00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,760 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,672 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Helvetti. 4 00:02:02,080 --> 00:02:03,624 Voi paska, ei... 5 00:02:03,999 --> 00:02:04,833 Ei. 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 7 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Äiti...? 8 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Missä olet? 9 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Kristin. 10 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 -Kristin. -Äiti. 11 00:03:07,771 --> 00:03:09,314 -Kristin... -Ei hätää. 12 00:03:09,898 --> 00:03:13,110 Kaikki järjestyy. Lupaan sen. Ei hätää. 13 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 -Mitä? -Hän on takanasi. 14 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 Uhmaat jumalaa. 15 00:03:25,247 --> 00:03:26,665 Uhmaat jumalaa. 16 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Missä olet? 17 00:03:31,378 --> 00:03:32,712 Missä? 18 00:03:33,880 --> 00:03:36,883 -Antaa tulla! -Rangaistuksen on vastattava syntiä. 19 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Mitä tarkoitat, pendejo? 20 00:03:52,566 --> 00:03:56,945 -Tämä ei ole todellista. Tämä on asetelma. -Kaikki näkemäsi on todellista. 21 00:03:57,028 --> 00:03:59,990 He ovat kuolleet. Tallensin sen sinulle. 22 00:04:00,073 --> 00:04:04,327 -Monestiko olen tehnyt tämän? -Aika monesti, mutta tämä ei ole ohi. 23 00:04:04,536 --> 00:04:08,081 Poistan sen, ja aloitamme alusta. 24 00:04:08,165 --> 00:04:09,958 Ei. 25 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 Tämä on asetelma. 26 00:04:27,184 --> 00:04:30,312 -Monestiko olen tehnyt tämän? -Et tarpeeksi. 27 00:04:48,622 --> 00:04:49,498 Ei. 28 00:04:53,293 --> 00:04:54,586 Päästäkää minut pois! 29 00:04:55,796 --> 00:04:57,130 Kuuletteko? 30 00:04:59,341 --> 00:05:02,052 Kuuleeko kukaan? Päästäkää minut pois! 31 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Tak! 32 00:05:20,612 --> 00:05:23,198 Tässä aluksessa on vain minun aseeni. 33 00:05:25,784 --> 00:05:26,660 Älä. 34 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Jos sauva painetaan implanttiin, seuraa aivovamma. 35 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 Pian sen jälkeen tosikuolema. Älä siis liiku. 36 00:05:39,422 --> 00:05:40,632 Paskat. 37 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 VAKAVA VIRHE 38 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 DIL KARANTEENISSA 39 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Se on totta. 40 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Hemmetin Ava Elliot. 41 00:05:48,431 --> 00:05:50,559 Hän teki vain, mitä minä pyysin. 42 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 Äläkä luule, että et särkenyt sen myötä sydäntäni. 43 00:05:54,938 --> 00:05:58,525 -Annanko hälytyksen? Varoitanko miehistöä? -Älä. 44 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Ei varoiteta hänen väkeään. 45 00:06:01,570 --> 00:06:06,449 Jäljitä hakkerointilähde. Jos se on hotellissa, romuta se tekoäly. 46 00:06:06,533 --> 00:06:07,867 Tuo muut tänne. 47 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 -Kuuntele, Rei. -Miksi? 48 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Et koskaan kuunnellut minua. 49 00:06:12,664 --> 00:06:15,083 Kun liityit protektoraattiin, kun yakuza osti minut - 50 00:06:15,166 --> 00:06:17,002 tai kun liityit lähettiläisiin. 51 00:06:17,085 --> 00:06:18,378 Päätit aina kaikesta. 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Se loppuu nyt. 53 00:06:26,219 --> 00:06:29,139 RAVEN-HOTELLI 54 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Pulssi pimensi kaiken. 55 00:06:34,686 --> 00:06:36,730 Se ei käynnisty uudestaan. 56 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 -Tiedän. -Mikset ole huolissasi? 57 00:06:39,733 --> 00:06:42,736 Jätin huolen väliin ja siirryin suoraan paniikkiin. 58 00:06:44,821 --> 00:06:47,908 -Oletko varma, että onnistuit? -Olen. Tuhosin sen ämmän. 59 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 Ei olisi pitänyt. 60 00:07:00,670 --> 00:07:03,757 Miksi sensorisi eivät ilmaisseet tuloani? 61 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Ehkä järjestelmässäsi on vikaa. 62 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Mitä... 63 00:07:26,279 --> 00:07:27,155 tapahtuu? 64 00:07:30,116 --> 00:07:31,493 Elektroniepävakautin. 65 00:07:32,494 --> 00:07:33,370 Ei. 66 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Elizabeth-neiti. 67 00:07:44,422 --> 00:07:47,592 Minut tapetaan. Älä jää tänne. He hakevat sinutkin. 68 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 He olivat aina tulossa. 69 00:07:52,847 --> 00:07:53,848 Anna kätesi. 70 00:07:53,932 --> 00:07:56,601 -Lähetän sinut tietokenttään turvaan. -Ei. 71 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 -Emme ehdi kiistellä. -Menen, mutta en enää pakene. 72 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Juoksen kohti. 73 00:08:04,734 --> 00:08:06,069 Lähetä minut taivaalle. 74 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 -Et saa... -Tunnen puun nyt. 75 00:08:08,196 --> 00:08:12,617 Oksat haarautuvat joka suuntaan. Näen ne. 76 00:08:12,701 --> 00:08:15,161 Tekoäly on helppo tapettava. 77 00:08:19,207 --> 00:08:20,792 Muutoin he saavat minut. 78 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Mitä oikein näet? 79 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Pelastuksen. 80 00:08:34,472 --> 00:08:35,473 Kuoleman. 81 00:08:41,104 --> 00:08:42,230 Mickey! 82 00:08:43,732 --> 00:08:45,608 Ammuit implantin, kusipää! 83 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 Koston. 84 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Kertoisitko, missä järjestyksessä? 85 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 Lähetä minut matkaan. 86 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 -En voi. -Voitpas. 87 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Kyllä voit. 88 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Olet jo lähettänyt. 89 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Annoit minulle paljon. 90 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 Mitä ihmisyys sitten onkin, Eddie... Sinä olet sitä. 91 00:09:16,181 --> 00:09:21,686 Et ansaitse tulla kutsutuksi ihmiseksi, senkin inhottava otus. 92 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 Sinä olet kuolemantuomion saanut kone. 93 00:09:29,861 --> 00:09:33,865 Tapaamme siis helvetissä. 94 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Lähetän mielesi Head in the Cloudsiin. 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,955 Ole varovainen, Lizzie. 96 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Älä pelkää puolestani. 97 00:09:44,167 --> 00:09:45,960 Pelkää hirviöitä. 98 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 "Eivät enkelit taivaassa - 99 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 eivätkä demonit meren alla - 100 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 voi koskaan erottaa sieluani - 101 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 siitä kauniista sielusta..." 102 00:10:34,509 --> 00:10:35,927 Kenen implantti tämä on? 103 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Tai siis oli. 104 00:10:41,307 --> 00:10:43,685 DIL on pimeänä. Tässä ei ole ketään. 105 00:10:53,194 --> 00:10:56,406 Olipa tämä kuka tahansa, et näe häntä enää. 106 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Mentiin. 107 00:11:24,684 --> 00:11:25,560 Hei! 108 00:11:27,478 --> 00:11:30,315 Tälle päivälle ei ole synteettislatauksia. 109 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Et saisi olla siellä. 110 00:11:33,484 --> 00:11:34,736 Annas kun arvaan. 111 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Poikaystäväsi haluaa sinua silikonisena. 112 00:11:44,579 --> 00:11:46,873 Teknisen osaston Braeman, eikö olekin? 113 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Niin on. 114 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 En tee sinusta ilmoitusta. 115 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 Olen aina halunnut kokeilla näitä. 116 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Hei. En pidä tuosta katseesta. 117 00:12:13,149 --> 00:12:14,525 Vähän halua peliin. 118 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Etkö pidä tästä mallista, kulta? 119 00:12:29,624 --> 00:12:31,000 Voin olla kuka vain. 120 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Ei. Päästä minut läpi! 121 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 Tanaka! 122 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Minun on puhuttava kanssanne. 123 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 -Ei onnistu. -Minä pyydän! 124 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Teillä ei ole asiaa rikospaikalle. 125 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 Eikä luokseni. Ei enää. 126 00:13:03,574 --> 00:13:04,951 Saatte yhä rahaa, eikö? 127 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 Pidätte itseänne yhä parempana. 128 00:13:09,330 --> 00:13:13,167 -Varokaa. -Tai mitä? Suistun häpeään, vai? 129 00:13:13,793 --> 00:13:17,130 Sitähän te pelkäätte. Että menetätte kaiken. 130 00:13:17,213 --> 00:13:19,882 Turvallisuuden, työnne, elämänne. 131 00:13:20,174 --> 00:13:22,552 Kuulkaahan. Olette jo menettänyt. 132 00:13:22,969 --> 00:13:25,680 Sekoitatte minut ja itsenne. 133 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Tulin tänne toimiakseni oikein. 134 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 Teillä ei ole syytä luottaa minuun... 135 00:13:33,980 --> 00:13:38,359 mutta olette pohjimmiltanne kunnollinen. Yritän löytää itsestäni saman. 136 00:13:39,444 --> 00:13:41,070 Mitä tahansa tahdottekin... 137 00:13:44,157 --> 00:13:45,074 En voi. 138 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Viekää hänet täältä. 139 00:13:46,993 --> 00:13:50,329 Tiedän, missä hän on ja kuka vei hänet. 140 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Teidän tarvitsee vain kysyä. 141 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Kysykää, missä Ortega on. 142 00:14:13,353 --> 00:14:15,938 Hei. Ei hätää. 143 00:14:17,732 --> 00:14:19,525 -Hei. -Kovacs. 144 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kristin. 145 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 -Tapan sinut, vittu! -Ei! 146 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Senkin narttu! 147 00:14:38,044 --> 00:14:40,129 -Päästäkää irti! -Teen mitä tahdot. 148 00:14:41,130 --> 00:14:44,634 Hyvä. Valitse, kumman ydinimplantti ammutaan hajalle. 149 00:14:44,926 --> 00:14:46,636 Muuten tapatan molemmat. 150 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 -Älä tee tätä. -En teekään. 151 00:14:49,931 --> 00:14:52,308 -Sinä teet. -Mitä? 152 00:14:52,392 --> 00:14:53,684 Tuossa on yksi luoti. 153 00:14:54,519 --> 00:14:55,395 Yksi. 154 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Valitse. 155 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Ei tässä ole kyse heistä, vaan meistä. 156 00:15:01,818 --> 00:15:03,277 Sotkit heidät tähän. 157 00:15:04,404 --> 00:15:09,033 Sinun on aika kehittyä. Muutos on aina kivulias. 158 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Mutta minä muutuin vahvemmaksi. 159 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Sinäkin voit muuttua. 160 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 Sinun tarvitsee vain valita yksi. 161 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Tämä on todellista voimaa. 162 00:15:28,553 --> 00:15:31,639 Heikkoutta lisäävistä asioista luopuminen. 163 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 Ota se voima käyttöösi. 164 00:15:35,476 --> 00:15:37,228 Siirry voittajien puolelle. 165 00:15:42,108 --> 00:15:43,192 Päästä heidät. 166 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 Muuten menetät kaiken. 167 00:15:48,281 --> 00:15:49,949 Palaa luokseni, Tak. 168 00:15:59,542 --> 00:16:00,877 Ole kiltti. 169 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Et tee sitä. 170 00:16:06,591 --> 00:16:07,633 Odota. Ole kiltti! 171 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 Luuletko, että antaisin ladatun aseen? 172 00:16:22,023 --> 00:16:24,609 Vaarantaisitko henkesi heidän puolestaan? 173 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 Luulet rakastavasi häntä. 174 00:16:28,112 --> 00:16:30,615 En voi sietää tuota kusipäätä. 175 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Niin. Et ole vapaa ja kuolet pian. 176 00:16:34,243 --> 00:16:35,828 Todellakin tyyppiäsi. 177 00:16:36,412 --> 00:16:39,207 -Tapan siis hänet ensin. -Ei. Odota. 178 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 Älä. 179 00:16:41,501 --> 00:16:42,502 Hyvä on. 180 00:16:44,545 --> 00:16:46,881 Hyvä on. Minä jään. 181 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 Ollaan kahdestaan. Niin kuin ennen. 182 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Mutta päästä heidät. 183 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 Se on alku. 184 00:17:00,770 --> 00:17:01,854 Viekää heidät. 185 00:17:14,617 --> 00:17:17,912 Säästän heidät sinulle. Tapat heistä jokaisen. 186 00:17:18,579 --> 00:17:22,333 Siinä vaiheessa et enää edes välitä. 187 00:18:00,871 --> 00:18:01,747 Kuka olet? 188 00:18:02,540 --> 00:18:04,417 Maksoin, että kerros on tyhjä. 189 00:18:08,588 --> 00:18:10,548 En tilannut sadomasokismia. 190 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Mutta taidan ottaa sen. 191 00:18:18,264 --> 00:18:19,181 Talo tarjoaa. 192 00:18:27,398 --> 00:18:30,526 Olen yrittänyt kaikkeni, jotta ymmärtäisit. 193 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 Käyttäytynyt kuin kaipaamasi pikkutyttö. 194 00:18:34,447 --> 00:18:35,990 Kärsivällisyyteni loppui. 195 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 -Jos vastustelet, tulikärpäset kärsivät. -Mitä teet? 196 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Otan kameran pois. 197 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 Sitä tallennetta ei näe kukaan. 198 00:18:47,209 --> 00:18:49,754 Hankkiudutaan samalla eroon sukasta. 199 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 -Ei. -Olen metu. 200 00:18:51,797 --> 00:18:54,842 -Otamme, mitä tahdomme. -Kuten Ortegan lapsetko? 201 00:18:54,925 --> 00:18:56,385 He olivat raaka-ainetta. 202 00:18:56,886 --> 00:19:02,308 -Vaadin kunnioitusta enkä kaihda keinoja. -He olivat vain lapsia, kuten mekin ennen. 203 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Luulet, että käytän tätä, koska kaipaan häntä. 204 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 En kaipaa. 205 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Vihaan häntä. 206 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 Äiti oli heikko. Hän ansaitsi kuolla. 207 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 Tämä muistuttaa, että en saa olla kuin hän. 208 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Rei-chan... 209 00:19:18,532 --> 00:19:22,828 Älä käytä sitä nimeä. En ole enää säälittävä pikkutyttö. 210 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 Tapoin sen tytön... 211 00:19:26,874 --> 00:19:29,669 ja minusta tuli jotain vahvempaa. 212 00:19:37,593 --> 00:19:39,053 -Nopeammin. -En pysty. 213 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 -Vittu, iskit... -Hän vuotaa verta. 214 00:19:41,681 --> 00:19:46,602 Tuska on kuin varoitus: "Älä tee näin." Sinun olisi pitänyt kuunnella. 215 00:19:55,319 --> 00:19:58,364 Et saa tulla tälle alueelle. Palaa huoneeseesi. 216 00:20:14,463 --> 00:20:15,673 Mene Kovacsin luo! 217 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 Hyvä luoja. 218 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Lizzie. 219 00:20:46,328 --> 00:20:48,831 Näytän, miten paljon rakastan sinua. 220 00:20:51,167 --> 00:20:53,669 Anteeksi, että olen tuottanut pettymyksen. 221 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Syön sinut. 222 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Pidä hänet aloillaan. 223 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Tapan tämän aluksen. 224 00:21:34,168 --> 00:21:37,880 Kaikki järjestelmät kulkevat tästä. Hän katkaisee virran - 225 00:21:37,963 --> 00:21:40,216 ja suljemme releet yhtä aikaa. 226 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 Elliotit romuttavat ryökäleen. 227 00:21:45,012 --> 00:21:46,847 Kääntäkää kytkimiä, kun sanon. 228 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Valmiina? Paikoillanne? Nyt. 229 00:22:17,211 --> 00:22:18,045 Kovacs! 230 00:22:18,128 --> 00:22:22,508 Varoitus. Alusta on kohdannut tuhoisa tehohäviö. 231 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 Jättäkää alus. 232 00:22:51,620 --> 00:22:54,790 -Ei enää kuolleita lapsia. -Kuka minua estää? 233 00:23:16,854 --> 00:23:22,276 Alus alkaa pudota alle kymmenen minuutin kuluttua. 234 00:23:22,443 --> 00:23:24,612 Jättäkää alus välittömästi. 235 00:24:15,287 --> 00:24:17,748 Äitisi rukoili Jumalaa, kun kuoli. 236 00:24:18,874 --> 00:24:20,751 Missä Jumalasi nyt on? 237 00:24:21,502 --> 00:24:23,712 Tapaat hänet pian, paskiainen. 238 00:24:31,303 --> 00:24:33,722 Tapan sinut, ennen kuin suostun häkkiin. 239 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Pois aluksesta! 240 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 -Varoitus. -Vauhtia! 241 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Alus alkaa pudota viiden minuutin kuluttua. 242 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Älä! 243 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 Hän on minun. 244 00:26:03,187 --> 00:26:05,564 Mitä sinä teet? Sinulle on maksettu. 245 00:26:05,939 --> 00:26:06,982 Ei tänään. 246 00:26:11,361 --> 00:26:12,863 Älä, ole kiltti. 247 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 Äitini rukoili Jumalaa, ja Jumala antoi sinut käsiini. 248 00:26:18,494 --> 00:26:19,369 Ole kiltti. 249 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Kerrohan... 250 00:26:23,499 --> 00:26:25,584 oletko uskossa, vitun kusipää? 251 00:26:30,380 --> 00:26:31,215 Kovacs! 252 00:26:31,965 --> 00:26:33,592 Kovacs! Kuuletko minua? 253 00:26:33,675 --> 00:26:36,887 -Kovacs! -Reileen Kawahara! Ovi auki. Poliisi! 254 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 -Olet pidätetty! -Kovacs! 255 00:26:39,097 --> 00:26:41,225 -Kuuletko minua? -Mene taemmaksi. 256 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 Eivät he pääse sisään. 257 00:26:45,229 --> 00:26:46,563 Sitten pysymme täällä. 258 00:26:48,565 --> 00:26:53,278 -Syöksymme alas, mutta joudut oikeuteen. -Tankkiin en mene. 259 00:26:54,112 --> 00:26:57,533 Varoitus. Alus alkaa pudota... 260 00:26:58,951 --> 00:27:01,286 kolmen minuutin kuluttua. 261 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Auta minua. 262 00:27:03,163 --> 00:27:06,917 Voimme päästä ruuman kautta pakokapseleihin. 263 00:27:08,377 --> 00:27:10,003 Voit yhtä hyvin ampua. 264 00:27:11,505 --> 00:27:13,215 Jos autat, saat Quellin. 265 00:27:16,093 --> 00:27:19,972 -Mitä? -Varmuuskopioin hänet ennen räjähdystä. 266 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Hän ei tiennyt sitä. 267 00:27:25,561 --> 00:27:27,479 Se on vastaamaton kysymys. 268 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 Arvoitus, joka on ratkaistava. 269 00:27:34,695 --> 00:27:35,612 Missä hän on? 270 00:27:36,196 --> 00:27:39,783 Hänen DIL:nsa on piilossa. Et löydä sitä ilman minua. 271 00:27:40,826 --> 00:27:42,619 Voit saada hänet takaisin. 272 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 Kaiken, mitä hän tiesi ja oli aivan viime hetkeen saakka. 273 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Näit minut. 274 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Kuulit minut. 275 00:27:55,007 --> 00:27:56,466 Syvällä mielessäsi... 276 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Tiesin sen aina. 277 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Auta minua pakenemaan, niin saat hänet. 278 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 En voi. 279 00:28:16,236 --> 00:28:17,696 Et siis voi. 280 00:28:19,781 --> 00:28:24,203 Tottele, tai et saa häntä takaisin. Et näe häntä enää koskaan. 281 00:28:24,286 --> 00:28:27,080 Sinusta on tullut se, mitä vastaan taistelimme. 282 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Anna mennä. Tee se. 283 00:29:03,033 --> 00:29:04,451 En lopeta koskaan. 284 00:29:06,536 --> 00:29:07,913 En lopeta koskaan. 285 00:29:18,966 --> 00:29:20,175 Kovacs! 286 00:29:22,177 --> 00:29:23,929 Ei. Kovacs. 287 00:29:29,101 --> 00:29:30,269 Kovacs. 288 00:29:31,144 --> 00:29:33,105 -Kovacs! -Kristin. 289 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Hyvästi. 290 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 Voi luoja. 291 00:29:38,318 --> 00:29:39,236 Kuuntele. 292 00:29:40,112 --> 00:29:43,532 Kuuntele. Sinun on lähdettävä sieltä. 293 00:29:44,491 --> 00:29:45,826 Pysyn hänen kanssaan. 294 00:29:46,451 --> 00:29:49,830 Alus alkaa pudota - 295 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 -minuutin kuluttua. -Häivy sieltä. 296 00:29:52,332 --> 00:29:54,209 Avaa ovi. 297 00:29:56,003 --> 00:29:59,715 -Tee tästä jonkin arvoista. -En lähde ilman sinua. 298 00:29:59,798 --> 00:30:01,049 Mene! 299 00:30:01,883 --> 00:30:03,010 En! 300 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 -Tule. -Ei! 301 00:30:16,815 --> 00:30:18,066 Hän oli siskoni. 302 00:30:20,277 --> 00:30:21,320 Rakastin häntä. 303 00:30:28,660 --> 00:30:30,120 Hän joutui eksyksiin. 304 00:30:31,747 --> 00:30:35,792 Mutta omalla tavallaan hänkin rakasti sinua. 305 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Varoitus. Alus alkaa pudota. 306 00:31:01,777 --> 00:31:07,366 Tilkkumies luusi murskaa 307 00:31:21,171 --> 00:31:23,131 Tilkkumies... 308 00:31:44,569 --> 00:31:45,821 Minä jään, Tak. 309 00:31:47,155 --> 00:31:48,740 Olen aina kanssasi. 310 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Kerro tarina. 311 00:32:01,169 --> 00:32:03,338 Jolla ei ole traagista loppua. 312 00:32:04,589 --> 00:32:05,757 Kauan sitten... 313 00:32:07,384 --> 00:32:08,969 kaukaisessa maailmassa... 314 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 oli nuori prinsessa, 315 00:32:14,015 --> 00:32:16,226 joka jäi orvoksi sodan aikana. 316 00:32:19,438 --> 00:32:21,982 Häntä pyydettiin johtamaan maansa armeijaa, 317 00:32:22,232 --> 00:32:23,650 sillä muita ei ollut. 318 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 Hän oli hurja soturi, 319 00:32:27,946 --> 00:32:30,824 kansansa rakastama ja lyömätön kentällä. 320 00:32:33,702 --> 00:32:34,744 Joka päivä - 321 00:32:34,828 --> 00:32:38,498 hän ratsasti puolustamaan alamaisiaan taisteluissa. 322 00:32:46,882 --> 00:32:49,843 Mutta iltaisin, kun taistelu oli ohi, 323 00:32:50,343 --> 00:32:51,720 hän oli yksin. 324 00:32:52,971 --> 00:32:57,267 Kunnes eräänä päivänä hänen armeijaansa tahtoi liittyä maalaispoika. 325 00:32:57,976 --> 00:33:01,229 Yhtä yksinäinen ja hurja kuin prinsessakin. 326 00:33:02,063 --> 00:33:06,610 Ensi kertaa prinsessa tunsi, että mennessään pelastamaan muita - 327 00:33:06,902 --> 00:33:11,573 hänen rinnallaan oli joku, joka oli tullut pelastamaan hänet. 328 00:33:12,616 --> 00:33:15,285 Sitten koitti sodan pahin taistelu. 329 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 Prinsessa ja maalaispoika seisoivat vierekkäin - 330 00:33:19,956 --> 00:33:24,878 ja vannoivat, että vain kuolema erottaisi heidät. 331 00:33:25,378 --> 00:33:27,714 Prinsessa kaatui vihollisen miekkaan... 332 00:33:28,965 --> 00:33:30,967 ja kuoli pojan silmien edessä. 333 00:33:46,900 --> 00:33:51,029 Tarinan kuulleet itkivät rakkauden kuolemaa. 334 00:33:56,409 --> 00:33:59,496 Tämä on epätavallinen tilanne, herra Kovacs. 335 00:33:59,996 --> 00:34:03,333 Saimme ydinimplanttinne pois hylystä, 336 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 mutta sukkanne kuoli törmäyksessä. 337 00:34:05,669 --> 00:34:08,922 -Siksi siis olemme VT:ssa. -Se on osa tilannetta. 338 00:34:09,381 --> 00:34:12,717 Vastineenne kieltäytyi palaverista todellisuudessa. 339 00:34:13,093 --> 00:34:16,346 Olen ollut saarella paneskelemassa, hän taas kuoli. 340 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 Voin ainakin ottaa saman kurjan virtuaalikuulustelun. 341 00:34:19,975 --> 00:34:23,603 -Solidaarisuuden eleenä. -Se juuri on ongelma. 342 00:34:24,187 --> 00:34:27,607 Vaikka Takeshi Kovacs on saanut armahduksen, 343 00:34:27,691 --> 00:34:28,733 se on vain yhdelle. 344 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 YK hoitaa nyt kuulustelut - 345 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 löytämänne arkaluontoisen tiedon takia. 346 00:34:36,408 --> 00:34:40,120 Vaikka olemme kiitollisia työstänne protektoraatin hyväksi - 347 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 rikollisuuden paljastamisessa... 348 00:34:42,289 --> 00:34:46,209 Emme voi antaa kahden Kovacs-DIL:n säilyä elossa. Se on laitonta. 349 00:34:47,252 --> 00:34:48,795 Toisen meistä on kuoltava. 350 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 Päätätte siitä. 351 00:34:51,715 --> 00:34:53,967 -Yhdessä. -Hyvä on. Puhun hänelle. 352 00:34:55,969 --> 00:34:57,596 Valitsen asetelman. 353 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Hänen ilmeensä. 354 00:35:12,694 --> 00:35:14,321 Kun vedin liipaisimesta. 355 00:35:18,366 --> 00:35:20,535 Se oli melkein helpottunut. 356 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Ehkä hän tajusi, millaiseksi oli muuttunut. 357 00:35:27,459 --> 00:35:28,877 Keino luopua siitä... 358 00:35:31,504 --> 00:35:32,839 Näit hänen katseensa. 359 00:35:34,466 --> 00:35:35,550 Huomasitko sen? 360 00:35:38,428 --> 00:35:39,596 En tiedä. 361 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 En taida tietää koskaan. 362 00:35:51,358 --> 00:35:54,569 Päätämme, kenen muistot säilytämme. Sinun vai minun? 363 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 Hassu tapa kysyä, kumpi meistä kuolee. 364 00:35:59,908 --> 00:36:00,909 Pelataanko siitä? 365 00:36:03,161 --> 00:36:04,496 Kivi, paperi, sakset? 366 00:36:29,020 --> 00:36:31,648 Anna heille ikuinen lepo, oi Herra. 367 00:36:33,608 --> 00:36:35,694 Anna ikuisen valon loistaa heille. 368 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 Saakoon kaikkien kuolleiden sielut... 369 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 Jumalan armosta... 370 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 levätä rauhassa. 371 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Aamen. 372 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Miten? 373 00:37:09,394 --> 00:37:10,770 Kaksoissukituin. 374 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 Yksi kuoli. 375 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Kumpi olet? 376 00:37:20,697 --> 00:37:22,365 Se, jonka hyvästelit. 377 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 Se on kaunis, Miriam. Huikaiseva. 378 00:37:42,051 --> 00:37:46,014 Uskomatonta, että tuossa on todellakin aito Elder-fossiili. 379 00:37:47,432 --> 00:37:49,809 Se saa miettimään, 380 00:37:49,893 --> 00:37:54,689 onko enkeli hahmona perua muistoistamme Elder-sivilisaatiosta. 381 00:37:54,773 --> 00:37:56,608 Hän kuonasi oman implanttinsa. 382 00:37:57,108 --> 00:37:59,903 Hänellä on muinainen piirre, kunniallisuus. 383 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 Se hölmö halusi unohtaa, 384 00:38:02,071 --> 00:38:04,365 ikään kuin se poistaisi hänen tekonsa. 385 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 Arkaluonteisissa syytöksissä Laurens Bancroftiin, 386 00:38:09,245 --> 00:38:12,332 maailmojen rikkaimpiin kuuluvaan metumoguliin - 387 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 on liitetty murha ja sukkakuolema. 388 00:38:15,084 --> 00:38:18,755 Viimeviikkoinen Head in the Cloudsin putoaminen - 389 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 liittyy tapaukseen. 390 00:38:21,049 --> 00:38:23,301 Miehen väitetään tappaneen itsensä - 391 00:38:23,384 --> 00:38:26,805 yrittäessään paeta syyllisyydentunnetta rikoksestaan. 392 00:38:26,888 --> 00:38:30,183 Sitä ennen hän kuitenkin laittomasti vaikutti - 393 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 YK:n tuomioistuimen jäseniin kumotakseen Päätös 653:n. 394 00:38:35,230 --> 00:38:38,566 Painostus 653:n uudelleenkäsittelyyn nousee. 395 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 Päätös sallisi uhrien todistaa tappajiaan vastaan, 396 00:38:42,237 --> 00:38:45,698 vaikka heidän ydinimplantissaan olisi uskontokoodi. 397 00:38:49,786 --> 00:38:51,246 Teitpä mitä tahansa... 398 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 Olen rinnallasi. 399 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Minä... 400 00:39:03,007 --> 00:39:07,554 Olen ehkä aikamoinen, mutta en ole murhaaja. 401 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 Et tietenkään. 402 00:39:12,600 --> 00:39:14,310 Prescott ei tappanut teitä. 403 00:39:14,561 --> 00:39:17,146 -Ulos. -Olitte yksin täällä. 404 00:39:18,189 --> 00:39:21,734 -Ette ollut hullu. Vain pelkuri. -Ei. 405 00:39:22,026 --> 00:39:25,113 Tunnen kyllä itseni. 406 00:39:26,364 --> 00:39:28,700 Pohjimmiltani olen kunnollinen mies. 407 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Teidät pidätetään Lena Rentangin kuoleman takia. 408 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 En edes tiedä häntä. 409 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Ammuitte oman implanttinne unohtaaksenne hänet. 410 00:39:37,709 --> 00:39:42,130 Se rikollinen Kawaharan nainen keksi tarinan, joka alkoi levitä. 411 00:39:42,463 --> 00:39:43,590 Ei sitä uskota. 412 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Mary Lou Henchyä uskotaan. 413 00:39:46,259 --> 00:39:50,305 Hänen implanttinsa oli Reileenillä. Se ongittiin lahdesta. 414 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 Kun 653 hyväksytään, Mary Lou puhuu. 415 00:39:56,019 --> 00:39:59,898 Vaikka olisitte oikeassa, että tosikuoletin sen tytön... 416 00:40:00,440 --> 00:40:03,067 sen tekijä on kuollut. Tuhosin hänet. 417 00:40:03,359 --> 00:40:05,445 Poistitte muiston, ette tekoa. 418 00:40:07,030 --> 00:40:08,948 En voi olla sellainen. 419 00:40:09,532 --> 00:40:10,909 Elitte liian kauan. 420 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Uskoin... 421 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 Uskoin, etten ylittäisi tiettyä rajaa. 422 00:40:21,002 --> 00:40:23,338 Uskoin, että minulla oli omatunto. 423 00:40:24,589 --> 00:40:27,258 Se, että ampuu itsensä, vaikka haluaa elää... 424 00:40:28,009 --> 00:40:29,719 vaatii demonin tahdonvoimia. 425 00:40:31,346 --> 00:40:35,099 Luulitte olevanne jumala. Olette enemmänkin itse paholainen. 426 00:40:36,809 --> 00:40:40,855 Herra, poliisit odottavat alakerrassa. 427 00:41:15,515 --> 00:41:17,183 Huolehdi perheestä, Isaac. 428 00:41:18,393 --> 00:41:19,852 Jätän kaiken sinulle. 429 00:41:20,687 --> 00:41:22,939 Olisi pitänyt tehdä se kauan sitten. 430 00:41:35,034 --> 00:41:40,581 -Antaudun tekemieni rikosten takia. -Tämä ei ole vielä ohi. 431 00:41:42,250 --> 00:41:43,251 Vai mitä, Miriam? 432 00:41:45,003 --> 00:41:46,045 Mitä? 433 00:41:46,838 --> 00:41:49,424 -Mitä hän tarkoittaa? -Ei aavistustakaan. 434 00:41:50,800 --> 00:41:52,927 Eikö tämä jo riitä, herra Kovacs? 435 00:41:58,850 --> 00:42:01,853 -Mitä tuo tekee talossani? -Lizzie...? 436 00:42:04,188 --> 00:42:05,440 Sano sanottavasi. 437 00:42:09,902 --> 00:42:13,156 En muistanut pitkään aikaan, mitä minulle tapahtui. 438 00:42:13,740 --> 00:42:15,283 En pystynyt edes puhumaan. 439 00:42:15,950 --> 00:42:17,577 Mutta nyt pystyn. 440 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Tulin raskaaksi. 441 00:42:23,583 --> 00:42:26,586 Tulin kertomaan, mutta et ollut täällä. 442 00:42:27,503 --> 00:42:28,379 Hän oli. 443 00:42:29,005 --> 00:42:31,549 -Huora. -Varo, mitä sanot tyttärelleni! 444 00:42:31,632 --> 00:42:36,679 Löit ja potkit minua, etkä lopettanut. 445 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 Muistan kaiken. 446 00:42:45,271 --> 00:42:46,105 Valetta. 447 00:42:49,275 --> 00:42:52,403 -Hyvä luoja. -Halusin vain puhua hänelle. 448 00:42:53,029 --> 00:42:57,033 Tarjosin rahaa tai mitä vain, jos hän hankkiutuisi siitä eroon. 449 00:42:58,826 --> 00:43:00,078 Suutuin. 450 00:43:02,121 --> 00:43:04,749 -Se oli vahinko. -Veit lapseni minulta! 451 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 Teidän piti estää hänen uusintamisensa. 452 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 Pyysitte hankkimaan järjestelijän. Hankin parhaan. 453 00:43:16,469 --> 00:43:20,515 Reileen sai hänet sekaisin Wei Clinicillä ja viskasi kujalle. 454 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 Poliisi ei piitannut kuolleesta huorasta, 455 00:43:23,643 --> 00:43:25,561 joten vauva jäi salaisuudeksi. 456 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 Luojan tähden, Miriam. 457 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Et käsitä. 458 00:43:31,943 --> 00:43:33,986 Lapseni ovat kaikkeni. 459 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Lapset ovat minun! 460 00:43:39,158 --> 00:43:43,579 Mutta Reileen halusi hyvityksen, joten huumasit miehesi. 461 00:43:46,749 --> 00:43:47,583 Sinäkö? 462 00:43:49,418 --> 00:43:51,546 Sinäkö minut petit? 463 00:43:51,629 --> 00:43:54,257 Älä sinä puhu pettämisestä. 464 00:43:58,803 --> 00:44:01,973 Sinä aiheutit tämän minulle. 465 00:44:05,476 --> 00:44:07,895 Olemme tuhonneet toisemme. 466 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Eikö vain? 467 00:44:16,362 --> 00:44:19,949 Miriam Bancroft, pidätän sinut Elizabeth Elliotin taposta - 468 00:44:21,284 --> 00:44:24,579 ja raskauden väkivaltaisesta keskeytyksestä. 469 00:45:14,420 --> 00:45:16,047 Ava Elliot sai armahduksen. 470 00:45:16,797 --> 00:45:20,009 Maksoin sukkalainan, ja hän sai oman kehonsa takaisin. 471 00:45:21,761 --> 00:45:24,597 Lizzie piti synteettisen. 472 00:45:25,473 --> 00:45:30,144 Kun siitä kysytään, hän vastaa: "Koska se ei ole todellinen." 473 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Eikä hän tiedä, onko itsekään. 474 00:45:38,611 --> 00:45:43,032 653 hyväksyttiin. Kuolleet saivat syyttää murhaajiaan. 475 00:45:43,908 --> 00:45:46,535 Maailma muuttui meille kaikille. 476 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 -Ei ole enää purettavaa. -Eikö? 477 00:45:50,706 --> 00:45:52,124 Emme voi olla valmiita. 478 00:46:01,342 --> 00:46:03,594 -Luuletko, että hän tykkää? -Rykerko? 479 00:46:04,762 --> 00:46:05,930 Hän on onnenpekka. 480 00:46:06,764 --> 00:46:10,559 Hänen maineensa puhdistui ansiostasi. Se ei ole onnea. 481 00:46:11,519 --> 00:46:13,062 Hän oli syytön. 482 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 Hän ansaitsee elämänsä takaisin. 483 00:46:19,068 --> 00:46:20,319 Kaiken menettämänsä. 484 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Kun palautat Rykerin sukan... 485 00:46:38,671 --> 00:46:39,755 minne lähdet? 486 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 En tiedä. 487 00:46:44,260 --> 00:46:45,386 En tiedä mitään. 488 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 Paitsi, että hän on elossa. 489 00:46:54,186 --> 00:46:56,022 Lykkyä tykö, Takeshi Kovacs. 490 00:47:04,530 --> 00:47:06,073 Prinsessan kuoltua - 491 00:47:06,657 --> 00:47:08,743 maalaispoika vaelsi maailmalla... 492 00:47:10,536 --> 00:47:12,747 epätoivoissaan. 493 00:47:15,124 --> 00:47:19,336 Eräänä päivänä hän kohtasi kuolemattoman, 494 00:47:20,171 --> 00:47:23,257 joka kertoi, että prinsessa oli varastettu - 495 00:47:24,258 --> 00:47:26,427 ja vangittu lumouksella. 496 00:47:34,435 --> 00:47:38,230 Siksi poika etsii häntä nyt kaikista maailmoista. 497 00:47:38,898 --> 00:47:45,363 Jossain jäisen lasin ja vaarallisen orapihlajamuurin takana - 498 00:47:45,446 --> 00:47:46,655 hän uinuu... 499 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 odottaen herätystä. 500 00:47:53,621 --> 00:47:56,791 Jonakin päivänä, siitä ei ole epäilystäkään, 501 00:47:58,084 --> 00:48:00,419 poika löytää hänet. 502 00:49:42,438 --> 00:49:45,357 Tekstitys: Meri Myrskysalmi