00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,175
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,223
PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:45,128 --> 00:00:46,922
Tiedän, miten Bancroftin kävi.
4
00:00:49,633 --> 00:00:51,385
Onpa perinpohjainen armahdus.
5
00:00:52,386 --> 00:00:55,013
-Kuulitko?
-Olen autoneettinen, en kuuro.
6
00:00:55,097 --> 00:01:00,686
Selvititte totuuden värvättyänne
meidät kaikki monimutkaiseen juoneen,
7
00:01:00,769 --> 00:01:03,272
jossa minun piti tappaa toinen tekoäly.
8
00:01:03,355 --> 00:01:06,692
Jota inhosit
ja joka halusi Lizziestä seksiorjan.
9
00:01:06,775 --> 00:01:10,404
Uskon, ettei tekoäly olisi pärjännyt,
eikä kukaan muukaan,
10
00:01:10,487 --> 00:01:12,614
joka aikoo pahaa Elizabeth-neidille.
11
00:01:14,116 --> 00:01:15,117
Vastaa, Kristin.
12
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
-Kerroitteko Bancroftille?
-Mitäs luulet?
13
00:01:19,246 --> 00:01:22,583
Suhteenne totuuteen
on parhaimmillaankin välttävä.
14
00:01:23,917 --> 00:01:25,294
Vastaa, Elliot.
15
00:01:25,377 --> 00:01:28,171
Elliotit menivät syömään.
Suosittelin paikkaa.
16
00:01:28,880 --> 00:01:30,799
Heidän välinsä ovat yhä kireät.
17
00:01:32,384 --> 00:01:33,802
Soita minulle, Kristin.
18
00:01:34,469 --> 00:01:35,762
Miksi hän ei vastaa?
19
00:01:35,846 --> 00:01:40,183
Ehkä siksi, että viime tapaamisella
sanoitte pitävänne toisesta naisesta.
20
00:01:40,267 --> 00:01:42,394
Tämä on tietysti pelkkää arvailua.
21
00:01:46,231 --> 00:01:47,816
Komisario.
22
00:01:49,985 --> 00:01:52,446
-Tuletteko petoksen takia?
-Missä olit?
23
00:01:53,322 --> 00:01:55,866
Tappamassa siskoasi, moninkertaisesti.
24
00:02:09,921 --> 00:02:13,175
Millainen sairas tyyppi
käyttää lapsen sukkaa?
25
00:02:13,258 --> 00:02:15,385
Mitä ihmettä ajattelit?
26
00:02:18,555 --> 00:02:20,724
Hänellä on vara- ja varmuuskopioita.
27
00:02:22,017 --> 00:02:23,477
Hän saa itsensä kasaan.
28
00:02:25,103 --> 00:02:26,980
Puhut kuin yli-ihmisestä.
29
00:02:33,904 --> 00:02:39,242
Luulin, että kun auttaisin Kovacsia...
tekisin kaikkien olon turvallisemmaksi.
30
00:02:39,618 --> 00:02:44,915
Mutta väkivalta
näyttääkin synnyttävän väkivaltaa.
31
00:02:45,248 --> 00:02:46,792
Se on puolustautumista.
32
00:02:46,875 --> 00:02:48,251
Luulin auttavani sinua.
33
00:02:49,294 --> 00:02:52,839
Olen huolissani, onko neuvomani tie oikea.
34
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
Se oli ainoa tie.
35
00:02:56,176 --> 00:02:58,678
Käyn joskus tietokentässä omin päin.
36
00:03:00,013 --> 00:03:04,184
Katselemassa, kuuntelemassa
ja ottamassa asioista selvää.
37
00:03:06,269 --> 00:03:09,606
-Vakoiletko ihmisiä?
-Kerään tietoja.
38
00:03:10,649 --> 00:03:12,734
Niistä syntyy verkko pääni sisälle.
39
00:03:13,735 --> 00:03:16,696
Hämähäkit kutovat valtaisia verkkoja.
40
00:03:16,780 --> 00:03:19,366
Mutta vain yhtä seittiä koskettamalla -
41
00:03:19,449 --> 00:03:22,160
ne tietävät, mitä koko verkossa tapahtuu.
42
00:03:22,244 --> 00:03:26,415
Ne aistivat osuman seittiin
jo ennen sen tapahtumista.
43
00:03:27,124 --> 00:03:31,336
-Lizzie. En käsitä.
-Käsität vielä.
44
00:03:32,254 --> 00:03:34,965
Minun on harjoiteltava. Pian on aika.
45
00:03:42,639 --> 00:03:44,224
Hän alkaa jahdata sinua.
46
00:03:48,895 --> 00:03:52,232
Mikset maininnut sitä,
ennen kuin käskit tappaa kloonit?
47
00:03:53,483 --> 00:03:54,735
Ennen kuin mitä?
48
00:03:56,319 --> 00:04:00,532
Psychasecin ulkopuolella.
Tiedän, mitä tarkoitit.
49
00:04:00,615 --> 00:04:02,117
Mistä oikein puhut?
50
00:04:02,492 --> 00:04:08,165
Et ehkä sanonut sitä suoraan,
mutta halusit selvästi minun tappavan ne.
51
00:04:08,665 --> 00:04:11,543
-Yritin suojella sinua.
-Tiedän.
52
00:04:15,046 --> 00:04:18,467
-Tiedän myös, mitä muuta tarkoitit.
-Ei, en minä...
53
00:04:18,550 --> 00:04:20,635
Älä viitsi. Tarkoitat aina jotain.
54
00:04:21,845 --> 00:04:24,139
Saisinko kerrankin selkeän vastauksen?
55
00:04:27,642 --> 00:04:28,727
Rakastatko minua?
56
00:04:33,106 --> 00:04:36,568
-Kysymys ei ole monimutkainen.
-Kaikki on monimutkaista.
57
00:04:36,651 --> 00:04:38,361
Kyllä vai ei. Selviääkö?
58
00:04:40,530 --> 00:04:41,823
Miksi pelaat pelejä?
59
00:04:43,408 --> 00:04:44,618
Ehkä pidän peleistä.
60
00:04:52,459 --> 00:04:53,543
Mitä teit hänelle?
61
00:04:55,212 --> 00:04:58,507
Sanoin jo. Tapoin hänen klooninsa.
62
00:05:00,383 --> 00:05:02,427
-Mitä teit Ortegalle?
-Satutat minua.
63
00:05:02,511 --> 00:05:03,345
Missä hän on?
64
00:05:10,268 --> 00:05:12,312
Sinulta meni liian kauan, Tak.
65
00:05:14,564 --> 00:05:17,108
-Mistä tajusit?
-Mitä teit hänelle, Rei?
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,862
Tajuan, mistä pidät tässä sukassa.
67
00:05:23,031 --> 00:05:23,949
Se on...
68
00:05:26,618 --> 00:05:28,745
-kiva.
-Mitä teit?
69
00:05:28,829 --> 00:05:33,083
Rauhoitu.
Kun elät tarpeeksi pitkään, tajuat kyllä.
70
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
Sääntöjä ei ole. Teemme mitä tahdomme.
71
00:05:37,838 --> 00:05:38,797
Onko hän elossa?
72
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
Vieläkin väitellään,
73
00:05:46,638 --> 00:05:48,974
onko DIL ihmisen sielu.
74
00:05:50,433 --> 00:05:53,603
-No, jos on, sain hänen sielunsa.
-Onko hän elossa?
75
00:05:55,814 --> 00:05:57,732
Hyvä on. Hän elää.
76
00:05:58,984 --> 00:06:01,444
Vaikka ei saisi elää temppunsa jälkeen.
77
00:06:05,991 --> 00:06:07,659
Olen pahoillani.
78
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
Olisi pitänyt luottaa sinuun.
79
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
Tämä oli hauskaa, eikö vain?
80
00:06:17,877 --> 00:06:21,673
Ainakin tiedän nyt,
että vain hänet pitää hoidella.
81
00:06:22,340 --> 00:06:25,969
-Ota Bancroftin palkkiorahat.
-Sellaista korvausta en kaipaa.
82
00:06:26,803 --> 00:06:28,513
Verestä maksetaan verellä.
83
00:06:29,556 --> 00:06:30,724
Kenen verellä?
84
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
Leung uskoo sieluihin.
85
00:06:39,733 --> 00:06:40,567
Kerää niitä.
86
00:06:42,527 --> 00:06:46,781
Pikkuisen fanaatikko,
mutta hyvä kunnioittamaan.
87
00:06:47,574 --> 00:06:51,870
-Kenen verellä?
-Varo. Muista, kenen sukkaa murjot.
88
00:06:53,747 --> 00:06:55,373
Käske Leungin lopettaa.
89
00:06:58,293 --> 00:07:00,837
En enää päästä mitään väliimme.
90
00:07:02,464 --> 00:07:05,967
Ortega koski perheeseeni,
joten vien hänen perheensä.
91
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
Ei.
92
00:07:10,096 --> 00:07:13,683
Luovu jo tulikärpäsistä, Tak.
Muuten teen sen puolestasi.
93
00:07:14,768 --> 00:07:17,729
Tuhoan heistä jokaisen,
jos se on ainoa keino -
94
00:07:17,812 --> 00:07:19,064
saada sinut takaisin.
95
00:07:34,621 --> 00:07:36,164
Xalbador Ortega?
96
00:07:37,707 --> 00:07:39,084
Kyllä, mitä asiaa?
97
00:07:40,085 --> 00:07:41,211
Oletteko uskossa?
98
00:07:42,587 --> 00:07:45,799
Kyllä olen, ystävä hyvä.
Tuletteko kirkolta?
99
00:07:46,800 --> 00:07:50,095
-Isä Huerta sanoi jonkun tulevan.
-Saanko tulla sisään?
100
00:08:11,533 --> 00:08:14,577
Tule keittiöön. Tein keksejä.
101
00:08:15,829 --> 00:08:17,372
Oletteko uskossa?
102
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
Terve Maria, armoitettu,
103
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
Herra sinun kanssasi.
104
00:08:25,380 --> 00:08:28,466
Siunattu sinä naisten joukossa
ja siunattu...
105
00:08:28,550 --> 00:08:31,511
Rukoile meidän...
106
00:08:45,442 --> 00:08:47,527
Tuolla he ovat. Mentiin!
107
00:11:05,582 --> 00:11:08,418
Soitit odotettua aiemmin.
On mennyt vain päivä.
108
00:11:15,300 --> 00:11:16,759
Pitäisikö tietää, kuka?
109
00:11:21,055 --> 00:11:23,766
Outoa, että poliisi kadotti
Mary Loun ruumiin.
110
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
Sitten se löytyi ilman implanttia.
111
00:11:31,608 --> 00:11:33,026
Jos et halua häntä...
112
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
Hän teki töitä sinulle, mutta ei ollut UK.
113
00:11:45,914 --> 00:11:49,876
-Etkö muuta tajunnut? Olen pettynyt.
-Keksit keinon väärentää koodin.
114
00:11:50,877 --> 00:11:52,462
En ihan niin pettynyt.
115
00:11:53,963 --> 00:11:58,176
Palkkasit katuhuoria.
Muutit heidän koodinsa ja annoit käyttöön.
116
00:12:00,136 --> 00:12:04,432
Jos he kuolevat... he eivät kantele.
117
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Nyt olen ehkä jo vaikuttunut.
118
00:12:11,940 --> 00:12:15,276
Montako olet tappanut?
Paljonko kätesi ovat veressä?
119
00:12:15,902 --> 00:12:19,572
Mary Loun kaltaiset tytöt
ovat vain osa palveluitani.
120
00:12:20,490 --> 00:12:23,451
Olen luonut asuttuihin maailmoihin
imperiumin.
121
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
Tein sen meidän vuoksemme.
122
00:12:25,745 --> 00:12:28,831
Pidä imperiumisi. Minä häivyn.
123
00:12:31,167 --> 00:12:34,921
Lähden pikku saarilomalle.
Sitten siirryn tältä planeetalta.
124
00:12:37,507 --> 00:12:38,633
Minulle riittää.
125
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Kun pelasimme, voitin aina.
126
00:12:50,144 --> 00:12:52,563
Välinpitämättömyyden esitys ei toimi.
127
00:12:53,231 --> 00:12:56,025
Entä Ortega? Annoin hänet Leungille.
128
00:12:56,109 --> 00:12:59,362
Luulisin, että Leung
tekee hänelle jotain VT:ssa.
129
00:13:00,697 --> 00:13:02,657
En välitä Ortegasta tai sinusta.
130
00:13:04,158 --> 00:13:05,743
En kenestäkään.
131
00:13:08,246 --> 00:13:09,539
Ole kiltti.
132
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Jätit minut.
133
00:13:20,967 --> 00:13:23,970
Minulla ei ollut valokuvia hänestä
tai meistä.
134
00:13:25,555 --> 00:13:27,348
Muistatko, mitä äiti sanoi?
135
00:13:29,308 --> 00:13:32,103
"Rakastan teitä niin,
että voisin syödä teidät."
136
00:13:33,229 --> 00:13:36,733
Kun sinut pidätettiin, jouduin orpokotiin.
137
00:13:38,067 --> 00:13:41,154
Sinusta oli jäljellä vain vanha paita.
138
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
Kun yakuza tuli, en saanut ottaa mitään.
139
00:13:44,574 --> 00:13:49,078
Tappelin vastaan.
He repivät paidan käsistäni.
140
00:13:49,954 --> 00:13:54,250
Voin yhä tuntea sen repeytymisen
ja langanpätkät sormissani.
141
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
Tiesin heidän vievän nekin.
142
00:13:58,921 --> 00:14:00,423
Siksi nielin ne.
143
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
Jotta saisin pitää edes jotain sinusta.
144
00:14:15,480 --> 00:14:19,400
Se on mennyttä. Ei sillä ole väliä.
145
00:14:25,156 --> 00:14:27,742
Olet ainoa, joka tuntee entisen minäni.
146
00:14:29,202 --> 00:14:33,581
Sisko, jonka minä muistan...
Hän oli hyväsydäminen.
147
00:14:35,083 --> 00:14:36,667
En voi pelastaa sinua.
148
00:14:37,960 --> 00:14:40,088
En voi pelastaa ketään. Nyt riittää.
149
00:14:47,512 --> 00:14:50,932
Hylkää vain kaikki muut.
Käännä selkäsi, siitä vaan.
150
00:14:51,808 --> 00:14:53,810
He ansaitsevat sen, mutta en minä.
151
00:14:56,396 --> 00:14:57,772
Palaat vielä.
152
00:15:00,608 --> 00:15:01,651
Seuraa häntä.
153
00:15:25,299 --> 00:15:27,009
Hei, Takeshi-san.
154
00:15:43,693 --> 00:15:45,278
Siinä hän menee.
155
00:15:58,249 --> 00:15:59,792
Siinä minä menen.
156
00:16:01,335 --> 00:16:05,131
18 TUNTIA AIEMMIN
157
00:16:07,467 --> 00:16:10,386
Tuhoan heistä jokaisen,
jos se on ainoa keino -
158
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
saada sinut takaisin.
159
00:16:12,388 --> 00:16:13,431
Paskat.
160
00:16:14,390 --> 00:16:16,893
Anna sen ravintolan osoite, Poe.
161
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
En tajua Lizzien muuttumista.
162
00:16:26,861 --> 00:16:29,489
Ajattelen pakostakin niitä miehiä.
163
00:16:30,990 --> 00:16:33,826
Sitä, mitä he tekivät hänelle...
164
00:16:35,328 --> 00:16:36,787
Bancroftin kaltaiset.
165
00:16:38,372 --> 00:16:39,624
Se saa minut...
166
00:16:41,334 --> 00:16:42,710
murhanhimoiseksi.
167
00:16:48,424 --> 00:16:51,969
En voi odottaa sinun antavan anteeksi.
Tai hänen.
168
00:16:53,262 --> 00:16:54,639
Hylkäsimme hänet.
169
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
Vernon. Mitä tapahtui?
170
00:17:09,487 --> 00:17:11,113
Joku rikkoi hänen mielensä.
171
00:17:12,782 --> 00:17:15,159
En ole varma, kuka, mutta...
172
00:17:17,870 --> 00:17:19,205
Saamme hänet takaisin.
173
00:17:19,288 --> 00:17:22,208
Ava, hän palaa vielä.
174
00:17:23,251 --> 00:17:25,878
Sitten olemme yhdessä todellisuudessa.
175
00:17:32,927 --> 00:17:34,345
Pitää mennä.
176
00:18:27,898 --> 00:18:29,358
Luulin teidän kuolleen.
177
00:18:29,817 --> 00:18:32,111
Pitäkää ONInne päällä, jumalauta.
178
00:18:32,194 --> 00:18:35,323
-Juttelimme kahden kesken.
-Miksi olisimme kuolleet?
179
00:18:35,615 --> 00:18:40,036
Ortega jahtasi siskoani ja jäi nalkkiin.
Luulin Reileenin jatkavan teistä.
180
00:18:46,375 --> 00:18:50,546
Taisittekin kuulla jo.
Kaikista on tullut säikkyjä, minustakin.
181
00:18:50,630 --> 00:18:53,549
Juuri nyt en tunne laupeutta
muukalaisia kohtaan.
182
00:18:53,633 --> 00:18:55,801
Suosittelen, että poistutte.
183
00:19:01,682 --> 00:19:02,600
Välittömästi.
184
00:19:03,809 --> 00:19:05,186
Kertokoon asiansa.
185
00:19:11,525 --> 00:19:15,571
Käskin Ortegan häipyä.
Sanoin, etten enää auttaisi häntä.
186
00:19:16,197 --> 00:19:19,659
Nyt en tiedä, missä hän on
tai onko edes elossa.
187
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
Hänen koko perheensä.
188
00:19:24,080 --> 00:19:27,041
Kukaan ei tee mitään, ei myöskään Tanaka.
189
00:19:29,710 --> 00:19:33,464
Sain jäljityksen valmiiksi.
Löysin Aavekulkijan.
190
00:19:33,547 --> 00:19:36,467
-Tiedän, missä hän on.
-Mikä Aavekulkija on?
191
00:19:37,760 --> 00:19:42,014
Leung, Reileenin alainen.
Hän nappasi Ortegan.
192
00:19:44,558 --> 00:19:48,688
-Kohde selvä, entä suunnitelma?
-Tarvitsen taktisen työaseman.
193
00:19:50,272 --> 00:19:51,899
Odota. Minne olet menossa?
194
00:19:54,360 --> 00:19:58,280
-Teidän pitää lähteä helvettiin.
-Että mitä? Vastahan tulin.
195
00:19:59,365 --> 00:20:01,701
Teidän pitää lähteä Bay Citystä.
196
00:20:01,784 --> 00:20:05,162
-Lähteäkö? Entä Lizzie?
-Pane kaulaasi ja ota mukaan.
197
00:20:05,246 --> 00:20:07,415
-Minne?
-Mahdollisimman kauas.
198
00:20:07,498 --> 00:20:10,167
Hanki heille henkilöllisyydet.
Minä maksan.
199
00:20:11,335 --> 00:20:12,753
Hetkinen nyt.
200
00:20:12,837 --> 00:20:15,339
-Haluan syntymäsukkani.
-Minulla on töitä.
201
00:20:15,423 --> 00:20:17,842
Etsin siskoni. En ehdi huolehtia teistä.
202
00:20:17,925 --> 00:20:19,927
Tarvitsen identiteettikoodisi.
203
00:20:24,181 --> 00:20:25,641
Tässä. Mitä varten?
204
00:20:25,725 --> 00:20:28,811
Pitää varastaa yksi juttu
todistevarastosta.
205
00:20:28,894 --> 00:20:31,647
Se on turvallisuusrike. Menetän työni.
206
00:20:31,731 --> 00:20:32,648
Odota.
207
00:20:33,274 --> 00:20:35,526
Lähtekää, ennen kuin palaan.
208
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
Herää.
209
00:21:03,012 --> 00:21:04,430
Päästä minut ulos.
210
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Päästä minut, ämmä!
211
00:21:05,681 --> 00:21:08,392
Halusit viedä veljeni minulta.
212
00:21:12,146 --> 00:21:14,899
Tapoin edellisen naisen, joka teki niin.
213
00:21:15,566 --> 00:21:18,152
Saat olla VT:ssa herra Leungin kanssa.
214
00:21:18,736 --> 00:21:20,613
Maksaa synneistäsi.
215
00:21:23,032 --> 00:21:27,119
Kerroin Takille, että olet hallussani.
Eikä hän välitä.
216
00:21:31,332 --> 00:21:35,795
Päästä minut ulos!
217
00:21:45,554 --> 00:21:48,224
Elliotit haluaisivat puhua kanssasi.
218
00:21:48,307 --> 00:21:50,893
Käskin auttaa heidät pois täältä.
219
00:21:50,976 --> 00:21:53,604
-Hoida se, vittu.
-Eikä ketään huoneeseenne.
220
00:21:54,230 --> 00:21:55,147
Niin.
221
00:22:12,122 --> 00:22:14,625
-Mitä vittua?
-Et avannut.
222
00:22:14,708 --> 00:22:16,544
En päästänyt häntä sisälle.
223
00:22:16,627 --> 00:22:20,381
Anna, kun arvaan. Emme kai ole kavereita
etkä välitä. Niinkö?
224
00:22:20,464 --> 00:22:23,467
Tämä on syytäni,
joten minun on korjattava asia.
225
00:22:23,551 --> 00:22:26,053
-Taas se alkaa.
-Onko tuo... Kasvatitko...
226
00:22:26,136 --> 00:22:28,597
-Kasvatitko kloonin?
-Mistä sait soluja?
227
00:22:28,681 --> 00:22:30,933
Häipykää nyt helvettiin.
228
00:22:31,016 --> 00:22:33,936
Mikrokamera.
Head in the Cloudsin piirustukset.
229
00:22:36,522 --> 00:22:39,066
Koko aluksella on viestinnänesto.
230
00:22:39,149 --> 00:22:40,609
Mutta nämä huoneet...
231
00:22:41,443 --> 00:22:45,614
Niissä on armeijatason salauskenttä,
joka avautuu 24 tunnin välein,
232
00:22:45,698 --> 00:22:48,117
jolloin DIL-varmuuskopio siirretään.
233
00:22:48,993 --> 00:22:52,872
-Varmaan Reileenin huoneisto.
-Mitä välität? En välitä teistä.
234
00:22:52,955 --> 00:22:54,582
Me lähettiläät teemme tätä.
235
00:22:54,665 --> 00:22:57,042
Luomme pikku ystäväjoukon,
236
00:22:57,126 --> 00:22:59,795
sitten asetamme teidät
riviin tykinruoaksi.
237
00:23:00,838 --> 00:23:04,300
-Olemmeko ystäviä?
-Meistä ei riitä tykinruoaksi.
238
00:23:04,383 --> 00:23:08,137
Luuletko voivasi ladata
täyden DIL:n ilman jakautumaa?
239
00:23:08,220 --> 00:23:11,807
Tämä mikrokamera on leikattava silmääsi.
240
00:23:12,892 --> 00:23:16,228
Teillä on menetettävää, minulla ei.
Miksette kuuntele?
241
00:23:18,230 --> 00:23:20,608
Toit tyttäreni ja vaimoni takaisin.
242
00:23:21,358 --> 00:23:25,404
Autoit tytärtäni ja miestäni.
Kukaan muu ei auttanut.
243
00:23:25,487 --> 00:23:28,657
Haluan Ortegan takaisin.
Sille ämmälle käy huonosti.
244
00:23:28,741 --> 00:23:30,910
Tämä ei ole vain sinun taistelusi.
245
00:23:33,329 --> 00:23:36,248
Kaksoissukitus vaatii DIL-kopiosiirron.
246
00:23:36,749 --> 00:23:40,127
Tietoista mielikloonausta.
Se tekee kipeää.
247
00:23:50,095 --> 00:23:51,096
Tämä on outoa.
248
00:23:52,056 --> 00:23:53,432
Oudompaa on tulossa.
249
00:23:54,808 --> 00:23:56,769
En usko, että se on mahdollista.
250
00:23:57,728 --> 00:23:59,313
Meidän on tehtävä päätös.
251
00:24:15,120 --> 00:24:18,791
-Känniinkö haluat?
-Miksi tämä pitäisi kokea selvin päin?
252
00:24:19,208 --> 00:24:23,545
-Päihittäisin sinut varmaan reilusti.
-Reiluus on luuserien juttuja.
253
00:24:24,588 --> 00:24:25,923
Tiedän, mitä mietit.
254
00:24:26,882 --> 00:24:30,427
Kaiken tekemäsi jälkeen
itsemurhatehtävä kuuluu sinulle -
255
00:24:30,511 --> 00:24:32,596
ja orgiasaariloma minulle.
256
00:24:34,473 --> 00:24:35,891
Voithan luopua leikistä.
257
00:24:36,517 --> 00:24:39,144
Enhän voi. Se juuri on leikin idea.
258
00:24:39,228 --> 00:24:40,896
Älä yritä syyllistää minua.
259
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
Olen sinä. Tajuan, mitä teet.
260
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
-Mitä minä teen?
-Yrität luopua leikistä.
261
00:24:50,406 --> 00:24:51,573
Kaksi kolmesta?
262
00:24:52,199 --> 00:24:53,283
Kolme viidestä.
263
00:25:07,005 --> 00:25:09,299
Siinä hän menee.
264
00:25:21,562 --> 00:25:22,938
Siinä minä menen.
265
00:25:23,480 --> 00:25:27,109
Voitit, mutta hän pääsee
seksiparatiisiin tropiikkiin?
266
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
Voitin päätösvallan.
267
00:25:28,485 --> 00:25:32,072
Tarkkaan ottaen hän on neitsyt, joten...
Tuntui reilulta.
268
00:25:50,841 --> 00:25:55,679
-Muistatko minut?
-Olet Tak. Tulit etsimään minua.
269
00:25:55,763 --> 00:25:58,849
Kiitos, että toit minut tänne
ja hävitit rotat.
270
00:25:58,932 --> 00:26:00,017
Oli mukava auttaa.
271
00:26:02,770 --> 00:26:06,440
Lähden vähäksi aikaa pois.
Halusin hyvästellä.
272
00:26:06,523 --> 00:26:09,443
Hyvästele sitten,
kun jompikumpi on kuollut.
273
00:26:10,819 --> 00:26:16,075
-En muista, kuoletko sinä vai minä.
-Kukaan ei kuole, Lizzie.
274
00:26:18,994 --> 00:26:23,248
Troijan Kassandraa sanottiin hulluksi.
Hän vain muisti asiat takaperin.
275
00:26:24,583 --> 00:26:27,503
Hän nukahti temppeliin.
Käärmeet menivät korviin.
276
00:26:36,470 --> 00:26:39,014
Tuo mato. Oletko nähnyt sen aiemmin?
277
00:26:39,098 --> 00:26:44,436
He käyttivät niitä viedäkseen järkeni
ja tukkiakseen suuni.
278
00:26:44,520 --> 00:26:45,604
Enää en ole vaiti.
279
00:26:45,687 --> 00:26:48,690
Missä he tekivät sen? Wei Clinicilläkö?
280
00:26:49,691 --> 00:26:53,320
-Tämä heitto ei osu.
-Lizzie, tämä on tärkeää.
281
00:26:56,698 --> 00:26:57,533
Näitkö?
282
00:26:58,367 --> 00:26:59,993
Kuljen kadun väärää puolta.
283
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
En puhu tästä enää. Mene nyt.
284
00:27:03,831 --> 00:27:04,706
Hyvästi.
285
00:27:05,749 --> 00:27:06,667
Vaiko hei?
286
00:27:09,211 --> 00:27:10,838
Vaikea muistaa niitä.
287
00:27:14,132 --> 00:27:15,217
Nähdään pian.
288
00:27:18,136 --> 00:27:19,304
Tiedän.
289
00:27:22,057 --> 00:27:23,809
Kai olet tehnyt tämän joskus?
290
00:27:26,103 --> 00:27:28,605
Helpottaisiko, jos valehtelisin tehneeni?
291
00:27:29,773 --> 00:27:32,359
Kerro, mitä haluat tehdä mikrokameralla.
292
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
Houkuttelen tunnustamaan.
Hän saa maksaa teoistaan.
293
00:27:38,824 --> 00:27:44,079
-Mitä se muka auttaa?
-Hän menettää kopionsa, varansa ja vallan.
294
00:27:45,289 --> 00:27:48,709
Ja herää parin vuosisadan päästä
ehkä taas ihmisenä.
295
00:27:51,003 --> 00:27:54,631
-Ainoa mahdollisuus pelastaa hänet.
-Entä jos se ei toimi?
296
00:27:57,634 --> 00:28:03,098
Reileenin seuraavaan varmuuskopiointiin
on 3 tuntia, 47 minuuttia ja 12 sekuntia.
297
00:28:03,849 --> 00:28:08,312
Tämä antennin on oltava metrin päässä
hänestä varmuuskopioinnin alkaessa.
298
00:28:08,687 --> 00:28:12,733
-Pitää päästä lähelle.
-Sekuntien aikarako. Menee tiukaksi.
299
00:28:13,150 --> 00:28:16,570
-Entä lämpösensorit?
-Kaikki vieraat saavat lämpömerkin.
300
00:28:16,653 --> 00:28:19,364
Merkkaamaton keholämpö
aiheuttaa hälytyksen.
301
00:28:19,448 --> 00:28:23,493
Voin väärentää merkin, mutta vain,
jos pääsen aluksen järjestelmään.
302
00:28:23,577 --> 00:28:26,371
-Hoituu.
-Head in the Clouds on vain metuille.
303
00:28:26,663 --> 00:28:30,959
Mickey ja minä loimme Elliotille
korkea-arvoisen identiteetin kenraalina.
304
00:28:31,043 --> 00:28:32,836
Ostimme kalleimman paketin,
305
00:28:33,545 --> 00:28:35,464
Iridium-kokemuksen.
306
00:28:35,547 --> 00:28:40,928
Se kuitenkin edellyttää, että on
käynyt läpi useita johdantoistuntoja.
307
00:28:41,011 --> 00:28:44,598
-Mitä niissä tehdään?
-Mitä siitä? Et tee sitä.
308
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
Ei totta hitossa tee.
309
00:28:45,974 --> 00:28:50,020
Vien siis sinut salaa alukseen.
Välttelen sairasta metuseksiä,
310
00:28:50,103 --> 00:28:52,522
autan Mickeyn järjestelmään
ja häivyn.
311
00:28:55,484 --> 00:29:00,322
Minä hakkeroin heidän signaaliaan,
kunnes olet Reileenin luona.
312
00:29:00,405 --> 00:29:03,283
Kun menet ovista,
menetämme yhteyden sinuun.
313
00:29:03,367 --> 00:29:06,453
-Ei ONIa, ei mitään.
-Paitsi mikrokamera.
314
00:29:06,536 --> 00:29:11,291
Niin. Siinä on pari tuntia tallennustilaa.
Mutta sinun pitää tuoda se takaisin,
315
00:29:11,375 --> 00:29:12,834
jotta saamme tallenteen.
316
00:29:14,253 --> 00:29:15,504
Onko hyviä uutisia?
317
00:29:32,437 --> 00:29:36,108
-Yhteystarkistus. Kuuluuko?
-Kuuluu, vahvistan.
318
00:29:36,191 --> 00:29:38,527
-Kuuluuko, Ava?
-Oikein hyvin.
319
00:29:38,610 --> 00:29:41,989
-Piti sanoa "kuuluu, vahvistan".
-Ei, pilasin tehtävän!
320
00:29:42,072 --> 00:29:47,035
Kulta, käänny vasemmalle suuntaan 223
ja laskeudu kolmosalustalle.
321
00:30:20,068 --> 00:30:22,863
Varmuuskopiointi tapahtuu
17 minuutin päästä.
322
00:30:22,946 --> 00:30:23,864
Asia selvä.
323
00:30:50,098 --> 00:30:53,977
Herra kenraali,
tervetuloa Head in the Cloudsiin.
324
00:31:07,908 --> 00:31:11,703
Olen varma,
että palvelumme miellyttävät teitä.
325
00:31:11,787 --> 00:31:13,789
Tämä kerros kuuluu teille.
326
00:31:13,872 --> 00:31:15,499
Oviaukko käytävän päässä.
327
00:31:15,582 --> 00:31:20,670
Sen ohjauspaneelin avulla Mickey pääsee
järjestelmään ja Kovacs sensorien ohi.
328
00:31:22,381 --> 00:31:25,217
Tarjoamme fantasioitanne...
329
00:31:27,177 --> 00:31:31,098
mutta te teette niistä totta.
330
00:31:41,400 --> 00:31:44,986
Oletko valmis
laukaisemaan aseesi, kenraali?
331
00:31:47,030 --> 00:31:49,032
Huumaa hänet ja lähde.
332
00:31:51,368 --> 00:31:52,327
Miten vanha olet?
333
00:31:53,620 --> 00:31:56,790
Ei hätää.
En ole vanha eukko tämän sukan sisällä.
334
00:31:57,916 --> 00:32:01,670
Olen todella tämä 19-vuotias.
335
00:32:02,587 --> 00:32:04,381
Jos et halua panna ensin...
336
00:32:06,466 --> 00:32:07,801
aloitetaan vain.
337
00:32:08,885 --> 00:32:10,220
Aloitetaan mikä?
338
00:32:12,097 --> 00:32:16,476
Iridium-kokemus. Olen sinun.
339
00:32:16,560 --> 00:32:17,853
Vernon...?
340
00:32:17,936 --> 00:32:18,979
Vittu.
341
00:32:19,062 --> 00:32:20,689
Sitäkö haluat?
342
00:32:23,692 --> 00:32:24,693
Sitten voit...
343
00:32:26,862 --> 00:32:28,780
Voit leikata minuun reikiä.
344
00:32:30,532 --> 00:32:31,783
Nussia minua niihin.
345
00:32:32,784 --> 00:32:34,661
Revi minut hajalle.
346
00:32:34,744 --> 00:32:38,248
Revi minut auki isolla mulkullasi.
347
00:32:44,754 --> 00:32:46,548
Haluatko, että huudan?
348
00:32:47,382 --> 00:32:48,341
Anelen?
349
00:32:49,301 --> 00:32:52,053
Ole kiltti, älä.
350
00:32:52,137 --> 00:32:56,975
Ole kiltti. Älä.
351
00:32:57,058 --> 00:32:58,894
Tapetaanko siellä huoria?
352
00:32:58,977 --> 00:33:00,353
Tiesitkö tästä?
353
00:33:00,437 --> 00:33:04,024
Reileen sanoi tarjoavansa palveluita.
En kysynyt tarkemmin.
354
00:33:04,107 --> 00:33:06,026
-En halua tätä.
-Mitä?
355
00:33:06,818 --> 00:33:08,487
En halua tätä.
356
00:33:09,738 --> 00:33:11,531
Mitä? En ole koodattu.
357
00:33:11,615 --> 00:33:14,034
-Ei.
-Ei se haittaa.
358
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
-Haittaa.
-Saan uuden sukan.
359
00:33:15,827 --> 00:33:17,120
Ei se haittaa.
360
00:33:17,204 --> 00:33:18,497
Haittaapa.
361
00:33:18,997 --> 00:33:21,416
En saisi puhua siitä.
Se pilaa fantasian.
362
00:33:23,752 --> 00:33:24,961
Pilasinko fantasian?
363
00:33:27,631 --> 00:33:30,217
Voi luoja. Ei.
364
00:33:35,680 --> 00:33:37,557
Monestiko olet tehnyt tämän?
365
00:33:43,230 --> 00:33:44,564
Tämä on ensi kerta.
366
00:33:45,857 --> 00:33:47,859
Onko joku tyttö joskus palannut?
367
00:33:49,778 --> 00:33:53,031
No, vaihtuvuus on aika suurta...
368
00:33:53,740 --> 00:33:57,452
emmekä me seurustele keskenämme.
369
00:33:58,828 --> 00:34:02,499
Sinun pitää tappaa minut.
Muuten saan potkut. Ole kiltti.
370
00:34:03,124 --> 00:34:04,251
Ole kiltti.
371
00:34:04,543 --> 00:34:06,962
Haluatko juotavaa? Tarvitsen drinkin.
372
00:34:17,722 --> 00:34:22,519
Tuon takia ne johdantoistunnot.
Asiakkaat kokeilevat ensin VT-versiota,
373
00:34:22,602 --> 00:34:25,689
ja takaisin palaavat
maksavat aidosta mitä vain.
374
00:34:29,192 --> 00:34:32,779
Tytön tappamisesta,
joka ei tiedä, ettei enää palaa.
375
00:34:49,963 --> 00:34:50,797
Rauhallisesti.
376
00:34:52,299 --> 00:34:53,425
Kiitos.
377
00:34:58,096 --> 00:34:59,306
Ei hätää.
378
00:35:06,021 --> 00:35:10,442
Kultaseni. Suljemme koko tämän paikan.
379
00:35:12,277 --> 00:35:16,072
Sinun ei enää tarvitse tehdä
mitään tällaista, lupaan sen.
380
00:35:24,164 --> 00:35:25,123
Kello käy.
381
00:35:25,206 --> 00:35:28,126
Varmuuskopiointiin
10 minuuttia 27 sekuntia.
382
00:35:28,960 --> 00:35:30,295
Vernon, pidä kiirettä.
383
00:35:31,463 --> 00:35:32,589
Olen matkalla.
384
00:35:38,637 --> 00:35:40,972
Paneeli on edessä oikealla puolella.
385
00:35:47,979 --> 00:35:50,774
-Olen sisällä.
-Valitse kolmosalustan merkit.
386
00:35:50,857 --> 00:35:52,776
Alusta. Merkit.
387
00:35:59,407 --> 00:36:00,784
...listi virkailijan.
388
00:36:00,867 --> 00:36:02,702
Onneksi olin myöhässä töistä.
389
00:36:03,662 --> 00:36:04,829
Mitä nyt?
390
00:36:07,624 --> 00:36:11,670
-Täällä on pikku ongelma.
-Saatana.
391
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
-Vauhtia.
-Paskat. En pääse sisälle.
392
00:36:15,048 --> 00:36:17,133
-Surkein apuri ikinä.
-Odota nyt.
393
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
Lähde autosta heti.
394
00:36:18,927 --> 00:36:20,762
Sensorit havaitsevat hänet.
395
00:36:20,845 --> 00:36:23,556
Vernon, pääsetkö käsiksi
alustan turvavalikkoon?
396
00:36:23,640 --> 00:36:26,017
-Yritän koko ajan.
-Tähän ei ole aikaa.
397
00:36:26,101 --> 00:36:28,728
Sanoin, että yritän.
398
00:37:08,309 --> 00:37:10,937
-Kovacs, oletko kunnossa?
-Olen.
399
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
Onhan antenni tallella?
400
00:37:12,814 --> 00:37:14,023
On.
401
00:37:15,942 --> 00:37:17,360
Miksi hälytys ei soi?
402
00:37:18,403 --> 00:37:22,198
Kalmateräinen veitsi.
Huijaan sensoreita laskemalla kehonlämpöä.
403
00:37:22,282 --> 00:37:26,995
-Puhuiko hän Kalmasta? Pyörtyykö hän?
-Kovacsissa on peräänantamattomuutta.
404
00:37:27,078 --> 00:37:30,373
-Mitä se tarkoittaa?
-Itsetuhoinen mäntti ei luovuta.
405
00:37:32,876 --> 00:37:33,918
Oletteko te...
406
00:37:34,002 --> 00:37:37,630
Etsinkin teitä. Se oli mahtavaa.
Uskomatonta.
407
00:37:37,714 --> 00:37:41,342
Kai kokemuksenne oli
yhtä tyydyttävä kuin nopea?
408
00:37:41,885 --> 00:37:44,721
Otitte näköjään matkamuiston.
409
00:37:45,346 --> 00:37:48,600
Etsisimmekö teille toisen nuoren naisen?
410
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
Tai miehen?
411
00:37:51,978 --> 00:37:54,731
-Tai ehkä lapsen?
-Voi Luoja.
412
00:37:56,691 --> 00:37:58,485
Minun on aika lähteä.
413
00:38:10,914 --> 00:38:12,582
Kolme minuuttia 23 sekuntia.
414
00:38:13,875 --> 00:38:15,043
SEKSIROBOTIT
415
00:38:15,126 --> 00:38:16,377
LASKETAAN UUDELLEEN
416
00:38:16,461 --> 00:38:18,129
Odota. Minne menet?
417
00:38:18,213 --> 00:38:20,757
Tyyrpuurin käytävää ei vartioida.
418
00:38:20,840 --> 00:38:22,133
Tämä on nopeampi.
419
00:38:23,802 --> 00:38:25,929
Pitää ottaa riski. Aika ei riitä.
420
00:38:37,190 --> 00:38:38,566
Minuutti 38 sekuntia.
421
00:38:41,194 --> 00:38:43,613
Kuuluuko, Kovacs?
422
00:38:55,208 --> 00:38:56,167
Kuuluuko?
423
00:39:17,313 --> 00:39:18,439
Kovacs, kuuluuko?
424
00:39:18,523 --> 00:39:20,358
Kopiointiin 57 sekuntia.
425
00:39:20,441 --> 00:39:21,943
Oletko siellä, Kovacs?
426
00:39:22,026 --> 00:39:23,444
Hitto. Mikä on vikana?
427
00:39:25,530 --> 00:39:27,448
Minä pyydän.
428
00:39:28,783 --> 00:39:31,119
Huolehdin vain nautinnostanne.
429
00:39:31,411 --> 00:39:33,746
Kertokaa, mitä haluatte tehdä.
430
00:39:39,544 --> 00:39:40,670
Tuon.
431
00:39:40,753 --> 00:39:42,505
Etsi hänet, Mickey.
432
00:39:42,589 --> 00:39:44,465
-Mitä sinä teet?
-Missä hän on?
433
00:39:47,802 --> 00:39:48,970
Kovacs, mikä on?
434
00:39:50,763 --> 00:39:52,223
Kopiointiin 32 sekuntia.
435
00:39:52,765 --> 00:39:55,768
Olen kunnossa. Vitun Kalma.
436
00:40:00,356 --> 00:40:03,151
-Kymmenen sekuntia.
-Hoidan sen!
437
00:40:07,196 --> 00:40:08,489
Kolme,
438
00:40:09,532 --> 00:40:10,783
kaksi...
439
00:40:11,576 --> 00:40:13,828
Anna aihetta olla ylpeä. Toimi.
440
00:40:13,912 --> 00:40:15,288
Yksi.
441
00:40:46,569 --> 00:40:48,613
Saatana. Vittu! Virta meni.
442
00:40:49,572 --> 00:40:53,534
Hakkeroinninvastainen jännitepiikki.
Jouduimme ulos järjestelmästä.
443
00:40:53,826 --> 00:40:54,744
Täysi pimeys.
444
00:40:58,164 --> 00:40:59,624
Ehditkö päästä sisälle?
445
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
Totta vitussa.
446
00:41:08,174 --> 00:41:10,385
Se karjantappoase ei kanna kauas.
447
00:41:11,052 --> 00:41:12,178
Onnistun kyllä.
448
00:41:13,721 --> 00:41:17,725
Piittaamattomuus oli pelkkää huijausta.
Ja minä menin lankaan.
449
00:41:18,518 --> 00:41:19,811
Kuka on Miriamin luona?
450
00:41:23,398 --> 00:41:24,607
Kaksoissukituit.
451
00:41:27,819 --> 00:41:31,656
Ja valehtelit minulle. Minulle, Tak.
452
00:41:32,365 --> 00:41:35,326
Ainoalle, joka sinua on
todella rakastanut.
453
00:41:35,910 --> 00:41:37,578
Hänenkö takiaan?
454
00:41:38,663 --> 00:41:39,747
-Luoja.
-Odota.
455
00:41:39,831 --> 00:41:43,459
Leung on siellä.
Hän tajuaa, jos Ortega vedetään pois.
456
00:41:44,252 --> 00:41:45,503
Hyvä yritys.
457
00:41:48,965 --> 00:41:52,093
Kaikki oli paremmin,
kun olimme samalla puolella.
458
00:41:52,176 --> 00:41:54,470
Ulkopuoliset eivät häiriköineet.
459
00:41:56,639 --> 00:41:59,767
-Kuka tämä olikaan?
-Anna minun ampua hänet.
460
00:42:00,643 --> 00:42:02,061
Ai niin, Elliot.
461
00:42:07,108 --> 00:42:10,403
Maanpäälliset näyttävät kaikki samalta.
Johtunee liasta.
462
00:42:10,486 --> 00:42:13,948
Sietää harkita loukkauksia,
kun pää on aseen tähtäimessä.
463
00:42:14,032 --> 00:42:15,992
Etkö unohda jotain?
464
00:42:16,075 --> 00:42:19,704
Jos tapat minut,
minut sukitetaan viime varmuuskopiosta.
465
00:42:19,787 --> 00:42:24,792
Ihan sama, mitä teet.
Palaan takaisin ja muistan sinut.
466
00:42:26,419 --> 00:42:29,714
Jos olisit todella lähtenyt,
he olisivat saaneet elää.
467
00:42:29,797 --> 00:42:34,469
Mutta nyt nappaan säälittävän sakkisi
ja panen virtuaalimaailmaan vuosiksi.
468
00:42:34,552 --> 00:42:37,388
-Turpa kiinni.
-Ortega saa syödä silmämunansa!
469
00:42:37,472 --> 00:42:39,474
Käskin olla hiljaa.
470
00:42:39,557 --> 00:42:42,351
Ava myrkytti varmuuskopion Rawlingilla.
471
00:42:42,810 --> 00:42:43,644
Ei.
472
00:42:50,359 --> 00:42:54,947
-Mistä muka saisit implanttiviruksia?
-Varastin lähettiläiden ydinimplantit.
473
00:42:55,406 --> 00:42:56,949
Varmuuskopiosi on tuhottu.
474
00:42:58,910 --> 00:43:00,828
Terveisiä Jimmy de Sotolta.
475
00:43:02,205 --> 00:43:03,790
Tak, et tekisi sitä.
476
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
Sinulla on enää tuo ainoa elämäsi.
477
00:43:09,962 --> 00:43:11,255
Miksi teet tämän?
478
00:43:13,174 --> 00:43:17,553
Koska näin siskoni.
Hetken hän oli siinä.
479
00:43:18,763 --> 00:43:19,972
Hankin hänet takaisin.
480
00:43:21,516 --> 00:43:23,518
Et ole menettänyt minua.
481
00:43:28,815 --> 00:43:29,899
Täysi tunnustus.
482
00:43:31,150 --> 00:43:33,694
Bancroft, 653, Mary Lou Henchy. Kaikki.
483
00:43:35,738 --> 00:43:36,989
Kukaan ei usko sinua.
484
00:43:39,784 --> 00:43:40,660
Mikrokamera.
485
00:43:42,286 --> 00:43:45,248
Kerro kaikki. Se on ainoa mahdollisuutesi.
486
00:43:45,331 --> 00:43:46,499
Mahdollisuus mihin?
487
00:43:48,918 --> 00:43:50,294
Tulla taas ihmiseksi.
488
00:43:51,379 --> 00:43:52,380
Tak.
489
00:43:53,381 --> 00:43:55,800
Et antaisi panna minua tankkiin.
490
00:43:59,011 --> 00:43:59,929
Ole kiltti.
491
00:44:06,811 --> 00:44:10,106
Ei enää hälytyksiä, ei paskapuhetta
eikä pelejä.
492
00:44:11,149 --> 00:44:15,027
Teet siis vielä yhden tahallisen virheen.
493
00:44:15,111 --> 00:44:17,613
Kun on maksun aika, muista, että varoitin.
494
00:44:23,661 --> 00:44:25,371
Aloita Bancroftin taposta.
495
00:44:37,967 --> 00:44:42,680
Tiesin hänen kuristavan tyttöjä.
Tiesin hänen palaavan Osakasta vihaisena.
496
00:44:45,850 --> 00:44:47,602
Tarvitsin häneltä ylilyöntiä.
497
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Miksi?
498
00:44:51,439 --> 00:44:54,191
Jotta voisin pakottaa hänet
kieltämään 653:n.
499
00:44:57,486 --> 00:44:59,822
Huumasit hänet Orilla. Miten teit sen?
500
00:45:01,657 --> 00:45:02,992
Transdermaalisesti.
501
00:45:04,201 --> 00:45:05,620
Suudelmalla.
502
00:45:19,216 --> 00:45:20,468
Miriam.
503
00:45:27,266 --> 00:45:28,392
Hän oli velkaa.
504
00:45:29,018 --> 00:45:33,147
Hän tiesi Laurensin huumattuna
tappavan panonsa, mutta ei häntä.
505
00:45:34,357 --> 00:45:35,733
Entä Mary Lou Henchy?
506
00:45:37,109 --> 00:45:38,235
Mary hyppäsi.
507
00:45:38,319 --> 00:45:39,695
Mutta miksi?
508
00:45:40,112 --> 00:45:42,782
Hän ei halunnut kuolla Bancroftin käsissä.
509
00:45:46,953 --> 00:45:49,205
Minä olin kutsunut Bancroftin tänne.
510
00:45:49,288 --> 00:45:51,791
Varmistin, että hänet oli huumattu.
511
00:45:51,874 --> 00:45:53,501
Ja sain ylilyöntini.
512
00:45:58,047 --> 00:46:01,592
Hän tosikuoletti ensimmäisen tytön.
Murskasi ydinimplantin.
513
00:46:06,555 --> 00:46:09,558
Edes minä en odottanut häneltä
sellaista raivoa.
514
00:46:12,478 --> 00:46:14,230
Mary Lou pakeni.
515
00:47:23,090 --> 00:47:25,051
Älä häntä pelkää.
516
00:47:28,888 --> 00:47:30,097
Pelkää minua!
517
00:47:38,856 --> 00:47:42,526
Hän luuli tekevänsä selvää
meistä molemmista.
518
00:47:44,028 --> 00:47:48,657
Hän uskoi, että hänen kehonsa kuolisi,
mutta implantti löydettäisiin,
519
00:47:48,741 --> 00:47:52,119
hänet uusinnettaisiin
ja hän pääsisi puhumaan poliisille.
520
00:47:52,203 --> 00:47:54,789
Hän ei tiennyt, että UK-koodasin hänet.
521
00:47:55,623 --> 00:47:56,791
Entä Ryker?
522
00:47:58,125 --> 00:47:59,418
Hän ei luovuttanut.
523
00:48:01,253 --> 00:48:03,339
Hänet täytyi poistaa pelistä.
524
00:48:03,422 --> 00:48:06,634
Kun Mary Loun ruumis löytyi,
Ryker siis arvasi kaiken.
525
00:48:07,009 --> 00:48:09,887
Onneksi hän oli epävakaa.
Helppo lavastettava.
526
00:48:10,971 --> 00:48:13,265
Mutta 653 eteni, ja...
527
00:48:14,725 --> 00:48:18,562
Olisin ollut tuhon oma.
528
00:48:18,646 --> 00:48:21,398
Siksi käytit
Bancroftin vaikutusvaltaa YK:ssa.
529
00:48:21,482 --> 00:48:25,945
Vaati suunnittelua ja sopivaa hetkeä,
että hänet saatiin pakotettua.
530
00:48:26,028 --> 00:48:29,573
Kun hän oli teurastanut UK-huorat,
hänkin oli vaarassa.
531
00:48:31,992 --> 00:48:34,745
Hän suostui tuhoamaan 653:n.
532
00:48:36,914 --> 00:48:38,874
Sen jälkeinen oli yllätys.
533
00:48:42,461 --> 00:48:44,630
Hänellä on muinainen piirre.
534
00:48:45,673 --> 00:48:47,591
Sanoisit sitä kunniallisuudeksi.
535
00:48:51,720 --> 00:48:53,431
Se hölmö halusi unohtaa.
536
00:48:55,516 --> 00:48:58,310
Ikään kuin se poistaisi hänen tekonsa.
537
00:49:02,481 --> 00:49:04,942
Hän kuonasi oman ydinimplanttinsa.
538
00:49:10,281 --> 00:49:13,617
Ylimielisyydessään hän ei uskonut
tappaneensa itseään.
539
00:49:15,953 --> 00:49:19,999
Hän väitti tulleensa murhatuksi.
Hän piti siitä kiinni.
540
00:49:21,000 --> 00:49:22,459
Nyt pääsemme sinuun.
541
00:49:23,419 --> 00:49:27,965
Tarvitsit jonkun,
johon Bancroft luottaisi. Lähettilään.
542
00:49:28,549 --> 00:49:30,259
En tarvinnut jotakuta.
543
00:49:31,552 --> 00:49:33,053
Tarvitsin sinut.
544
00:49:35,931 --> 00:49:39,185
Olet oikeassa.
Tahrin käteni vereen kunnolla.
545
00:49:39,268 --> 00:49:41,395
Rakentaakseni meille tulevaisuuden.
546
00:49:42,563 --> 00:49:43,939
Odotin.
547
00:49:44,023 --> 00:49:45,774
Odotin sinua.
548
00:49:45,858 --> 00:49:50,070
Odotin hetkeä, jona saisin sinut ulos
ja voisimme aloittaa alusta.
549
00:49:52,239 --> 00:49:54,491
Ikävöin sinua hirveästi.
550
00:49:55,951 --> 00:49:57,620
En uskonut voivani eheytyä.
551
00:50:07,463 --> 00:50:08,589
Ennen tätä.
552
00:52:17,801 --> 00:52:20,846
Tekstitys: Meri Myrskysalmi