00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:09,134 --> 00:00:13,222
BORTA
2
00:00:49,091 --> 00:00:51,218
Jag kände ingen smärta.
3
00:00:51,343 --> 00:00:53,595
Jag kände inte att tiden gick.
4
00:00:53,679 --> 00:00:55,598
Jag förstod inte var jag var.
5
00:00:56,514 --> 00:00:57,766
Men jag kunde se.
6
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
Jag kunde se.
7
00:01:02,020 --> 00:01:05,857
Jag mindes hur Homer, Rachel och Scott
ropade mitt namn.
8
00:01:06,775 --> 00:01:08,402
De var inte längre med mig.
9
00:01:09,278 --> 00:01:13,490
Känslan av förlust fick mig att inse
att för andra gången i mitt liv...
10
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
...var jag död.
11
00:02:26,021 --> 00:02:29,357
Khatun, jag kan se.
12
00:02:29,441 --> 00:02:32,110
Du har alltid kunnat se, mitt barn.
13
00:02:34,404 --> 00:02:36,699
Hämta andan och kom hit.
14
00:02:48,752 --> 00:02:50,462
Jag borde inte vara här.
15
00:02:50,545 --> 00:02:52,339
Nonsens.
16
00:02:52,422 --> 00:02:54,674
Du har haft så mycket tid.
17
00:02:54,758 --> 00:02:58,220
Se på dig, du är en ung kvinna nu.
18
00:02:59,512 --> 00:03:01,681
Det är ett misstag, Khatun.
19
00:03:01,765 --> 00:03:07,813
Om du stannar tar lidandet slut.
Livets smärta försvinner.
20
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
Snart kommer du inte att komma ihåg det.
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,028
Men jag vill inte glömma.
22
00:03:15,112 --> 00:03:18,365
De är hos honom i källaren.
Jag kan inte lämna dem där.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
Du är märklig. Jag respekterar det.
24
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
Men som det ser ut
kommer ni aldrig att kunna fly.
25
00:03:35,924 --> 00:03:41,679
Allt ert mod och planerande räcker inte.
26
00:03:44,892 --> 00:03:46,518
Jag ser att du är hungrig.
27
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
Jag ska fiska åt dig.
28
00:03:58,029 --> 00:04:02,409
Det här kommer att visa dig
en väg till en annan plats...
29
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
...ett resesätt
som människor inte känner till.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,709
Utan det blir du en fånge för alltid.
31
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Det kräver mycket övning...
32
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
...men med det här
kanske du en dag kan flyga fritt.
33
00:04:24,556 --> 00:04:28,811
Om jag ger det till dig måste du betala.
34
00:04:31,646 --> 00:04:33,023
Lika för lika.
35
00:04:46,744 --> 00:04:47,955
Pappa.
36
00:04:51,416 --> 00:04:52,667
Här!
37
00:04:54,252 --> 00:04:55,712
Pappa!
38
00:04:57,255 --> 00:04:59,424
-Han hör mig inte.
-Nej.
39
00:05:00,342 --> 00:05:01,676
Men han kan göra det.
40
00:05:02,636 --> 00:05:06,473
Du kan följa med din far
och vara tillsammans i smärtfri frid...
41
00:05:07,516 --> 00:05:11,561
...eller så kan du ta fågeln
och ta reda på vem du egentligen är.
42
00:05:13,563 --> 00:05:15,565
Det är inte ett rättvist val.
43
00:05:15,648 --> 00:05:19,820
Att existera
är att överleva orättvisa val.
44
00:05:29,121 --> 00:05:31,081
Följ med honom.
45
00:05:31,164 --> 00:05:33,416
Han väntar precis utanför.
46
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
Hur kommer jag till de andra?
47
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
Nu vet du vad uppoffring är.
48
00:06:11,371 --> 00:06:14,874
Nu är du redo
för vad som kommer med den här gåvan.
49
00:06:18,711 --> 00:06:20,672
Svälj den.
50
00:06:20,755 --> 00:06:22,966
Den är ljusets frö.
51
00:06:23,049 --> 00:06:27,220
Om du låter det växa kommer allt
du behöver veta att finnas inuti dig.
52
00:06:28,596 --> 00:06:33,893
Ni fem måste arbeta tillsammans som en
för att motverka en stor ondska.
53
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
Vi är bara fyra.
54
00:06:35,645 --> 00:06:37,230
Du kommer att förstå.
55
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
Khatun, är jag som du?
56
00:06:42,986 --> 00:06:44,029
Nej.
57
00:06:44,947 --> 00:06:47,365
Du är originalet.
58
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Skynda på.
59
00:06:50,910 --> 00:06:51,954
Ät den.
60
00:07:37,332 --> 00:07:42,045
Jag visste från det ögonblick jag vaknade
att livet inte längre var detsamma.
61
00:07:44,839 --> 00:07:47,842
Jag hade gett upp en evighet med min pappa
62
00:07:47,926 --> 00:07:51,179
för ett löfte jag gett
till människor jag knappt kände.
63
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Här.
64
00:08:00,355 --> 00:08:01,648
Trodde du var borta.
65
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Glad att du är tillbaka.
66
00:08:07,862 --> 00:08:09,281
Hur känns det?
67
00:08:12,075 --> 00:08:14,202
-Mitt huvud gör ont.
-Mitt fel.
68
00:08:15,245 --> 00:08:19,124
Du var på kanten av gruvan.
Jag tänkte inte efter. Förlåt.
69
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Här.
70
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
Du var borta länge.
71
00:08:25,797 --> 00:08:29,843
Ingen puls i sju minuter. Ingen respons.
Det är den enda...
72
00:08:29,926 --> 00:08:32,929
...ovetenskapliga döden jag har haft. Här.
73
00:08:34,972 --> 00:08:36,516
Jag var orolig för dig.
74
00:08:39,144 --> 00:08:41,521
Jag har studerat det här i åratal.
75
00:08:42,689 --> 00:08:44,982
Och du är det enda...
76
00:08:45,067 --> 00:08:48,653
...försöksobjektet som har utmanat mig.
77
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Framtvingat tillmötesgående,
flyktförsök.
78
00:08:54,701 --> 00:08:57,370
Du, blind, har gjort alla tre.
79
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
De andra?
80
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
Hur hittade du de andra?
81
00:09:03,751 --> 00:09:06,296
Du var en lycklig slump.
82
00:09:06,379 --> 00:09:09,799
Men de andra...
83
00:09:10,675 --> 00:09:12,302
...fick jag jaga rätt på.
84
00:09:16,723 --> 00:09:19,976
Jag är ledsen över våldet utanför.
85
00:09:21,686 --> 00:09:25,648
Men jag kan inte låta dig gå.
86
00:09:32,197 --> 00:09:33,490
Jag kan inte.
87
00:10:04,937 --> 00:10:07,774
Khatun hade matat mig med ett mysterium.
88
00:10:07,857 --> 00:10:11,111
Jag förstod det inte,
men jag kände det i mig.
89
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
En ledtråd, en bomb, en sista chans.
90
00:10:31,673 --> 00:10:33,633
Prair, hör du mig?
91
00:10:35,677 --> 00:10:36,844
Är du okej?
92
00:10:39,556 --> 00:10:40,932
Du klarade det nästan.
93
00:10:41,015 --> 00:10:42,559
Du kom nästan undan.
94
00:10:47,605 --> 00:10:50,525
-Homer? Jag måste berätta...
-Det kvittar.
95
00:10:50,608 --> 00:10:52,694
Det är okej. Du lever.
96
00:10:52,777 --> 00:10:56,656
Spelar ingen roll?
Jag vill för fan komma härifrån.
97
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
Jag visste att chansen var liten.
98
00:11:10,962 --> 00:11:15,467
Jag tog mig igenom en skog till en kant.
99
00:11:17,344 --> 00:11:20,263
Han slog mig i baksidan av huvudet.
100
00:11:21,097 --> 00:11:22,181
Hårt.
101
00:11:26,185 --> 00:11:27,729
Jag dog.
102
00:11:27,812 --> 00:11:30,022
Du svimmade nog bara av smärtan.
103
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Jag for någonstans...
104
00:11:36,654 --> 00:11:38,240
...och jag såg henne.
105
00:11:38,323 --> 00:11:40,950
Samma kvinna
som jag såg när jag var liten.
106
00:11:43,745 --> 00:11:45,663
Herregud.
107
00:11:46,414 --> 00:11:49,751
Vi har gjort helt fel.
Vi har försökt ta oss härifrån.
108
00:11:49,834 --> 00:11:52,504
Ja. Det är ju liksom tanken.
109
00:11:52,587 --> 00:11:54,005
Nej.
110
00:11:55,257 --> 00:11:57,467
Vi måste försöka ta oss in.
111
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
Hon har nog fått en hjärnskada.
112
00:12:04,682 --> 00:12:07,810
Vi har betett oss som laboratoriemöss.
113
00:12:09,228 --> 00:12:11,773
Mössen har ingen makt
114
00:12:11,856 --> 00:12:15,526
för de förstår inte
att de ingår i ett experiment.
115
00:12:16,736 --> 00:12:20,949
Men de är lika mycket del av det
som forskaren, på vissa sätt ännu mer.
116
00:12:21,699 --> 00:12:23,493
Vi skulle kunna ta över.
117
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Hans experiment är vår väg ut.
118
00:12:27,163 --> 00:12:28,665
Nej.
119
00:12:28,748 --> 00:12:33,044
Jag vet inte vad den där psykopatiska
jäveln gör och jag vill inte veta.
120
00:12:33,711 --> 00:12:35,672
Hör på. Hon försöker säga något.
121
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
Men hur kan vi veta något?
122
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Gasen. Vi minns inget.
123
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
Han har gjort det med flit.
124
00:12:42,219 --> 00:12:43,555
Ja, han har makten.
125
00:12:43,638 --> 00:12:45,097
Hörni...
126
00:12:50,061 --> 00:12:53,440
Vi har alla dött och valt att återvända.
127
00:12:53,523 --> 00:12:55,567
Nej, tala för dig själv.
128
00:12:55,650 --> 00:12:59,612
Vi har alla kommit till något annat
och kommit tillbaka förändrade.
129
00:13:00,780 --> 00:13:03,950
Känner ni det inte
när ni hör Rachel sjunga?
130
00:13:06,786 --> 00:13:08,913
-I min själ.
-Ja.
131
00:13:10,957 --> 00:13:13,209
Vi är inte fångar.
132
00:13:13,292 --> 00:13:15,712
Vi är inte laboratoriemöss.
133
00:13:15,795 --> 00:13:18,590
Vi är inte oälskade eller otursamma.
134
00:13:29,684 --> 00:13:31,310
Vi är änglar.
135
00:13:32,895 --> 00:13:34,564
Herregud.
136
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
Ärligt talat...
137
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
Stick och brinn.
138
00:13:56,043 --> 00:13:57,253
Änglar?
139
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
Hur vet du det?
140
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
För även i din sorg skyddade du mig
141
00:14:05,345 --> 00:14:08,598
från att få reda på att August dött
innan jag var redo.
142
00:14:11,934 --> 00:14:14,854
För jag hör dig viska
till dina växter på kvällen
143
00:14:14,937 --> 00:14:17,231
för att få dem att växa utan solen.
144
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
För att dina ögon är gröna...
145
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
...klara, lika ärliga som du.
146
00:14:41,297 --> 00:14:43,174
För att jag kan se.
147
00:14:59,399 --> 00:15:01,734
Jag önskar att jag mött dig tidigare...
148
00:15:02,444 --> 00:15:04,361
...så att du fått lära känna honom.
149
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
Jag också.
150
00:15:05,572 --> 00:15:07,907
-Min bror Theo.
-Jag vet.
151
00:15:12,119 --> 00:15:13,120
Gå nu.
152
00:15:14,288 --> 00:15:19,335
-Gå. Det är viktigt att du inte är sen.
-Pojkarna kan följa dig till bilen.
153
00:15:53,870 --> 00:15:54,954
Godnatt.
154
00:15:58,165 --> 00:16:01,669
Tack. Behöver ni skjuts hem?
155
00:16:03,087 --> 00:16:04,506
Vi bor här.
156
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
Det är Rod Spence igen.
157
00:16:27,028 --> 00:16:29,572
Förlåt att jag ringer så många gånger,
158
00:16:29,655 --> 00:16:33,409
men du måste ringa mig
så att vi kan gå igenom alltihop.
159
00:16:34,451 --> 00:16:36,287
Ring mig, snälla.
160
00:16:36,370 --> 00:16:39,206
Det handlar om din brors testamente,
som du vet.
161
00:16:39,290 --> 00:16:41,042
Mitt nummer är...
162
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
Du har mitt nummer. Ring mig.
163
00:17:18,871 --> 00:17:22,792
-Hej, Ali. Varför är du uppe?
-Jag kunde inte sova.
164
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
Märkte du inte att dörren var öppen?
165
00:17:25,252 --> 00:17:28,631
-Det är därför det är så kallt.
-Ja.
166
00:17:30,174 --> 00:17:31,300
Vill du ha?
167
00:17:31,383 --> 00:17:34,220
Nej, det skulle bara ställa till det.
168
00:17:37,890 --> 00:17:41,435
Hänger du med den sexiga blinda bruden?
Fjärde gången i rad?
169
00:17:41,519 --> 00:17:43,145
Dra åt helvete.
170
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
Tredje.
171
00:17:46,774 --> 00:17:48,359
Jag träffade Maureen idag.
172
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
Mustasch-Maureen?
173
00:17:50,361 --> 00:17:51,738
Va? Nej.
174
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
Vilken Maureen?
175
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
Ja, Mustasch-Maureen. Jag säger inte så.
176
00:18:00,538 --> 00:18:04,125
Hon kom förbi för att lämna lite grejer...
Vi såg en film.
177
00:18:05,209 --> 00:18:07,211
Du kan hänga på nästa gång.
178
00:18:07,294 --> 00:18:09,380
Hon gillar verkligen Kubrick.
179
00:18:09,463 --> 00:18:10,798
Okej, vad är Kubrick?
180
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
-Hon håller er ute sent.
-Vi vill det.
181
00:18:24,812 --> 00:18:27,106
Hänger ni med transan i skolan?
182
00:18:27,189 --> 00:18:29,692
Nej, mest med de andra i huset.
183
00:18:31,027 --> 00:18:33,195
Bara hon inte är ett blint äckel.
184
00:18:33,279 --> 00:18:35,156
Hon är inte ens blind längre.
185
00:18:35,239 --> 00:18:37,074
Jag skojar.
186
00:19:01,683 --> 00:19:03,475
Du, Ali?
187
00:19:03,559 --> 00:19:04,811
Vad?
188
00:19:06,353 --> 00:19:09,023
Tror du på änglar?
189
00:19:09,941 --> 00:19:12,694
Är Steve typ kristen nu eller vadå?
190
00:19:13,569 --> 00:19:15,196
Va?
191
00:19:15,279 --> 00:19:19,408
Ska inte hans föräldrar skicka honom
till en kristen ungdomsanstalt?
192
00:19:19,491 --> 00:19:21,953
-Asheville?
-Nej, det är inte så.
193
00:19:22,036 --> 00:19:23,620
Som vad?
194
00:19:25,832 --> 00:19:27,208
Som mamma. Tror...
195
00:19:29,711 --> 00:19:32,129
Tror du att hon kan ha varit en ängel?
196
00:19:32,213 --> 00:19:33,547
En riktig ängel?
197
00:19:34,215 --> 00:19:37,176
Jag tror inte att änglar begår självmord.
198
00:19:39,053 --> 00:19:40,096
Okej.
199
00:19:43,849 --> 00:19:45,434
Men vad vet jag?
200
00:19:51,232 --> 00:19:55,527
Dödsboet ska ersätta din mamma
för begravningen.
201
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
Hon vill att det händer snart.
202
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
-Det tror jag säkert.
-Skriv på här.
203
00:19:59,531 --> 00:20:02,576
Hon är fortfarande arg
för att jag inte gick på begravningen.
204
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
Hon hade en så idealiserad relation
med honom.
205
00:20:05,662 --> 00:20:08,082
Han kunde inte göra fel.
206
00:20:08,165 --> 00:20:10,376
Mammor kan vara så med sina söner.
207
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
Han var min tvilling.
208
00:20:13,546 --> 00:20:16,757
Och det är sant som man säger,
att det finns ett band.
209
00:20:16,841 --> 00:20:18,801
Jag klippte av det.
210
00:20:21,721 --> 00:20:25,224
Vi måste komma överens
med behandlingshemmet också.
211
00:20:25,307 --> 00:20:28,978
Det här dokumentet ger dödsboet tillstånd
att betala Lakeview.
212
00:20:29,061 --> 00:20:32,565
De vill veta om du ska hämta
hans personliga saker eller...
213
00:20:32,648 --> 00:20:34,275
De får inte slänga något.
214
00:20:34,358 --> 00:20:36,652
Då bör du åka dit så fort som möjligt.
215
00:20:36,736 --> 00:20:41,073
Okej, jag hyr en flyttbil,
eller så hittar jag någon som har en van.
216
00:20:41,157 --> 00:20:45,995
Glöm inte kvitto om du hyr en flyttbil.
Din bror hade en mycket bra livförsäkring.
217
00:20:48,122 --> 00:20:52,793
När våra avgifter dragits av
och rättegångskostnaderna betalats,
218
00:20:52,877 --> 00:20:54,545
får du en stor summa.
219
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
Läste du inte testamentet?
220
00:21:01,427 --> 00:21:05,139
Rod, jag angav min egen bror till polisen.
221
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
De tvingade honom till rehab
och nu är han död.
222
00:21:08,350 --> 00:21:10,770
Nej, jag läste inte testamentet.
223
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
Han lämnade allt till dig.
224
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Efter utgifterna är resten ditt.
Femtiotusen dollar.
225
00:21:38,297 --> 00:21:41,467
Jag borde nog börja jobba igen
så snart som möjligt.
226
00:21:41,550 --> 00:21:43,010
Det hjälper nog.
227
00:21:53,729 --> 00:21:57,233
Jamies mamma började jobba igen.
Det hjälpte verkligen.
228
00:21:58,275 --> 00:22:00,111
Är han pojken i boken?
229
00:22:00,194 --> 00:22:02,238
Ja, från hennes bok.
230
00:22:04,115 --> 00:22:05,741
Om du tror att det är bra.
231
00:22:06,450 --> 00:22:10,496
Abel, vi behöver pengarna.
232
00:22:10,579 --> 00:22:15,334
Tänk om hon vill ta bort
de där hemska ärren?
233
00:22:15,417 --> 00:22:17,628
Tänk på college, teknisk skola?
234
00:22:19,046 --> 00:22:20,965
Vi har inga besparingar.
235
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Vi fattade rätt beslut.
236
00:22:24,760 --> 00:22:28,264
Om vi inte står på hennes sida,
vems sida är vi då på?
237
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
Läs vidare.
238
00:22:33,895 --> 00:22:36,563
Jag tar Prairie till FBI-kuratorn.
239
00:23:17,271 --> 00:23:18,897
Ta det lugnt med tutan.
240
00:23:18,981 --> 00:23:21,358
Du borde inte köra. Du vet hur Ali är.
241
00:23:23,444 --> 00:23:25,237
Ali är en flata.
242
00:23:25,321 --> 00:23:27,364
Hon gillar att mig hata.
243
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Hennes brorsa kör som en skata.
244
00:23:29,408 --> 00:23:31,077
Han får inte ens ha bil.
245
00:23:31,160 --> 00:23:32,411
Håll käften för fan!
246
00:23:32,494 --> 00:23:33,787
Vart ska du?
247
00:23:34,871 --> 00:23:35,872
Vägrar bli mosad.
248
00:23:35,956 --> 00:23:39,293
Ska du låta tanten bli mosad?
Vad är det för fel på dig?
249
00:23:39,376 --> 00:23:40,877
Okej. Jag kommer.
250
00:23:43,297 --> 00:23:44,840
Tack för det här.
251
00:23:44,924 --> 00:23:48,427
Jag visste inte vem jag skulle ringa.
Nån som har en van.
252
00:23:48,510 --> 00:23:50,012
Kan du ta den här?
253
00:23:57,436 --> 00:23:58,980
Vilket högt steg.
254
00:24:05,611 --> 00:24:07,529
Tack för det här.
255
00:24:07,613 --> 00:24:09,281
-Redo?
-Ja.
256
00:24:10,282 --> 00:24:11,993
Ur vägen!
257
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
Han älskade det där!
258
00:25:08,465 --> 00:25:09,883
Va?
259
00:25:09,966 --> 00:25:13,554
Han... Sänk volymen bara.
260
00:25:15,139 --> 00:25:18,767
Du kommer att få alla i huset
att börja använda heroin igen.
261
00:25:19,601 --> 00:25:21,979
Är det här ett rehab för heroinberoende?
262
00:25:22,063 --> 00:25:23,564
Nej, jag...
263
00:25:24,940 --> 00:25:26,275
...skojade bara.
264
00:25:32,698 --> 00:25:36,535
Theo älskade den här filmen.
265
00:25:38,162 --> 00:25:40,372
The Incredible Mr. Limpet.
266
00:25:40,456 --> 00:25:42,124
Don Knotts spelar en...
267
00:25:43,084 --> 00:25:45,794
Ni har ingen aning om vem Don Knotts är.
268
00:25:47,213 --> 00:25:49,965
Han var en konstig liten man.
269
00:25:50,048 --> 00:25:53,219
Och i filmen förvandlas han till en fisk.
270
00:25:54,428 --> 00:25:57,181
Den var hälften tecknad.
271
00:25:57,264 --> 00:25:59,891
Antagligen hemsk, men...
272
00:25:59,975 --> 00:26:02,603
...han älskade den, så jag älskade den.
273
00:26:03,520 --> 00:26:05,314
Vi...
274
00:26:05,397 --> 00:26:08,692
Vi svor att vi skulle bli till uttrar
när vi blev äldre.
275
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
Som mr Limpet.
276
00:26:12,571 --> 00:26:14,781
Theo sa att uttrar lever livet.
277
00:26:15,991 --> 00:26:17,409
De leker och...
278
00:26:18,619 --> 00:26:20,412
...äter hela dagarna.
279
00:26:21,997 --> 00:26:24,458
Han kanske blev en utter trots allt.
280
00:26:26,460 --> 00:26:27,794
Jag blev bara gammal.
281
00:26:29,130 --> 00:26:31,047
Ni är inte gammal.
282
00:26:31,131 --> 00:26:33,217
Gammal nog att vara din förälder.
283
00:26:33,300 --> 00:26:35,761
Antagligen äldre. De är väl runt fyrtio?
284
00:26:38,305 --> 00:26:41,350
Min mamma skulle ha blivit 45 i januari,
285
00:26:41,433 --> 00:26:43,394
och min pappa skulle ha varit...
286
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Inte säker. 47 kanske?
287
00:26:46,730 --> 00:26:49,441
Raring, jag visste inte att de gått bort.
288
00:26:51,235 --> 00:26:53,028
Ja, min mamma, inte min pappa.
289
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
Lämnade han er?
290
00:26:58,992 --> 00:27:02,121
Jag tänkte länge
att han måste ha varit bättre än vi.
291
00:27:02,204 --> 00:27:06,250
Nej. Inte bättre. Bara annorlunda.
292
00:27:07,709 --> 00:27:10,045
Ja, jag antar att det är det jag menar.
293
00:27:11,297 --> 00:27:13,590
Att vissa inte hör hemma i en familj.
294
00:27:14,550 --> 00:27:17,219
Som att de inte vet vad det är.
Hur de kan...
295
00:27:18,429 --> 00:27:20,013
...bli hjälpta av det.
296
00:27:22,015 --> 00:27:25,227
Jag säger inte att Theo var sådan, bara...
297
00:27:25,311 --> 00:27:28,605
Nej. Det kanske du gör,
och du kanske har rätt.
298
00:27:32,150 --> 00:27:33,902
BBA!
299
00:27:42,536 --> 00:27:44,079
Du ser...
300
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
Du ser väldigt...
301
00:27:48,250 --> 00:27:49,585
Väldigt...
302
00:27:50,627 --> 00:27:51,837
Bra ut?
303
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
Väldigt bra.
304
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
Det var en hemsk upplevelse.
305
00:28:03,515 --> 00:28:05,976
Det var inte precis vad jag frågade.
306
00:28:07,269 --> 00:28:08,937
Vill du veta vad som hände?
307
00:28:09,021 --> 00:28:12,316
Så småningom.
Just nu vill jag veta hur du känner dig.
308
00:28:13,900 --> 00:28:15,986
Utan baktankar. Jag lovar.
309
00:28:20,324 --> 00:28:22,534
Som att jag fortfarande hålls fången.
310
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
Jag förstår.
311
00:28:26,330 --> 00:28:28,582
Vilken känsla kommer med det?
312
00:28:28,665 --> 00:28:30,709
Ilska, stor ilska.
313
00:28:30,792 --> 00:28:33,211
-Du vill inte vara här?
-Nej.
314
00:28:33,295 --> 00:28:35,088
Inte jag heller.
315
00:28:35,171 --> 00:28:37,716
Det här tråkiga kontoret
får mig att somna.
316
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
Ska vi gå en promenad?
317
00:28:52,648 --> 00:28:55,984
Jag antar att jag blev agent
för att fånga skurkar.
318
00:28:56,067 --> 00:28:58,445
Det är FBI:s fokus, förövaren.
319
00:28:59,363 --> 00:29:02,115
Men ju fler fall jag arbetade på,
320
00:29:02,199 --> 00:29:05,994
desto mer insåg jag
att straffet aldrig spelade någon roll.
321
00:29:06,078 --> 00:29:07,371
Det räckte aldrig.
322
00:29:07,454 --> 00:29:10,832
Ingen tänkte på offren,
mest kvinnor och barn.
323
00:29:12,376 --> 00:29:17,839
Vi startade stödprogrammet för brottsoffer
och det känns bra. Tillfredsställande.
324
00:29:19,007 --> 00:29:22,093
Att påverka människors liv
utan att skjuta på dem.
325
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Och om jag säger
att jag försöker hjälpa människor?
326
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Att det är en ädel impuls.
327
00:29:31,270 --> 00:29:33,146
Utan att känna till detaljerna?
328
00:29:34,147 --> 00:29:36,608
Kanske. Men jag vet något om det.
329
00:29:37,984 --> 00:29:39,320
Knappast.
330
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
Du var inte ensam där. Du lyckades fly.
331
00:29:43,824 --> 00:29:45,033
Du vill rädda dem.
332
00:29:45,117 --> 00:29:48,578
Du är orolig att om du berättar för oss
kan de bli dödade?
333
00:29:50,831 --> 00:29:55,252
Om jag sa sanningen skulle du tro
att jag var galen och låsa in mig.
334
00:29:56,545 --> 00:29:59,548
Jag är inte här som agent
eller för att lösa brott.
335
00:29:59,631 --> 00:30:02,968
Jag ska hjälpa dig
att bearbeta din upplevelse.
336
00:30:03,051 --> 00:30:07,472
Om det du berättar kan hjälpa oss hitta
vem som gjort detta
337
00:30:07,556 --> 00:30:11,768
för jag det vidare. Annars är jag inte här
för dem. Jag är här för dig.
338
00:30:11,852 --> 00:30:13,228
Så vad ska jag göra?
339
00:30:16,357 --> 00:30:20,026
Först måste du ha medlidande
med dig själv.
340
00:30:20,110 --> 00:30:23,989
Du har gått igenom något
som ingen är utrustad att hantera.
341
00:30:24,072 --> 00:30:25,324
Erkänn det.
342
00:30:26,282 --> 00:30:28,577
Och för det andra...
343
00:30:28,660 --> 00:30:33,373
Gör ditt liv enklare. På samma sätt
som om du varit i en bilolycka eller...
344
00:30:33,457 --> 00:30:35,376
Du måste ta tid på dig att läka.
345
00:30:35,459 --> 00:30:37,085
Jag kan inte göra det.
346
00:30:37,168 --> 00:30:40,046
Jag förstår, mer än vad du vet.
347
00:30:40,130 --> 00:30:43,383
Men att ens tänka på att rädda dem
innan du har repat dig...
348
00:30:43,467 --> 00:30:46,970
Vad skulle du göra om jag gick nu?
Berättar du det för FBI?
349
00:30:48,555 --> 00:30:50,641
Våra samtal är konfidentiella.
350
00:30:50,724 --> 00:30:54,853
Du kan gå din väg,
du kan knuffa i mig i dammen om du vill.
351
00:30:56,355 --> 00:30:59,441
Men det hoppas jag inte,
jag vill att vi fortsätter.
352
00:31:01,151 --> 00:31:03,236
Det är upp till dig. Du bestämmer.
353
00:31:05,406 --> 00:31:06,948
Du är ingen fånge.
354
00:31:12,788 --> 00:31:14,205
Vi ses kanske.
355
00:31:31,557 --> 00:31:35,226
-Det är helt galet.
-Det betyder inte att det inte är sant.
356
00:31:35,310 --> 00:31:37,438
Många saker är helt jäkla galna.
357
00:31:37,521 --> 00:31:40,148
OA skulle inte kalla sig ängel
och sedan försvinna.
358
00:31:40,232 --> 00:31:42,484
Det är precis vad änglar skulle göra.
359
00:31:45,654 --> 00:31:48,782
Homer berättade
att hans fotbollstränare sagt:
360
00:31:48,865 --> 00:31:52,786
"Kunskap är ett rykte
tills den bor i kroppen."
361
00:31:52,869 --> 00:31:55,997
Det tog mig ett tag att förstå. Som att...
362
00:31:56,790 --> 00:32:00,961
...man inte vet något på riktigt
förrän man känner det i kroppen.
363
00:32:01,044 --> 00:32:03,714
Khatun hade gett mig en gåva.
364
00:32:03,797 --> 00:32:07,342
Det var som en levande gåta,
som levde i min kropp.
365
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
Jag kände den i mina muskler.
366
00:32:11,513 --> 00:32:15,684
Jag hade berättat för de andra vad vi var,
vad han var,
367
00:32:15,767 --> 00:32:18,728
vad jag trodde
att vi måste göra för att bli fria.
368
00:32:19,855 --> 00:32:24,359
Men det gick en hel vecka
innan planen började formas i våra sinnen.
369
00:32:24,443 --> 00:32:27,946
Vi kan inte förstå vad han gör med oss
om vi inte håller oss vakna.
370
00:32:28,029 --> 00:32:31,199
-Det går inte med gasen.
-Glöm det.
371
00:32:31,283 --> 00:32:34,327
-Jag vill inte förgifta mina lungor.
-Scott...
372
00:32:34,411 --> 00:32:36,163
Han gasar dig emellanåt.
373
00:32:36,246 --> 00:32:40,041
Jag tänker inte dö fortare än
jag redan gör för din kassa plan...
374
00:32:40,125 --> 00:32:42,377
Du vore inte ensam. Det är bara halva.
375
00:32:42,461 --> 00:32:44,921
Den enda utvägen är experimentet.
376
00:32:45,005 --> 00:32:48,467
-Hon skulle ju göra det svåraste.
-Galenskap smittar.
377
00:32:48,550 --> 00:32:50,218
Jag förstår dig inte.
378
00:32:50,302 --> 00:32:53,054
Jag trodde
att du var den enda som var vettig.
379
00:33:13,408 --> 00:33:14,910
Kom nu.
380
00:33:16,077 --> 00:33:17,453
Kom igen.
381
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
Du har en stol bakom dig.
382
00:33:41,436 --> 00:33:45,065
Jag fäster bara en liten mikrofon.
383
00:33:45,148 --> 00:33:49,570
Jag vill fråga några frågor
om din senaste NDU.
384
00:33:49,653 --> 00:33:50,987
Okej?
385
00:33:52,739 --> 00:33:54,032
Jag brukar...
386
00:33:54,950 --> 00:33:58,995
...inte bry mig om subjektiva vittnesmål,
387
00:33:59,079 --> 00:34:01,414
men du har visat dig vara...
388
00:34:02,332 --> 00:34:05,752
...fantastisk på så många områden
att jag är optimistisk.
389
00:34:08,964 --> 00:34:10,340
Jag håller i...
390
00:34:11,675 --> 00:34:15,846
...sensorn som jag visade dig
när vi träffades.
391
00:34:16,847 --> 00:34:20,350
Så jag kommer att veta om du ljuger.
392
00:34:22,102 --> 00:34:24,646
Vi börjar med några enkla frågor
393
00:34:24,730 --> 00:34:26,982
för att kalibrera maskinen.
Var är du född?
394
00:34:27,065 --> 00:34:28,483
I Ryssland.
395
00:34:29,317 --> 00:34:30,610
Favoritmat?
396
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Kringlor.
397
00:34:35,782 --> 00:34:39,995
Blev du blind på grund av en NDU
som du hade som barn?
398
00:34:40,078 --> 00:34:41,121
Ja.
399
00:34:43,624 --> 00:34:45,083
Okej, perfekt.
400
00:34:48,169 --> 00:34:52,507
Berätta allt du minns från det att du...
401
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Ditt dödsögonblick.
402
00:34:53,925 --> 00:34:57,637
Från det att jag slog dig med pistolen
tills du vaknade. Okej?
403
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Jag kan inte.
404
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
Prairie.
405
00:35:08,064 --> 00:35:09,274
Hör på mig.
406
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Det här är viktigt
och du måste samarbeta med mig,
407
00:35:14,320 --> 00:35:16,281
annars måste jag vara...
408
00:35:17,198 --> 00:35:22,704
...väldigt otrevlig mot dig och de andra
på sätt som du inte kommer att tycka om
409
00:35:22,788 --> 00:35:25,540
och som vi båda kommer att ångra.
Förstår du?
410
00:35:25,624 --> 00:35:27,542
Ja, men jag... Det...
411
00:35:27,626 --> 00:35:31,421
Jag vet inte hur jag ska prata om det.
Jag har inga ord för det.
412
00:35:32,380 --> 00:35:35,967
Kan du inte fråga vad du vill veta,
så svarar jag?
413
00:35:38,136 --> 00:35:39,470
Okej.
414
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Så gör vi.
415
00:35:45,936 --> 00:35:47,353
Såg du solsken?
416
00:35:49,064 --> 00:35:51,149
Nej, men jag såg ljus.
417
00:35:52,150 --> 00:35:53,652
Var du utomhus?
418
00:35:54,903 --> 00:35:56,612
Nej. Bara ett ögonblick.
419
00:36:00,200 --> 00:36:01,617
Kunde du se?
420
00:36:02,661 --> 00:36:06,206
Ja, men det var inte
så som jag minns att se.
421
00:36:08,541 --> 00:36:10,669
Och hörde du ljud?
422
00:36:12,045 --> 00:36:13,213
Vinden.
423
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Färger? Blått?
424
00:36:17,508 --> 00:36:19,135
Nej.
425
00:36:22,013 --> 00:36:24,057
Hur kände du dig?
426
00:36:25,726 --> 00:36:27,227
Var du ledsen?
427
00:36:28,269 --> 00:36:31,314
Nej, men jag var inte glad.
428
00:36:34,234 --> 00:36:36,778
Kände du någonsin...
429
00:36:36,862 --> 00:36:39,740
...eufori eller...
430
00:36:40,949 --> 00:36:42,158
Frid.
431
00:36:43,744 --> 00:36:47,330
Jag fick kämpa emot den friden
för att komma tillbaka.
432
00:36:47,413 --> 00:36:48,957
För att komma tillbaka?
433
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
När du kom tillbaka...
434
00:36:51,459 --> 00:36:53,920
Du valde det. Det var ditt val?
435
00:36:54,004 --> 00:36:55,213
Ja.
436
00:36:58,424 --> 00:37:00,176
Var det någon där?
437
00:37:05,390 --> 00:37:07,350
Prairie?
438
00:37:07,433 --> 00:37:09,728
-Var du ensam?
-Nej.
439
00:37:09,811 --> 00:37:12,773
Det var någon annan där?
440
00:37:15,608 --> 00:37:17,068
Någon...
441
00:37:18,153 --> 00:37:20,280
...som inte lever i den här världen?
442
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
Min pappa.
443
00:37:24,409 --> 00:37:25,952
Och...
444
00:37:27,412 --> 00:37:30,791
Hur var han? Var han annorlunda?
445
00:37:30,874 --> 00:37:34,127
Var han förändrad? Kläder, hår, röst?
446
00:37:34,210 --> 00:37:37,588
Jag vet inte,
för jag fick inte prata med honom, men...
447
00:37:39,299 --> 00:37:43,845
Han såg likadan ut som när jag var liten.
448
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Det var jag.
449
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
Jag var annorlunda.
450
00:38:07,660 --> 00:38:09,120
Okej.
451
00:38:19,255 --> 00:38:21,132
Haps förhör med mig visade
452
00:38:21,216 --> 00:38:24,302
att vi var tvungna att ta reda på
vad hans experiment var.
453
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
Men gasen fick oss att glömma allt.
454
00:38:27,305 --> 00:38:32,101
Om Scott och Homer använde sin lungkraft
och sög ut gasen ur min cell från var sida
455
00:38:32,185 --> 00:38:35,355
kunde jag hålla mig vaken
och ta reda på vad Hap gjorde med oss.
456
00:38:36,940 --> 00:38:38,399
Vad sa han?
457
00:38:38,483 --> 00:38:41,527
Han famlar i mörkret.
458
00:38:41,611 --> 00:38:43,947
Och han kommer hålla oss här för evigt.
459
00:38:45,865 --> 00:38:48,868
Snälla, hjälp oss.
460
00:38:49,785 --> 00:38:51,537
Vad är det värsta som kan hända?
461
00:38:51,621 --> 00:38:55,041
-Smärta? Fasa? Chock?
-Precis.
462
00:38:55,124 --> 00:38:58,294
Du mötte allt det när du kom hit,
och du överlevde.
463
00:38:58,378 --> 00:39:01,756
-Hur många gånger måste jag säga nej?
-Jag är också rädd.
464
00:39:01,840 --> 00:39:03,508
Jag vet inte om jag är stark nog.
465
00:39:03,591 --> 00:39:07,053
Om jag kommer att knäckas,
eller böna eller gråta.
466
00:39:07,137 --> 00:39:10,556
Allt jag vet är att han inte är galen,
han är besatt.
467
00:39:10,640 --> 00:39:13,935
Jag vägrar suga i mig
mer gift än jag måste.
468
00:39:14,018 --> 00:39:17,438
-Jag skiter i om jag hamnar i helvetet.
-Då vinner han.
469
00:39:18,273 --> 00:39:20,066
Vi dör som fångar.
470
00:39:20,150 --> 00:39:22,693
För helvete, tror du inte att jag vet det?
471
00:39:24,946 --> 00:39:26,781
Vi blev alla kidnappade.
472
00:39:29,159 --> 00:39:31,077
Men ni var friska.
473
00:39:32,162 --> 00:39:33,413
Inte jag.
474
00:39:35,123 --> 00:39:39,127
Han hämtar mig härnäst,
så er tre ser jag på andra sidan.
475
00:39:42,422 --> 00:39:43,882
Du kanske kan bli helad.
476
00:39:45,133 --> 00:39:47,093
Hon fick synen tillbaka.
477
00:39:47,177 --> 00:39:50,055
Hon blev slagen i huvudet, Rachel.
478
00:39:50,138 --> 00:39:51,306
Hårt.
479
00:40:02,733 --> 00:40:04,527
Skulle du svälja gasen?
480
00:40:06,154 --> 00:40:07,363
Ja.
481
00:40:10,158 --> 00:40:11,534
Du då?
482
00:40:13,703 --> 00:40:14,996
Ja?
483
00:40:16,915 --> 00:40:18,291
Så jag går.
484
00:40:20,626 --> 00:40:22,878
Jag måste inte ens låtsas vara blind.
485
00:40:29,052 --> 00:40:33,806
Jag såg inte smärtan Scott kände
genom att bara titta på.
486
00:40:34,765 --> 00:40:37,310
Att inte känna kicken som mod ger dig,
487
00:40:37,393 --> 00:40:40,521
känslan av att vara en del av något
som är större än dig själv.
488
00:40:40,605 --> 00:40:44,400
Jag sa till Homer
att det viktigaste var att ta reda på
489
00:40:44,484 --> 00:40:46,945
vad det var som han tog från oss.
490
00:40:48,196 --> 00:40:53,118
Men det är en sak att komma på en plan.
Det är något annat att genomföra den.
491
00:40:53,994 --> 00:40:56,662
Det gick en månad innan han hämtade Homer.
492
00:41:33,033 --> 00:41:34,492
Prairie!
493
00:41:37,245 --> 00:41:38,454
Helvete! Rachel?
494
00:41:38,538 --> 00:41:39,830
Vilken plan.
495
00:42:32,258 --> 00:42:34,094
Du andades inte in?
496
00:42:36,679 --> 00:42:38,473
Rachel ramlade, hon är skadad.
497
00:42:42,518 --> 00:42:45,896
Ignorera mig inte bara för
att jag vägrar spela ditt spel.
498
00:42:48,691 --> 00:42:49,775
Hör du mig?
499
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
Hon är inte död.
500
00:43:03,748 --> 00:43:06,834
Blunda om du tänker spela död,
för helvete!
501
00:43:08,878 --> 00:43:10,421
Är jag monstret?
502
00:43:10,505 --> 00:43:13,341
Du tjafsar med mig medan Rachel förblöder
503
00:43:13,424 --> 00:43:16,094
på grund av din plan, och jag är monstret?
504
00:43:16,886 --> 00:43:20,014
Öppna ögonen och...
505
00:43:20,098 --> 00:43:23,017
Du är ju värsta skådisen.
506
00:43:23,101 --> 00:43:26,062
Du kan väl ställa dig upp
och buga för din publik?
507
00:43:39,617 --> 00:43:40,826
Sitt.
508
00:43:42,745 --> 00:43:44,289
Ligg.
509
00:43:48,376 --> 00:43:50,294
Sug på tummen som ett barn.
510
00:43:57,927 --> 00:44:00,054
Vi hade tur.
511
00:44:00,138 --> 00:44:03,224
Vi trodde att gasen
gjorde oss medvetslösa.
512
00:44:03,308 --> 00:44:05,893
Men den gjorde oss medgörliga.
513
00:44:05,977 --> 00:44:08,479
Vi gjorde vad han sa och sedan glömde vi.
514
00:44:08,563 --> 00:44:10,231
Jag har hört om det.
515
00:44:10,315 --> 00:44:13,108
Tjejer svimmar i fem minuter
och vaknar som zombier.
516
00:44:14,319 --> 00:44:15,445
Va? Inte jag.
517
00:44:15,528 --> 00:44:17,572
Jag har läst om det där.
518
00:44:17,655 --> 00:44:21,367
En kille i Detroit övertalade en tjej
att tömma sitt bankkonto.
519
00:44:21,993 --> 00:44:25,037
Skopolamin.
Kallas också djävulens andedräkt.
520
00:44:25,705 --> 00:44:27,623
Planen fungerade väl nästa gång?
521
00:44:27,707 --> 00:44:29,959
Ni kunde låtsas vara zombier?
522
00:44:30,042 --> 00:44:33,546
-Det tog oss nästan ett år att klara det.
-Ett år? Varför?
523
00:44:33,629 --> 00:44:35,506
Det tar tid att bli bra på nåt.
524
00:44:35,590 --> 00:44:38,634
Tror du inte att jag vet det? Jag vet.
525
00:45:48,496 --> 00:45:50,039
Upp med dig, Homer.
526
00:45:54,585 --> 00:45:56,003
Kliv upp på plattformen.
527
00:45:56,879 --> 00:45:58,255
Stanna där.
528
00:45:59,173 --> 00:46:03,177
Ta av dig din tröja, t-shirt och byxor
och lämna dem där.
529
00:46:09,266 --> 00:46:10,476
Gå runt.
530
00:46:12,853 --> 00:46:15,773
Kliv runt. En fot på varje sida.
531
00:46:15,856 --> 00:46:17,149
Sitt på stolen.
532
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Höj höger arm.
533
00:46:31,205 --> 00:46:32,415
Och vänster arm.
534
00:46:55,270 --> 00:46:56,481
Sänk huvudet.
535
00:47:09,201 --> 00:47:10,661
Höj höger fot.
536
00:47:13,748 --> 00:47:14,957
Vänster fot.
537
00:47:21,589 --> 00:47:23,508
Tillbaka till plattformen.
538
00:47:27,512 --> 00:47:31,181
Okej, här.
Dra huvudet bakåt och hakan neråt.
539
00:47:32,224 --> 00:47:33,976
Rör inte på huvudet.
540
00:49:35,139 --> 00:49:36,306
Homer.
541
00:49:41,020 --> 00:49:42,897
Vad hände? Homer?
542
00:49:47,234 --> 00:49:51,030
Vi misslyckades. Gång på gång.
543
00:49:55,576 --> 00:49:57,662
Det gick tre år.
544
00:49:57,745 --> 00:50:00,706
Jag tvivlade ofta på
att jag alls mött Khatun.
545
00:50:01,874 --> 00:50:04,334
Men Homer gav aldrig upp.
546
00:50:04,418 --> 00:50:06,796
Han hade sett lite av experimentet.
547
00:50:06,879 --> 00:50:10,090
Han såg det som ett uppdrag
att förstå vad Hap gjorde.
548
00:50:10,174 --> 00:50:14,970
Han tog känslan inom sig
och riktade in den på uppdraget.
549
00:50:15,054 --> 00:50:19,433
Och varje gång vi misslyckades
kom han på en ny, bättre idé.
550
00:50:20,935 --> 00:50:22,603
Höj höger arm.
551
00:50:26,732 --> 00:50:28,317
Böj höger arm.
552
00:50:37,660 --> 00:50:38,869
Rör dig inte.
553
00:51:03,894 --> 00:51:06,564
Vad vi behöver göra,
vad mitt mål är att göra
554
00:51:06,647 --> 00:51:09,191
är att ta bort den mänskliga komponenten
555
00:51:09,274 --> 00:51:12,111
och samla objektiv,
vetenskaplig information.
556
00:51:12,194 --> 00:51:15,155
Och vad som är...
557
00:51:16,949 --> 00:51:18,868
Läkare brukade tro att döden
558
00:51:18,951 --> 00:51:22,621
var när vi slutade andas,
men vi insåg att det inte stämnde.
559
00:51:22,705 --> 00:51:26,709
Sedan trodde vi att döden var
när hjärtat slutade slå,
560
00:51:26,792 --> 00:51:28,628
men det var inte heller sant.
561
00:51:28,711 --> 00:51:34,216
Sedan var det länge att när hjärn-
aktiviteten upphörde så var vi döda.
562
00:51:35,300 --> 00:51:38,053
Och jag har möjligheter...
563
00:51:38,137 --> 00:51:40,472
Vissa möjligheter...
564
00:51:40,555 --> 00:51:45,853
Ljudet kan uppfattas av rätt utrustning.
565
00:51:47,897 --> 00:51:50,816
Hallå! Stanna! Vart är du på väg?
566
00:51:53,110 --> 00:51:55,195
Stilla. Vad heter du?
567
00:51:55,279 --> 00:51:57,364
-Jag heter Homer.
-Va? Nej.
568
00:51:57,448 --> 00:51:59,825
-Homer.
-Du heter inte Homer.
569
00:51:59,908 --> 00:52:04,455
-Se på mig. Känner du dr Roberts?
-Va? Nej. Släpp mig.
570
00:52:06,123 --> 00:52:07,207
Jag känner dig.
571
00:52:08,125 --> 00:52:09,627
Lugn!
572
00:52:09,710 --> 00:52:11,670
Kom fort. Hjälp mig med honom.
573
00:52:12,421 --> 00:52:17,342
Försöksobjekten genererade
opålitlig information.
574
00:52:17,426 --> 00:52:21,889
Förslitningsgraden var mycket hög.
Jag förlorade många försöksobjekt.
575
00:52:21,972 --> 00:52:24,892
Oavsett om de var borta
i sekunder eller minuter
576
00:52:24,975 --> 00:52:28,603
var det alltid osäkert
om jag kunde väcka upp dem igen.
577
00:52:28,688 --> 00:52:31,565
Tills jag insåg att de försöksobjekt
578
00:52:31,648 --> 00:52:34,526
som redan hade upplevt en NDU
579
00:52:34,609 --> 00:52:37,446
hade mycket större chans
att återuppväckas.
580
00:52:37,529 --> 00:52:42,702
Och när jag började arbeta bara med
överlevare av nära döden-upplevelser
581
00:52:42,785 --> 00:52:44,536
gjorde jag stora framsteg.
582
00:52:44,619 --> 00:52:48,082
De har en nästan gränslös potential
för att återuppväckas.
583
00:52:48,165 --> 00:52:49,166
Om det är...
584
00:52:49,249 --> 00:52:50,751
Han dödade oss.
585
00:52:50,835 --> 00:52:53,587
Om och om och om igen.
586
00:52:53,670 --> 00:52:56,841
Vad spelade Hap in? Vad betydde det?
587
00:52:56,924 --> 00:53:00,510
Han spelade in ljuden runt våra
nära döden-upplevelser
588
00:53:00,594 --> 00:53:04,807
och försökte kartlägga vad det var
som folk kallar "andra sidan".
589
00:53:04,890 --> 00:53:06,892
Ja, jag förstod det.
590
00:53:06,976 --> 00:53:08,643
Skitsnack.
591
00:53:08,728 --> 00:53:11,438
Men varför? Vad lyssnade han efter?
592
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Bevis.
593
00:53:15,484 --> 00:53:18,445
Han trodde att det skulle
frigöra människor att veta säkert
594
00:53:18,528 --> 00:53:20,280
att döden inte är ett slut.
595
00:53:20,364 --> 00:53:22,867
Vi ville bara fly,
596
00:53:22,950 --> 00:53:27,371
och vi slutade aldrig att tro på
att experimentet var vår flyktväg.
597
00:53:27,454 --> 00:53:32,376
Det tog åratal, men Homer
kom lite närmare varje gång.
598
00:53:32,459 --> 00:53:35,587
Jag sa att om han lyckades
och kunde resa medvetet
599
00:53:35,670 --> 00:53:40,342
skulle han leta efter levande saker
och svälja dem hela.
600
00:53:40,426 --> 00:53:43,429
Men Homer lyckades aldrig
undkomma den sista gasen.
601
00:53:44,138 --> 00:53:46,473
Hap kände alltid hans rädsla.
602
00:53:48,017 --> 00:53:52,521
Homer kom tillbaka om och om igen,
men mindes ingenting.
603
00:53:52,604 --> 00:53:54,231
Men han fortsatte försöka.
604
00:53:54,982 --> 00:53:58,443
Vissa dagar trodde jag
att han bara gjorde det för mig.
605
00:53:58,527 --> 00:54:01,530
Och vissa dagar för att reta Hap.
606
00:54:01,613 --> 00:54:04,699
Vissa dagar trodde jag
att det var för honom själv.
607
00:54:05,700 --> 00:54:08,370
Något han behövde bevisa, komma över.
608
00:54:08,453 --> 00:54:12,958
Han var en utforskare,
och döden var hans forskningsområde.
609
00:54:13,041 --> 00:54:17,337
Oavsett varför, gav han aldrig upp.
610
00:54:18,172 --> 00:54:20,049
Att dö vaken.
611
00:55:51,265 --> 00:55:53,976
Hallå! Du! Stanna!
612
00:55:55,477 --> 00:55:58,480
Kom hit! Stanna!
613
00:56:15,122 --> 00:56:17,124
Hördu!
614
00:56:31,471 --> 00:56:33,223
Han är här!
615
00:56:40,230 --> 00:56:41,690
Hördu!
616
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
När jag dog under fotbollsmatchen,
617
00:57:32,907 --> 00:57:34,952
när jag landade på huvudet...
618
00:57:35,035 --> 00:57:38,455
Jag trodde att det var ljuset
i slutet av tunneln.
619
00:57:41,833 --> 00:57:43,335
Men det är ingen tunnel.
620
00:57:44,336 --> 00:57:46,338
Det är en plats.
621
00:57:46,421 --> 00:57:48,173
En riktig plats.
622
00:57:49,716 --> 00:57:51,593
Pratade du med någon?
623
00:57:54,804 --> 00:57:56,223
Nej, jag...
624
00:57:58,433 --> 00:58:00,060
Jag kände mig jagad.
625
00:58:00,644 --> 00:58:03,313
Men jag hittade en sak.
626
00:58:03,397 --> 00:58:06,525
Jag svalde en sak.
627
00:58:06,608 --> 00:58:08,610
En vattenvarelse.
628
00:58:08,693 --> 00:58:09,903
Bra.
629
00:58:13,157 --> 00:58:15,367
Det känns inte som att jag har den...
630
00:58:15,450 --> 00:58:16,994
...eller känner den.
631
00:58:18,078 --> 00:58:19,663
Hur du nu än beskrev det.
632
00:58:22,124 --> 00:58:25,002
Antar att jag bara måste
fortsätta försöka.
633
00:58:26,295 --> 00:58:28,047
Khatun sa att vi kunde göra det.
634
00:58:29,506 --> 00:58:31,925
Hon sa att vi kunde resa härifrån.
635
00:58:34,969 --> 00:58:37,597
Jag vet att det låter omöjligt.
636
00:58:38,973 --> 00:58:42,561
Jag vet att jag låter galen.
637
00:58:45,314 --> 00:58:48,983
Men när jag svalde den där fågeln...
638
00:58:50,902 --> 00:58:54,739
Jag kände hela den
gå igenom mig på ett ögonblick.
639
00:58:55,615 --> 00:59:00,787
Som ett sätt att röra sig igenom världen,
genom världar.
640
00:59:00,870 --> 00:59:03,457
Och om jag inte tänker på det vet jag det.
641
00:59:05,625 --> 00:59:09,546
Ett jag inom mig som inte ens tillhör mig,
642
00:59:09,629 --> 00:59:13,508
som vill komma ut, som vill
att jag ska säga dess namn. Men...
643
00:59:16,344 --> 00:59:18,388
...det känns som att det väntar...
644
00:59:20,265 --> 00:59:21,558
...på dig.
645
00:59:23,727 --> 00:59:25,895
Att få höra dig inom dig också.
646
00:59:25,979 --> 00:59:27,231
Jag vill det.
647
00:59:28,482 --> 00:59:30,317
Du vet att jag vill.
648
00:59:34,237 --> 00:59:36,490
Det är ett namn mer sant än Prairie...
649
00:59:37,282 --> 00:59:39,159
Mer sant än Nina.
650
00:59:41,661 --> 00:59:43,288
Det låter som...
651
00:59:44,206 --> 00:59:45,707
...borta.
652
00:59:47,751 --> 00:59:49,461
Borta...
653
00:59:49,544 --> 00:59:51,380
Ja, men kanske...
654
00:59:52,339 --> 00:59:55,967
Bort-a. Oh... Oh-ah?
655
00:59:59,429 --> 01:00:02,557
Jag vet inte,
när jag säger det högt faller det isär.
656
01:00:09,231 --> 01:00:10,399
Homer?
657
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
OA.
658
01:02:55,855 --> 01:02:57,816
Översättning: Laidi Kirsta
659
01:02:59,859 --> 01:03:02,779
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX