00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,007 --> 00:00:09,885 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:26,003 --> 00:01:28,672 RICHARD K. MORGAN'IN KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 3 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Siktir. 4 00:02:02,289 --> 00:02:03,165 Hassiktir. 5 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Olamaz. 6 00:02:47,584 --> 00:02:48,585 Kristin. 7 00:02:52,047 --> 00:02:53,048 Kristin. 8 00:02:55,300 --> 00:02:56,301 Anne? 9 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Anne? 10 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 Anne, neredesin? 11 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Kristin. 12 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 - Kristin. - Anne. 13 00:03:07,771 --> 00:03:09,314 - Kristin... - Geçecek. 14 00:03:09,398 --> 00:03:10,607 Geçecek. 15 00:03:10,690 --> 00:03:12,150 - Kristin. - Söz, geçecek. 16 00:03:12,234 --> 00:03:13,735 Her şey yoluna girecek. 17 00:03:13,819 --> 00:03:14,653 Ne? 18 00:03:14,736 --> 00:03:15,946 Arkanda. 19 00:03:22,202 --> 00:03:24,037 Bir tanrıya karşı geliyorsun. 20 00:03:24,955 --> 00:03:26,706 Bir tanrıya karşı geliyorsun. 21 00:03:27,290 --> 00:03:28,917 Bir tanrıya karşı geliyorsun. 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,252 Neredesin? 23 00:03:31,378 --> 00:03:32,712 Neredesin? 24 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Hadi! 25 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 Ceza, suçla orantılı olmalı. 26 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Ne demek istiyorsun pendejo? 27 00:03:52,607 --> 00:03:55,068 Bu gerçek değil. Bu bir kurgu. 28 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 Gördüğün her şey gerçek. 29 00:03:57,028 --> 00:03:59,990 Hepsi öldü. Gözünle görmen için kaydettim. 30 00:04:00,073 --> 00:04:03,910 - Bunu kaç kez yaptım? - Epeyce. Ama daha işimiz bitmedi. 31 00:04:04,411 --> 00:04:07,539 Siliyorum, tekrar başlıyoruz. 32 00:04:08,165 --> 00:04:09,958 Hayır. 33 00:04:11,543 --> 00:04:12,544 Hayır! 34 00:04:20,260 --> 00:04:21,261 Hassiktir. 35 00:04:21,344 --> 00:04:22,220 Olamaz. 36 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 Bu bir kurgu. 37 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Bunu kaç kez yaptım? 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,312 Yeterince çok değil. 39 00:04:48,622 --> 00:04:49,498 Hayır. 40 00:04:50,248 --> 00:04:51,124 Hayır. 41 00:04:53,293 --> 00:04:54,544 Çıkarın beni! 42 00:04:55,796 --> 00:04:57,005 Duyuyor musunuz? 43 00:04:59,508 --> 00:05:01,802 Beni duyan var mı? Çıkarın beni! 44 00:05:03,970 --> 00:05:05,597 Çıkarın! 45 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Tak! 46 00:05:21,112 --> 00:05:23,532 Bu gemide benimkilerden başka silah yok. 47 00:05:25,784 --> 00:05:26,660 Yapma. 48 00:05:27,160 --> 00:05:30,455 Bu coplardaki elektrik belleğe zihinsel hasar verecek kadar. 49 00:05:30,539 --> 00:05:33,542 Birkaç saniye uzarsa gerçek ölüm olur, kıpırdama. 50 00:05:39,673 --> 00:05:40,632 Kahretsin. 51 00:05:40,715 --> 00:05:42,092 KRİTİK HATA 52 00:05:42,175 --> 00:05:43,593 KARANTİNAYA ALINDI 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Bu doğru. 54 00:05:46,471 --> 00:05:47,764 Ava'ya lanet olsun. 55 00:05:48,431 --> 00:05:50,559 Fikir benim. Benim dediğimi yapıyor. 56 00:05:50,642 --> 00:05:53,979 Bu yüzden kalbimi kırmadığını düşünme sakın. 57 00:05:54,938 --> 00:05:57,357 Alarm çalıp mürettebatı uyarayım mı? 58 00:05:57,899 --> 00:05:58,775 Hayır. 59 00:05:59,860 --> 00:06:01,486 Yakalandığını bilmesinler. 60 00:06:01,570 --> 00:06:03,780 Eğer bizi hackleyen yer o otelse 61 00:06:03,864 --> 00:06:06,449 o Yapay Zekâyı nano zerrelerine ayır. 62 00:06:06,533 --> 00:06:07,867 Diğerlerini buraya getir. 63 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 - Rei, beni dinle. - Neden? 64 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Sen beni hiç dinlemedin. 65 00:06:12,664 --> 00:06:13,915 Protektora'ya katılırken, 66 00:06:13,999 --> 00:06:17,002 Yakuza beni satın alırken, hatta Elçilere evet derken. 67 00:06:17,085 --> 00:06:18,587 Her karar senindi. 68 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Buraya kadar. 69 00:06:26,219 --> 00:06:29,139 KUZGUN OTELİ 70 00:06:30,682 --> 00:06:32,267 Yüksek akım her şeyi mahvetti. 71 00:06:34,686 --> 00:06:36,521 Yeniden başlamıyor. Sinyal yok. 72 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 - Biliyorum. - Neden endişelenmiyorsun? 73 00:06:39,566 --> 00:06:42,152 Çünkü endişeyi geçtim, panik içindeyim. 74 00:06:45,322 --> 00:06:48,491 - Kesin kepçeledin mi? - Evet. Ağzına bile sıçtım. 75 00:06:48,575 --> 00:06:49,993 Bunu yapmamalıydın. 76 00:07:00,670 --> 00:07:03,757 Algılayıcıların içeri girdiğimi neden haber vermedi? 77 00:07:12,098 --> 00:07:14,768 Belki sistemlerin arızalıdır. 78 00:07:23,860 --> 00:07:24,694 Ne... 79 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 ...oluyor? 80 00:07:30,116 --> 00:07:31,493 Elektron bozucu. 81 00:07:32,494 --> 00:07:33,370 Hayır. 82 00:07:34,871 --> 00:07:37,332 Bayan Elizabeth? 83 00:07:44,422 --> 00:07:45,674 Beni gerçekte öldürüyorlar. 84 00:07:45,757 --> 00:07:48,093 Burada kalamazsınız. Peşinize düşecekler. 85 00:07:48,176 --> 00:07:49,552 Hep peşimdeydiler. 86 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 Elinizi verin. 87 00:07:53,974 --> 00:07:56,601 - Sizi Dizin'e aktarayım. Güvende olun. - Hayır. 88 00:07:57,978 --> 00:08:01,523 - Tartışacak vakit yok. - Giderim ama artık kaçmam. 89 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 İleri giderim. 90 00:08:04,734 --> 00:08:06,069 Beni göğe gönder. 91 00:08:06,152 --> 00:08:08,113 - Buna izin... - Artık ağacı biliyorum. 92 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 Dallar her yöne yayılıyor. 93 00:08:11,116 --> 00:08:12,617 Hepsini görebiliyorum. 94 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Doğru araçla YZ öldürmek çok kolay. 95 00:08:19,207 --> 00:08:20,792 Beni göndermezsen yakalanırım. 96 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Ne görüyorsunuz? 97 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Kurtuluş. 98 00:08:34,764 --> 00:08:36,057 Ölüm. 99 00:08:41,104 --> 00:08:42,313 Mickey! 100 00:08:43,732 --> 00:08:45,608 Belleğinden vurdun adi herif! 101 00:08:46,526 --> 00:08:47,652 İntikam. 102 00:08:49,154 --> 00:08:51,698 Hangi sırayla peki? 103 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 Beni göndermenin vakti geldi. 104 00:09:01,958 --> 00:09:03,334 - Yapamam. - Yapabilirsin. 105 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Yaparsın. 106 00:09:05,795 --> 00:09:07,255 Yaptın zaten. 107 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 Bana çok şey verdin. 108 00:09:11,134 --> 00:09:15,055 İnsanı insan yapan ne varsa sende var Eddie. 109 00:09:16,181 --> 00:09:19,559 Sen insan olarak anılmayı hak etmiyorsun. 110 00:09:20,602 --> 00:09:22,270 İğrenç yaratık. 111 00:09:23,229 --> 00:09:26,691 Sen artık ölü bir makinesin. 112 00:09:29,861 --> 00:09:33,865 Seninle cehennemde görüşeceğiz. 113 00:09:34,699 --> 00:09:37,243 Zihninizi Başı Bulutlarda'ya gönderiyorum. 114 00:09:39,579 --> 00:09:40,830 Dikkatli olun Lizzie. 115 00:09:41,748 --> 00:09:43,208 Benim için korkma. 116 00:09:44,167 --> 00:09:45,960 Canavarlar için kork. 117 00:09:57,430 --> 00:10:01,684 "Ne yedi kat gökteki melekler, 118 00:10:02,977 --> 00:10:08,024 Ne deniz dibi cinleri, 119 00:10:09,984 --> 00:10:16,866 Hiçbiri ayıramaz beni senden 120 00:10:18,493 --> 00:10:21,788 Güzelim..." 121 00:10:34,509 --> 00:10:35,760 Kimin belleği bu? 122 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Daha doğrusu "Kimindi?" 123 00:10:41,307 --> 00:10:43,685 Bu DİN karanlık. İçi boş. 124 00:10:53,194 --> 00:10:56,406 Her kimdiyse onu bir daha görmeyeceksin. 125 00:10:57,574 --> 00:10:58,575 Gidelim. 126 00:11:11,671 --> 00:11:14,591 BAŞI BULUTLARDA 127 00:11:27,478 --> 00:11:30,315 Bu gece kimse sentetik bedende canlanmayacaktı. 128 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Orada olmaman gerekiyor. 129 00:11:33,484 --> 00:11:34,736 Dur tahmin edeyim. 130 00:11:35,570 --> 00:11:38,448 Sevgilin seni kaliteli silikonda görmek istiyor. 131 00:11:44,787 --> 00:11:46,873 Mühendislikteki Braeman, değil mi? 132 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Tabii. 133 00:11:50,209 --> 00:11:51,794 Seni ihbar etmeyeceğim. 134 00:11:54,631 --> 00:11:57,008 Bunlardan birini denemeyi hep istemişimdir. 135 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Hey. O bakışı hiç beğenmedim. 136 00:12:13,650 --> 00:12:15,109 İstiyormuş gibi yap. 137 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Hayatım, bu modeli beğenmedin mi? 138 00:12:29,624 --> 00:12:31,000 Kimi istersen o olurum. 139 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 Hayır. Bırakın geçeyim! 140 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 Tanaka! 141 00:12:53,690 --> 00:12:56,067 Seninle konuş... Seninle konuşmalıyım. 142 00:12:56,150 --> 00:12:57,944 - Geçemezsiniz. - Lütfen! 143 00:12:58,027 --> 00:13:00,321 Burası suç mahalli. Burada işin yok. 144 00:13:00,405 --> 00:13:02,949 Benimle yok. Artık yok. 145 00:13:03,574 --> 00:13:05,535 Hâlâ paralarını aldığın için mi? 146 00:13:06,911 --> 00:13:08,538 Hâlâ üstünlük taslıyorsun. 147 00:13:09,664 --> 00:13:10,790 Dikkatli ol. 148 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Yoksa? Gözden mi düşerim? 149 00:13:13,793 --> 00:13:17,130 Bundan korkuyorsun, değil mi? Elindekini kaybetmekten. 150 00:13:17,213 --> 00:13:20,091 Güvenliğin, işin, canın. 151 00:13:20,174 --> 00:13:22,719 Haberin olsun Şef, çoktan kaybettin. 152 00:13:22,802 --> 00:13:25,680 Beni kendinle karıştırıyorsun. 153 00:13:27,515 --> 00:13:29,809 Buraya doğru olanı yapmaya geldim. 154 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 Bana güvenmek için sebebin yok, biliyorum. 155 00:13:33,980 --> 00:13:38,359 Ama bence özünde ahlaklısın, ben de kendi özümü bulmaya çalışıyorum. 156 00:13:39,444 --> 00:13:41,070 Benden ne istiyorsan... 157 00:13:44,157 --> 00:13:45,074 Yapamam. 158 00:13:45,700 --> 00:13:46,909 Götürün onu buradan. 159 00:13:46,993 --> 00:13:50,329 Onun yerini biliyorum, kimin elinde olduğunu biliyorum. 160 00:13:51,205 --> 00:13:53,041 Bana sorman yeterli. 161 00:13:53,124 --> 00:13:54,834 Bana Ortega'nın yerini sor. 162 00:14:13,352 --> 00:14:16,022 Tamam, tamam. Geçti. 163 00:14:17,732 --> 00:14:19,525 - Hey. - Kovacs? 164 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Kristin... 165 00:14:33,790 --> 00:14:35,458 - Geberteceğim seni! - Hayır! 166 00:14:36,959 --> 00:14:37,960 Seni kaltak! 167 00:14:38,044 --> 00:14:40,129 - Bırakın beni! - Ne istersen yaparım. 168 00:14:41,130 --> 00:14:42,048 Güzel. 169 00:14:42,548 --> 00:14:44,634 Hangisinin belleğini uçurayım, seç. 170 00:14:45,218 --> 00:14:46,636 Yoksa hepsi şu an ölür. 171 00:14:47,428 --> 00:14:49,847 - Yapma bunu. - Ben yapmayacağım. 172 00:14:49,931 --> 00:14:52,308 - Sen yapacaksın. - Ne? 173 00:14:52,392 --> 00:14:53,935 Tek kurşun var. 174 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Bir tane. 175 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Seç. 176 00:14:58,147 --> 00:14:59,649 Bunun onlarla ilgisi yok, 177 00:15:00,650 --> 00:15:01,734 bu bizim aramızda. 178 00:15:01,818 --> 00:15:03,277 Onları sen bulaştırdın. 179 00:15:04,404 --> 00:15:06,155 Gelişmenin vakti geldi. 180 00:15:06,697 --> 00:15:09,033 Dönüşüm hep acılı olur. 181 00:15:09,909 --> 00:15:12,328 Ama ben değiştim, güçlendim. 182 00:15:12,412 --> 00:15:13,788 Sen de yapabilirsin. 183 00:15:14,872 --> 00:15:17,083 Birini seçmen yeterli. 184 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Gerçek güç bu. 185 00:15:28,553 --> 00:15:31,639 Seni zayıflatan bağları birer birer koparmak. 186 00:15:32,723 --> 00:15:34,350 O güce kucak aç. 187 00:15:35,476 --> 00:15:37,228 Kazanan tarafta ol. 188 00:15:42,108 --> 00:15:43,359 Onları bırakmazsan... 189 00:15:44,694 --> 00:15:46,028 ...her şeyi kaybedersin. 190 00:15:48,448 --> 00:15:49,949 Bana geri dön Tak. 191 00:16:00,042 --> 00:16:00,877 Lütfen... 192 00:16:03,004 --> 00:16:03,963 Yapmayacaksın. 193 00:16:06,591 --> 00:16:07,633 Dur. Lütfen! 194 00:16:16,017 --> 00:16:18,561 Sana dolu silah vereceğimi mi sandın? 195 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Onlar uğruna hayatını riske attın. 196 00:16:25,651 --> 00:16:28,029 Onu sevdiğini sanıyorsun, değil mi? 197 00:16:28,613 --> 00:16:30,615 Bu şerefsize katlanamıyorum. 198 00:16:30,698 --> 00:16:33,326 Doğru. Onun için ulaşılamazsın ve ölümün yakın. 199 00:16:34,452 --> 00:16:35,828 Tam senin tipin. 200 00:16:36,412 --> 00:16:39,207 - Önce onu öldüreceğim. - Hayır. Dur, dur. 201 00:16:39,290 --> 00:16:40,583 Yapma. 202 00:16:41,501 --> 00:16:42,502 Tamam. 203 00:16:44,545 --> 00:16:46,464 Tamam. Kalıyorum. 204 00:16:49,300 --> 00:16:50,801 Sadece ikimiz olacağız. 205 00:16:51,385 --> 00:16:52,512 Eskisi gibi. 206 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Bırak gitsinler. 207 00:16:57,350 --> 00:16:58,434 Bu bir başlangıç. 208 00:17:00,770 --> 00:17:01,854 Götürün onları. 209 00:17:14,617 --> 00:17:16,077 Onları sana saklıyorum. 210 00:17:16,744 --> 00:17:17,912 Her birini öldüreceksin. 211 00:17:18,579 --> 00:17:22,333 Zamanı geldiğinde umurunda bile olmayacaklar. 212 00:18:00,871 --> 00:18:01,747 Kimsin sen? 213 00:18:02,540 --> 00:18:04,417 Bu katı kapatmıştım ben. 214 00:18:08,588 --> 00:18:10,881 Sado-mazo paket istememiştim. 215 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 Ama itiraz etmem doğrusu. 216 00:18:18,264 --> 00:18:19,807 Müesseseden. 217 00:18:27,398 --> 00:18:30,401 Anlamanı sağlamak için mümkün olan her şeyi yaptım. 218 00:18:30,985 --> 00:18:33,321 Özlediğin o küçük kız gibi davrandım. 219 00:18:34,447 --> 00:18:35,906 Artık sabrım tükendi. 220 00:18:39,952 --> 00:18:43,039 - Karşı koyarsan ateş böcekleri bedel öder. - Ne yapıyorsun? 221 00:18:43,122 --> 00:18:44,832 Kamerayı çıkarıyorum. 222 00:18:44,915 --> 00:18:47,126 O kaydı kimse görmeyecek. 223 00:18:47,209 --> 00:18:49,754 Hazır başlamışken şu bedenden de kurtulalım. 224 00:18:49,837 --> 00:18:51,714 - Hayır. - Ben bir Meth'im. 225 00:18:51,797 --> 00:18:53,341 İstediğimizi anında alırız. 226 00:18:53,424 --> 00:18:54,842 Ortega çocukları gibi mi? 227 00:18:54,925 --> 00:18:56,302 Onlar ham maddeydi. 228 00:18:56,886 --> 00:18:58,721 Hak ettiğim saygıyı almam için. 229 00:18:59,388 --> 00:19:02,308 Onlar çocuktu. Tıpkı eskiden olduğumuz gibi. 230 00:19:02,391 --> 00:19:05,144 Onu özlediğim için bunu taktığımı sanıyorsun. 231 00:19:06,395 --> 00:19:07,855 Onu özlemiyorum. 232 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Ondan nefret ediyorum. 233 00:19:10,107 --> 00:19:11,150 Annem zayıftı. 234 00:19:11,233 --> 00:19:12,526 Ölmeyi hak ediyordu. 235 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 Ona benzememeyi hatırlatması için takıyorum. 236 00:19:17,573 --> 00:19:18,449 Rei-chan... 237 00:19:18,532 --> 00:19:19,950 Bana öyle deme. 238 00:19:20,451 --> 00:19:22,828 Artık o zavallı kız değilim. 239 00:19:24,664 --> 00:19:25,873 Onu öldürdüm... 240 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 ...ve daha güçlü oldum. 241 00:19:37,593 --> 00:19:39,053 - Çabuk. - Daha hızlı gidemem. 242 00:19:39,136 --> 00:19:41,597 - Bıçakladın... - Kanıyor. Tamam mı? Yaralı. 243 00:19:41,681 --> 00:19:44,809 Acı, öğreticidir. "Bunu yapma." diye seni uyarır. 244 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Kulak vermeliydin. 245 00:19:55,820 --> 00:19:58,364 Buraya giriş yetkin yok. Odana dön. 246 00:20:14,463 --> 00:20:15,673 Kovacs'a git! Hadi! 247 00:20:38,779 --> 00:20:40,239 Aman Tanrım. 248 00:20:40,823 --> 00:20:41,782 Lizzie? 249 00:20:46,328 --> 00:20:48,831 Seni ne kadar sevdiğimi göstereceğim. 250 00:20:51,167 --> 00:20:53,794 Seni hüsrana uğrattığım için özür dilerim. 251 00:20:55,254 --> 00:20:56,797 Seni yiyip bitireceğim. 252 00:20:57,673 --> 00:20:58,883 Sıkı tutun. 253 00:21:32,166 --> 00:21:34,084 Bu gemiyi öldüreceğim. 254 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Tüm sistemler bu terminallerden geçiyor. 255 00:21:36,253 --> 00:21:40,216 Ana gücü ve yedekleri kesecek, üç röleyi de aynı anda kapatmalıyız. 256 00:21:41,759 --> 00:21:43,844 Elliot'lar bu boku düşürecek. 257 00:21:45,012 --> 00:21:46,806 İşaretimle şalterleri indirin. 258 00:21:47,306 --> 00:21:50,476 Dikkat. Hazır. Şimdi. 259 00:22:17,211 --> 00:22:18,045 Kovacs! 260 00:22:18,128 --> 00:22:22,508 Uyarı. Bu hava taşıtı aşırı güç kaybına uğramıştır. 261 00:22:22,591 --> 00:22:24,343 Lütfen boşaltın. 262 00:22:51,620 --> 00:22:52,955 Daha fazla çocuk ölmesin. 263 00:22:53,539 --> 00:22:54,999 Beni kim durduracak? 264 00:23:16,854 --> 00:23:22,484 Bu hava taşıtı on dakika içinde irtifa kaybedecek. 265 00:23:22,568 --> 00:23:23,861 Lütfen boşaltın. 266 00:24:15,287 --> 00:24:18,290 Annen ölürken Tanrı'ya dua etti. 267 00:24:19,375 --> 00:24:20,751 Şimdi Tanrın nerede? 268 00:24:21,460 --> 00:24:23,712 Yakında onunla tanışacaksın piç herif. 269 00:24:31,428 --> 00:24:33,430 Beni kafese kapatamadan seni öldüreceğim. 270 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 Herkes gemiyi boşaltsın! 271 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 - Uyarı. - Gidelim. Hadi! 272 00:25:31,655 --> 00:25:35,826 Bu hava taşıtı beş dakika sonra irtifa kaybedecek. 273 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Yapma! 274 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 O benim. 275 00:26:03,187 --> 00:26:05,564 Ne yapıyorsun? Senin paran ödendi. 276 00:26:06,148 --> 00:26:06,982 Bugün değil. 277 00:26:11,236 --> 00:26:12,863 Hayır, lütfen. 278 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 Annem Tanrı'ya dua etti, o da seni kollarıma getirdi. 279 00:26:18,494 --> 00:26:19,369 Lütfen. 280 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Söyle bana... 281 00:26:23,499 --> 00:26:25,584 ...inançlı mısın göt herif? 282 00:26:30,380 --> 00:26:31,215 Kovacs! 283 00:26:32,090 --> 00:26:33,592 Kovacs! Duyuyor musun? 284 00:26:33,675 --> 00:26:35,177 - Kovacs! - Reileen Kawahara! 285 00:26:35,260 --> 00:26:36,887 Kapıyı aç! Bay City Polisi! 286 00:26:36,970 --> 00:26:39,014 - Tutuklusun! - Kovacs, duyuyor musun? 287 00:26:39,097 --> 00:26:41,225 - Beni duyuyor musun? - Geri çekil. 288 00:26:41,308 --> 00:26:42,559 İçeri giremeyecekler. 289 00:26:45,229 --> 00:26:46,605 O hâlde burada kalırız. 290 00:26:48,565 --> 00:26:51,235 Çarpacağız ama yine de mahkemeye çıkacaksın. 291 00:26:51,860 --> 00:26:53,278 Buza gitmem. 292 00:26:54,112 --> 00:26:57,533 Uyarı. Bu hava taşıtı üç dakika sonra... 293 00:26:58,951 --> 00:27:01,286 ...irtifa kaybedecek. 294 00:27:02,204 --> 00:27:03,080 Yardım et bana. 295 00:27:03,664 --> 00:27:06,917 Gövde üzerinden kaçış kapsüllerine gidebiliriz. 296 00:27:08,377 --> 00:27:09,586 Beni vur, daha iyi. 297 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Yardım et, Quell'i sana geri vereyim. 298 00:27:16,093 --> 00:27:17,135 Ne? 299 00:27:17,219 --> 00:27:19,972 Onu yedekledim. Patlamadan hemen önce. 300 00:27:20,055 --> 00:27:21,431 Haberi bile yoktu. 301 00:27:25,561 --> 00:27:27,688 Cevaplanmamış soru bu. 302 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 Çözülmesi gereken gizem. 303 00:27:34,695 --> 00:27:35,612 Nerede o? 304 00:27:36,196 --> 00:27:37,573 DİN'i saklı. 305 00:27:38,157 --> 00:27:39,783 Bensiz onu bulamazsın. 306 00:27:40,826 --> 00:27:42,619 Onu geri alabilirsin. 307 00:27:42,703 --> 00:27:46,540 Son anındaki hâliyle, tüm bildikleri ve kişiliğiyle. 308 00:27:49,877 --> 00:27:51,003 Beni gördün. 309 00:27:52,713 --> 00:27:53,839 Duydun. 310 00:27:55,007 --> 00:27:56,466 Çünkü zihninin derinlerinde... 311 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Hep biliyordum. 312 00:27:59,553 --> 00:28:02,764 Kaçmama yardım et, o senindir. 313 00:28:11,857 --> 00:28:12,858 Yapamam. 314 00:28:16,236 --> 00:28:17,529 Yapamazsın. 315 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Dediğimi yap yoksa onu asla geri alamazsın. 316 00:28:22,868 --> 00:28:24,202 Bir daha göremezsin. 317 00:28:24,286 --> 00:28:27,080 Karşı çıktığımız her şeyin timsali olmuşsun. 318 00:28:58,237 --> 00:29:00,614 Hadi. Yap. 319 00:29:03,033 --> 00:29:04,451 Hiç durmayacağım. 320 00:29:06,203 --> 00:29:07,663 Hiç durmayacağım. 321 00:29:18,966 --> 00:29:20,175 Kovacs! 322 00:29:22,177 --> 00:29:23,929 Hayır. Kovacs. 323 00:29:25,264 --> 00:29:27,474 Kovacs, cevap ver bana! Cevap ver! 324 00:29:29,101 --> 00:29:30,310 Kovacs? 325 00:29:31,186 --> 00:29:33,105 - Kovacs? - Kristin? 326 00:29:34,231 --> 00:29:35,232 Elveda. 327 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 Tanrım. 328 00:29:38,694 --> 00:29:39,820 Beni dinle. 329 00:29:40,320 --> 00:29:41,905 Dinle, oradan çıkmalısın. 330 00:29:42,489 --> 00:29:43,615 Oradan çıkmalısın. 331 00:29:44,491 --> 00:29:45,826 Onunla kalacağım. 332 00:29:46,451 --> 00:29:49,830 Bu gemi bir dakika sonra... 333 00:29:49,913 --> 00:29:51,999 - ...irtifa kaybedecek. - Hadi. Çık oradan. 334 00:29:52,582 --> 00:29:54,209 Lütfen kapıyı aç. Hadi. 335 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Bir şeye değsin bari. 336 00:29:58,213 --> 00:29:59,798 Sensiz gitmeyeceğim. Hadi. 337 00:29:59,881 --> 00:30:01,049 Kristin, git! 338 00:30:01,883 --> 00:30:03,010 Hayır! 339 00:30:03,093 --> 00:30:04,678 - Hadi. - Hayır! 340 00:30:16,815 --> 00:30:18,233 O benim kız kardeşimdi. 341 00:30:20,277 --> 00:30:21,320 Onu severdim. 342 00:30:28,660 --> 00:30:30,120 Yolunu kaybetti. 343 00:30:31,747 --> 00:30:33,081 Ama kendince... 344 00:30:34,458 --> 00:30:35,834 ...o da seni sevdi. 345 00:30:50,807 --> 00:30:54,394 Uyarı. Bu hava taşıtı irtifa kaybediyor. 346 00:31:01,985 --> 00:31:07,366 Yamalı Adam kırar kemiklerini 347 00:31:07,949 --> 00:31:09,743 Yamalı Adam 348 00:31:21,171 --> 00:31:23,006 Yamalı Adam 349 00:31:44,569 --> 00:31:45,821 Kalacağım Tak. 350 00:31:47,155 --> 00:31:48,156 Hep seninle olacağım. 351 00:31:57,582 --> 00:31:58,917 Bana bir masal anlat. 352 00:32:01,336 --> 00:32:03,338 Ölüm ve trajediyle bitmesin. 353 00:32:05,090 --> 00:32:06,258 Evvel zaman içinde, 354 00:32:07,384 --> 00:32:08,844 kalbur saman içinde, 355 00:32:11,221 --> 00:32:13,056 genç bir prenses varmış. 356 00:32:14,015 --> 00:32:16,226 Savaş zamanında yetim düşmüş. 357 00:32:20,063 --> 00:32:23,650 Ordunun başına geçmesini istemişler çünkü başka kimse yokmuş. 358 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 En acımasız savaşçı oymuş, 359 00:32:27,946 --> 00:32:31,199 halkı tarafından seviliyormuş, savaş meydanında engel tanımazmış. 360 00:32:33,702 --> 00:32:38,498 Her gün atına atlayıp çarpışarak tebaasını kurtarmış. 361 00:32:47,090 --> 00:32:49,843 Ama her gece çatışma bittikten sonra 362 00:32:50,427 --> 00:32:51,720 tek başınaymış. 363 00:32:52,846 --> 00:32:54,431 Derken bir gün, 364 00:32:54,514 --> 00:32:57,267 genç bir çiftçi orduya katılmaya gelmiş. 365 00:32:58,143 --> 00:33:01,229 Prenses yalnız, öfkeli ve acımasızmış. 366 00:33:02,063 --> 00:33:02,939 Ama ilk kez, 367 00:33:03,023 --> 00:33:06,610 ötekileri kurtarmak için savaş meydanına gittiğinde 368 00:33:06,693 --> 00:33:11,573 yanında onu kurtarmaya gelen biri olduğunu hissetmiş. 369 00:33:12,407 --> 00:33:15,285 Sonra savaşın en karanlık çatışması yaşanmış. 370 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 Prensesle çiftçi genç yan yana durmuşlar 371 00:33:19,956 --> 00:33:24,878 ve ölüm dışında hiçbir şeyin onları ayırmayacağına yemin etmişler. 372 00:33:25,879 --> 00:33:27,714 Prenses bir düşman kılıcıyla... 373 00:33:28,965 --> 00:33:31,259 ...gencin gözleri önünde can vermiş. 374 00:33:46,900 --> 00:33:51,029 Hikâyeyi duyanlar aşkın ölümü karşısında ağlamışlar. 375 00:33:56,576 --> 00:33:59,496 Bu alışılmadık bir durum Bay Kovacs. 376 00:33:59,996 --> 00:34:03,333 Belleğinizi enkazdan kurtarabildik 377 00:34:03,416 --> 00:34:05,585 ama bedeniniz çarpma sırasında ölmüştü. 378 00:34:05,669 --> 00:34:07,254 O yüzden sanaldayız. 379 00:34:07,337 --> 00:34:08,922 Alışılmadık olan kısmen bu. 380 00:34:09,506 --> 00:34:12,717 Öteki siz, gerçek hayatta sorgulanmayı reddetti. 381 00:34:13,301 --> 00:34:16,346 Ben bir adada düzüşürken o yere çakılıp öldü. 382 00:34:16,429 --> 00:34:19,891 En azından aynı boktan sanal sorguyu paylaşabilirim dedim. 383 00:34:19,975 --> 00:34:21,476 Dayanışma için. 384 00:34:21,977 --> 00:34:23,603 Sorun da bu. 385 00:34:24,688 --> 00:34:27,607 Takeshi Kovacs için af çıkmış olsa da 386 00:34:27,691 --> 00:34:28,733 bu sadece biriniz için. 387 00:34:31,111 --> 00:34:32,988 Soruşturmayı BM devraldı. 388 00:34:33,071 --> 00:34:35,824 Edindiğiniz bilgilerin hassasiyeti yüzünden. 389 00:34:36,408 --> 00:34:40,120 Bir suçu ortaya çıkararak Protektora'ya yaptığınız 390 00:34:40,203 --> 00:34:42,205 hizmet için müteşekkir olsak da... 391 00:34:42,289 --> 00:34:46,209 İki Kovacs'ın yaşamasına izin veremeyiz. Bu yasa dışı. 392 00:34:47,252 --> 00:34:48,670 Yani birimiz öleceğiz. 393 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 Kararı siz vereceksiniz. 394 00:34:51,715 --> 00:34:53,967 - Birlikte. - Pekâlâ, onunla konuşayım. 395 00:34:55,969 --> 00:34:57,596 Ve kurguyu ben seçeceğim. 396 00:35:08,773 --> 00:35:10,275 Yüzündeki ifade. 397 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 Tetiği çektiğim anki ifadesi. 398 00:35:18,366 --> 00:35:20,285 Adeta rahatlamıştı. 399 00:35:21,578 --> 00:35:25,040 Belki neye dönüştüğünü anlamıştır. 400 00:35:27,459 --> 00:35:28,877 Bırakmanın tek yolu. 401 00:35:31,504 --> 00:35:32,631 Gözlerini gördün. 402 00:35:34,466 --> 00:35:35,550 Anlayabildin mi? 403 00:35:38,428 --> 00:35:39,596 Bilmiyorum. 404 00:35:44,142 --> 00:35:46,144 Öğreneceğimi de sanmam. 405 00:35:51,358 --> 00:35:54,569 Hangimizin anılarının kalacağına karar vermeliyiz. 406 00:35:56,696 --> 00:35:59,157 Hangimizin öleceğini sormanın ilginç bir yolu. 407 00:35:59,908 --> 00:36:00,909 Oynayalım mı? 408 00:36:03,161 --> 00:36:04,496 Taş, kâğıt, makas mı? 409 00:36:29,020 --> 00:36:31,648 Sonsuza dek huzur içinde yatsınlar Tanrım. 410 00:36:33,608 --> 00:36:35,694 Sonsuz nur üzerilerine yağsın. 411 00:36:39,072 --> 00:36:41,282 Onların ve tüm merhumların ruhları 412 00:36:43,118 --> 00:36:44,661 Tanrı'nın inayetiyle... 413 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 ...huzur bulsun. 414 00:36:51,710 --> 00:36:52,711 Âmin. 415 00:37:06,224 --> 00:37:07,350 Nasıl? 416 00:37:09,394 --> 00:37:10,770 Çifte bedenliydim. 417 00:37:11,896 --> 00:37:13,189 Birimiz öldü. 418 00:37:18,862 --> 00:37:20,113 Sen hangisisin? 419 00:37:20,697 --> 00:37:22,240 Veda ettiğin. 420 00:37:37,714 --> 00:37:40,258 Çok güzel Miriam. Büyüleyici. 421 00:37:42,051 --> 00:37:46,014 Atalardan birinin fosiline baktığıma inanamıyorum. 422 00:37:47,432 --> 00:37:49,309 İnsan merak ediyor. 423 00:37:49,392 --> 00:37:54,689 Melek fikri eski medeniyete dair anılarımızdan mı kaynaklanıyor acaba? 424 00:37:54,773 --> 00:37:56,441 Kendi belleğini yok etti. 425 00:37:57,108 --> 00:37:59,903 Eskilere ait bir huyu var. İstersen onur de. 426 00:37:59,986 --> 00:38:01,988 Aptal herif unutmak istedi, 427 00:38:02,071 --> 00:38:04,491 sanki bu, yaptığı şeyi silermiş gibi. 428 00:38:05,492 --> 00:38:09,162 Çarpıcı iddialara göre, önde gelen Meth'lerden 429 00:38:09,245 --> 00:38:12,332 ve Yerleşik Dünyalar'ın en zenginlerinden Laurens Bancroft 430 00:38:12,415 --> 00:38:14,501 cinayete ve beden ölümüne karışmış. 431 00:38:15,084 --> 00:38:18,755 Geçen hafta Başı Bulutlarda'nın yere çakılmasının 432 00:38:18,838 --> 00:38:20,965 bununla ilgili olduğu söyleniyor. 433 00:38:21,049 --> 00:38:23,843 Bancroft'un vicdan azabından kurtulmak için 434 00:38:23,927 --> 00:38:26,805 kendini öldürdüğü iddia ediliyor. 435 00:38:26,888 --> 00:38:30,183 Ancak daha önce BM Meclisi'ni yasa dışı yollardan 436 00:38:30,266 --> 00:38:34,270 653 sayılı yasanın aleyhine etkilediği bildirildi. 437 00:38:35,230 --> 00:38:38,566 Kurbanların, belleklerinde din kodu bulunsa bile 438 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 katillerine karşı tanıklık etmelerini sağlayacak 439 00:38:42,237 --> 00:38:45,740 653 sayılı yasanın mecliste yeniden görüşülmesi bekleniyor. 440 00:38:49,702 --> 00:38:51,412 Laurens, her ne yaptıysan... 441 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 ...ben yanındayım. 442 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Ben... 443 00:39:03,007 --> 00:39:05,009 Birçok şey olabilirim 444 00:39:06,052 --> 00:39:07,554 ama katil değilim. 445 00:39:08,513 --> 00:39:09,597 Elbette. 446 00:39:12,600 --> 00:39:13,726 Seni Prescott öldürmedi. 447 00:39:14,561 --> 00:39:15,562 Çık dışarı. 448 00:39:16,145 --> 00:39:17,146 Bu odada yalnızdın. 449 00:39:18,189 --> 00:39:20,733 Deli değildin. Sadece korkaktın. 450 00:39:20,817 --> 00:39:21,734 Hayır. 451 00:39:21,818 --> 00:39:25,113 Hayır, kim olduğumu biliyorum. 452 00:39:26,364 --> 00:39:28,700 Ve özünde ahlaklı bir insanım. 453 00:39:29,450 --> 00:39:32,453 Lena Rentang'i öldürmekten tutuklanacaksın. 454 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 Onu tanımıyorum bile. 455 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 Çünkü onu unutmak için kendi belleğini vurdun. 456 00:39:37,709 --> 00:39:41,880 Kawahara denen suçlunun uydurduğu yalan haber oldu. 457 00:39:42,463 --> 00:39:43,590 Kimse inanmaz. 458 00:39:44,173 --> 00:39:45,758 Mary Lou Henchy'ye inanırlar. 459 00:39:46,759 --> 00:39:48,094 Belleği Reileen'deydi. 460 00:39:48,595 --> 00:39:50,305 Enkazdan çıkardılar. 461 00:39:50,388 --> 00:39:54,684 653 geçer geçmez Mary Lou konuşacak. 462 00:39:56,019 --> 00:39:59,647 O kızı öldürmem konusunda haklı olsan bile 463 00:40:00,440 --> 00:40:03,067 bunu yapan kişi öldü. Onu yok ettim. 464 00:40:03,651 --> 00:40:05,445 Anıyı sildin, eylemi değil. 465 00:40:07,030 --> 00:40:08,948 Ben böyle biri olamam. 466 00:40:09,532 --> 00:40:10,909 Fazla uzun yaşadın. 467 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 Ben... 468 00:40:15,872 --> 00:40:18,708 Geçmeyeceğim bir çizgi olduğuna inanıyordum. 469 00:40:21,002 --> 00:40:23,046 Vicdanım olduğuna inanıyordum. 470 00:40:24,589 --> 00:40:27,216 Yaşamak istediğin hâlde kafana silah dayamak 471 00:40:28,051 --> 00:40:29,677 bir şeytan iradesi gerektirir. 472 00:40:31,346 --> 00:40:32,931 Kendini tanrı sandın. 473 00:40:33,431 --> 00:40:35,099 Daha ziyade şeytanmışsın. 474 00:40:36,809 --> 00:40:37,810 Efendim. 475 00:40:38,436 --> 00:40:40,855 Polisler aşağıda bekliyor. 476 00:41:15,556 --> 00:41:17,183 Aileye iyi bak Isaac. 477 00:41:18,393 --> 00:41:19,936 Her şeyi sana bırakıyorum. 478 00:41:20,561 --> 00:41:22,939 Uzun zaman önce yapmam gerekirdi. 479 00:41:35,535 --> 00:41:39,288 İşlediğim suçlar yüzünden teslim oluyorum. 480 00:41:39,372 --> 00:41:40,581 Burada işimiz bitmedi. 481 00:41:42,250 --> 00:41:43,251 Değil mi Miriam? 482 00:41:45,003 --> 00:41:46,045 Ne? 483 00:41:46,754 --> 00:41:49,424 - Neden söz ediyor hayatım? - Hiçbir fikrim yok. 484 00:41:50,717 --> 00:41:52,760 Yaptıkların yetmedi mi Bay Kovacs? 485 00:41:59,350 --> 00:42:01,853 - Bu kişi evimde ne arıyor? - Lizzie? 486 00:42:04,188 --> 00:42:05,440 Söyleyeceğini söyle. 487 00:42:09,902 --> 00:42:13,156 Uzun süre bana olanları hatırlayamadım. 488 00:42:13,740 --> 00:42:15,116 Konuşamıyordum bile. 489 00:42:16,117 --> 00:42:17,577 Ama artık konuşabiliyorum. 490 00:42:20,705 --> 00:42:21,539 Hamileydim. 491 00:42:23,583 --> 00:42:26,586 Sana söylemeye gelmiştim ama burada değildin. 492 00:42:27,879 --> 00:42:28,963 Eşin buradaydı. 493 00:42:29,047 --> 00:42:31,549 - Orospu. - Kızımla konuşurken ağzını topla! 494 00:42:31,632 --> 00:42:32,800 Bana vurdun. 495 00:42:33,384 --> 00:42:36,679 Tekmeledin. Hem de defalarca. 496 00:42:41,059 --> 00:42:42,143 Hepsini hatırlıyorum. 497 00:42:45,271 --> 00:42:46,105 Yalan bu. 498 00:42:49,275 --> 00:42:50,610 Aman Tanrım. 499 00:42:50,693 --> 00:42:52,403 Ben sadece konuşmak istemiştim. 500 00:42:52,987 --> 00:42:56,616 Para teklif ettim. Bebekten kurtulursa ne isterse verecektim. 501 00:42:59,160 --> 00:43:00,078 Öfkelendim. 502 00:43:02,121 --> 00:43:03,247 Kazara oldu. 503 00:43:03,331 --> 00:43:04,749 Bebeğimi benden aldın! 504 00:43:06,000 --> 00:43:09,003 Yeniden bedenlenmeden önce onu durdurmalıydın. 505 00:43:10,713 --> 00:43:15,426 İşi halledecek birini bulmamı istedin, en iyisini buldum. 506 00:43:16,469 --> 00:43:20,515 Reileen onu Wei Kliniği'ne götürdü, delirtip bir arka sokağa attı. 507 00:43:21,099 --> 00:43:23,559 Polisler, bedeni ölmüş bir fahişeyle ilgilenmedi, 508 00:43:23,643 --> 00:43:25,561 böylece kimse bebeği öğrenmedi. 509 00:43:25,645 --> 00:43:27,897 Tanrı aşkına Miriam. 510 00:43:29,482 --> 00:43:30,983 Anlamıyorsun. 511 00:43:31,943 --> 00:43:33,986 Çocuklar benim her şeyim. 512 00:43:34,862 --> 00:43:37,281 Çocuklar benim! 513 00:43:39,158 --> 00:43:43,746 Ama Reileen yaptığı şeye karşılık kocana ilaç vermeni istedi. 514 00:43:46,749 --> 00:43:47,583 Sen miydin? 515 00:43:49,418 --> 00:43:51,546 Bana ihanet eden sen miydin? 516 00:43:51,629 --> 00:43:54,257 Bana ihanet falan deme. 517 00:43:58,803 --> 00:44:01,722 Bunu bana sen yaptın. 518 00:44:05,977 --> 00:44:07,895 Birbirimizi mahvetmişiz. 519 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Değil mi? 520 00:44:16,362 --> 00:44:19,949 Miriam Bancroft, Elizabeth Elliot'ın beden ölümünden 521 00:44:21,284 --> 00:44:24,579 ve rızası olmadan gebeliğini sonlandırmaktan tutuklusun. 522 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 Ava Elliot affedildi. 523 00:45:16,797 --> 00:45:20,259 Beden ipoteğini ödeyip gerçek bedenini geri aldım. 524 00:45:21,761 --> 00:45:24,597 Lizzie sentetik bedende kaldı. 525 00:45:25,473 --> 00:45:27,642 Nedenini soran olursa 526 00:45:28,726 --> 00:45:30,311 çünkü gerçek değil, diyor. 527 00:45:30,853 --> 00:45:33,022 Kendisi gerçek mi, onu da bilmiyor. 528 00:45:39,111 --> 00:45:43,032 653 yasası geçti. Artık ölüler katillerini suçlayabilecek. 529 00:45:43,741 --> 00:45:45,034 Dünya değişti. 530 00:45:45,534 --> 00:45:46,702 Hepimiz için. 531 00:45:46,786 --> 00:45:49,580 - Yerleştirilmemiş bir şey kalmadı. - Sahi mi? 532 00:45:50,706 --> 00:45:52,291 İşimiz bitmiş olamaz. 533 00:46:01,342 --> 00:46:03,594 - Beğenir mi dersin? - Ryker mı? 534 00:46:04,762 --> 00:46:05,930 Şanslı adam. 535 00:46:06,764 --> 00:46:08,724 Aklanmasının sebebi sensin. 536 00:46:09,308 --> 00:46:10,559 Şans değil. 537 00:46:11,519 --> 00:46:13,062 Masum olduğu için aklandı. 538 00:46:15,481 --> 00:46:17,274 Hayatını geri almayı hak ediyor. 539 00:46:19,068 --> 00:46:20,278 Kaybettiği her şeyi. 540 00:46:34,041 --> 00:46:36,877 Ryker'ın bedenini iade edince... 541 00:46:38,671 --> 00:46:39,922 ...nereye gideceksin? 542 00:46:42,049 --> 00:46:43,050 Bilmiyorum. 543 00:46:44,260 --> 00:46:45,594 Hiçbir şey bilmiyorum. 544 00:46:48,014 --> 00:46:49,765 Tek bildiğim, o hâlâ yaşıyor. 545 00:46:54,186 --> 00:46:56,022 İyi şanslar Takeshi Kovacs. 546 00:47:04,405 --> 00:47:06,073 Prensesi ölünce 547 00:47:06,657 --> 00:47:08,743 çiftçi genç dünyayı dolaşmış. 548 00:47:10,536 --> 00:47:12,747 Çaresizlik içindeymiş. 549 00:47:15,124 --> 00:47:19,336 Derken bir gün bir ölümsüzle karşılaşmış. 550 00:47:20,171 --> 00:47:23,257 Ona prensesinin kaçırıldığını 551 00:47:24,383 --> 00:47:26,427 ve bir büyüde hapsolduğunu söylemiş. 552 00:47:34,435 --> 00:47:38,230 Şimdi bu dünyada ve diğerlerinde prensesi arıyor. 553 00:47:38,898 --> 00:47:40,566 Çünkü bir yerlerde 554 00:47:40,649 --> 00:47:45,362 donuk camın ve ölümcül dikenlerle kaplı duvarların ardında 555 00:47:45,446 --> 00:47:46,655 prensesi uyuyor. 556 00:47:48,240 --> 00:47:49,617 Uyandırılmayı bekliyor. 557 00:47:53,621 --> 00:47:56,916 Ve hiç şüphesiz bir gün 558 00:47:58,292 --> 00:48:00,419 prensesini bulacak. 559 00:49:56,452 --> 00:49:59,371 Altyazı çevirmeni: Selen Akhuy