00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,175 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,223 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:00:45,128 --> 00:00:46,922 Tiedän, miten Bancroftin kävi. 4 00:00:49,633 --> 00:00:51,385 Onpa perinpohjainen armahdus. 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,013 -Kuulitko? -Olen autoneettinen, en kuuro. 6 00:00:55,097 --> 00:01:00,686 Selvititte totuuden värvättyänne meidät kaikki monimutkaiseen juoneen, 7 00:01:00,769 --> 00:01:03,272 jossa minun piti tappaa toinen tekoäly. 8 00:01:03,355 --> 00:01:06,692 Jota inhosit ja joka halusi Lizziestä seksiorjan. 9 00:01:06,775 --> 00:01:10,404 Uskon, ettei tekoäly olisi pärjännyt, eikä kukaan muukaan, 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 joka aikoo pahaa Elizabeth-neidille. 11 00:01:14,116 --> 00:01:15,117 Vastaa, Kristin. 12 00:01:16,159 --> 00:01:19,162 -Kerroitteko Bancroftille? -Mitäs luulet? 13 00:01:19,246 --> 00:01:22,583 Suhteenne totuuteen on parhaimmillaankin välttävä. 14 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 Vastaa, Elliot. 15 00:01:25,377 --> 00:01:28,171 Elliotit menivät syömään. Suosittelin paikkaa. 16 00:01:28,880 --> 00:01:30,799 Heidän välinsä ovat yhä kireät. 17 00:01:32,384 --> 00:01:33,802 Soita minulle, Kristin. 18 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 Miksi hän ei vastaa? 19 00:01:35,846 --> 00:01:40,183 Ehkä siksi, että viime tapaamisella sanoitte pitävänne toisesta naisesta. 20 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 Tämä on tietysti pelkkää arvailua. 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,816 Komisario. 22 00:01:49,985 --> 00:01:52,446 -Tuletteko petoksen takia? -Missä olit? 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,866 Tappamassa siskoasi, moninkertaisesti. 24 00:02:09,921 --> 00:02:13,175 Millainen sairas tyyppi käyttää lapsen sukkaa? 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 Mitä ihmettä ajattelit? 26 00:02:18,555 --> 00:02:20,724 Hänellä on vara- ja varmuuskopioita. 27 00:02:22,017 --> 00:02:23,477 Hän saa itsensä kasaan. 28 00:02:25,103 --> 00:02:26,980 Puhut kuin yli-ihmisestä. 29 00:02:33,904 --> 00:02:39,242 Luulin, että kun auttaisin Kovacsia... tekisin kaikkien olon turvallisemmaksi. 30 00:02:39,618 --> 00:02:44,915 Mutta väkivalta näyttääkin synnyttävän väkivaltaa. 31 00:02:45,248 --> 00:02:46,792 Se on puolustautumista. 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,251 Luulin auttavani sinua. 33 00:02:49,294 --> 00:02:52,839 Olen huolissani, onko neuvomani tie oikea. 34 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 Se oli ainoa tie. 35 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 Käyn joskus tietokentässä omin päin. 36 00:03:00,013 --> 00:03:04,184 Katselemassa, kuuntelemassa ja ottamassa asioista selvää. 37 00:03:06,269 --> 00:03:09,606 -Vakoiletko ihmisiä? -Kerään tietoja. 38 00:03:10,649 --> 00:03:12,734 Niistä syntyy verkko pääni sisälle. 39 00:03:13,735 --> 00:03:16,696 Hämähäkit kutovat valtaisia verkkoja. 40 00:03:16,780 --> 00:03:19,366 Mutta vain yhtä seittiä koskettamalla - 41 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 ne tietävät, mitä koko verkossa tapahtuu. 42 00:03:22,244 --> 00:03:26,415 Ne aistivat osuman seittiin jo ennen sen tapahtumista. 43 00:03:27,124 --> 00:03:31,336 -Lizzie. En käsitä. -Käsität vielä. 44 00:03:32,254 --> 00:03:34,965 Minun on harjoiteltava. Pian on aika. 45 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 Hän alkaa jahdata sinua. 46 00:03:48,895 --> 00:03:52,232 Mikset maininnut sitä, ennen kuin käskit tappaa kloonit? 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,735 Ennen kuin mitä? 48 00:03:56,319 --> 00:04:00,532 Psychasecin ulkopuolella. Tiedän, mitä tarkoitit. 49 00:04:00,615 --> 00:04:02,117 Mistä oikein puhut? 50 00:04:02,492 --> 00:04:08,165 Et ehkä sanonut sitä suoraan, mutta halusit selvästi minun tappavan ne. 51 00:04:08,665 --> 00:04:11,543 -Yritin suojella sinua. -Tiedän. 52 00:04:15,046 --> 00:04:18,467 -Tiedän myös, mitä muuta tarkoitit. -Ei, en minä... 53 00:04:18,550 --> 00:04:20,635 Älä viitsi. Tarkoitat aina jotain. 54 00:04:21,845 --> 00:04:24,139 Saisinko kerrankin selkeän vastauksen? 55 00:04:27,642 --> 00:04:28,727 Rakastatko minua? 56 00:04:33,106 --> 00:04:36,568 -Kysymys ei ole monimutkainen. -Kaikki on monimutkaista. 57 00:04:36,651 --> 00:04:38,361 Kyllä vai ei. Selviääkö? 58 00:04:40,530 --> 00:04:41,823 Miksi pelaat pelejä? 59 00:04:43,408 --> 00:04:44,618 Ehkä pidän peleistä. 60 00:04:52,459 --> 00:04:53,543 Mitä teit hänelle? 61 00:04:55,212 --> 00:04:58,507 Sanoin jo. Tapoin hänen klooninsa. 62 00:05:00,383 --> 00:05:02,427 -Mitä teit Ortegalle? -Satutat minua. 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,345 Missä hän on? 64 00:05:10,268 --> 00:05:12,312 Sinulta meni liian kauan, Tak. 65 00:05:14,564 --> 00:05:17,108 -Mistä tajusit? -Mitä teit hänelle, Rei? 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,862 Tajuan, mistä pidät tässä sukassa. 67 00:05:23,031 --> 00:05:23,949 Se on... 68 00:05:26,618 --> 00:05:28,745 -kiva. -Mitä teit? 69 00:05:28,829 --> 00:05:33,083 Rauhoitu. Kun elät tarpeeksi pitkään, tajuat kyllä. 70 00:05:34,417 --> 00:05:37,337 Sääntöjä ei ole. Teemme mitä tahdomme. 71 00:05:37,838 --> 00:05:38,797 Onko hän elossa? 72 00:05:44,469 --> 00:05:45,887 Vieläkin väitellään, 73 00:05:46,638 --> 00:05:48,974 onko DIL ihmisen sielu. 74 00:05:50,433 --> 00:05:53,603 -No, jos on, sain hänen sielunsa. -Onko hän elossa? 75 00:05:55,814 --> 00:05:57,732 Hyvä on. Hän elää. 76 00:05:58,984 --> 00:06:01,444 Vaikka ei saisi elää temppunsa jälkeen. 77 00:06:05,991 --> 00:06:07,659 Olen pahoillani. 78 00:06:09,119 --> 00:06:10,829 Olisi pitänyt luottaa sinuun. 79 00:06:13,206 --> 00:06:16,209 Tämä oli hauskaa, eikö vain? 80 00:06:17,877 --> 00:06:21,673 Ainakin tiedän nyt, että vain hänet pitää hoidella. 81 00:06:22,340 --> 00:06:25,969 -Ota Bancroftin palkkiorahat. -Sellaista korvausta en kaipaa. 82 00:06:26,803 --> 00:06:28,513 Verestä maksetaan verellä. 83 00:06:29,556 --> 00:06:30,724 Kenen verellä? 84 00:06:35,895 --> 00:06:39,065 Leung uskoo sieluihin. 85 00:06:39,733 --> 00:06:40,567 Kerää niitä. 86 00:06:42,527 --> 00:06:46,781 Pikkuisen fanaatikko, mutta hyvä kunnioittamaan. 87 00:06:47,574 --> 00:06:51,870 -Kenen verellä? -Varo. Muista, kenen sukkaa murjot. 88 00:06:53,747 --> 00:06:55,373 Käske Leungin lopettaa. 89 00:06:58,293 --> 00:07:00,837 En enää päästä mitään väliimme. 90 00:07:02,464 --> 00:07:05,967 Ortega koski perheeseeni, joten vien hänen perheensä. 91 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 Ei. 92 00:07:10,096 --> 00:07:13,683 Luovu jo tulikärpäsistä, Tak. Muuten teen sen puolestasi. 93 00:07:14,768 --> 00:07:17,729 Tuhoan heistä jokaisen, jos se on ainoa keino - 94 00:07:17,812 --> 00:07:19,064 saada sinut takaisin. 95 00:07:34,621 --> 00:07:36,164 Xalbador Ortega? 96 00:07:37,707 --> 00:07:39,084 Kyllä, mitä asiaa? 97 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Oletteko uskossa? 98 00:07:42,587 --> 00:07:45,799 Kyllä olen, ystävä hyvä. Tuletteko kirkolta? 99 00:07:46,800 --> 00:07:50,095 -Isä Huerta sanoi jonkun tulevan. -Saanko tulla sisään? 100 00:08:11,533 --> 00:08:14,577 Tule keittiöön. Tein keksejä. 101 00:08:15,829 --> 00:08:17,372 Oletteko uskossa? 102 00:08:20,875 --> 00:08:22,460 Terve Maria, armoitettu, 103 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 Herra sinun kanssasi. 104 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Siunattu sinä naisten joukossa ja siunattu... 105 00:08:28,550 --> 00:08:31,511 Rukoile meidän... 106 00:08:45,442 --> 00:08:47,527 Tuolla he ovat. Mentiin! 107 00:11:05,582 --> 00:11:08,418 Soitit odotettua aiemmin. On mennyt vain päivä. 108 00:11:15,300 --> 00:11:16,759 Pitäisikö tietää, kuka? 109 00:11:21,055 --> 00:11:23,766 Outoa, että poliisi kadotti Mary Loun ruumiin. 110 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 Sitten se löytyi ilman implanttia. 111 00:11:31,608 --> 00:11:33,026 Jos et halua häntä... 112 00:11:42,535 --> 00:11:45,830 Hän teki töitä sinulle, mutta ei ollut UK. 113 00:11:45,914 --> 00:11:49,876 -Etkö muuta tajunnut? Olen pettynyt. -Keksit keinon väärentää koodin. 114 00:11:50,877 --> 00:11:52,462 En ihan niin pettynyt. 115 00:11:53,963 --> 00:11:58,176 Palkkasit katuhuoria. Muutit heidän koodinsa ja annoit käyttöön. 116 00:12:00,136 --> 00:12:04,432 Jos he kuolevat... he eivät kantele. 117 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 Nyt olen ehkä jo vaikuttunut. 118 00:12:11,940 --> 00:12:15,276 Montako olet tappanut? Paljonko kätesi ovat veressä? 119 00:12:15,902 --> 00:12:19,572 Mary Loun kaltaiset tytöt ovat vain osa palveluitani. 120 00:12:20,490 --> 00:12:23,451 Olen luonut asuttuihin maailmoihin imperiumin. 121 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 Tein sen meidän vuoksemme. 122 00:12:25,745 --> 00:12:28,831 Pidä imperiumisi. Minä häivyn. 123 00:12:31,167 --> 00:12:34,921 Lähden pikku saarilomalle. Sitten siirryn tältä planeetalta. 124 00:12:37,507 --> 00:12:38,633 Minulle riittää. 125 00:12:43,429 --> 00:12:46,474 Kun pelasimme, voitin aina. 126 00:12:50,144 --> 00:12:52,563 Välinpitämättömyyden esitys ei toimi. 127 00:12:53,231 --> 00:12:56,025 Entä Ortega? Annoin hänet Leungille. 128 00:12:56,109 --> 00:12:59,362 Luulisin, että Leung tekee hänelle jotain VT:ssa. 129 00:13:00,697 --> 00:13:02,657 En välitä Ortegasta tai sinusta. 130 00:13:04,158 --> 00:13:05,743 En kenestäkään. 131 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 Ole kiltti. 132 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Jätit minut. 133 00:13:20,967 --> 00:13:23,970 Minulla ei ollut valokuvia hänestä tai meistä. 134 00:13:25,555 --> 00:13:27,348 Muistatko, mitä äiti sanoi? 135 00:13:29,308 --> 00:13:32,103 "Rakastan teitä niin, että voisin syödä teidät." 136 00:13:33,229 --> 00:13:36,733 Kun sinut pidätettiin, jouduin orpokotiin. 137 00:13:38,067 --> 00:13:41,154 Sinusta oli jäljellä vain vanha paita. 138 00:13:41,904 --> 00:13:44,490 Kun yakuza tuli, en saanut ottaa mitään. 139 00:13:44,574 --> 00:13:49,078 Tappelin vastaan. He repivät paidan käsistäni. 140 00:13:49,954 --> 00:13:54,250 Voin yhä tuntea sen repeytymisen ja langanpätkät sormissani. 141 00:13:54,333 --> 00:13:56,836 Tiesin heidän vievän nekin. 142 00:13:58,921 --> 00:14:00,423 Siksi nielin ne. 143 00:14:02,091 --> 00:14:04,552 Jotta saisin pitää edes jotain sinusta. 144 00:14:15,480 --> 00:14:19,400 Se on mennyttä. Ei sillä ole väliä. 145 00:14:25,156 --> 00:14:27,742 Olet ainoa, joka tuntee entisen minäni. 146 00:14:29,202 --> 00:14:33,581 Sisko, jonka minä muistan... Hän oli hyväsydäminen. 147 00:14:35,083 --> 00:14:36,667 En voi pelastaa sinua. 148 00:14:37,960 --> 00:14:40,088 En voi pelastaa ketään. Nyt riittää. 149 00:14:47,512 --> 00:14:50,932 Hylkää vain kaikki muut. Käännä selkäsi, siitä vaan. 150 00:14:51,808 --> 00:14:53,810 He ansaitsevat sen, mutta en minä. 151 00:14:56,396 --> 00:14:57,772 Palaat vielä. 152 00:15:00,608 --> 00:15:01,651 Seuraa häntä. 153 00:15:25,299 --> 00:15:27,009 Hei, Takeshi-san. 154 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Siinä hän menee. 155 00:15:58,249 --> 00:15:59,792 Siinä minä menen. 156 00:16:01,335 --> 00:16:05,131 18 TUNTIA AIEMMIN 157 00:16:07,467 --> 00:16:10,386 Tuhoan heistä jokaisen, jos se on ainoa keino - 158 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 saada sinut takaisin. 159 00:16:12,388 --> 00:16:13,431 Paskat. 160 00:16:14,390 --> 00:16:16,893 Anna sen ravintolan osoite, Poe. 161 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 En tajua Lizzien muuttumista. 162 00:16:26,861 --> 00:16:29,489 Ajattelen pakostakin niitä miehiä. 163 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 Sitä, mitä he tekivät hänelle... 164 00:16:35,328 --> 00:16:36,787 Bancroftin kaltaiset. 165 00:16:38,372 --> 00:16:39,624 Se saa minut... 166 00:16:41,334 --> 00:16:42,710 murhanhimoiseksi. 167 00:16:48,424 --> 00:16:51,969 En voi odottaa sinun antavan anteeksi. Tai hänen. 168 00:16:53,262 --> 00:16:54,639 Hylkäsimme hänet. 169 00:17:03,064 --> 00:17:05,942 Vernon. Mitä tapahtui? 170 00:17:09,487 --> 00:17:11,113 Joku rikkoi hänen mielensä. 171 00:17:12,782 --> 00:17:15,159 En ole varma, kuka, mutta... 172 00:17:17,870 --> 00:17:19,205 Saamme hänet takaisin. 173 00:17:19,288 --> 00:17:22,208 Ava, hän palaa vielä. 174 00:17:23,251 --> 00:17:25,878 Sitten olemme yhdessä todellisuudessa. 175 00:17:32,927 --> 00:17:34,345 Pitää mennä. 176 00:18:27,898 --> 00:18:29,358 Luulin teidän kuolleen. 177 00:18:29,817 --> 00:18:32,111 Pitäkää ONInne päällä, jumalauta. 178 00:18:32,194 --> 00:18:35,323 -Juttelimme kahden kesken. -Miksi olisimme kuolleet? 179 00:18:35,615 --> 00:18:40,036 Ortega jahtasi siskoani ja jäi nalkkiin. Luulin Reileenin jatkavan teistä. 180 00:18:46,375 --> 00:18:50,546 Taisittekin kuulla jo. Kaikista on tullut säikkyjä, minustakin. 181 00:18:50,630 --> 00:18:53,549 Juuri nyt en tunne laupeutta muukalaisia kohtaan. 182 00:18:53,633 --> 00:18:55,801 Suosittelen, että poistutte. 183 00:19:01,682 --> 00:19:02,600 Välittömästi. 184 00:19:03,809 --> 00:19:05,186 Kertokoon asiansa. 185 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Käskin Ortegan häipyä. Sanoin, etten enää auttaisi häntä. 186 00:19:16,197 --> 00:19:19,659 Nyt en tiedä, missä hän on tai onko edes elossa. 187 00:19:22,036 --> 00:19:23,371 Hänen koko perheensä. 188 00:19:24,080 --> 00:19:27,041 Kukaan ei tee mitään, ei myöskään Tanaka. 189 00:19:29,710 --> 00:19:33,464 Sain jäljityksen valmiiksi. Löysin Aavekulkijan. 190 00:19:33,547 --> 00:19:36,467 -Tiedän, missä hän on. -Mikä Aavekulkija on? 191 00:19:37,760 --> 00:19:42,014 Leung, Reileenin alainen. Hän nappasi Ortegan. 192 00:19:44,558 --> 00:19:48,688 -Kohde selvä, entä suunnitelma? -Tarvitsen taktisen työaseman. 193 00:19:50,272 --> 00:19:51,899 Odota. Minne olet menossa? 194 00:19:54,360 --> 00:19:58,280 -Teidän pitää lähteä helvettiin. -Että mitä? Vastahan tulin. 195 00:19:59,365 --> 00:20:01,701 Teidän pitää lähteä Bay Citystä. 196 00:20:01,784 --> 00:20:05,162 -Lähteäkö? Entä Lizzie? -Pane kaulaasi ja ota mukaan. 197 00:20:05,246 --> 00:20:07,415 -Minne? -Mahdollisimman kauas. 198 00:20:07,498 --> 00:20:10,167 Hanki heille henkilöllisyydet. Minä maksan. 199 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 Hetkinen nyt. 200 00:20:12,837 --> 00:20:15,339 -Haluan syntymäsukkani. -Minulla on töitä. 201 00:20:15,423 --> 00:20:17,842 Etsin siskoni. En ehdi huolehtia teistä. 202 00:20:17,925 --> 00:20:19,927 Tarvitsen identiteettikoodisi. 203 00:20:24,181 --> 00:20:25,641 Tässä. Mitä varten? 204 00:20:25,725 --> 00:20:28,811 Pitää varastaa yksi juttu todistevarastosta. 205 00:20:28,894 --> 00:20:31,647 Se on turvallisuusrike. Menetän työni. 206 00:20:31,731 --> 00:20:32,648 Odota. 207 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 Lähtekää, ennen kuin palaan. 208 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 Herää. 209 00:21:03,012 --> 00:21:04,430 Päästä minut ulos. 210 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Päästä minut, ämmä! 211 00:21:05,681 --> 00:21:08,392 Halusit viedä veljeni minulta. 212 00:21:12,146 --> 00:21:14,899 Tapoin edellisen naisen, joka teki niin. 213 00:21:15,566 --> 00:21:18,152 Saat olla VT:ssa herra Leungin kanssa. 214 00:21:18,736 --> 00:21:20,613 Maksaa synneistäsi. 215 00:21:23,032 --> 00:21:27,119 Kerroin Takille, että olet hallussani. Eikä hän välitä. 216 00:21:31,332 --> 00:21:35,795 Päästä minut ulos! 217 00:21:45,554 --> 00:21:48,224 Elliotit haluaisivat puhua kanssasi. 218 00:21:48,307 --> 00:21:50,893 Käskin auttaa heidät pois täältä. 219 00:21:50,976 --> 00:21:53,604 -Hoida se, vittu. -Eikä ketään huoneeseenne. 220 00:21:54,230 --> 00:21:55,147 Niin. 221 00:22:12,122 --> 00:22:14,625 -Mitä vittua? -Et avannut. 222 00:22:14,708 --> 00:22:16,544 En päästänyt häntä sisälle. 223 00:22:16,627 --> 00:22:20,381 Anna, kun arvaan. Emme kai ole kavereita etkä välitä. Niinkö? 224 00:22:20,464 --> 00:22:23,467 Tämä on syytäni, joten minun on korjattava asia. 225 00:22:23,551 --> 00:22:26,053 -Taas se alkaa. -Onko tuo... Kasvatitko... 226 00:22:26,136 --> 00:22:28,597 -Kasvatitko kloonin? -Mistä sait soluja? 227 00:22:28,681 --> 00:22:30,933 Häipykää nyt helvettiin. 228 00:22:31,016 --> 00:22:33,936 Mikrokamera. Head in the Cloudsin piirustukset. 229 00:22:36,522 --> 00:22:39,066 Koko aluksella on viestinnänesto. 230 00:22:39,149 --> 00:22:40,609 Mutta nämä huoneet... 231 00:22:41,443 --> 00:22:45,614 Niissä on armeijatason salauskenttä, joka avautuu 24 tunnin välein, 232 00:22:45,698 --> 00:22:48,117 jolloin DIL-varmuuskopio siirretään. 233 00:22:48,993 --> 00:22:52,872 -Varmaan Reileenin huoneisto. -Mitä välität? En välitä teistä. 234 00:22:52,955 --> 00:22:54,582 Me lähettiläät teemme tätä. 235 00:22:54,665 --> 00:22:57,042 Luomme pikku ystäväjoukon, 236 00:22:57,126 --> 00:22:59,795 sitten asetamme teidät riviin tykinruoaksi. 237 00:23:00,838 --> 00:23:04,300 -Olemmeko ystäviä? -Meistä ei riitä tykinruoaksi. 238 00:23:04,383 --> 00:23:08,137 Luuletko voivasi ladata täyden DIL:n ilman jakautumaa? 239 00:23:08,220 --> 00:23:11,807 Tämä mikrokamera on leikattava silmääsi. 240 00:23:12,892 --> 00:23:16,228 Teillä on menetettävää, minulla ei. Miksette kuuntele? 241 00:23:18,230 --> 00:23:20,608 Toit tyttäreni ja vaimoni takaisin. 242 00:23:21,358 --> 00:23:25,404 Autoit tytärtäni ja miestäni. Kukaan muu ei auttanut. 243 00:23:25,487 --> 00:23:28,657 Haluan Ortegan takaisin. Sille ämmälle käy huonosti. 244 00:23:28,741 --> 00:23:30,910 Tämä ei ole vain sinun taistelusi. 245 00:23:33,329 --> 00:23:36,248 Kaksoissukitus vaatii DIL-kopiosiirron. 246 00:23:36,749 --> 00:23:40,127 Tietoista mielikloonausta. Se tekee kipeää. 247 00:23:50,095 --> 00:23:51,096 Tämä on outoa. 248 00:23:52,056 --> 00:23:53,432 Oudompaa on tulossa. 249 00:23:54,808 --> 00:23:56,769 En usko, että se on mahdollista. 250 00:23:57,728 --> 00:23:59,313 Meidän on tehtävä päätös. 251 00:24:15,120 --> 00:24:18,791 -Känniinkö haluat? -Miksi tämä pitäisi kokea selvin päin? 252 00:24:19,208 --> 00:24:23,545 -Päihittäisin sinut varmaan reilusti. -Reiluus on luuserien juttuja. 253 00:24:24,588 --> 00:24:25,923 Tiedän, mitä mietit. 254 00:24:26,882 --> 00:24:30,427 Kaiken tekemäsi jälkeen itsemurhatehtävä kuuluu sinulle - 255 00:24:30,511 --> 00:24:32,596 ja orgiasaariloma minulle. 256 00:24:34,473 --> 00:24:35,891 Voithan luopua leikistä. 257 00:24:36,517 --> 00:24:39,144 Enhän voi. Se juuri on leikin idea. 258 00:24:39,228 --> 00:24:40,896 Älä yritä syyllistää minua. 259 00:24:41,271 --> 00:24:44,191 Olen sinä. Tajuan, mitä teet. 260 00:24:46,318 --> 00:24:48,862 -Mitä minä teen? -Yrität luopua leikistä. 261 00:24:50,406 --> 00:24:51,573 Kaksi kolmesta? 262 00:24:52,199 --> 00:24:53,283 Kolme viidestä. 263 00:25:07,005 --> 00:25:09,299 Siinä hän menee. 264 00:25:21,562 --> 00:25:22,938 Siinä minä menen. 265 00:25:23,480 --> 00:25:27,109 Voitit, mutta hän pääsee seksiparatiisiin tropiikkiin? 266 00:25:27,192 --> 00:25:28,402 Voitin päätösvallan. 267 00:25:28,485 --> 00:25:32,072 Tarkkaan ottaen hän on neitsyt, joten... Tuntui reilulta. 268 00:25:50,841 --> 00:25:55,679 -Muistatko minut? -Olet Tak. Tulit etsimään minua. 269 00:25:55,763 --> 00:25:58,849 Kiitos, että toit minut tänne ja hävitit rotat. 270 00:25:58,932 --> 00:26:00,017 Oli mukava auttaa. 271 00:26:02,770 --> 00:26:06,440 Lähden vähäksi aikaa pois. Halusin hyvästellä. 272 00:26:06,523 --> 00:26:09,443 Hyvästele sitten, kun jompikumpi on kuollut. 273 00:26:10,819 --> 00:26:16,075 -En muista, kuoletko sinä vai minä. -Kukaan ei kuole, Lizzie. 274 00:26:18,994 --> 00:26:23,248 Troijan Kassandraa sanottiin hulluksi. Hän vain muisti asiat takaperin. 275 00:26:24,583 --> 00:26:27,503 Hän nukahti temppeliin. Käärmeet menivät korviin. 276 00:26:36,470 --> 00:26:39,014 Tuo mato. Oletko nähnyt sen aiemmin? 277 00:26:39,098 --> 00:26:44,436 He käyttivät niitä viedäkseen järkeni ja tukkiakseen suuni. 278 00:26:44,520 --> 00:26:45,604 Enää en ole vaiti. 279 00:26:45,687 --> 00:26:48,690 Missä he tekivät sen? Wei Clinicilläkö? 280 00:26:49,691 --> 00:26:53,320 -Tämä heitto ei osu. -Lizzie, tämä on tärkeää. 281 00:26:56,698 --> 00:26:57,533 Näitkö? 282 00:26:58,367 --> 00:26:59,993 Kuljen kadun väärää puolta. 283 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 En puhu tästä enää. Mene nyt. 284 00:27:03,831 --> 00:27:04,706 Hyvästi. 285 00:27:05,749 --> 00:27:06,667 Vaiko hei? 286 00:27:09,211 --> 00:27:10,838 Vaikea muistaa niitä. 287 00:27:14,132 --> 00:27:15,217 Nähdään pian. 288 00:27:18,136 --> 00:27:19,304 Tiedän. 289 00:27:22,057 --> 00:27:23,809 Kai olet tehnyt tämän joskus? 290 00:27:26,103 --> 00:27:28,605 Helpottaisiko, jos valehtelisin tehneeni? 291 00:27:29,773 --> 00:27:32,359 Kerro, mitä haluat tehdä mikrokameralla. 292 00:27:33,861 --> 00:27:36,864 Houkuttelen tunnustamaan. Hän saa maksaa teoistaan. 293 00:27:38,824 --> 00:27:44,079 -Mitä se muka auttaa? -Hän menettää kopionsa, varansa ja vallan. 294 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Ja herää parin vuosisadan päästä ehkä taas ihmisenä. 295 00:27:51,003 --> 00:27:54,631 -Ainoa mahdollisuus pelastaa hänet. -Entä jos se ei toimi? 296 00:27:57,634 --> 00:28:03,098 Reileenin seuraavaan varmuuskopiointiin on 3 tuntia, 47 minuuttia ja 12 sekuntia. 297 00:28:03,849 --> 00:28:08,312 Tämä antennin on oltava metrin päässä hänestä varmuuskopioinnin alkaessa. 298 00:28:08,687 --> 00:28:12,733 -Pitää päästä lähelle. -Sekuntien aikarako. Menee tiukaksi. 299 00:28:13,150 --> 00:28:16,570 -Entä lämpösensorit? -Kaikki vieraat saavat lämpömerkin. 300 00:28:16,653 --> 00:28:19,364 Merkkaamaton keholämpö aiheuttaa hälytyksen. 301 00:28:19,448 --> 00:28:23,493 Voin väärentää merkin, mutta vain, jos pääsen aluksen järjestelmään. 302 00:28:23,577 --> 00:28:26,371 -Hoituu. -Head in the Clouds on vain metuille. 303 00:28:26,663 --> 00:28:30,959 Mickey ja minä loimme Elliotille korkea-arvoisen identiteetin kenraalina. 304 00:28:31,043 --> 00:28:32,836 Ostimme kalleimman paketin, 305 00:28:33,545 --> 00:28:35,464 Iridium-kokemuksen. 306 00:28:35,547 --> 00:28:40,928 Se kuitenkin edellyttää, että on käynyt läpi useita johdantoistuntoja. 307 00:28:41,011 --> 00:28:44,598 -Mitä niissä tehdään? -Mitä siitä? Et tee sitä. 308 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Ei totta hitossa tee. 309 00:28:45,974 --> 00:28:50,020 Vien siis sinut salaa alukseen. Välttelen sairasta metuseksiä, 310 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 autan Mickeyn järjestelmään ja häivyn. 311 00:28:55,484 --> 00:29:00,322 Minä hakkeroin heidän signaaliaan, kunnes olet Reileenin luona. 312 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 Kun menet ovista, menetämme yhteyden sinuun. 313 00:29:03,367 --> 00:29:06,453 -Ei ONIa, ei mitään. -Paitsi mikrokamera. 314 00:29:06,536 --> 00:29:11,291 Niin. Siinä on pari tuntia tallennustilaa. Mutta sinun pitää tuoda se takaisin, 315 00:29:11,375 --> 00:29:12,834 jotta saamme tallenteen. 316 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Onko hyviä uutisia? 317 00:29:32,437 --> 00:29:36,108 -Yhteystarkistus. Kuuluuko? -Kuuluu, vahvistan. 318 00:29:36,191 --> 00:29:38,527 -Kuuluuko, Ava? -Oikein hyvin. 319 00:29:38,610 --> 00:29:41,989 -Piti sanoa "kuuluu, vahvistan". -Ei, pilasin tehtävän! 320 00:29:42,072 --> 00:29:47,035 Kulta, käänny vasemmalle suuntaan 223 ja laskeudu kolmosalustalle. 321 00:30:20,068 --> 00:30:22,863 Varmuuskopiointi tapahtuu 17 minuutin päästä. 322 00:30:22,946 --> 00:30:23,864 Asia selvä. 323 00:30:50,098 --> 00:30:53,977 Herra kenraali, tervetuloa Head in the Cloudsiin. 324 00:31:07,908 --> 00:31:11,703 Olen varma, että palvelumme miellyttävät teitä. 325 00:31:11,787 --> 00:31:13,789 Tämä kerros kuuluu teille. 326 00:31:13,872 --> 00:31:15,499 Oviaukko käytävän päässä. 327 00:31:15,582 --> 00:31:20,670 Sen ohjauspaneelin avulla Mickey pääsee järjestelmään ja Kovacs sensorien ohi. 328 00:31:22,381 --> 00:31:25,217 Tarjoamme fantasioitanne... 329 00:31:27,177 --> 00:31:31,098 mutta te teette niistä totta. 330 00:31:41,400 --> 00:31:44,986 Oletko valmis laukaisemaan aseesi, kenraali? 331 00:31:47,030 --> 00:31:49,032 Huumaa hänet ja lähde. 332 00:31:51,368 --> 00:31:52,327 Miten vanha olet? 333 00:31:53,620 --> 00:31:56,790 Ei hätää. En ole vanha eukko tämän sukan sisällä. 334 00:31:57,916 --> 00:32:01,670 Olen todella tämä 19-vuotias. 335 00:32:02,587 --> 00:32:04,381 Jos et halua panna ensin... 336 00:32:06,466 --> 00:32:07,801 aloitetaan vain. 337 00:32:08,885 --> 00:32:10,220 Aloitetaan mikä? 338 00:32:12,097 --> 00:32:16,476 Iridium-kokemus. Olen sinun. 339 00:32:16,560 --> 00:32:17,853 Vernon...? 340 00:32:17,936 --> 00:32:18,979 Vittu. 341 00:32:19,062 --> 00:32:20,689 Sitäkö haluat? 342 00:32:23,692 --> 00:32:24,693 Sitten voit... 343 00:32:26,862 --> 00:32:28,780 Voit leikata minuun reikiä. 344 00:32:30,532 --> 00:32:31,783 Nussia minua niihin. 345 00:32:32,784 --> 00:32:34,661 Revi minut hajalle. 346 00:32:34,744 --> 00:32:38,248 Revi minut auki isolla mulkullasi. 347 00:32:44,754 --> 00:32:46,548 Haluatko, että huudan? 348 00:32:47,382 --> 00:32:48,341 Anelen? 349 00:32:49,301 --> 00:32:52,053 Ole kiltti, älä. 350 00:32:52,137 --> 00:32:56,975 Ole kiltti. Älä. 351 00:32:57,058 --> 00:32:58,894 Tapetaanko siellä huoria? 352 00:32:58,977 --> 00:33:00,353 Tiesitkö tästä? 353 00:33:00,437 --> 00:33:04,024 Reileen sanoi tarjoavansa palveluita. En kysynyt tarkemmin. 354 00:33:04,107 --> 00:33:06,026 -En halua tätä. -Mitä? 355 00:33:06,818 --> 00:33:08,487 En halua tätä. 356 00:33:09,738 --> 00:33:11,531 Mitä? En ole koodattu. 357 00:33:11,615 --> 00:33:14,034 -Ei. -Ei se haittaa. 358 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 -Haittaa. -Saan uuden sukan. 359 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 Ei se haittaa. 360 00:33:17,204 --> 00:33:18,497 Haittaapa. 361 00:33:18,997 --> 00:33:21,416 En saisi puhua siitä. Se pilaa fantasian. 362 00:33:23,752 --> 00:33:24,961 Pilasinko fantasian? 363 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 Voi luoja. Ei. 364 00:33:35,680 --> 00:33:37,557 Monestiko olet tehnyt tämän? 365 00:33:43,230 --> 00:33:44,564 Tämä on ensi kerta. 366 00:33:45,857 --> 00:33:47,859 Onko joku tyttö joskus palannut? 367 00:33:49,778 --> 00:33:53,031 No, vaihtuvuus on aika suurta... 368 00:33:53,740 --> 00:33:57,452 emmekä me seurustele keskenämme. 369 00:33:58,828 --> 00:34:02,499 Sinun pitää tappaa minut. Muuten saan potkut. Ole kiltti. 370 00:34:03,124 --> 00:34:04,251 Ole kiltti. 371 00:34:04,543 --> 00:34:06,962 Haluatko juotavaa? Tarvitsen drinkin. 372 00:34:17,722 --> 00:34:22,519 Tuon takia ne johdantoistunnot. Asiakkaat kokeilevat ensin VT-versiota, 373 00:34:22,602 --> 00:34:25,689 ja takaisin palaavat maksavat aidosta mitä vain. 374 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 Tytön tappamisesta, joka ei tiedä, ettei enää palaa. 375 00:34:49,963 --> 00:34:50,797 Rauhallisesti. 376 00:34:52,299 --> 00:34:53,425 Kiitos. 377 00:34:58,096 --> 00:34:59,306 Ei hätää. 378 00:35:06,021 --> 00:35:10,442 Kultaseni. Suljemme koko tämän paikan. 379 00:35:12,277 --> 00:35:16,072 Sinun ei enää tarvitse tehdä mitään tällaista, lupaan sen. 380 00:35:24,164 --> 00:35:25,123 Kello käy. 381 00:35:25,206 --> 00:35:28,126 Varmuuskopiointiin 10 minuuttia 27 sekuntia. 382 00:35:28,960 --> 00:35:30,295 Vernon, pidä kiirettä. 383 00:35:31,463 --> 00:35:32,589 Olen matkalla. 384 00:35:38,637 --> 00:35:40,972 Paneeli on edessä oikealla puolella. 385 00:35:47,979 --> 00:35:50,774 -Olen sisällä. -Valitse kolmosalustan merkit. 386 00:35:50,857 --> 00:35:52,776 Alusta. Merkit. 387 00:35:59,407 --> 00:36:00,784 ...listi virkailijan. 388 00:36:00,867 --> 00:36:02,702 Onneksi olin myöhässä töistä. 389 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 Mitä nyt? 390 00:36:07,624 --> 00:36:11,670 -Täällä on pikku ongelma. -Saatana. 391 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 -Vauhtia. -Paskat. En pääse sisälle. 392 00:36:15,048 --> 00:36:17,133 -Surkein apuri ikinä. -Odota nyt. 393 00:36:17,217 --> 00:36:18,843 Lähde autosta heti. 394 00:36:18,927 --> 00:36:20,762 Sensorit havaitsevat hänet. 395 00:36:20,845 --> 00:36:23,556 Vernon, pääsetkö käsiksi alustan turvavalikkoon? 396 00:36:23,640 --> 00:36:26,017 -Yritän koko ajan. -Tähän ei ole aikaa. 397 00:36:26,101 --> 00:36:28,728 Sanoin, että yritän. 398 00:37:08,309 --> 00:37:10,937 -Kovacs, oletko kunnossa? -Olen. 399 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 Onhan antenni tallella? 400 00:37:12,814 --> 00:37:14,023 On. 401 00:37:15,942 --> 00:37:17,360 Miksi hälytys ei soi? 402 00:37:18,403 --> 00:37:22,198 Kalmateräinen veitsi. Huijaan sensoreita laskemalla kehonlämpöä. 403 00:37:22,282 --> 00:37:26,995 -Puhuiko hän Kalmasta? Pyörtyykö hän? -Kovacsissa on peräänantamattomuutta. 404 00:37:27,078 --> 00:37:30,373 -Mitä se tarkoittaa? -Itsetuhoinen mäntti ei luovuta. 405 00:37:32,876 --> 00:37:33,918 Oletteko te... 406 00:37:34,002 --> 00:37:37,630 Etsinkin teitä. Se oli mahtavaa. Uskomatonta. 407 00:37:37,714 --> 00:37:41,342 Kai kokemuksenne oli yhtä tyydyttävä kuin nopea? 408 00:37:41,885 --> 00:37:44,721 Otitte näköjään matkamuiston. 409 00:37:45,346 --> 00:37:48,600 Etsisimmekö teille toisen nuoren naisen? 410 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 Tai miehen? 411 00:37:51,978 --> 00:37:54,731 -Tai ehkä lapsen? -Voi Luoja. 412 00:37:56,691 --> 00:37:58,485 Minun on aika lähteä. 413 00:38:10,914 --> 00:38:12,582 Kolme minuuttia 23 sekuntia. 414 00:38:13,875 --> 00:38:15,043 SEKSIROBOTIT 415 00:38:15,126 --> 00:38:16,377 LASKETAAN UUDELLEEN 416 00:38:16,461 --> 00:38:18,129 Odota. Minne menet? 417 00:38:18,213 --> 00:38:20,757 Tyyrpuurin käytävää ei vartioida. 418 00:38:20,840 --> 00:38:22,133 Tämä on nopeampi. 419 00:38:23,802 --> 00:38:25,929 Pitää ottaa riski. Aika ei riitä. 420 00:38:37,190 --> 00:38:38,566 Minuutti 38 sekuntia. 421 00:38:41,194 --> 00:38:43,613 Kuuluuko, Kovacs? 422 00:38:55,208 --> 00:38:56,167 Kuuluuko? 423 00:39:17,313 --> 00:39:18,439 Kovacs, kuuluuko? 424 00:39:18,523 --> 00:39:20,358 Kopiointiin 57 sekuntia. 425 00:39:20,441 --> 00:39:21,943 Oletko siellä, Kovacs? 426 00:39:22,026 --> 00:39:23,444 Hitto. Mikä on vikana? 427 00:39:25,530 --> 00:39:27,448 Minä pyydän. 428 00:39:28,783 --> 00:39:31,119 Huolehdin vain nautinnostanne. 429 00:39:31,411 --> 00:39:33,746 Kertokaa, mitä haluatte tehdä. 430 00:39:39,544 --> 00:39:40,670 Tuon. 431 00:39:40,753 --> 00:39:42,505 Etsi hänet, Mickey. 432 00:39:42,589 --> 00:39:44,465 -Mitä sinä teet? -Missä hän on? 433 00:39:47,802 --> 00:39:48,970 Kovacs, mikä on? 434 00:39:50,763 --> 00:39:52,223 Kopiointiin 32 sekuntia. 435 00:39:52,765 --> 00:39:55,768 Olen kunnossa. Vitun Kalma. 436 00:40:00,356 --> 00:40:03,151 -Kymmenen sekuntia. -Hoidan sen! 437 00:40:07,196 --> 00:40:08,489 Kolme, 438 00:40:09,532 --> 00:40:10,783 kaksi... 439 00:40:11,576 --> 00:40:13,828 Anna aihetta olla ylpeä. Toimi. 440 00:40:13,912 --> 00:40:15,288 Yksi. 441 00:40:46,569 --> 00:40:48,613 Saatana. Vittu! Virta meni. 442 00:40:49,572 --> 00:40:53,534 Hakkeroinninvastainen jännitepiikki. Jouduimme ulos järjestelmästä. 443 00:40:53,826 --> 00:40:54,744 Täysi pimeys. 444 00:40:58,164 --> 00:40:59,624 Ehditkö päästä sisälle? 445 00:41:02,543 --> 00:41:03,711 Totta vitussa. 446 00:41:08,174 --> 00:41:10,385 Se karjantappoase ei kanna kauas. 447 00:41:11,052 --> 00:41:12,178 Onnistun kyllä. 448 00:41:13,721 --> 00:41:17,725 Piittaamattomuus oli pelkkää huijausta. Ja minä menin lankaan. 449 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 Kuka on Miriamin luona? 450 00:41:23,398 --> 00:41:24,607 Kaksoissukituit. 451 00:41:27,819 --> 00:41:31,656 Ja valehtelit minulle. Minulle, Tak. 452 00:41:32,365 --> 00:41:35,326 Ainoalle, joka sinua on todella rakastanut. 453 00:41:35,910 --> 00:41:37,578 Hänenkö takiaan? 454 00:41:38,663 --> 00:41:39,747 -Luoja. -Odota. 455 00:41:39,831 --> 00:41:43,459 Leung on siellä. Hän tajuaa, jos Ortega vedetään pois. 456 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 Hyvä yritys. 457 00:41:48,965 --> 00:41:52,093 Kaikki oli paremmin, kun olimme samalla puolella. 458 00:41:52,176 --> 00:41:54,470 Ulkopuoliset eivät häiriköineet. 459 00:41:56,639 --> 00:41:59,767 -Kuka tämä olikaan? -Anna minun ampua hänet. 460 00:42:00,643 --> 00:42:02,061 Ai niin, Elliot. 461 00:42:07,108 --> 00:42:10,403 Maanpäälliset näyttävät kaikki samalta. Johtunee liasta. 462 00:42:10,486 --> 00:42:13,948 Sietää harkita loukkauksia, kun pää on aseen tähtäimessä. 463 00:42:14,032 --> 00:42:15,992 Etkö unohda jotain? 464 00:42:16,075 --> 00:42:19,704 Jos tapat minut, minut sukitetaan viime varmuuskopiosta. 465 00:42:19,787 --> 00:42:24,792 Ihan sama, mitä teet. Palaan takaisin ja muistan sinut. 466 00:42:26,419 --> 00:42:29,714 Jos olisit todella lähtenyt, he olisivat saaneet elää. 467 00:42:29,797 --> 00:42:34,469 Mutta nyt nappaan säälittävän sakkisi ja panen virtuaalimaailmaan vuosiksi. 468 00:42:34,552 --> 00:42:37,388 -Turpa kiinni. -Ortega saa syödä silmämunansa! 469 00:42:37,472 --> 00:42:39,474 Käskin olla hiljaa. 470 00:42:39,557 --> 00:42:42,351 Ava myrkytti varmuuskopion Rawlingilla. 471 00:42:42,810 --> 00:42:43,644 Ei. 472 00:42:50,359 --> 00:42:54,947 -Mistä muka saisit implanttiviruksia? -Varastin lähettiläiden ydinimplantit. 473 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 Varmuuskopiosi on tuhottu. 474 00:42:58,910 --> 00:43:00,828 Terveisiä Jimmy de Sotolta. 475 00:43:02,205 --> 00:43:03,790 Tak, et tekisi sitä. 476 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 Sinulla on enää tuo ainoa elämäsi. 477 00:43:09,962 --> 00:43:11,255 Miksi teet tämän? 478 00:43:13,174 --> 00:43:17,553 Koska näin siskoni. Hetken hän oli siinä. 479 00:43:18,763 --> 00:43:19,972 Hankin hänet takaisin. 480 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Et ole menettänyt minua. 481 00:43:28,815 --> 00:43:29,899 Täysi tunnustus. 482 00:43:31,150 --> 00:43:33,694 Bancroft, 653, Mary Lou Henchy. Kaikki. 483 00:43:35,738 --> 00:43:36,989 Kukaan ei usko sinua. 484 00:43:39,784 --> 00:43:40,660 Mikrokamera. 485 00:43:42,286 --> 00:43:45,248 Kerro kaikki. Se on ainoa mahdollisuutesi. 486 00:43:45,331 --> 00:43:46,499 Mahdollisuus mihin? 487 00:43:48,918 --> 00:43:50,294 Tulla taas ihmiseksi. 488 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Tak. 489 00:43:53,381 --> 00:43:55,800 Et antaisi panna minua tankkiin. 490 00:43:59,011 --> 00:43:59,929 Ole kiltti. 491 00:44:06,811 --> 00:44:10,106 Ei enää hälytyksiä, ei paskapuhetta eikä pelejä. 492 00:44:11,149 --> 00:44:15,027 Teet siis vielä yhden tahallisen virheen. 493 00:44:15,111 --> 00:44:17,613 Kun on maksun aika, muista, että varoitin. 494 00:44:23,661 --> 00:44:25,371 Aloita Bancroftin taposta. 495 00:44:37,967 --> 00:44:42,680 Tiesin hänen kuristavan tyttöjä. Tiesin hänen palaavan Osakasta vihaisena. 496 00:44:45,850 --> 00:44:47,602 Tarvitsin häneltä ylilyöntiä. 497 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Miksi? 498 00:44:51,439 --> 00:44:54,191 Jotta voisin pakottaa hänet kieltämään 653:n. 499 00:44:57,486 --> 00:44:59,822 Huumasit hänet Orilla. Miten teit sen? 500 00:45:01,657 --> 00:45:02,992 Transdermaalisesti. 501 00:45:04,201 --> 00:45:05,620 Suudelmalla. 502 00:45:19,216 --> 00:45:20,468 Miriam. 503 00:45:27,266 --> 00:45:28,392 Hän oli velkaa. 504 00:45:29,018 --> 00:45:33,147 Hän tiesi Laurensin huumattuna tappavan panonsa, mutta ei häntä. 505 00:45:34,357 --> 00:45:35,733 Entä Mary Lou Henchy? 506 00:45:37,109 --> 00:45:38,235 Mary hyppäsi. 507 00:45:38,319 --> 00:45:39,695 Mutta miksi? 508 00:45:40,112 --> 00:45:42,782 Hän ei halunnut kuolla Bancroftin käsissä. 509 00:45:46,953 --> 00:45:49,205 Minä olin kutsunut Bancroftin tänne. 510 00:45:49,288 --> 00:45:51,791 Varmistin, että hänet oli huumattu. 511 00:45:51,874 --> 00:45:53,501 Ja sain ylilyöntini. 512 00:45:58,047 --> 00:46:01,592 Hän tosikuoletti ensimmäisen tytön. Murskasi ydinimplantin. 513 00:46:06,555 --> 00:46:09,558 Edes minä en odottanut häneltä sellaista raivoa. 514 00:46:12,478 --> 00:46:14,230 Mary Lou pakeni. 515 00:47:23,090 --> 00:47:25,051 Älä häntä pelkää. 516 00:47:28,888 --> 00:47:30,097 Pelkää minua! 517 00:47:38,856 --> 00:47:42,526 Hän luuli tekevänsä selvää meistä molemmista. 518 00:47:44,028 --> 00:47:48,657 Hän uskoi, että hänen kehonsa kuolisi, mutta implantti löydettäisiin, 519 00:47:48,741 --> 00:47:52,119 hänet uusinnettaisiin ja hän pääsisi puhumaan poliisille. 520 00:47:52,203 --> 00:47:54,789 Hän ei tiennyt, että UK-koodasin hänet. 521 00:47:55,623 --> 00:47:56,791 Entä Ryker? 522 00:47:58,125 --> 00:47:59,418 Hän ei luovuttanut. 523 00:48:01,253 --> 00:48:03,339 Hänet täytyi poistaa pelistä. 524 00:48:03,422 --> 00:48:06,634 Kun Mary Loun ruumis löytyi, Ryker siis arvasi kaiken. 525 00:48:07,009 --> 00:48:09,887 Onneksi hän oli epävakaa. Helppo lavastettava. 526 00:48:10,971 --> 00:48:13,265 Mutta 653 eteni, ja... 527 00:48:14,725 --> 00:48:18,562 Olisin ollut tuhon oma. 528 00:48:18,646 --> 00:48:21,398 Siksi käytit Bancroftin vaikutusvaltaa YK:ssa. 529 00:48:21,482 --> 00:48:25,945 Vaati suunnittelua ja sopivaa hetkeä, että hänet saatiin pakotettua. 530 00:48:26,028 --> 00:48:29,573 Kun hän oli teurastanut UK-huorat, hänkin oli vaarassa. 531 00:48:31,992 --> 00:48:34,745 Hän suostui tuhoamaan 653:n. 532 00:48:36,914 --> 00:48:38,874 Sen jälkeinen oli yllätys. 533 00:48:42,461 --> 00:48:44,630 Hänellä on muinainen piirre. 534 00:48:45,673 --> 00:48:47,591 Sanoisit sitä kunniallisuudeksi. 535 00:48:51,720 --> 00:48:53,431 Se hölmö halusi unohtaa. 536 00:48:55,516 --> 00:48:58,310 Ikään kuin se poistaisi hänen tekonsa. 537 00:49:02,481 --> 00:49:04,942 Hän kuonasi oman ydinimplanttinsa. 538 00:49:10,281 --> 00:49:13,617 Ylimielisyydessään hän ei uskonut tappaneensa itseään. 539 00:49:15,953 --> 00:49:19,999 Hän väitti tulleensa murhatuksi. Hän piti siitä kiinni. 540 00:49:21,000 --> 00:49:22,459 Nyt pääsemme sinuun. 541 00:49:23,419 --> 00:49:27,965 Tarvitsit jonkun, johon Bancroft luottaisi. Lähettilään. 542 00:49:28,549 --> 00:49:30,259 En tarvinnut jotakuta. 543 00:49:31,552 --> 00:49:33,053 Tarvitsin sinut. 544 00:49:35,931 --> 00:49:39,185 Olet oikeassa. Tahrin käteni vereen kunnolla. 545 00:49:39,268 --> 00:49:41,395 Rakentaakseni meille tulevaisuuden. 546 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 Odotin. 547 00:49:44,023 --> 00:49:45,774 Odotin sinua. 548 00:49:45,858 --> 00:49:50,070 Odotin hetkeä, jona saisin sinut ulos ja voisimme aloittaa alusta. 549 00:49:52,239 --> 00:49:54,491 Ikävöin sinua hirveästi. 550 00:49:55,951 --> 00:49:57,620 En uskonut voivani eheytyä. 551 00:50:07,463 --> 00:50:08,589 Ennen tätä. 552 00:52:17,801 --> 00:52:20,846 Tekstitys: Meri Myrskysalmi