos que se preocupem.
632
00:50:43,332 --> 00:50:47,086
Foi um longo dia para você.
Deve estar cansada.
633
00:50:47,169 --> 00:50:48,838
-Posso lhe mostrar lá embaixo?
-Sim.
634
00:50:48,921 --> 00:50:50,339
Tudo bem.
635
00:50:54,760 --> 00:50:57,722
Certo, são dois lances de escada.
636
00:50:58,347 --> 00:51:00,725
O primeiro é fácil.
637
00:51:00,808 --> 00:51:03,518
Tem um corrimão à sua esquerda.
638
00:51:04,687 --> 00:51:06,355
Certo, achou?
639
00:51:07,898 --> 00:51:10,400
E depois tem uma espiral a seguir.
640
00:51:13,863 --> 00:51:16,448
Certo. Está a meio caminho.
641
00:51:22,287 --> 00:51:23,330
Eu levo a sua mala.
642
00:51:23,413 --> 00:51:25,124
Desculpe.
643
00:51:26,083 --> 00:51:27,459
Tem cheiro de pedra.
644
00:51:28,753 --> 00:51:30,254
Xisto.
645
00:51:30,337 --> 00:51:31,714
Aqui.
646
00:51:31,797 --> 00:51:33,423
Eu construí o laboratório sozinho.
647
00:51:34,508 --> 00:51:36,551
Certo, um passo grande a seguir.
648
00:51:38,804 --> 00:51:40,055
É água corrente?
649
00:51:40,139 --> 00:51:43,475
Sim. É uma fonte natural. Eu a deixei.
650
00:51:43,558 --> 00:51:45,811
Nunca é o mesmo rio, como dizem.
651
00:51:47,021 --> 00:51:49,606
E... Continue, chegamos.
652
00:51:52,735 --> 00:51:54,111
Certo.
653
00:51:54,194 --> 00:51:56,613
A cama está a três passos
na sua frente. Vire-se.
654
00:51:57,823 --> 00:51:58,866
Certo.
655
00:52:05,497 --> 00:52:09,669
Você é um recurso incrível, Prairie.
656
00:52:09,752 --> 00:52:15,758
Tenho sorte de tê-la encontrado
e de trabalhar com você.
657
00:52:18,761 --> 00:52:20,054
Obrigada.
658
00:52:24,099 --> 00:52:26,018
Descanse.
659
00:52:26,101 --> 00:52:27,186
Boa noite.
660
00:52:59,760 --> 00:53:00,803
Hap?
661
00:53:15,234 --> 00:53:16,819
Está bem.
662
00:53:16,902 --> 00:53:20,740
Deixe-me explicar pra você.
Sei o que deve estar pensando:
663
00:53:20,823 --> 00:53:22,157
"Isto não está acontecendo."
664
00:53:22,241 --> 00:53:23,408
Está.
665
00:53:24,409 --> 00:53:25,745
"Isto é um sonho."
666
00:53:25,828 --> 00:53:27,662
Você está bem acordada.
667
00:53:27,747 --> 00:53:29,081
"Alguém me encontrará."
668
00:53:30,332 --> 00:53:32,626
"Por que estou presa em uma jaula?"
669
00:53:34,378 --> 00:53:38,382
Você logo vai descobrir.
670
00:53:38,465 --> 00:53:42,887
Saiba disso, pode demorar
até que ele volte para vê-la.
671
00:53:42,970 --> 00:53:46,306
Ao pensar em cada passo que a trouxe aqui,
672
00:53:46,390 --> 00:53:48,100
você chegará à conclusão
673
00:53:48,183 --> 00:53:51,645
de que a culpa é toda sua.
674
00:53:52,897 --> 00:53:56,859
Seus pensamentos vão tentar deixá-la
pra baixo. Não permita.
675
00:53:58,027 --> 00:53:59,736
Achará sua liberdade.
676
00:53:59,820 --> 00:54:01,696
No sono.
677
00:54:01,781 --> 00:54:03,282
Em seus sonhos.
678
00:54:04,741 --> 00:54:06,701
É como ficamos sãos.
679
00:54:10,330 --> 00:54:11,581
Qual é o seu nome?
680
00:54:15,460 --> 00:54:16,837
Prairie.
681
00:54:19,464 --> 00:54:20,883
Prairie.
682
00:54:22,843 --> 00:54:23,844
Meu nome é...
683
00:54:26,346 --> 00:54:27,514
Homer.
684
00:57:31,698 --> 00:57:33,700
Legendagem: Branca Vanessa Nisio
685
00:57:33,783 --> 00:57:36,703
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX