00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:49,091 --> 00:00:53,596 Ik voelde geen pijn. Ik had geen gevoel voor tijd. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,598 Ik begreep niet waar ik was. 3 00:00:56,514 --> 00:00:57,766 Maar ik kon zien. 4 00:00:58,976 --> 00:00:59,977 Ik kon zien. 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,858 Homer en Rachel en Scott riepen mijn naam. 6 00:01:06,775 --> 00:01:09,194 Ze waren niet langer bij me. 7 00:01:09,278 --> 00:01:13,699 Door het plotse gevoel van verlies wist ik dat ik voor de tweede keer... 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 ...was gestorven. 9 00:02:26,021 --> 00:02:29,357 Khatun, ik kan zien. 10 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 Je kon altijd zien, mijn kind. 11 00:02:34,404 --> 00:02:36,699 Haal diep adem en ga met me mee. 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,462 Ik hoor hier niet te zijn. 13 00:02:50,545 --> 00:02:54,674 Onzin. Je hebt zoveel tijd gehad. 14 00:02:54,758 --> 00:02:58,220 Kijk eens, je bent nu een jonge vrouw. 15 00:02:59,512 --> 00:03:01,681 Het is een vergissing, Khatun. 16 00:03:01,765 --> 00:03:07,813 Als je blijft, is er geen lijden meer. Alle pijn van het leven is weg. 17 00:03:07,896 --> 00:03:11,608 Je zult je er weldra niets meer van herinneren. 18 00:03:13,110 --> 00:03:15,028 Maar ik wil niet vergeten. 19 00:03:15,112 --> 00:03:19,116 Ze zijn bij hem in die kelder. Ik kan hen niet achterlaten. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Je bent vreemd. Dat respecteer ik. 21 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 Maar zoals het nu is, zul je nooit ontsnappen. 22 00:03:35,924 --> 00:03:41,679 Al je moed en plannen zijn niet genoeg. 23 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 Ik zie dat je honger hebt. 24 00:03:48,812 --> 00:03:50,480 Ik zal vis voor je vangen. 25 00:03:58,030 --> 00:04:02,409 Dit laat je een weg zien naar een andere plek... 26 00:04:03,577 --> 00:04:06,997 ...een manier van reizen die mensen niet kennen. 27 00:04:07,080 --> 00:04:10,708 Anders zul je eeuwig een gevangene blijven. 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 Er is veel oefening voor nodig... 29 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 ...maar hiermee kun je mogelijk ooit wegvliegen. 30 00:04:24,556 --> 00:04:28,811 Het heeft wel een prijs. 31 00:04:31,646 --> 00:04:33,023 Een eerlijke ruil. 32 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Hier. 33 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 Hij kan me niet horen. -Inderdaad. 34 00:05:00,342 --> 00:05:01,509 Het zou wel kunnen. 35 00:05:02,635 --> 00:05:06,473 Je kunt met je vader meegaan en samen in pijnloze vrede leven... 36 00:05:07,515 --> 00:05:11,561 ...of je kunt de vogel meenemen en ontdekken wie je echt bent. 37 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 Dat is geen eerlijke keuze. 38 00:05:15,648 --> 00:05:19,820 Om te bestaan, moet je oneerlijke keuzes overleven. 39 00:05:29,121 --> 00:05:33,416 Ga met hem mee. Hij staat buiten op je te wachten. 40 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Hoe kom ik terug bij de anderen? 41 00:06:07,034 --> 00:06:09,119 Nu weet je wat opoffering is. 42 00:06:11,371 --> 00:06:14,874 Nu ben je klaar voor wat bij dit geschenk hoort. 43 00:06:18,711 --> 00:06:22,966 Slik het door. Het is het zaad van licht. 44 00:06:23,050 --> 00:06:26,719 Als je het kweekt, zal alle nodige kennis in je zitten. 45 00:06:28,596 --> 00:06:33,893 Jullie moeten alle vijf samenwerken om een groot kwaad af te wenden. 46 00:06:33,977 --> 00:06:37,230 We zijn maar met zijn vieren. -Wacht maar af. 47 00:06:39,649 --> 00:06:42,902 Khatun, ben ik zoals jij? 48 00:06:44,947 --> 00:06:47,365 Jij bent de originele. 49 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Wees snel. 50 00:06:50,910 --> 00:06:51,954 Eet op. 51 00:07:37,332 --> 00:07:42,045 Zodra ik wakker werd, wist ik dat het leven niet langer hetzelfde was. 52 00:07:44,839 --> 00:07:47,842 Ik had mijn vader opgegeven... 53 00:07:47,926 --> 00:07:51,304 ...voor een belofte aan mensen die ik nauwelijks kende. 54 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Hier. 55 00:08:00,355 --> 00:08:02,065 Ik dacht dat je weg was. 56 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Gelukkig ben je er weer. 57 00:08:07,862 --> 00:08:09,281 Hoe voelt het? 58 00:08:12,117 --> 00:08:14,202 Ik heb hoofdpijn. -Dat is mijn schuld. 59 00:08:15,245 --> 00:08:19,124 Je was aan de rand van de mijn. Ik dacht niet na. Het spijt me. 60 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Hier. 61 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 Je was lang weg. 62 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 Zeven minuten geen hartslag. Je reageerde niet. 63 00:08:28,175 --> 00:08:31,803 De enige niet-wetenschappelijke dood die ik ooit heb gehad. 64 00:08:31,886 --> 00:08:32,929 Hier. 65 00:08:34,972 --> 00:08:36,516 Ik maakte me zorgen om je. 66 00:08:39,144 --> 00:08:41,521 Ik ben al jaren bezig met dit onderzoek. 67 00:08:42,689 --> 00:08:44,982 En jij bent de enige... 68 00:08:45,067 --> 00:08:48,653 ...proefpersoon die me ooit heeft uitgedaagd. 69 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Concessies ontfutseld, een ontsnappingspoging. 70 00:08:54,701 --> 00:08:57,370 Jij, een blinde, hebt alle drie gedaan. 71 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 De anderen? 72 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Hoe heb je de anderen gevonden? 73 00:09:03,751 --> 00:09:09,799 Jij was een gelukkig toeval. Maar de anderen... 74 00:09:10,675 --> 00:09:12,135 ...moest ik opsporen. 75 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Sorry van het geweld buiten. 76 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Maar je moet weten dat ik je niet kan laten gaan. 77 00:09:32,197 --> 00:09:33,490 Ik kan het niet. 78 00:10:04,937 --> 00:10:07,774 Khatun had me een mysterie gevoerd. 79 00:10:07,857 --> 00:10:11,111 Ik kon het niet begrijpen, maar ik kon het in me voelen. 80 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 Een hint, een bom, een weesgegroetje. 81 00:10:31,673 --> 00:10:33,633 Prair, hoor je me? 82 00:10:35,677 --> 00:10:36,844 Gaat het? 83 00:10:39,639 --> 00:10:42,559 Het was je bijna gelukt. Je was bijna ontsnapt. 84 00:10:47,605 --> 00:10:50,525 Homer? Ik... -Het maakt niet uit. 85 00:10:50,608 --> 00:10:52,694 Het is in orde. Je leeft. 86 00:10:52,777 --> 00:10:56,656 Maakt het niet uit? Ik wil hier heel graag weg. 87 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Ik wist dat de kans klein was. 88 00:11:10,962 --> 00:11:15,467 Ik ging door de bossen tot een rand. 89 00:11:17,344 --> 00:11:20,263 Hij sloeg me op mijn achterhoofd... 90 00:11:21,097 --> 00:11:22,181 Hard. 91 00:11:26,185 --> 00:11:27,729 Ik ging dood. 92 00:11:27,812 --> 00:11:30,440 Je raakte vast bewusteloos door de pijn. 93 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Ik ging ergens heen... 94 00:11:36,654 --> 00:11:38,240 ...en ik zag haar. 95 00:11:38,323 --> 00:11:41,367 Dezelfde vrouw die ik als klein meisje had gezien. 96 00:11:46,414 --> 00:11:49,751 We doen dit helemaal verkeerd. We proberen buiten te komen. 97 00:11:49,834 --> 00:11:52,504 Ja, dat is het idee. 98 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 We moeten naar binnen. 99 00:12:02,597 --> 00:12:04,599 Volgens mij heeft ze hersenbeschadiging. 100 00:12:04,682 --> 00:12:07,810 We gedragen ons als laboratoriumratten. 101 00:12:09,228 --> 00:12:11,773 Laboratoriumratten zijn machteloos... 102 00:12:11,856 --> 00:12:15,527 ...omdat ze niet begrijpen dat ze meedoen aan een experiment. 103 00:12:16,861 --> 00:12:20,948 Maar ze doen net zo zeer mee als de wetenschapper, misschien wel meer. 104 00:12:21,699 --> 00:12:23,493 We kunnen het overnemen. 105 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Zijn experiment is onze uitweg. 106 00:12:28,748 --> 00:12:33,044 Ik weet niet wat die psychopaat doet en ik wil het ook niet weten. 107 00:12:33,711 --> 00:12:35,672 Luister, ze wil iets zeggen. 108 00:12:35,755 --> 00:12:39,634 Maar hoe kunnen we het weten? Het gas. We herinneren ons niets. 109 00:12:39,717 --> 00:12:43,555 Dat doet hij met opzet. -Hij heeft alle macht. 110 00:12:43,638 --> 00:12:45,097 Luister... 111 00:12:50,061 --> 00:12:53,440 We zijn allemaal gestorven en kozen ervoor terug te keren. 112 00:12:53,523 --> 00:12:55,567 Dat geldt alleen voor jou. 113 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 We zagen allemaal de andere kant en kwamen anders terug. 114 00:13:00,780 --> 00:13:03,950 Voel je het niet als je Rachel hoort zingen? 115 00:13:06,786 --> 00:13:08,413 Door en door. 116 00:13:10,957 --> 00:13:15,712 We zijn geen gevangenen. We zijn geen laboratoriumratten. 117 00:13:15,795 --> 00:13:18,590 We zijn niet ongeliefd of ongelukkig. 118 00:13:29,684 --> 00:13:31,310 We zijn engelen. 119 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Weet je? 120 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 Je kunt de pot op. 121 00:13:56,043 --> 00:13:57,253 Engelen? 122 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 Hoe weet je dat? 123 00:14:03,092 --> 00:14:05,261 Omdat je ondanks je verdriet... 124 00:14:05,345 --> 00:14:08,723 ...Augusts dood voor me verborg tot ik er klaar voor was. 125 00:14:11,934 --> 00:14:14,646 Omdat ik je 's nachts tegen de planten hoor fluisteren... 126 00:14:14,729 --> 00:14:17,106 ...zodat ze zonder de zon groeien. 127 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 Omdat je ogen groen zijn... 128 00:14:32,872 --> 00:14:36,125 ...helder, zo eerlijk als jij. 129 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 Omdat ik kan zien. 130 00:14:59,399 --> 00:15:01,317 Had ik je maar eerder ontmoet... 131 00:15:02,444 --> 00:15:05,488 ...zodat je hem had leren kennen. -Inderdaad. 132 00:15:05,572 --> 00:15:07,907 Mijn broer Theo. -Ik weet het. 133 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Ga. 134 00:15:14,288 --> 00:15:19,335 Ja, ga. Je mag niet te laat komen. -Brengen de jongens je naar je auto? 135 00:15:53,870 --> 00:15:54,954 Goedenacht. 136 00:15:58,165 --> 00:16:01,669 Bedankt. Hebben jullie een lift naar huis nodig? 137 00:16:03,087 --> 00:16:04,506 We wonen hier. 138 00:16:25,610 --> 00:16:29,572 Met Rod Spence. Sorry dat ik zo vaak bel... 139 00:16:29,655 --> 00:16:34,327 ...maar je moet contact met me opnemen, zodat we een en ander kunnen doornemen. 140 00:16:34,451 --> 00:16:36,287 Bel me alsjeblieft terug. 141 00:16:36,370 --> 00:16:39,206 Het gaat zoals je weet om het testament van je broer. 142 00:16:39,290 --> 00:16:43,419 Mijn nummer is... Je hebt mijn nummer. Bel me. 143 00:17:20,456 --> 00:17:22,792 Ben je nog wakker? -Ik kon niet slapen. 144 00:17:22,875 --> 00:17:28,631 Had je niet gezien dat de deur open was? -Daarom is het zo koud. 145 00:17:30,174 --> 00:17:34,220 Wil je ook? -Nee, dan raak ik nog meer van slag. 146 00:17:37,890 --> 00:17:41,060 Was je weer bij die sexy blinde meid? Vierde keer op een rij? 147 00:17:41,143 --> 00:17:43,020 Rot op. 148 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 Derde. 149 00:17:46,899 --> 00:17:49,652 Ik heb Maureen vandaag gezien. -Maureen Snor? 150 00:17:51,821 --> 00:17:53,364 Welke Maureen dan? 151 00:17:55,199 --> 00:17:57,827 Wel Maureen Snor. Maar dat zeg ik niet. 152 00:18:00,537 --> 00:18:04,125 Ze kwam spullen brengen en we hebben een film gekeken. 153 00:18:05,209 --> 00:18:09,380 Kom de volgende keer ook. Ze houdt van Kubrick. 154 00:18:09,463 --> 00:18:10,673 Ja, wat is Kubrick? 155 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 Jullie blijven laat weg. -Dat willen we. 156 00:18:24,812 --> 00:18:27,106 Gaan jullie om met die transmeid op school? 157 00:18:27,189 --> 00:18:29,692 Nee, voornamelijk met de anderen bij het huis. 158 00:18:31,027 --> 00:18:33,195 Hopelijk is ze geen grote, blinde engerd. 159 00:18:33,279 --> 00:18:37,074 Ze is niet eens blind meer. -Grapje. 160 00:19:06,353 --> 00:19:09,023 Geloof je in engelen? 161 00:19:09,941 --> 00:19:12,694 Is Steve nu een heilig boontje geworden of zoiets? 162 00:19:15,279 --> 00:19:19,408 Zijn ouders sturen hem toch naar een religieus internaat? 163 00:19:19,491 --> 00:19:21,953 Asheville? -Nee, zo is het niet. 164 00:19:22,036 --> 00:19:23,620 Hoe niet? 165 00:19:25,832 --> 00:19:27,208 Zoals mama. 166 00:19:29,711 --> 00:19:33,547 Denk je dat ze een engel kan zijn geweest? Een echte engel? 167 00:19:34,215 --> 00:19:37,176 Engelen plegen geen zelfmoord. 168 00:19:39,053 --> 00:19:40,096 Juist. 169 00:19:43,850 --> 00:19:46,602 Maar ik weet er niets van af. 170 00:19:51,232 --> 00:19:55,527 De kosten voor de begrafenis krijgt je moeder uit de nalatenschap. 171 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 Die wil ze graag snel vergoed hebben. 172 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 Dat zal wel. -Teken hier. 173 00:19:59,531 --> 00:20:02,576 Ze is nog steeds boos dat ik niet bij de begrafenis was. 174 00:20:02,659 --> 00:20:08,082 Ze had een geïdealiseerde relatie met hem. Hij kon niets verkeerd doen. 175 00:20:08,165 --> 00:20:10,376 Zo zijn moeders soms met zonen. 176 00:20:11,543 --> 00:20:16,632 Hij was mijn tweelingbroer. En het klopt dat er een band is. 177 00:20:16,716 --> 00:20:18,801 Die heb ik gebroken. 178 00:20:21,721 --> 00:20:25,224 We moeten ook de afkickkliniek betalen. 179 00:20:25,307 --> 00:20:28,811 Dit formulier is een machtiging om Lakeview te betalen. 180 00:20:28,895 --> 00:20:32,564 Ze willen weten of je zijn persoonlijke spullen ophaalt of... 181 00:20:32,648 --> 00:20:36,652 Ze mogen niets weggooien. -Dan moet je er zo snel mogelijk heen. 182 00:20:36,736 --> 00:20:41,073 Ik regel wel een vrachtwagen of iets. 183 00:20:41,157 --> 00:20:43,450 Als je er één huurt, bewaar dan het bonnetje. 184 00:20:43,534 --> 00:20:46,120 Je broer had een goede levensverzekering. 185 00:20:48,122 --> 00:20:52,793 Na aftrek van onze kosten en die van de rechtbank... 186 00:20:52,877 --> 00:20:54,545 ...is er een flink bedrag over. 187 00:20:58,966 --> 00:21:01,343 Heb je jouw kopie van het testament niet gelezen? 188 00:21:01,427 --> 00:21:05,139 Rod, ik heb mijn eigen broer aangegeven bij de politie. 189 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 Ze dwongen hem tot afkicken en nu is hij dood. 190 00:21:08,350 --> 00:21:10,770 Nee, ik heb zijn testament niet gelezen. 191 00:21:12,354 --> 00:21:13,981 Jij krijgt alles. 192 00:21:14,065 --> 00:21:18,110 Na de onkosten gaat alles naar jou. Vijftigduizend dollar. 193 00:21:30,915 --> 00:21:32,917 GESTOLEN 194 00:21:38,297 --> 00:21:42,885 Ik kan maar beter weer gaan werken. Dat zal helpen. 195 00:21:53,729 --> 00:21:57,233 Jamies moeder is weer gaan werken. Het heeft echt geholpen. 196 00:21:58,275 --> 00:22:00,111 Is hij de jongen in het boek? 197 00:22:00,194 --> 00:22:02,238 Ja, uit haar boek. 198 00:22:04,115 --> 00:22:05,741 Als het je een goed idee lijkt. 199 00:22:06,450 --> 00:22:10,496 Abel, we hebben het geld nodig. 200 00:22:10,579 --> 00:22:15,334 Wat als ze die vreselijke littekens wil laten verwijderen? 201 00:22:15,417 --> 00:22:17,628 En een mogelijke studie? 202 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 We hebben helemaal geen spaargeld. 203 00:22:21,048 --> 00:22:23,217 We hebben de juiste keuze gemaakt. 204 00:22:24,760 --> 00:22:28,264 Als we niet aan haar kant staan, aan wiens kant dan wel? 205 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Blijf maar lezen. 206 00:22:33,895 --> 00:22:36,563 Ik ga met Prairie naar de FBI-therapeut. 207 00:23:17,271 --> 00:23:18,897 Hou op met dat getoeter. 208 00:23:18,981 --> 00:23:21,817 Je hoort niet te rijden. Je weet hoe Ali is. 209 00:23:23,444 --> 00:23:27,364 Ali is een pot. Ze vindt mij maar zot. 210 00:23:27,448 --> 00:23:31,077 Een driewieler voor haar broer. Van rijden snapt hij geen moer. 211 00:23:31,160 --> 00:23:33,787 Kop dicht. -Waar ga je heen? 212 00:23:34,871 --> 00:23:39,293 Ik wil niet in het midden. -Die oude dame dan? Ben je gek? 213 00:23:39,376 --> 00:23:40,877 Ik kom eraan. 214 00:23:43,297 --> 00:23:44,840 Bedankt. 215 00:23:44,923 --> 00:23:48,427 Ik kende niemand anders met een vrachtwagen. 216 00:23:48,510 --> 00:23:50,012 Hier, pak aan. 217 00:23:57,436 --> 00:23:58,980 Het is een hoge instap. 218 00:24:05,611 --> 00:24:07,529 Heel erg bedankt. 219 00:24:07,613 --> 00:24:09,281 Klaar? 220 00:24:10,282 --> 00:24:11,993 Maak plaats. 221 00:25:06,422 --> 00:25:08,382 Hij vond dat geweldig. 222 00:25:09,966 --> 00:25:13,554 Kan het zachter? 223 00:25:15,139 --> 00:25:18,767 Zo gaat iedereen hier weer aan de heroïne. 224 00:25:19,768 --> 00:25:21,978 Is dit een afkickkliniek voor heroïne? 225 00:25:22,063 --> 00:25:23,564 Nee, dat was maar... 226 00:25:24,940 --> 00:25:26,275 ...een grapje. 227 00:25:32,698 --> 00:25:36,535 Theo was dol op deze film. 228 00:25:38,162 --> 00:25:42,124 The Incredible Mr. Limpet. Don Knotts speelt een... 229 00:25:43,084 --> 00:25:45,794 Jullie weten vast niet wie Don Knotts is. 230 00:25:47,213 --> 00:25:53,219 Hij was een vreemd mannetje. En in de film verandert hij in een vis. 231 00:25:54,428 --> 00:25:57,181 Het was een halve tekenfilm. 232 00:25:57,264 --> 00:26:02,603 Vast afschuwelijk, maar hij was er weg van en ik dus ook. 233 00:26:05,689 --> 00:26:08,692 We zwoeren dat we later otters zouden worden. 234 00:26:08,775 --> 00:26:11,027 Net als Mr Limpet. 235 00:26:12,571 --> 00:26:14,781 Theo zei dat otters een goed leven hadden. 236 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 De hele dag spelen... 237 00:26:18,619 --> 00:26:20,412 ...en eten. 238 00:26:21,997 --> 00:26:24,458 Misschien is hij toch een otter geworden. 239 00:26:26,460 --> 00:26:28,212 Ik ben alleen maar oud. 240 00:26:29,130 --> 00:26:31,047 Je bent niet oud. 241 00:26:31,132 --> 00:26:35,677 Oud genoeg om je ouder te zijn. Misschien ouder. Zijn ze in de veertig? 242 00:26:38,305 --> 00:26:43,394 Mijn moeder zou in januari 45 zijn geworden en mijn vader zou... 243 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Ik weet het niet. 47? 244 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Ik wist niet dat ze zijn overleden. 245 00:26:51,235 --> 00:26:53,445 Ja, mijn moeder, niet mijn vader. 246 00:26:54,488 --> 00:26:55,781 Is hij vertrokken? 247 00:26:59,034 --> 00:27:02,120 Ik dacht heel lang dat hij vast beter was dan wij. 248 00:27:02,204 --> 00:27:06,250 Nee, niet beter. Gewoon anders. 249 00:27:07,709 --> 00:27:09,836 Ja, dat is wat ik bedoel. 250 00:27:11,296 --> 00:27:14,466 Dat sommige mensen niet in een gezin thuishoren. 251 00:27:14,550 --> 00:27:17,135 Ze weten niet wat het is. Hoe ze... 252 00:27:18,429 --> 00:27:20,013 ...kunnen worden geholpen. 253 00:27:22,015 --> 00:27:25,227 Ik zeg niet dat Theo zo was, maar... 254 00:27:25,311 --> 00:27:28,605 Nee, misschien wel en misschien heb je gelijk. 255 00:27:32,150 --> 00:27:33,902 Hé, BBA. 256 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Je bent... 257 00:27:45,581 --> 00:27:47,291 Je bent heel... 258 00:27:48,250 --> 00:27:49,585 Heel... 259 00:27:50,627 --> 00:27:51,837 Mooi? 260 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 Heel mooi. 261 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Het was een afschuwelijke ervaring. 262 00:28:03,515 --> 00:28:05,976 Dat is niet precies wat ik vroeg. 263 00:28:07,353 --> 00:28:08,854 Wil je weten wat er gebeurde? 264 00:28:08,937 --> 00:28:12,357 Uiteindelijk. Nu ben ik nieuwsgierig naar hoe je je voelt. 265 00:28:13,900 --> 00:28:15,986 Het is geen strikvraag. Beloofd. 266 00:28:20,324 --> 00:28:22,659 Alsof ik nog steeds een gevangene ben. 267 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 Ik snap het. 268 00:28:26,330 --> 00:28:30,709 Welke emotie hoort daarbij? -Ik ben boos, heel boos. 269 00:28:30,792 --> 00:28:32,419 Wil je hier niet zijn? 270 00:28:33,295 --> 00:28:35,088 Ik ook niet. 271 00:28:35,171 --> 00:28:37,716 Van dit saaie kantoor val ik in slaap. 272 00:28:38,675 --> 00:28:40,427 Wil je een eindje lopen? 273 00:28:52,648 --> 00:28:55,984 Ik ben agent geworden om schurken te pakken. 274 00:28:56,067 --> 00:28:58,445 Dat is de focus van de FBI, de dader. 275 00:28:59,363 --> 00:29:02,115 Maar hoe meer zaken ik zag... 276 00:29:02,198 --> 00:29:05,994 ...hoe meer ik besefte dat de straf er niet echt toe deed... 277 00:29:06,077 --> 00:29:07,371 ...of nooit genoeg was. 278 00:29:07,454 --> 00:29:12,292 Niemand dacht aan de slachtoffers, vooral vrouwen en kinderen. 279 00:29:12,376 --> 00:29:14,670 Enkelen van ons begonnen met Slachtofferhulp... 280 00:29:14,753 --> 00:29:17,839 ...en het voelt goed. Het geeft voldoening. 281 00:29:19,007 --> 00:29:22,093 Je hebt een impact op anderen zonder op hen te schieten. 282 00:29:25,556 --> 00:29:28,141 Wat als ik je zei dat ik mensen wil helpen? 283 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Dat is een nobele impuls. 284 00:29:31,270 --> 00:29:34,064 Zonder meer details te weten? 285 00:29:34,147 --> 00:29:36,608 Misschien weet ik die ergens toch al. 286 00:29:37,984 --> 00:29:39,320 Ik denk het niet. 287 00:29:40,904 --> 00:29:45,033 Je was er niet alleen. Je bent ontsnapt. Je wilt de anderen redden. 288 00:29:45,117 --> 00:29:48,620 Ben je bang dat ze worden gedood als je ons iets vertelt? 289 00:29:50,831 --> 00:29:53,625 Als je de waarheid wist, zou je denken dat ik gek ben. 290 00:29:53,709 --> 00:29:55,251 Je zou me laten opsluiten. 291 00:29:56,587 --> 00:29:59,548 Ik ben hier niet als agent. Ik wil geen misdrijven oplossen. 292 00:29:59,631 --> 00:30:02,718 Ik wil je helpen je ervaring te verwerken. 293 00:30:04,761 --> 00:30:07,639 Als jouw verhaal kan helpen de dader te vinden... 294 00:30:07,723 --> 00:30:11,768 ...geef ik dat door. Verder ben ik hier niet voor hen, maar voor jou. 295 00:30:11,852 --> 00:30:13,228 Wat moet ik doen? 296 00:30:16,357 --> 00:30:20,026 Ten eerste, heb medelijden met jezelf. 297 00:30:20,110 --> 00:30:23,989 Je hebt iets meegemaakt waarmee niemand zomaar kan omgaan. 298 00:30:24,072 --> 00:30:25,324 Geef dat toe. 299 00:30:26,282 --> 00:30:28,577 En ten tweede... 300 00:30:28,660 --> 00:30:30,704 Maak je leven eenvoudiger. 301 00:30:30,787 --> 00:30:35,376 Net als na een auto-ongeluk of... Je moet de tijd nemen om te genezen. 302 00:30:35,459 --> 00:30:37,085 Dat kan ik niet. 303 00:30:37,168 --> 00:30:40,046 Dat begrijp ik maar al te goed. 304 00:30:40,130 --> 00:30:43,384 Maar om te denken aan redden voor je bent hersteld... 305 00:30:43,467 --> 00:30:47,262 Wat zou je doen als ik nu ging? Vertel je dat aan de FBI? 306 00:30:48,555 --> 00:30:50,641 Onze sessies zijn vertrouwelijk. 307 00:30:50,724 --> 00:30:54,853 Je kunt weglopen. Je kunt me zelfs in de vijver duwen. 308 00:30:56,355 --> 00:30:59,983 Maar hopelijk doe je dat niet en kom je morgen terug. 309 00:31:01,151 --> 00:31:03,653 Dat is aan jou. Jij hebt de leiding. 310 00:31:05,406 --> 00:31:06,948 Je bent geen gevangene. 311 00:31:12,788 --> 00:31:14,539 Misschien zie ik je nog wel. 312 00:31:31,557 --> 00:31:35,226 Het is niet logisch. -Dat wil niet zeggen dat het niet echt is. 313 00:31:35,310 --> 00:31:37,438 Er is wel meer niet logisch. 314 00:31:37,521 --> 00:31:40,148 OA zou niet zeggen dat ze een engel is en verdwijnen. 315 00:31:40,231 --> 00:31:42,025 Dat zou een engel juist wel doen. 316 00:31:45,654 --> 00:31:48,782 Homer vertelde me dat zijn footballcoach ooit tegen hem zei: 317 00:31:48,865 --> 00:31:52,786 'Kennis is een gerucht tot het in het lichaam leeft.' 318 00:31:52,869 --> 00:31:55,997 Daar moest ik lang over nadenken. 319 00:31:56,790 --> 00:32:00,001 Je kent iets niet echt tot je lichaam het kent. 320 00:32:01,044 --> 00:32:03,714 Khatun had me een geschenk gegeven. 321 00:32:03,797 --> 00:32:07,342 Het was als een raadsel dat in mijn lichaam leefde. 322 00:32:07,426 --> 00:32:09,803 Ik voelde het in mijn spieren. 323 00:32:11,513 --> 00:32:13,932 Ik had de anderen verteld wat we waren... 324 00:32:14,015 --> 00:32:15,684 ...wat hij was... 325 00:32:15,767 --> 00:32:19,771 ...wat we volgens mij moesten doen om te ontsnappen. 326 00:32:19,855 --> 00:32:24,359 Maar er ging een week voorbij voor zich een plan begon te vormen. 327 00:32:24,443 --> 00:32:27,946 We snappen nooit wat hij met ons doet als we niet wakker blijven. 328 00:32:28,572 --> 00:32:31,199 We kunnen niet wakker blijven als we worden bedwelmd. 329 00:32:31,282 --> 00:32:33,452 Ik vergiftig mijn longen niet voor jou. 330 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 Hij bedwelmt je elke paar maanden. 331 00:32:36,246 --> 00:32:40,041 Ik wil voor jouw plan niet sneller sterven dan ik al doe. 332 00:32:40,125 --> 00:32:42,377 Je bent niet alleen. En het is maar de helft. 333 00:32:42,461 --> 00:32:44,921 De enige uitweg is via het experiment. 334 00:32:45,005 --> 00:32:48,467 Zij biedt aan het gekkenwerk te doen. -Gekheid is besmettelijk. 335 00:32:48,550 --> 00:32:52,971 Ik begrijp je niet. Ik dacht dat jij degene was met verstand. 336 00:33:13,408 --> 00:33:14,910 Vooruit. 337 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 Kom op. 338 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 Er staat een stoel achter je. 339 00:33:41,436 --> 00:33:45,065 Ik bevestig een kleine microfoon. 340 00:33:45,148 --> 00:33:49,570 Ik ga je enkele vragen stellen over je recente BDE. 341 00:33:49,653 --> 00:33:50,987 Goed? 342 00:33:52,739 --> 00:33:54,032 Ik hou me... 343 00:33:54,950 --> 00:33:58,995 ...doorgaans niet bezig met subjectieve getuigenissen... 344 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 ...maar jij, Prairie, bent... 345 00:34:02,332 --> 00:34:06,753 ...in zoveel opzichten buitengewoon dat ik optimistisch ben. 346 00:34:08,964 --> 00:34:10,340 Ik hou... 347 00:34:11,675 --> 00:34:15,846 ...de sensor vast die ik je liet zien toen we elkaar ontmoetten. 348 00:34:16,847 --> 00:34:20,350 Zo weet ik of je liegt. 349 00:34:22,102 --> 00:34:24,646 We beginnen met enkele simpele vragen... 350 00:34:24,730 --> 00:34:26,982 ...om de machine te ijken. Waar ben je geboren? 351 00:34:27,065 --> 00:34:28,483 Rusland. 352 00:34:29,317 --> 00:34:30,611 Je lievelingseten? 353 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Pretzels. 354 00:34:35,782 --> 00:34:39,995 Werd je blind na een BDE toen je nog een kind was? 355 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 Oké, perfect. 356 00:34:48,169 --> 00:34:53,842 Vertel me alles wat je je herinnert vanaf het moment van je dood. 357 00:34:53,925 --> 00:34:57,345 Vanaf die klap met mijn geweer tot je weer bijkwam. Goed? 358 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Dat kan ik niet. 359 00:35:08,064 --> 00:35:09,274 Luister naar me. 360 00:35:11,067 --> 00:35:16,281 Dit is belangrijk werk. Je moet meewerken. Anders dwing je me... 361 00:35:17,198 --> 00:35:21,745 ...heel onaardig te zijn tegen jou en de anderen en dat wil ik liever niet. 362 00:35:22,788 --> 00:35:25,540 Daar krijgen we allebei spijt van. Snap je dat? 363 00:35:25,624 --> 00:35:29,836 Ja, maar ik weet niet hoe ik erover moet praten. 364 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 Er zijn geen woorden voor. 365 00:35:32,380 --> 00:35:35,967 Kun je me niet vragen wat je wilt weten en dan geef ik antwoord? 366 00:35:38,136 --> 00:35:39,470 Goed. 367 00:35:40,096 --> 00:35:41,556 Dat doen we. 368 00:35:45,936 --> 00:35:47,353 Was er zonneschijn? 369 00:35:49,064 --> 00:35:51,149 Nee, maar er was licht. 370 00:35:52,150 --> 00:35:53,652 Was je buiten? 371 00:35:54,903 --> 00:35:56,612 Nee. Een ogenblik. 372 00:36:00,200 --> 00:36:01,617 Kon je zien? 373 00:36:02,661 --> 00:36:06,206 Ja, maar het was niet zoals ik me het zien herinnerde. 374 00:36:08,541 --> 00:36:10,669 En was er geluid? 375 00:36:12,045 --> 00:36:13,213 Wind. 376 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Kleuren? De kleur blauw? 377 00:36:22,013 --> 00:36:24,057 En hoe voelde je je? 378 00:36:25,726 --> 00:36:27,227 Was je bedroefd? 379 00:36:28,269 --> 00:36:31,314 Nee, maar ik was niet gelukkig. 380 00:36:34,234 --> 00:36:39,740 Was er op een bepaald moment een gevoel van euforie of... 381 00:36:40,949 --> 00:36:42,158 Kalmte. 382 00:36:43,744 --> 00:36:47,330 Ik moest tegen dat gevoel vechten om terug te komen. 383 00:36:47,413 --> 00:36:48,957 Om terug te komen? 384 00:36:49,040 --> 00:36:53,920 Toen je terugkwam... Was dat jouw keuze? 385 00:36:58,424 --> 00:37:00,176 Was er iemand? 386 00:37:07,433 --> 00:37:09,728 Was je alleen? 387 00:37:09,811 --> 00:37:12,773 Was er nog iemand? 388 00:37:15,608 --> 00:37:17,068 Iemand... 389 00:37:18,153 --> 00:37:19,946 ...die niet leeft in deze wereld? 390 00:37:21,406 --> 00:37:22,824 Mijn vader. 391 00:37:27,412 --> 00:37:34,127 Hoe was hij? Was hij anders? Was hij veranderd? Kleren, haar, spraak? 392 00:37:34,210 --> 00:37:38,214 Ik weet het niet, want ik kon niet met hem praten, maar... 393 00:37:39,299 --> 00:37:43,845 Hij zag eruit zoals ik me herinnerde als klein meisje. 394 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 Ik was het. 395 00:37:49,434 --> 00:37:50,852 Ik was anders. 396 00:38:07,660 --> 00:38:09,120 Daar gaan we. 397 00:38:19,255 --> 00:38:21,132 Haps ondervraging maakte duidelijk... 398 00:38:21,216 --> 00:38:24,302 ...dat we meer over zijn experiment te weten moesten komen. 399 00:38:24,385 --> 00:38:26,554 Maar door het gas vergaten we alles. 400 00:38:27,472 --> 00:38:29,515 Als Scott en Homer hun longen gebruikten... 401 00:38:29,599 --> 00:38:32,102 ...om het gas uit mijn cel te zuigen... 402 00:38:32,185 --> 00:38:35,355 ...kon ik wakker blijven en leren wat Hap met ons deed. 403 00:38:36,940 --> 00:38:38,399 Wat zei hij tegen je? 404 00:38:38,483 --> 00:38:43,529 Hij weet niet wat hij zoekt. En hij zal ons hier eeuwig vasthouden. 405 00:38:45,866 --> 00:38:48,869 Scott, kun je helpen? 406 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 Wat is het ergste? 407 00:38:51,621 --> 00:38:55,041 Pijn? Angst? Schok? -Precies. 408 00:38:55,125 --> 00:38:58,294 Daarmee had je te maken toen je hier kwam en je overleefde het. 409 00:38:58,378 --> 00:39:01,756 Hoe vaak moet ik nee zeggen? -Ik ben ook bang. 410 00:39:01,840 --> 00:39:06,136 Ik weet niet of ik sterk genoeg ben. Of ik ga breken of smeken of huilen. 411 00:39:07,137 --> 00:39:10,556 Ik weet alleen dat hij niet gek is. Hij is geobsedeerd. 412 00:39:10,640 --> 00:39:13,935 Ik zuig niet meer gif in mijn longen dan nodig is. 413 00:39:14,019 --> 00:39:17,438 Ook al ga ik naar de hel. -Dan wint hij. 414 00:39:18,273 --> 00:39:20,066 Wij sterven als gevangenen. 415 00:39:20,150 --> 00:39:22,693 Denk je dat ik dat niet weet? 416 00:39:24,946 --> 00:39:27,031 Ja, we werden allemaal ontvoerd. 417 00:39:29,159 --> 00:39:31,077 Maar jullie waren gezond. 418 00:39:32,162 --> 00:39:33,413 Ik niet. 419 00:39:35,123 --> 00:39:39,127 Ik ben hierna aan de beurt, dus ik zie jullie in het hiernamaals. 420 00:39:42,547 --> 00:39:43,882 Misschien genees je. 421 00:39:45,133 --> 00:39:47,093 Zij kan weer zien. 422 00:39:47,177 --> 00:39:51,306 Ze kreeg een klap tegen haar hoofd. Een harde klap. 423 00:40:02,734 --> 00:40:04,944 Rachel, zou jij gas doorslikken? 424 00:40:10,158 --> 00:40:11,534 En jij? 425 00:40:16,915 --> 00:40:18,291 Dan ga ik. 426 00:40:20,627 --> 00:40:23,296 Ik hoef niet eens te doen alsof ik blind ben. 427 00:40:29,052 --> 00:40:33,806 Ik kon niet zien hoeveel pijn het Scott deed te moeten toekijken. 428 00:40:34,765 --> 00:40:37,310 Om niet de roes van dapperheid te voelen... 429 00:40:37,393 --> 00:40:40,521 ...dat je deel uitmaakt van iets wat groter is dan jij. 430 00:40:40,605 --> 00:40:44,400 Ik zei tegen Homer dat we moesten ontdekken... 431 00:40:44,484 --> 00:40:46,945 ...wat hij ons ontnam. 432 00:40:48,196 --> 00:40:53,118 Maar een plan is één ding. Het uitvoeren is iets anders. 433 00:40:53,994 --> 00:40:56,662 Een maand later kwam hij Homer halen. 434 00:41:38,538 --> 00:41:39,830 Wat een plan. 435 00:42:32,258 --> 00:42:34,094 Heb je niet geïnhaleerd? 436 00:42:36,679 --> 00:42:38,723 Rachel is gevallen. Ze is gewond. 437 00:42:42,518 --> 00:42:45,896 Negeer me niet omdat ik geen muizenval met je wil spelen. 438 00:42:48,691 --> 00:42:49,775 Hoor je me? 439 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 Ze is niet dood. 440 00:43:03,748 --> 00:43:06,834 Doe je ogen dicht als je doet alsof je dood bent. 441 00:43:08,878 --> 00:43:10,421 Ben ik het monster? 442 00:43:10,505 --> 00:43:13,341 Je houdt mij voor de gek terwijl Rachel doodbloedt... 443 00:43:13,424 --> 00:43:16,094 ...door je stomme plan en ik ben het monster? 444 00:43:16,886 --> 00:43:20,014 Open je ogen en zeg... 445 00:43:20,098 --> 00:43:25,686 Je bent een echte comédienne. Waarom maak je geen buiging voor je fans? 446 00:43:39,617 --> 00:43:40,826 Ga zitten. 447 00:43:42,745 --> 00:43:44,289 Ga liggen. 448 00:43:48,709 --> 00:43:50,295 Duim als een baby. 449 00:43:57,927 --> 00:44:00,054 We boften. 450 00:44:00,138 --> 00:44:03,224 We dachten dat het gas ons bewusteloos maakte. 451 00:44:03,308 --> 00:44:05,893 Dat was niet zo. Het maakte ons inschikkelijk. 452 00:44:05,976 --> 00:44:08,479 We deden wat ons werd opgedragen en vergaten het. 453 00:44:08,563 --> 00:44:10,231 Ja, dat ken ik. 454 00:44:10,315 --> 00:44:13,108 Meiden zijn even bewusteloos en ontwaken als zombies. 455 00:44:14,319 --> 00:44:17,572 Wat? Dat heb ik nooit gedaan. -Ja, ik heb erover gelezen. 456 00:44:17,655 --> 00:44:22,034 Een jongen in Detroit liet een meisje haar bankrekening legen. 457 00:44:22,117 --> 00:44:25,037 Scopolamine. Sommigen noemen het Duivelsadem. 458 00:44:25,830 --> 00:44:27,623 Werkte het plan de volgende keer? 459 00:44:27,707 --> 00:44:29,959 Kon je gewoon doen alsof je een zombie was? 460 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 Het duurde bijna een jaar om dat goed te doen. 461 00:44:32,462 --> 00:44:33,546 Een jaar? Waarom? 462 00:44:33,629 --> 00:44:35,506 Ergens goed in worden kost tijd. 463 00:44:35,590 --> 00:44:38,634 Denk je dat ik dat niet weet? Dat weet ik. 464 00:45:48,496 --> 00:45:50,039 Kom hier, Homer. 465 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Op het platform. 466 00:45:56,879 --> 00:45:58,255 Blijf daar. 467 00:45:59,173 --> 00:46:03,177 Doe je trui en T-shirt en broek uit en leg die daar neer. 468 00:46:09,266 --> 00:46:10,476 Loop rond. 469 00:46:12,853 --> 00:46:17,149 Kom hier. Op elke steun een voet. Ga op de stoel zitten. 470 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 Rechterarm omhoog. 471 00:46:31,205 --> 00:46:32,415 En je linkerarm. 472 00:46:55,270 --> 00:46:56,481 Hoofd omlaag. 473 00:47:09,201 --> 00:47:10,661 Rechtervoet omhoog. 474 00:47:13,748 --> 00:47:14,957 Linkervoet. 475 00:47:21,589 --> 00:47:23,508 En weer op het platform. 476 00:47:27,512 --> 00:47:31,181 Hoofd naar achteren en kin naar beneden. 477 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 Beweeg je hoofd niet. 478 00:49:41,020 --> 00:49:42,897 Wat is er gebeurd? Homer? 479 00:49:47,234 --> 00:49:51,030 We faalden. Steeds opnieuw. 480 00:49:55,576 --> 00:49:57,662 Er ging drie jaar voorbij. 481 00:49:57,745 --> 00:50:00,706 In die tijd twijfelde ik vaak of ik Khatun echt had ontmoet. 482 00:50:01,874 --> 00:50:04,334 Maar Homer gaf nooit op. 483 00:50:04,418 --> 00:50:10,090 Hij had iets van het experiment gezien. Hij wilde per se begrijpen wat Hap deed. 484 00:50:10,174 --> 00:50:14,970 Hij stopte al zijn gevoelens in deze missie. 485 00:50:15,054 --> 00:50:19,433 Telkens als we faalden, had Homer een nieuw en beter idee. 486 00:50:20,935 --> 00:50:22,603 Rechterarm omhoog. 487 00:50:26,732 --> 00:50:28,317 Buig je rechterarm. 488 00:50:37,660 --> 00:50:38,869 Verroer je niet. 489 00:51:03,894 --> 00:51:09,191 Wat we moeten doen, is het menselijke element verwijderen... 490 00:51:09,274 --> 00:51:12,111 ...en objectieve wetenschappelijke gegevens verzamelen. 491 00:51:12,194 --> 00:51:15,155 En wat intrinsiek... 492 00:51:16,949 --> 00:51:18,868 Artsen dachten dat de dood... 493 00:51:18,951 --> 00:51:22,454 ...het moment was waarop de adem stopte, maar we weten dat dat niet klopt. 494 00:51:22,537 --> 00:51:26,709 We dachten dat de dood het moment was waarop het hart stopte... 495 00:51:26,792 --> 00:51:28,628 ...maar dat was ook niet waar. 496 00:51:28,711 --> 00:51:31,672 Toen was het stoppen van alle hersenactiviteit... 497 00:51:31,756 --> 00:51:34,216 ...lange tijd de definitie van dood. 498 00:51:35,300 --> 00:51:38,053 En ik heb mogelijkheden... 499 00:51:38,137 --> 00:51:40,472 Een mogelijkheid... 500 00:51:40,555 --> 00:51:45,853 ...dat met de juiste apparatuur audioactiviteit kan worden waargenomen. 501 00:51:47,897 --> 00:51:50,816 Hé. Blijf staan. Stop. Waar ga je heen? 502 00:51:53,110 --> 00:51:55,195 Blijf daar. Hoe heet je? 503 00:51:55,279 --> 00:51:57,364 Ik heet Homer. -Wat? Nee. 504 00:51:57,447 --> 00:51:59,825 Ik ben Homer. -Ik ken jou. Je heet niet Homer. 505 00:51:59,909 --> 00:52:01,576 Kijk me aan. Ken je dr. Roberts? 506 00:52:01,661 --> 00:52:05,164 Wat? Nee. Laat me gaan. 507 00:52:05,247 --> 00:52:07,207 Kalmeer. -Laat me gaan. 508 00:52:07,291 --> 00:52:09,626 Hij is hier verderop. Ik heb hem. 509 00:52:09,710 --> 00:52:11,253 Kom snel. Help hem omhoog. 510 00:52:12,421 --> 00:52:17,342 De proefpersonen genereerden onbetrouwbare gegevens. 511 00:52:17,426 --> 00:52:21,889 Het uitvalspercentage was heel hoog. Ik heb veel proefpersonen verloren. 512 00:52:21,972 --> 00:52:24,892 En of ze nu secondes of tellen weg waren... 513 00:52:24,975 --> 00:52:28,603 ...het was nooit zeker of ik hen wel kon terugbrengen. 514 00:52:28,688 --> 00:52:34,526 Tot ik besefte dat bij proefpersonen die eerder een BDE hadden gehad... 515 00:52:34,609 --> 00:52:37,446 ...de kans groter was hen weer tot leven te wekken. 516 00:52:37,529 --> 00:52:42,702 En toen ik bijna exclusief met BDE-overlevenden begon te werken... 517 00:52:42,785 --> 00:52:44,536 ...boekte ik vooruitgang. 518 00:52:44,619 --> 00:52:48,082 Ze kunnen steeds opnieuw weer tot leven worden gewekt. 519 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 Of dat nu... 520 00:52:49,249 --> 00:52:53,587 Hij vermoordde ons. Steeds weer opnieuw. 521 00:52:53,670 --> 00:52:56,841 Wat nam Hap op? Wat betekende het? 522 00:52:56,924 --> 00:53:00,510 Hij nam de geluiden van onze BDE's op... 523 00:53:00,594 --> 00:53:04,807 ...om in kaart te brengen wat mensen 'de andere kant' noemen. 524 00:53:04,890 --> 00:53:06,892 Ja, dat dacht ik al. 525 00:53:06,976 --> 00:53:08,643 Dus niet. 526 00:53:08,728 --> 00:53:11,438 Maar waarom? Wat zocht hij? 527 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Bewijs. 528 00:53:15,484 --> 00:53:18,445 Hij dacht dat het mensen zou bevrijden zeker te weten... 529 00:53:18,528 --> 00:53:20,280 ...dat de dood niet het einde is. 530 00:53:20,364 --> 00:53:22,867 We zochten een uitweg... 531 00:53:22,950 --> 00:53:27,371 ...en we bleven geloven dat het experiment onze uitweg was. 532 00:53:27,454 --> 00:53:32,376 Het duurde jaren, maar Homer kwam steeds dichterbij. 533 00:53:32,459 --> 00:53:35,587 Ik zei dat als hij erin slaagde en bewust kon reizen... 534 00:53:35,670 --> 00:53:40,342 ...hij op zoek moest naar iets levends en het heel doorslikken. 535 00:53:40,426 --> 00:53:44,054 Maar Homer kon nooit aan het laatste gas ontkomen. 536 00:53:44,138 --> 00:53:46,473 Hap rook altijd zijn angst. 537 00:53:48,017 --> 00:53:52,521 Homer kwam steeds weer terug en herinnerde zich niets. 538 00:53:52,604 --> 00:53:54,898 Maar hij bleef het proberen. 539 00:53:54,982 --> 00:53:58,443 Soms dacht ik dat hij het alleen voor mij deed. 540 00:53:58,527 --> 00:54:01,530 Soms dacht ik dat hij het deed om Hap dwars te zitten. 541 00:54:01,613 --> 00:54:04,699 Soms dacht ik dat hij het voor zichzelf deed. 542 00:54:05,700 --> 00:54:08,370 Iets wat hij moest bewijzen, overwinnen. 543 00:54:08,453 --> 00:54:12,958 Hij was een avonturier en de dood was zijn grens. 544 00:54:13,042 --> 00:54:17,337 Wat zijn redenen ook waren, Homer gaf nooit op. 545 00:54:18,172 --> 00:54:20,049 Om wakker te sterven. 546 00:55:51,223 --> 00:55:54,393 Hé. Blijf staan. Stop. 547 00:55:55,394 --> 00:55:57,187 Kom hier. 548 00:55:58,146 --> 00:55:59,147 Stop. 549 00:56:15,122 --> 00:56:17,124 Jij daar. 550 00:56:31,471 --> 00:56:33,223 Hij is hier. 551 00:56:40,230 --> 00:56:41,690 Jij daar. 552 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 Toen mijn hart stopte tijdens de wedstrijd... 553 00:57:32,907 --> 00:57:34,952 ...nadat ik op mijn hoofd was geland... 554 00:57:35,035 --> 00:57:38,872 ...dacht ik dat het het licht aan het einde van een tunnel was. 555 00:57:41,833 --> 00:57:43,335 Maar het is geen tunnel. 556 00:57:44,336 --> 00:57:48,173 Het is een plek. Het is een echte plek. 557 00:57:49,716 --> 00:57:51,593 Heb je met iemand gepraat? 558 00:57:54,804 --> 00:57:56,223 Nee, ik... 559 00:57:58,433 --> 00:58:00,060 Ik voelde me opgejaagd. 560 00:58:00,644 --> 00:58:03,313 Maar ik vond iets. 561 00:58:03,397 --> 00:58:08,610 Ik heb iets doorgeslikt. Een zeewezen. 562 00:58:08,693 --> 00:58:09,903 Dat is goed. 563 00:58:13,157 --> 00:58:16,994 Het voelt niet alsof ik het heb of het ken. 564 00:58:18,078 --> 00:58:19,663 Hoe je het ook noemde. 565 00:58:22,124 --> 00:58:25,002 Ik moet terug en het blijven proberen. 566 00:58:26,295 --> 00:58:28,047 Khatun zei dat we het konden. 567 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Ze zei dat we hier weg konden komen. 568 00:58:34,969 --> 00:58:37,597 Dat lijkt onmogelijk. Ik bedoel... 569 00:58:38,973 --> 00:58:42,561 Ik weet dat het gek klinkt als ik het zeg. 570 00:58:45,314 --> 00:58:48,983 Maar toen ik die vogel doorslikte... 571 00:58:50,902 --> 00:58:54,739 ...voelde ik het hele ding in één tel door me heen flitsen. 572 00:58:55,615 --> 00:59:00,787 Een manier om door de wereld, door werelden te bewegen. 573 00:59:00,870 --> 00:59:03,457 Als ik er niet over nadenk, weet ik het. 574 00:59:05,625 --> 00:59:09,546 Een zelf, een ik die erin zit, maar niet bij mij hoort. 575 00:59:09,629 --> 00:59:13,508 Die wil eruit en wil dat ik hem bij naam noem. Maar het is... 576 00:59:16,428 --> 00:59:18,138 Het voelt alsof het wacht... 577 00:59:20,265 --> 00:59:21,558 ...op jou. 578 00:59:23,727 --> 00:59:27,231 Om het ook in jou te horen. -Dat wil ik. 579 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 Je weet dat ik het wil. 580 00:59:34,237 --> 00:59:37,199 Het is een naam die echter is dan Prairie. 581 00:59:37,282 --> 00:59:39,159 Zelfs echter dan Nina. 582 00:59:41,661 --> 00:59:43,288 Het klinkt als... 583 00:59:44,206 --> 00:59:45,707 Away. 584 00:59:47,751 --> 00:59:51,380 Away... -Ja, maar misschien... 585 00:59:52,339 --> 00:59:55,967 O-E. O... O, wee? 586 00:59:59,429 --> 01:00:02,933 Ik weet het niet. Als ik het hardop zeg, verdwijnt het. 587 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 OA. 588 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 Vertaling: Maaike van der Heijden 589 01:02:59,859 --> 01:03:02,779 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE