00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:49,091 --> 00:00:53,596
Ik voelde geen pijn.
Ik had geen gevoel voor tijd.
2
00:00:53,679 --> 00:00:55,598
Ik begreep niet waar ik was.
3
00:00:56,514 --> 00:00:57,766
Maar ik kon zien.
4
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
Ik kon zien.
5
00:01:02,020 --> 00:01:05,858
Homer en Rachel en Scott riepen mijn naam.
6
00:01:06,775 --> 00:01:09,194
Ze waren niet langer bij me.
7
00:01:09,278 --> 00:01:13,699
Door het plotse gevoel van verlies
wist ik dat ik voor de tweede keer...
8
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
...was gestorven.
9
00:02:26,021 --> 00:02:29,357
Khatun, ik kan zien.
10
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
Je kon altijd zien, mijn kind.
11
00:02:34,404 --> 00:02:36,699
Haal diep adem en ga met me mee.
12
00:02:48,752 --> 00:02:50,462
Ik hoor hier niet te zijn.
13
00:02:50,545 --> 00:02:54,674
Onzin. Je hebt zoveel tijd gehad.
14
00:02:54,758 --> 00:02:58,220
Kijk eens, je bent nu een jonge vrouw.
15
00:02:59,512 --> 00:03:01,681
Het is een vergissing, Khatun.
16
00:03:01,765 --> 00:03:07,813
Als je blijft, is er geen lijden meer.
Alle pijn van het leven is weg.
17
00:03:07,896 --> 00:03:11,608
Je zult je er weldra
niets meer van herinneren.
18
00:03:13,110 --> 00:03:15,028
Maar ik wil niet vergeten.
19
00:03:15,112 --> 00:03:19,116
Ze zijn bij hem in die kelder.
Ik kan hen niet achterlaten.
20
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
Je bent vreemd. Dat respecteer ik.
21
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
Maar zoals het nu is,
zul je nooit ontsnappen.
22
00:03:35,924 --> 00:03:41,679
Al je moed en plannen zijn niet genoeg.
23
00:03:44,892 --> 00:03:46,518
Ik zie dat je honger hebt.
24
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
Ik zal vis voor je vangen.
25
00:03:58,030 --> 00:04:02,409
Dit laat je een weg zien
naar een andere plek...
26
00:04:03,577 --> 00:04:06,997
...een manier van reizen
die mensen niet kennen.
27
00:04:07,080 --> 00:04:10,708
Anders zul je eeuwig
een gevangene blijven.
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Er is veel oefening voor nodig...
29
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
...maar hiermee kun je
mogelijk ooit wegvliegen.
30
00:04:24,556 --> 00:04:28,811
Het heeft wel een prijs.
31
00:04:31,646 --> 00:04:33,023
Een eerlijke ruil.
32
00:04:51,416 --> 00:04:52,667
Hier.
33
00:04:57,255 --> 00:04:59,424
Hij kan me niet horen.
-Inderdaad.
34
00:05:00,342 --> 00:05:01,509
Het zou wel kunnen.
35
00:05:02,635 --> 00:05:06,473
Je kunt met je vader meegaan
en samen in pijnloze vrede leven...
36
00:05:07,515 --> 00:05:11,561
...of je kunt de vogel meenemen
en ontdekken wie je echt bent.
37
00:05:13,563 --> 00:05:15,565
Dat is geen eerlijke keuze.
38
00:05:15,648 --> 00:05:19,820
Om te bestaan,
moet je oneerlijke keuzes overleven.
39
00:05:29,121 --> 00:05:33,416
Ga met hem mee.
Hij staat buiten op je te wachten.
40
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Hoe kom ik terug bij de anderen?
41
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
Nu weet je wat opoffering is.
42
00:06:11,371 --> 00:06:14,874
Nu ben je klaar
voor wat bij dit geschenk hoort.
43
00:06:18,711 --> 00:06:22,966
Slik het door. Het is het zaad van licht.
44
00:06:23,050 --> 00:06:26,719
Als je het kweekt,
zal alle nodige kennis in je zitten.
45
00:06:28,596 --> 00:06:33,893
Jullie moeten alle vijf samenwerken
om een groot kwaad af te wenden.
46
00:06:33,977 --> 00:06:37,230
We zijn maar met zijn vieren.
-Wacht maar af.
47
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
Khatun, ben ik zoals jij?
48
00:06:44,947 --> 00:06:47,365
Jij bent de originele.
49
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Wees snel.
50
00:06:50,910 --> 00:06:51,954
Eet op.
51
00:07:37,332 --> 00:07:42,045
Zodra ik wakker werd, wist ik
dat het leven niet langer hetzelfde was.
52
00:07:44,839 --> 00:07:47,842
Ik had mijn vader opgegeven...
53
00:07:47,926 --> 00:07:51,304
...voor een belofte aan mensen
die ik nauwelijks kende.
54
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Hier.
55
00:08:00,355 --> 00:08:02,065
Ik dacht dat je weg was.
56
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Gelukkig ben je er weer.
57
00:08:07,862 --> 00:08:09,281
Hoe voelt het?
58
00:08:12,117 --> 00:08:14,202
Ik heb hoofdpijn.
-Dat is mijn schuld.
59
00:08:15,245 --> 00:08:19,124
Je was aan de rand van de mijn.
Ik dacht niet na. Het spijt me.
60
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Hier.
61
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
Je was lang weg.
62
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
Zeven minuten geen hartslag.
Je reageerde niet.
63
00:08:28,175 --> 00:08:31,803
De enige niet-wetenschappelijke dood
die ik ooit heb gehad.
64
00:08:31,886 --> 00:08:32,929
Hier.
65
00:08:34,972 --> 00:08:36,516
Ik maakte me zorgen om je.
66
00:08:39,144 --> 00:08:41,521
Ik ben al jaren bezig met dit onderzoek.
67
00:08:42,689 --> 00:08:44,982
En jij bent de enige...
68
00:08:45,067 --> 00:08:48,653
...proefpersoon die me ooit
heeft uitgedaagd.
69
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Concessies ontfutseld,
een ontsnappingspoging.
70
00:08:54,701 --> 00:08:57,370
Jij, een blinde, hebt alle drie gedaan.
71
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
De anderen?
72
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
Hoe heb je de anderen gevonden?
73
00:09:03,751 --> 00:09:09,799
Jij was een gelukkig toeval.
Maar de anderen...
74
00:09:10,675 --> 00:09:12,135
...moest ik opsporen.
75
00:09:16,723 --> 00:09:19,976
Sorry van het geweld buiten.
76
00:09:21,686 --> 00:09:25,648
Maar je moet weten
dat ik je niet kan laten gaan.
77
00:09:32,197 --> 00:09:33,490
Ik kan het niet.
78
00:10:04,937 --> 00:10:07,774
Khatun had me een mysterie gevoerd.
79
00:10:07,857 --> 00:10:11,111
Ik kon het niet begrijpen,
maar ik kon het in me voelen.
80
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
Een hint, een bom, een weesgegroetje.
81
00:10:31,673 --> 00:10:33,633
Prair, hoor je me?
82
00:10:35,677 --> 00:10:36,844
Gaat het?
83
00:10:39,639 --> 00:10:42,559
Het was je bijna gelukt.
Je was bijna ontsnapt.
84
00:10:47,605 --> 00:10:50,525
Homer? Ik...
-Het maakt niet uit.
85
00:10:50,608 --> 00:10:52,694
Het is in orde. Je leeft.
86
00:10:52,777 --> 00:10:56,656
Maakt het niet uit?
Ik wil hier heel graag weg.
87
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Ik wist dat de kans klein was.
88
00:11:10,962 --> 00:11:15,467
Ik ging door de bossen tot een rand.
89
00:11:17,344 --> 00:11:20,263
Hij sloeg me op mijn achterhoofd...
90
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
Hard.
91
00:11:26,185 --> 00:11:27,729
Ik ging dood.
92
00:11:27,812 --> 00:11:30,440
Je raakte vast bewusteloos door de pijn.
93
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Ik ging ergens heen...
94
00:11:36,654 --> 00:11:38,240
...en ik zag haar.
95
00:11:38,323 --> 00:11:41,367
Dezelfde vrouw
die ik als klein meisje had gezien.
96
00:11:46,414 --> 00:11:49,751
We doen dit helemaal verkeerd.
We proberen buiten te komen.
97
00:11:49,834 --> 00:11:52,504
Ja, dat is het idee.
98
00:11:55,257 --> 00:11:57,467
We moeten naar binnen.
99
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
Volgens mij heeft ze hersenbeschadiging.
100
00:12:04,682 --> 00:12:07,810
We gedragen ons als laboratoriumratten.
101
00:12:09,228 --> 00:12:11,773
Laboratoriumratten zijn machteloos...
102
00:12:11,856 --> 00:12:15,527
...omdat ze niet begrijpen
dat ze meedoen aan een experiment.
103
00:12:16,861 --> 00:12:20,948
Maar ze doen net zo zeer mee
als de wetenschapper, misschien wel meer.
104
00:12:21,699 --> 00:12:23,493
We kunnen het overnemen.
105
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Zijn experiment is onze uitweg.
106
00:12:28,748 --> 00:12:33,044
Ik weet niet wat die psychopaat doet
en ik wil het ook niet weten.
107
00:12:33,711 --> 00:12:35,672
Luister, ze wil iets zeggen.
108
00:12:35,755 --> 00:12:39,634
Maar hoe kunnen we het weten?
Het gas. We herinneren ons niets.
109
00:12:39,717 --> 00:12:43,555
Dat doet hij met opzet.
-Hij heeft alle macht.
110
00:12:43,638 --> 00:12:45,097
Luister...
111
00:12:50,061 --> 00:12:53,440
We zijn allemaal gestorven
en kozen ervoor terug te keren.
112
00:12:53,523 --> 00:12:55,567
Dat geldt alleen voor jou.
113
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
We zagen allemaal de andere kant
en kwamen anders terug.
114
00:13:00,780 --> 00:13:03,950
Voel je het niet
als je Rachel hoort zingen?
115
00:13:06,786 --> 00:13:08,413
Door en door.
116
00:13:10,957 --> 00:13:15,712
We zijn geen gevangenen.
We zijn geen laboratoriumratten.
117
00:13:15,795 --> 00:13:18,590
We zijn niet ongeliefd of ongelukkig.
118
00:13:29,684 --> 00:13:31,310
We zijn engelen.
119
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Weet je?
120
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
Je kunt de pot op.
121
00:13:56,043 --> 00:13:57,253
Engelen?
122
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
Hoe weet je dat?
123
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
Omdat je ondanks je verdriet...
124
00:14:05,345 --> 00:14:08,723
...Augusts dood voor me verborg
tot ik er klaar voor was.
125
00:14:11,934 --> 00:14:14,646
Omdat ik je 's nachts
tegen de planten hoor fluisteren...
126
00:14:14,729 --> 00:14:17,106
...zodat ze zonder de zon groeien.
127
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
Omdat je ogen groen zijn...
128
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
...helder, zo eerlijk als jij.
129
00:14:41,297 --> 00:14:43,174
Omdat ik kan zien.
130
00:14:59,399 --> 00:15:01,317
Had ik je maar eerder ontmoet...
131
00:15:02,444 --> 00:15:05,488
...zodat je hem had leren kennen.
-Inderdaad.
132
00:15:05,572 --> 00:15:07,907
Mijn broer Theo.
-Ik weet het.
133
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Ga.
134
00:15:14,288 --> 00:15:19,335
Ja, ga. Je mag niet te laat komen.
-Brengen de jongens je naar je auto?
135
00:15:53,870 --> 00:15:54,954
Goedenacht.
136
00:15:58,165 --> 00:16:01,669
Bedankt. Hebben jullie
een lift naar huis nodig?
137
00:16:03,087 --> 00:16:04,506
We wonen hier.
138
00:16:25,610 --> 00:16:29,572
Met Rod Spence.
Sorry dat ik zo vaak bel...
139
00:16:29,655 --> 00:16:34,327
...maar je moet contact met me opnemen,
zodat we een en ander kunnen doornemen.
140
00:16:34,451 --> 00:16:36,287
Bel me alsjeblieft terug.
141
00:16:36,370 --> 00:16:39,206
Het gaat zoals je weet
om het testament van je broer.
142
00:16:39,290 --> 00:16:43,419
Mijn nummer is...
Je hebt mijn nummer. Bel me.
143
00:17:20,456 --> 00:17:22,792
Ben je nog wakker?
-Ik kon niet slapen.
144
00:17:22,875 --> 00:17:28,631
Had je niet gezien dat de deur open was?
-Daarom is het zo koud.
145
00:17:30,174 --> 00:17:34,220
Wil je ook?
-Nee, dan raak ik nog meer van slag.
146
00:17:37,890 --> 00:17:41,060
Was je weer bij die sexy blinde meid?
Vierde keer op een rij?
147
00:17:41,143 --> 00:17:43,020
Rot op.
148
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
Derde.
149
00:17:46,899 --> 00:17:49,652
Ik heb Maureen vandaag gezien.
-Maureen Snor?
150
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
Welke Maureen dan?
151
00:17:55,199 --> 00:17:57,827
Wel Maureen Snor. Maar dat zeg ik niet.
152
00:18:00,537 --> 00:18:04,125
Ze kwam spullen brengen
en we hebben een film gekeken.
153
00:18:05,209 --> 00:18:09,380
Kom de volgende keer ook.
Ze houdt van Kubrick.
154
00:18:09,463 --> 00:18:10,673
Ja, wat is Kubrick?
155
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
Jullie blijven laat weg.
-Dat willen we.
156
00:18:24,812 --> 00:18:27,106
Gaan jullie om
met die transmeid op school?
157
00:18:27,189 --> 00:18:29,692
Nee, voornamelijk met de anderen
bij het huis.
158
00:18:31,027 --> 00:18:33,195
Hopelijk is ze geen grote, blinde engerd.
159
00:18:33,279 --> 00:18:37,074
Ze is niet eens blind meer.
-Grapje.
160
00:19:06,353 --> 00:19:09,023
Geloof je in engelen?
161
00:19:09,941 --> 00:19:12,694
Is Steve nu
een heilig boontje geworden of zoiets?
162
00:19:15,279 --> 00:19:19,408
Zijn ouders sturen hem toch
naar een religieus internaat?
163
00:19:19,491 --> 00:19:21,953
Asheville?
-Nee, zo is het niet.
164
00:19:22,036 --> 00:19:23,620
Hoe niet?
165
00:19:25,832 --> 00:19:27,208
Zoals mama.
166
00:19:29,711 --> 00:19:33,547
Denk je dat ze een engel kan zijn geweest?
Een echte engel?
167
00:19:34,215 --> 00:19:37,176
Engelen plegen geen zelfmoord.
168
00:19:39,053 --> 00:19:40,096
Juist.
169
00:19:43,850 --> 00:19:46,602
Maar ik weet er niets van af.
170
00:19:51,232 --> 00:19:55,527
De kosten voor de begrafenis
krijgt je moeder uit de nalatenschap.
171
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
Die wil ze graag snel vergoed hebben.
172
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
Dat zal wel.
-Teken hier.
173
00:19:59,531 --> 00:20:02,576
Ze is nog steeds boos
dat ik niet bij de begrafenis was.
174
00:20:02,659 --> 00:20:08,082
Ze had een geïdealiseerde relatie met hem.
Hij kon niets verkeerd doen.
175
00:20:08,165 --> 00:20:10,376
Zo zijn moeders soms met zonen.
176
00:20:11,543 --> 00:20:16,632
Hij was mijn tweelingbroer.
En het klopt dat er een band is.
177
00:20:16,716 --> 00:20:18,801
Die heb ik gebroken.
178
00:20:21,721 --> 00:20:25,224
We moeten ook de afkickkliniek betalen.
179
00:20:25,307 --> 00:20:28,811
Dit formulier is een machtiging
om Lakeview te betalen.
180
00:20:28,895 --> 00:20:32,564
Ze willen weten of je
zijn persoonlijke spullen ophaalt of...
181
00:20:32,648 --> 00:20:36,652
Ze mogen niets weggooien.
-Dan moet je er zo snel mogelijk heen.
182
00:20:36,736 --> 00:20:41,073
Ik regel wel een vrachtwagen of iets.
183
00:20:41,157 --> 00:20:43,450
Als je er één huurt,
bewaar dan het bonnetje.
184
00:20:43,534 --> 00:20:46,120
Je broer had een goede levensverzekering.
185
00:20:48,122 --> 00:20:52,793
Na aftrek van onze kosten
en die van de rechtbank...
186
00:20:52,877 --> 00:20:54,545
...is er een flink bedrag over.
187
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
Heb je jouw kopie
van het testament niet gelezen?
188
00:21:01,427 --> 00:21:05,139
Rod, ik heb mijn eigen broer
aangegeven bij de politie.
189
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
Ze dwongen hem tot afkicken
en nu is hij dood.
190
00:21:08,350 --> 00:21:10,770
Nee, ik heb zijn testament niet gelezen.
191
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
Jij krijgt alles.
192
00:21:14,065 --> 00:21:18,110
Na de onkosten gaat alles naar jou.
Vijftigduizend dollar.
193
00:21:30,915 --> 00:21:32,917
GESTOLEN
194
00:21:38,297 --> 00:21:42,885
Ik kan maar beter weer gaan werken.
Dat zal helpen.
195
00:21:53,729 --> 00:21:57,233
Jamies moeder is weer gaan werken.
Het heeft echt geholpen.
196
00:21:58,275 --> 00:22:00,111
Is hij de jongen in het boek?
197
00:22:00,194 --> 00:22:02,238
Ja, uit haar boek.
198
00:22:04,115 --> 00:22:05,741
Als het je een goed idee lijkt.
199
00:22:06,450 --> 00:22:10,496
Abel, we hebben het geld nodig.
200
00:22:10,579 --> 00:22:15,334
Wat als ze die vreselijke littekens
wil laten verwijderen?
201
00:22:15,417 --> 00:22:17,628
En een mogelijke studie?
202
00:22:19,046 --> 00:22:20,965
We hebben helemaal geen spaargeld.
203
00:22:21,048 --> 00:22:23,217
We hebben de juiste keuze gemaakt.
204
00:22:24,760 --> 00:22:28,264
Als we niet aan haar kant staan,
aan wiens kant dan wel?
205
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
Blijf maar lezen.
206
00:22:33,895 --> 00:22:36,563
Ik ga met Prairie naar de FBI-therapeut.
207
00:23:17,271 --> 00:23:18,897
Hou op met dat getoeter.
208
00:23:18,981 --> 00:23:21,817
Je hoort niet te rijden.
Je weet hoe Ali is.
209
00:23:23,444 --> 00:23:27,364
Ali is een pot.
Ze vindt mij maar zot.
210
00:23:27,448 --> 00:23:31,077
Een driewieler voor haar broer.
Van rijden snapt hij geen moer.
211
00:23:31,160 --> 00:23:33,787
Kop dicht.
-Waar ga je heen?
212
00:23:34,871 --> 00:23:39,293
Ik wil niet in het midden.
-Die oude dame dan? Ben je gek?
213
00:23:39,376 --> 00:23:40,877
Ik kom eraan.
214
00:23:43,297 --> 00:23:44,840
Bedankt.
215
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
Ik kende niemand anders
met een vrachtwagen.
216
00:23:48,510 --> 00:23:50,012
Hier, pak aan.
217
00:23:57,436 --> 00:23:58,980
Het is een hoge instap.
218
00:24:05,611 --> 00:24:07,529
Heel erg bedankt.
219
00:24:07,613 --> 00:24:09,281
Klaar?
220
00:24:10,282 --> 00:24:11,993
Maak plaats.
221
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
Hij vond dat geweldig.
222
00:25:09,966 --> 00:25:13,554
Kan het zachter?
223
00:25:15,139 --> 00:25:18,767
Zo gaat iedereen hier weer aan de heroïne.
224
00:25:19,768 --> 00:25:21,978
Is dit een afkickkliniek voor heroïne?
225
00:25:22,063 --> 00:25:23,564
Nee, dat was maar...
226
00:25:24,940 --> 00:25:26,275
...een grapje.
227
00:25:32,698 --> 00:25:36,535
Theo was dol op deze film.
228
00:25:38,162 --> 00:25:42,124
The Incredible Mr. Limpet.
Don Knotts speelt een...
229
00:25:43,084 --> 00:25:45,794
Jullie weten vast niet wie Don Knotts is.
230
00:25:47,213 --> 00:25:53,219
Hij was een vreemd mannetje.
En in de film verandert hij in een vis.
231
00:25:54,428 --> 00:25:57,181
Het was een halve tekenfilm.
232
00:25:57,264 --> 00:26:02,603
Vast afschuwelijk,
maar hij was er weg van en ik dus ook.
233
00:26:05,689 --> 00:26:08,692
We zwoeren
dat we later otters zouden worden.
234
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
Net als Mr Limpet.
235
00:26:12,571 --> 00:26:14,781
Theo zei dat otters een goed leven hadden.
236
00:26:15,991 --> 00:26:17,409
De hele dag spelen...
237
00:26:18,619 --> 00:26:20,412
...en eten.
238
00:26:21,997 --> 00:26:24,458
Misschien is hij toch een otter geworden.
239
00:26:26,460 --> 00:26:28,212
Ik ben alleen maar oud.
240
00:26:29,130 --> 00:26:31,047
Je bent niet oud.
241
00:26:31,132 --> 00:26:35,677
Oud genoeg om je ouder te zijn.
Misschien ouder. Zijn ze in de veertig?
242
00:26:38,305 --> 00:26:43,394
Mijn moeder zou in januari
45 zijn geworden en mijn vader zou...
243
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Ik weet het niet. 47?
244
00:26:46,730 --> 00:26:49,441
Ik wist niet dat ze zijn overleden.
245
00:26:51,235 --> 00:26:53,445
Ja, mijn moeder, niet mijn vader.
246
00:26:54,488 --> 00:26:55,781
Is hij vertrokken?
247
00:26:59,034 --> 00:27:02,120
Ik dacht heel lang
dat hij vast beter was dan wij.
248
00:27:02,204 --> 00:27:06,250
Nee, niet beter. Gewoon anders.
249
00:27:07,709 --> 00:27:09,836
Ja, dat is wat ik bedoel.
250
00:27:11,296 --> 00:27:14,466
Dat sommige mensen
niet in een gezin thuishoren.
251
00:27:14,550 --> 00:27:17,135
Ze weten niet wat het is. Hoe ze...
252
00:27:18,429 --> 00:27:20,013
...kunnen worden geholpen.
253
00:27:22,015 --> 00:27:25,227
Ik zeg niet dat Theo zo was, maar...
254
00:27:25,311 --> 00:27:28,605
Nee, misschien wel
en misschien heb je gelijk.
255
00:27:32,150 --> 00:27:33,902
Hé, BBA.
256
00:27:42,536 --> 00:27:44,079
Je bent...
257
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
Je bent heel...
258
00:27:48,250 --> 00:27:49,585
Heel...
259
00:27:50,627 --> 00:27:51,837
Mooi?
260
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
Heel mooi.
261
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Het was een afschuwelijke ervaring.
262
00:28:03,515 --> 00:28:05,976
Dat is niet precies wat ik vroeg.
263
00:28:07,353 --> 00:28:08,854
Wil je weten wat er gebeurde?
264
00:28:08,937 --> 00:28:12,357
Uiteindelijk. Nu ben ik nieuwsgierig
naar hoe je je voelt.
265
00:28:13,900 --> 00:28:15,986
Het is geen strikvraag. Beloofd.
266
00:28:20,324 --> 00:28:22,659
Alsof ik nog steeds een gevangene ben.
267
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
Ik snap het.
268
00:28:26,330 --> 00:28:30,709
Welke emotie hoort daarbij?
-Ik ben boos, heel boos.
269
00:28:30,792 --> 00:28:32,419
Wil je hier niet zijn?
270
00:28:33,295 --> 00:28:35,088
Ik ook niet.
271
00:28:35,171 --> 00:28:37,716
Van dit saaie kantoor val ik in slaap.
272
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
Wil je een eindje lopen?
273
00:28:52,648 --> 00:28:55,984
Ik ben agent geworden
om schurken te pakken.
274
00:28:56,067 --> 00:28:58,445
Dat is de focus van de FBI, de dader.
275
00:28:59,363 --> 00:29:02,115
Maar hoe meer zaken ik zag...
276
00:29:02,198 --> 00:29:05,994
...hoe meer ik besefte
dat de straf er niet echt toe deed...
277
00:29:06,077 --> 00:29:07,371
...of nooit genoeg was.
278
00:29:07,454 --> 00:29:12,292
Niemand dacht aan de slachtoffers,
vooral vrouwen en kinderen.
279
00:29:12,376 --> 00:29:14,670
Enkelen van ons begonnen
met Slachtofferhulp...
280
00:29:14,753 --> 00:29:17,839
...en het voelt goed.
Het geeft voldoening.
281
00:29:19,007 --> 00:29:22,093
Je hebt een impact op anderen
zonder op hen te schieten.
282
00:29:25,556 --> 00:29:28,141
Wat als ik je zei
dat ik mensen wil helpen?
283
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Dat is een nobele impuls.
284
00:29:31,270 --> 00:29:34,064
Zonder meer details te weten?
285
00:29:34,147 --> 00:29:36,608
Misschien weet ik die ergens toch al.
286
00:29:37,984 --> 00:29:39,320
Ik denk het niet.
287
00:29:40,904 --> 00:29:45,033
Je was er niet alleen. Je bent ontsnapt.
Je wilt de anderen redden.
288
00:29:45,117 --> 00:29:48,620
Ben je bang dat ze worden gedood
als je ons iets vertelt?
289
00:29:50,831 --> 00:29:53,625
Als je de waarheid wist,
zou je denken dat ik gek ben.
290
00:29:53,709 --> 00:29:55,251
Je zou me laten opsluiten.
291
00:29:56,587 --> 00:29:59,548
Ik ben hier niet als agent.
Ik wil geen misdrijven oplossen.
292
00:29:59,631 --> 00:30:02,718
Ik wil je helpen je ervaring te verwerken.
293
00:30:04,761 --> 00:30:07,639
Als jouw verhaal kan helpen
de dader te vinden...
294
00:30:07,723 --> 00:30:11,768
...geef ik dat door. Verder ben ik hier
niet voor hen, maar voor jou.
295
00:30:11,852 --> 00:30:13,228
Wat moet ik doen?
296
00:30:16,357 --> 00:30:20,026
Ten eerste, heb medelijden met jezelf.
297
00:30:20,110 --> 00:30:23,989
Je hebt iets meegemaakt
waarmee niemand zomaar kan omgaan.
298
00:30:24,072 --> 00:30:25,324
Geef dat toe.
299
00:30:26,282 --> 00:30:28,577
En ten tweede...
300
00:30:28,660 --> 00:30:30,704
Maak je leven eenvoudiger.
301
00:30:30,787 --> 00:30:35,376
Net als na een auto-ongeluk of...
Je moet de tijd nemen om te genezen.
302
00:30:35,459 --> 00:30:37,085
Dat kan ik niet.
303
00:30:37,168 --> 00:30:40,046
Dat begrijp ik maar al te goed.
304
00:30:40,130 --> 00:30:43,384
Maar om te denken aan redden
voor je bent hersteld...
305
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Wat zou je doen als ik nu ging?
Vertel je dat aan de FBI?
306
00:30:48,555 --> 00:30:50,641
Onze sessies zijn vertrouwelijk.
307
00:30:50,724 --> 00:30:54,853
Je kunt weglopen.
Je kunt me zelfs in de vijver duwen.
308
00:30:56,355 --> 00:30:59,983
Maar hopelijk doe je dat niet
en kom je morgen terug.
309
00:31:01,151 --> 00:31:03,653
Dat is aan jou. Jij hebt de leiding.
310
00:31:05,406 --> 00:31:06,948
Je bent geen gevangene.
311
00:31:12,788 --> 00:31:14,539
Misschien zie ik je nog wel.
312
00:31:31,557 --> 00:31:35,226
Het is niet logisch.
-Dat wil niet zeggen dat het niet echt is.
313
00:31:35,310 --> 00:31:37,438
Er is wel meer niet logisch.
314
00:31:37,521 --> 00:31:40,148
OA zou niet zeggen
dat ze een engel is en verdwijnen.
315
00:31:40,231 --> 00:31:42,025
Dat zou een engel juist wel doen.
316
00:31:45,654 --> 00:31:48,782
Homer vertelde me
dat zijn footballcoach ooit tegen hem zei:
317
00:31:48,865 --> 00:31:52,786
'Kennis is een gerucht
tot het in het lichaam leeft.'
318
00:31:52,869 --> 00:31:55,997
Daar moest ik lang over nadenken.
319
00:31:56,790 --> 00:32:00,001
Je kent iets niet echt
tot je lichaam het kent.
320
00:32:01,044 --> 00:32:03,714
Khatun had me een geschenk gegeven.
321
00:32:03,797 --> 00:32:07,342
Het was als een raadsel
dat in mijn lichaam leefde.
322
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
Ik voelde het in mijn spieren.
323
00:32:11,513 --> 00:32:13,932
Ik had de anderen verteld wat we waren...
324
00:32:14,015 --> 00:32:15,684
...wat hij was...
325
00:32:15,767 --> 00:32:19,771
...wat we volgens mij moesten doen
om te ontsnappen.
326
00:32:19,855 --> 00:32:24,359
Maar er ging een week voorbij
voor zich een plan begon te vormen.
327
00:32:24,443 --> 00:32:27,946
We snappen nooit wat hij met ons doet
als we niet wakker blijven.
328
00:32:28,572 --> 00:32:31,199
We kunnen niet wakker blijven
als we worden bedwelmd.
329
00:32:31,282 --> 00:32:33,452
Ik vergiftig mijn longen niet voor jou.
330
00:32:34,410 --> 00:32:36,162
Hij bedwelmt je elke paar maanden.
331
00:32:36,246 --> 00:32:40,041
Ik wil voor jouw plan
niet sneller sterven dan ik al doe.
332
00:32:40,125 --> 00:32:42,377
Je bent niet alleen.
En het is maar de helft.
333
00:32:42,461 --> 00:32:44,921
De enige uitweg is via het experiment.
334
00:32:45,005 --> 00:32:48,467
Zij biedt aan het gekkenwerk te doen.
-Gekheid is besmettelijk.
335
00:32:48,550 --> 00:32:52,971
Ik begrijp je niet.
Ik dacht dat jij degene was met verstand.
336
00:33:13,408 --> 00:33:14,910
Vooruit.
337
00:33:16,077 --> 00:33:17,453
Kom op.
338
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
Er staat een stoel achter je.
339
00:33:41,436 --> 00:33:45,065
Ik bevestig een kleine microfoon.
340
00:33:45,148 --> 00:33:49,570
Ik ga je enkele vragen stellen
over je recente BDE.
341
00:33:49,653 --> 00:33:50,987
Goed?
342
00:33:52,739 --> 00:33:54,032
Ik hou me...
343
00:33:54,950 --> 00:33:58,995
...doorgaans niet bezig
met subjectieve getuigenissen...
344
00:33:59,079 --> 00:34:01,414
...maar jij, Prairie, bent...
345
00:34:02,332 --> 00:34:06,753
...in zoveel opzichten buitengewoon
dat ik optimistisch ben.
346
00:34:08,964 --> 00:34:10,340
Ik hou...
347
00:34:11,675 --> 00:34:15,846
...de sensor vast die ik je liet zien
toen we elkaar ontmoetten.
348
00:34:16,847 --> 00:34:20,350
Zo weet ik of je liegt.
349
00:34:22,102 --> 00:34:24,646
We beginnen met enkele simpele vragen...
350
00:34:24,730 --> 00:34:26,982
...om de machine te ijken.
Waar ben je geboren?
351
00:34:27,065 --> 00:34:28,483
Rusland.
352
00:34:29,317 --> 00:34:30,611
Je lievelingseten?
353
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Pretzels.
354
00:34:35,782 --> 00:34:39,995
Werd je blind na een BDE
toen je nog een kind was?
355
00:34:43,624 --> 00:34:45,083
Oké, perfect.
356
00:34:48,169 --> 00:34:53,842
Vertel me alles wat je je herinnert
vanaf het moment van je dood.
357
00:34:53,925 --> 00:34:57,345
Vanaf die klap met mijn geweer
tot je weer bijkwam. Goed?
358
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Dat kan ik niet.
359
00:35:08,064 --> 00:35:09,274
Luister naar me.
360
00:35:11,067 --> 00:35:16,281
Dit is belangrijk werk. Je moet meewerken.
Anders dwing je me...
361
00:35:17,198 --> 00:35:21,745
...heel onaardig te zijn tegen jou
en de anderen en dat wil ik liever niet.
362
00:35:22,788 --> 00:35:25,540
Daar krijgen we allebei spijt van.
Snap je dat?
363
00:35:25,624 --> 00:35:29,836
Ja, maar ik weet niet
hoe ik erover moet praten.
364
00:35:29,920 --> 00:35:31,421
Er zijn geen woorden voor.
365
00:35:32,380 --> 00:35:35,967
Kun je me niet vragen wat je wilt weten
en dan geef ik antwoord?
366
00:35:38,136 --> 00:35:39,470
Goed.
367
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Dat doen we.
368
00:35:45,936 --> 00:35:47,353
Was er zonneschijn?
369
00:35:49,064 --> 00:35:51,149
Nee, maar er was licht.
370
00:35:52,150 --> 00:35:53,652
Was je buiten?
371
00:35:54,903 --> 00:35:56,612
Nee. Een ogenblik.
372
00:36:00,200 --> 00:36:01,617
Kon je zien?
373
00:36:02,661 --> 00:36:06,206
Ja, maar het was niet
zoals ik me het zien herinnerde.
374
00:36:08,541 --> 00:36:10,669
En was er geluid?
375
00:36:12,045 --> 00:36:13,213
Wind.
376
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Kleuren? De kleur blauw?
377
00:36:22,013 --> 00:36:24,057
En hoe voelde je je?
378
00:36:25,726 --> 00:36:27,227
Was je bedroefd?
379
00:36:28,269 --> 00:36:31,314
Nee, maar ik was niet gelukkig.
380
00:36:34,234 --> 00:36:39,740
Was er op een bepaald moment
een gevoel van euforie of...
381
00:36:40,949 --> 00:36:42,158
Kalmte.
382
00:36:43,744 --> 00:36:47,330
Ik moest tegen dat gevoel vechten
om terug te komen.
383
00:36:47,413 --> 00:36:48,957
Om terug te komen?
384
00:36:49,040 --> 00:36:53,920
Toen je terugkwam... Was dat jouw keuze?
385
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
Was er iemand?
386
00:37:07,433 --> 00:37:09,728
Was je alleen?
387
00:37:09,811 --> 00:37:12,773
Was er nog iemand?
388
00:37:15,608 --> 00:37:17,068
Iemand...
389
00:37:18,153 --> 00:37:19,946
...die niet leeft in deze wereld?
390
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
Mijn vader.
391
00:37:27,412 --> 00:37:34,127
Hoe was hij? Was hij anders?
Was hij veranderd? Kleren, haar, spraak?
392
00:37:34,210 --> 00:37:38,214
Ik weet het niet,
want ik kon niet met hem praten, maar...
393
00:37:39,299 --> 00:37:43,845
Hij zag eruit zoals ik me herinnerde
als klein meisje.
394
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Ik was het.
395
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
Ik was anders.
396
00:38:07,660 --> 00:38:09,120
Daar gaan we.
397
00:38:19,255 --> 00:38:21,132
Haps ondervraging maakte duidelijk...
398
00:38:21,216 --> 00:38:24,302
...dat we meer over zijn experiment
te weten moesten komen.
399
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
Maar door het gas vergaten we alles.
400
00:38:27,472 --> 00:38:29,515
Als Scott en Homer
hun longen gebruikten...
401
00:38:29,599 --> 00:38:32,102
...om het gas uit mijn cel te zuigen...
402
00:38:32,185 --> 00:38:35,355
...kon ik wakker blijven
en leren wat Hap met ons deed.
403
00:38:36,940 --> 00:38:38,399
Wat zei hij tegen je?
404
00:38:38,483 --> 00:38:43,529
Hij weet niet wat hij zoekt.
En hij zal ons hier eeuwig vasthouden.
405
00:38:45,866 --> 00:38:48,869
Scott, kun je helpen?
406
00:38:49,785 --> 00:38:51,537
Wat is het ergste?
407
00:38:51,621 --> 00:38:55,041
Pijn? Angst? Schok?
-Precies.
408
00:38:55,125 --> 00:38:58,294
Daarmee had je te maken
toen je hier kwam en je overleefde het.
409
00:38:58,378 --> 00:39:01,756
Hoe vaak moet ik nee zeggen?
-Ik ben ook bang.
410
00:39:01,840 --> 00:39:06,136
Ik weet niet of ik sterk genoeg ben.
Of ik ga breken of smeken of huilen.
411
00:39:07,137 --> 00:39:10,556
Ik weet alleen dat hij niet gek is.
Hij is geobsedeerd.
412
00:39:10,640 --> 00:39:13,935
Ik zuig niet meer gif in mijn longen
dan nodig is.
413
00:39:14,019 --> 00:39:17,438
Ook al ga ik naar de hel.
-Dan wint hij.
414
00:39:18,273 --> 00:39:20,066
Wij sterven als gevangenen.
415
00:39:20,150 --> 00:39:22,693
Denk je dat ik dat niet weet?
416
00:39:24,946 --> 00:39:27,031
Ja, we werden allemaal ontvoerd.
417
00:39:29,159 --> 00:39:31,077
Maar jullie waren gezond.
418
00:39:32,162 --> 00:39:33,413
Ik niet.
419
00:39:35,123 --> 00:39:39,127
Ik ben hierna aan de beurt,
dus ik zie jullie in het hiernamaals.
420
00:39:42,547 --> 00:39:43,882
Misschien genees je.
421
00:39:45,133 --> 00:39:47,093
Zij kan weer zien.
422
00:39:47,177 --> 00:39:51,306
Ze kreeg een klap tegen haar hoofd.
Een harde klap.
423
00:40:02,734 --> 00:40:04,944
Rachel, zou jij gas doorslikken?
424
00:40:10,158 --> 00:40:11,534
En jij?
425
00:40:16,915 --> 00:40:18,291
Dan ga ik.
426
00:40:20,627 --> 00:40:23,296
Ik hoef niet eens te doen
alsof ik blind ben.
427
00:40:29,052 --> 00:40:33,806
Ik kon niet zien hoeveel pijn
het Scott deed te moeten toekijken.
428
00:40:34,765 --> 00:40:37,310
Om niet de roes van dapperheid
te voelen...
429
00:40:37,393 --> 00:40:40,521
...dat je deel uitmaakt
van iets wat groter is dan jij.
430
00:40:40,605 --> 00:40:44,400
Ik zei tegen Homer
dat we moesten ontdekken...
431
00:40:44,484 --> 00:40:46,945
...wat hij ons ontnam.
432
00:40:48,196 --> 00:40:53,118
Maar een plan is één ding.
Het uitvoeren is iets anders.
433
00:40:53,994 --> 00:40:56,662
Een maand later kwam hij Homer halen.
434
00:41:38,538 --> 00:41:39,830
Wat een plan.
435
00:42:32,258 --> 00:42:34,094
Heb je niet geïnhaleerd?
436
00:42:36,679 --> 00:42:38,723
Rachel is gevallen. Ze is gewond.
437
00:42:42,518 --> 00:42:45,896
Negeer me niet
omdat ik geen muizenval met je wil spelen.
438
00:42:48,691 --> 00:42:49,775
Hoor je me?
439
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
Ze is niet dood.
440
00:43:03,748 --> 00:43:06,834
Doe je ogen dicht
als je doet alsof je dood bent.
441
00:43:08,878 --> 00:43:10,421
Ben ik het monster?
442
00:43:10,505 --> 00:43:13,341
Je houdt mij voor de gek
terwijl Rachel doodbloedt...
443
00:43:13,424 --> 00:43:16,094
...door je stomme plan
en ik ben het monster?
444
00:43:16,886 --> 00:43:20,014
Open je ogen en zeg...
445
00:43:20,098 --> 00:43:25,686
Je bent een echte comédienne.
Waarom maak je geen buiging voor je fans?
446
00:43:39,617 --> 00:43:40,826
Ga zitten.
447
00:43:42,745 --> 00:43:44,289
Ga liggen.
448
00:43:48,709 --> 00:43:50,295
Duim als een baby.
449
00:43:57,927 --> 00:44:00,054
We boften.
450
00:44:00,138 --> 00:44:03,224
We dachten dat het gas
ons bewusteloos maakte.
451
00:44:03,308 --> 00:44:05,893
Dat was niet zo.
Het maakte ons inschikkelijk.
452
00:44:05,976 --> 00:44:08,479
We deden wat ons werd opgedragen
en vergaten het.
453
00:44:08,563 --> 00:44:10,231
Ja, dat ken ik.
454
00:44:10,315 --> 00:44:13,108
Meiden zijn even bewusteloos
en ontwaken als zombies.
455
00:44:14,319 --> 00:44:17,572
Wat? Dat heb ik nooit gedaan.
-Ja, ik heb erover gelezen.
456
00:44:17,655 --> 00:44:22,034
Een jongen in Detroit liet een meisje
haar bankrekening legen.
457
00:44:22,117 --> 00:44:25,037
Scopolamine. Sommigen
noemen het Duivelsadem.
458
00:44:25,830 --> 00:44:27,623
Werkte het plan de volgende keer?
459
00:44:27,707 --> 00:44:29,959
Kon je gewoon doen
alsof je een zombie was?
460
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
Het duurde bijna een jaar
om dat goed te doen.
461
00:44:32,462 --> 00:44:33,546
Een jaar? Waarom?
462
00:44:33,629 --> 00:44:35,506
Ergens goed in worden kost tijd.
463
00:44:35,590 --> 00:44:38,634
Denk je dat ik dat niet weet? Dat weet ik.
464
00:45:48,496 --> 00:45:50,039
Kom hier, Homer.
465
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Op het platform.
466
00:45:56,879 --> 00:45:58,255
Blijf daar.
467
00:45:59,173 --> 00:46:03,177
Doe je trui en T-shirt en broek uit
en leg die daar neer.
468
00:46:09,266 --> 00:46:10,476
Loop rond.
469
00:46:12,853 --> 00:46:17,149
Kom hier. Op elke steun een voet.
Ga op de stoel zitten.
470
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Rechterarm omhoog.
471
00:46:31,205 --> 00:46:32,415
En je linkerarm.
472
00:46:55,270 --> 00:46:56,481
Hoofd omlaag.
473
00:47:09,201 --> 00:47:10,661
Rechtervoet omhoog.
474
00:47:13,748 --> 00:47:14,957
Linkervoet.
475
00:47:21,589 --> 00:47:23,508
En weer op het platform.
476
00:47:27,512 --> 00:47:31,181
Hoofd naar achteren en kin naar beneden.
477
00:47:32,224 --> 00:47:33,976
Beweeg je hoofd niet.
478
00:49:41,020 --> 00:49:42,897
Wat is er gebeurd? Homer?
479
00:49:47,234 --> 00:49:51,030
We faalden. Steeds opnieuw.
480
00:49:55,576 --> 00:49:57,662
Er ging drie jaar voorbij.
481
00:49:57,745 --> 00:50:00,706
In die tijd twijfelde ik vaak
of ik Khatun echt had ontmoet.
482
00:50:01,874 --> 00:50:04,334
Maar Homer gaf nooit op.
483
00:50:04,418 --> 00:50:10,090
Hij had iets van het experiment gezien.
Hij wilde per se begrijpen wat Hap deed.
484
00:50:10,174 --> 00:50:14,970
Hij stopte al zijn gevoelens
in deze missie.
485
00:50:15,054 --> 00:50:19,433
Telkens als we faalden,
had Homer een nieuw en beter idee.
486
00:50:20,935 --> 00:50:22,603
Rechterarm omhoog.
487
00:50:26,732 --> 00:50:28,317
Buig je rechterarm.
488
00:50:37,660 --> 00:50:38,869
Verroer je niet.
489
00:51:03,894 --> 00:51:09,191
Wat we moeten doen,
is het menselijke element verwijderen...
490
00:51:09,274 --> 00:51:12,111
...en objectieve wetenschappelijke
gegevens verzamelen.
491
00:51:12,194 --> 00:51:15,155
En wat intrinsiek...
492
00:51:16,949 --> 00:51:18,868
Artsen dachten dat de dood...
493
00:51:18,951 --> 00:51:22,454
...het moment was waarop de adem stopte,
maar we weten dat dat niet klopt.
494
00:51:22,537 --> 00:51:26,709
We dachten dat de dood het moment was
waarop het hart stopte...
495
00:51:26,792 --> 00:51:28,628
...maar dat was ook niet waar.
496
00:51:28,711 --> 00:51:31,672
Toen was het stoppen
van alle hersenactiviteit...
497
00:51:31,756 --> 00:51:34,216
...lange tijd de definitie van dood.
498
00:51:35,300 --> 00:51:38,053
En ik heb mogelijkheden...
499
00:51:38,137 --> 00:51:40,472
Een mogelijkheid...
500
00:51:40,555 --> 00:51:45,853
...dat met de juiste apparatuur
audioactiviteit kan worden waargenomen.
501
00:51:47,897 --> 00:51:50,816
Hé. Blijf staan. Stop. Waar ga je heen?
502
00:51:53,110 --> 00:51:55,195
Blijf daar. Hoe heet je?
503
00:51:55,279 --> 00:51:57,364
Ik heet Homer.
-Wat? Nee.
504
00:51:57,447 --> 00:51:59,825
Ik ben Homer.
-Ik ken jou. Je heet niet Homer.
505
00:51:59,909 --> 00:52:01,576
Kijk me aan. Ken je dr. Roberts?
506
00:52:01,661 --> 00:52:05,164
Wat? Nee. Laat me gaan.
507
00:52:05,247 --> 00:52:07,207
Kalmeer.
-Laat me gaan.
508
00:52:07,291 --> 00:52:09,626
Hij is hier verderop. Ik heb hem.
509
00:52:09,710 --> 00:52:11,253
Kom snel. Help hem omhoog.
510
00:52:12,421 --> 00:52:17,342
De proefpersonen genereerden
onbetrouwbare gegevens.
511
00:52:17,426 --> 00:52:21,889
Het uitvalspercentage was heel hoog.
Ik heb veel proefpersonen verloren.
512
00:52:21,972 --> 00:52:24,892
En of ze nu secondes of tellen
weg waren...
513
00:52:24,975 --> 00:52:28,603
...het was nooit zeker
of ik hen wel kon terugbrengen.
514
00:52:28,688 --> 00:52:34,526
Tot ik besefte dat bij proefpersonen
die eerder een BDE hadden gehad...
515
00:52:34,609 --> 00:52:37,446
...de kans groter was
hen weer tot leven te wekken.
516
00:52:37,529 --> 00:52:42,702
En toen ik bijna exclusief
met BDE-overlevenden begon te werken...
517
00:52:42,785 --> 00:52:44,536
...boekte ik vooruitgang.
518
00:52:44,619 --> 00:52:48,082
Ze kunnen steeds opnieuw
weer tot leven worden gewekt.
519
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
Of dat nu...
520
00:52:49,249 --> 00:52:53,587
Hij vermoordde ons. Steeds weer opnieuw.
521
00:52:53,670 --> 00:52:56,841
Wat nam Hap op? Wat betekende het?
522
00:52:56,924 --> 00:53:00,510
Hij nam de geluiden van onze BDE's op...
523
00:53:00,594 --> 00:53:04,807
...om in kaart te brengen wat mensen
'de andere kant' noemen.
524
00:53:04,890 --> 00:53:06,892
Ja, dat dacht ik al.
525
00:53:06,976 --> 00:53:08,643
Dus niet.
526
00:53:08,728 --> 00:53:11,438
Maar waarom? Wat zocht hij?
527
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Bewijs.
528
00:53:15,484 --> 00:53:18,445
Hij dacht dat het mensen zou bevrijden
zeker te weten...
529
00:53:18,528 --> 00:53:20,280
...dat de dood niet het einde is.
530
00:53:20,364 --> 00:53:22,867
We zochten een uitweg...
531
00:53:22,950 --> 00:53:27,371
...en we bleven geloven
dat het experiment onze uitweg was.
532
00:53:27,454 --> 00:53:32,376
Het duurde jaren,
maar Homer kwam steeds dichterbij.
533
00:53:32,459 --> 00:53:35,587
Ik zei dat als hij erin slaagde
en bewust kon reizen...
534
00:53:35,670 --> 00:53:40,342
...hij op zoek moest naar iets levends
en het heel doorslikken.
535
00:53:40,426 --> 00:53:44,054
Maar Homer kon nooit
aan het laatste gas ontkomen.
536
00:53:44,138 --> 00:53:46,473
Hap rook altijd zijn angst.
537
00:53:48,017 --> 00:53:52,521
Homer kwam steeds weer terug
en herinnerde zich niets.
538
00:53:52,604 --> 00:53:54,898
Maar hij bleef het proberen.
539
00:53:54,982 --> 00:53:58,443
Soms dacht ik
dat hij het alleen voor mij deed.
540
00:53:58,527 --> 00:54:01,530
Soms dacht ik dat hij het deed
om Hap dwars te zitten.
541
00:54:01,613 --> 00:54:04,699
Soms dacht ik
dat hij het voor zichzelf deed.
542
00:54:05,700 --> 00:54:08,370
Iets wat hij moest bewijzen, overwinnen.
543
00:54:08,453 --> 00:54:12,958
Hij was een avonturier
en de dood was zijn grens.
544
00:54:13,042 --> 00:54:17,337
Wat zijn redenen ook waren,
Homer gaf nooit op.
545
00:54:18,172 --> 00:54:20,049
Om wakker te sterven.
546
00:55:51,223 --> 00:55:54,393
Hé. Blijf staan. Stop.
547
00:55:55,394 --> 00:55:57,187
Kom hier.
548
00:55:58,146 --> 00:55:59,147
Stop.
549
00:56:15,122 --> 00:56:17,124
Jij daar.
550
00:56:31,471 --> 00:56:33,223
Hij is hier.
551
00:56:40,230 --> 00:56:41,690
Jij daar.
552
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
Toen mijn hart stopte
tijdens de wedstrijd...
553
00:57:32,907 --> 00:57:34,952
...nadat ik op mijn hoofd was geland...
554
00:57:35,035 --> 00:57:38,872
...dacht ik dat het het licht
aan het einde van een tunnel was.
555
00:57:41,833 --> 00:57:43,335
Maar het is geen tunnel.
556
00:57:44,336 --> 00:57:48,173
Het is een plek. Het is een echte plek.
557
00:57:49,716 --> 00:57:51,593
Heb je met iemand gepraat?
558
00:57:54,804 --> 00:57:56,223
Nee, ik...
559
00:57:58,433 --> 00:58:00,060
Ik voelde me opgejaagd.
560
00:58:00,644 --> 00:58:03,313
Maar ik vond iets.
561
00:58:03,397 --> 00:58:08,610
Ik heb iets doorgeslikt. Een zeewezen.
562
00:58:08,693 --> 00:58:09,903
Dat is goed.
563
00:58:13,157 --> 00:58:16,994
Het voelt niet
alsof ik het heb of het ken.
564
00:58:18,078 --> 00:58:19,663
Hoe je het ook noemde.
565
00:58:22,124 --> 00:58:25,002
Ik moet terug en het blijven proberen.
566
00:58:26,295 --> 00:58:28,047
Khatun zei dat we het konden.
567
00:58:29,506 --> 00:58:31,925
Ze zei dat we hier weg konden komen.
568
00:58:34,969 --> 00:58:37,597
Dat lijkt onmogelijk. Ik bedoel...
569
00:58:38,973 --> 00:58:42,561
Ik weet dat het gek klinkt als ik het zeg.
570
00:58:45,314 --> 00:58:48,983
Maar toen ik die vogel doorslikte...
571
00:58:50,902 --> 00:58:54,739
...voelde ik het hele ding
in één tel door me heen flitsen.
572
00:58:55,615 --> 00:59:00,787
Een manier om door de wereld,
door werelden te bewegen.
573
00:59:00,870 --> 00:59:03,457
Als ik er niet over nadenk, weet ik het.
574
00:59:05,625 --> 00:59:09,546
Een zelf, een ik die erin zit,
maar niet bij mij hoort.
575
00:59:09,629 --> 00:59:13,508
Die wil eruit en wil dat ik hem
bij naam noem. Maar het is...
576
00:59:16,428 --> 00:59:18,138
Het voelt alsof het wacht...
577
00:59:20,265 --> 00:59:21,558
...op jou.
578
00:59:23,727 --> 00:59:27,231
Om het ook in jou te horen.
-Dat wil ik.
579
00:59:28,482 --> 00:59:30,317
Je weet dat ik het wil.
580
00:59:34,237 --> 00:59:37,199
Het is een naam die echter is dan Prairie.
581
00:59:37,282 --> 00:59:39,159
Zelfs echter dan Nina.
582
00:59:41,661 --> 00:59:43,288
Het klinkt als...
583
00:59:44,206 --> 00:59:45,707
Away.
584
00:59:47,751 --> 00:59:51,380
Away...
-Ja, maar misschien...
585
00:59:52,339 --> 00:59:55,967
O-E. O... O, wee?
586
00:59:59,429 --> 01:00:02,933
Ik weet het niet.
Als ik het hardop zeg, verdwijnt het.
587
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
OA.
588
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
Vertaling: Maaike van der Heijden
589
01:02:59,859 --> 01:03:02,779
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE