00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,134 --> 00:00:13,222 BORTA 2 00:00:49,091 --> 00:00:51,218 Jag kände ingen smärta. 3 00:00:51,343 --> 00:00:53,595 Jag kände inte att tiden gick. 4 00:00:53,679 --> 00:00:55,598 Jag förstod inte var jag var. 5 00:00:56,514 --> 00:00:57,766 Men jag kunde se. 6 00:00:58,976 --> 00:00:59,977 Jag kunde se. 7 00:01:02,020 --> 00:01:05,857 Jag mindes hur Homer, Rachel och Scott ropade mitt namn. 8 00:01:06,775 --> 00:01:08,402 De var inte längre med mig. 9 00:01:09,278 --> 00:01:13,490 Känslan av förlust fick mig att inse att för andra gången i mitt liv... 10 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 ...var jag död. 11 00:02:26,021 --> 00:02:29,357 Khatun, jag kan se. 12 00:02:29,441 --> 00:02:32,110 Du har alltid kunnat se, mitt barn. 13 00:02:34,404 --> 00:02:36,699 Hämta andan och kom hit. 14 00:02:48,752 --> 00:02:50,462 Jag borde inte vara här. 15 00:02:50,545 --> 00:02:52,339 Nonsens. 16 00:02:52,422 --> 00:02:54,674 Du har haft så mycket tid. 17 00:02:54,758 --> 00:02:58,220 Se på dig, du är en ung kvinna nu. 18 00:02:59,512 --> 00:03:01,681 Det är ett misstag, Khatun. 19 00:03:01,765 --> 00:03:07,813 Om du stannar tar lidandet slut. Livets smärta försvinner. 20 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Snart kommer du inte att komma ihåg det. 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,028 Men jag vill inte glömma. 22 00:03:15,112 --> 00:03:18,365 De är hos honom i källaren. Jag kan inte lämna dem där. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Du är märklig. Jag respekterar det. 24 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 Men som det ser ut kommer ni aldrig att kunna fly. 25 00:03:35,924 --> 00:03:41,679 Allt ert mod och planerande räcker inte. 26 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 Jag ser att du är hungrig. 27 00:03:48,812 --> 00:03:50,480 Jag ska fiska åt dig. 28 00:03:58,029 --> 00:04:02,409 Det här kommer att visa dig en väg till en annan plats... 29 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 ...ett resesätt som människor inte känner till. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,709 Utan det blir du en fånge för alltid. 31 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 Det kräver mycket övning... 32 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 ...men med det här kanske du en dag kan flyga fritt. 33 00:04:24,556 --> 00:04:28,811 Om jag ger det till dig måste du betala. 34 00:04:31,646 --> 00:04:33,023 Lika för lika. 35 00:04:46,744 --> 00:04:47,955 Pappa. 36 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Här! 37 00:04:54,252 --> 00:04:55,712 Pappa! 38 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 -Han hör mig inte. -Nej. 39 00:05:00,342 --> 00:05:01,676 Men han kan göra det. 40 00:05:02,636 --> 00:05:06,473 Du kan följa med din far och vara tillsammans i smärtfri frid... 41 00:05:07,516 --> 00:05:11,561 ...eller så kan du ta fågeln och ta reda på vem du egentligen är. 42 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 Det är inte ett rättvist val. 43 00:05:15,648 --> 00:05:19,820 Att existera är att överleva orättvisa val. 44 00:05:29,121 --> 00:05:31,081 Följ med honom. 45 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 Han väntar precis utanför. 46 00:05:57,732 --> 00:05:59,484 Hur kommer jag till de andra? 47 00:06:07,034 --> 00:06:09,119 Nu vet du vad uppoffring är. 48 00:06:11,371 --> 00:06:14,874 Nu är du redo för vad som kommer med den här gåvan. 49 00:06:18,711 --> 00:06:20,672 Svälj den. 50 00:06:20,755 --> 00:06:22,966 Den är ljusets frö. 51 00:06:23,049 --> 00:06:27,220 Om du låter det växa kommer allt du behöver veta att finnas inuti dig. 52 00:06:28,596 --> 00:06:33,893 Ni fem måste arbeta tillsammans som en för att motverka en stor ondska. 53 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Vi är bara fyra. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 Du kommer att förstå. 55 00:06:39,649 --> 00:06:42,902 Khatun, är jag som du? 56 00:06:42,986 --> 00:06:44,029 Nej. 57 00:06:44,947 --> 00:06:47,365 Du är originalet. 58 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Skynda på. 59 00:06:50,910 --> 00:06:51,954 Ät den. 60 00:07:37,332 --> 00:07:42,045 Jag visste från det ögonblick jag vaknade att livet inte längre var detsamma. 61 00:07:44,839 --> 00:07:47,842 Jag hade gett upp en evighet med min pappa 62 00:07:47,926 --> 00:07:51,179 för ett löfte jag gett till människor jag knappt kände. 63 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Här. 64 00:08:00,355 --> 00:08:01,648 Trodde du var borta. 65 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Glad att du är tillbaka. 66 00:08:07,862 --> 00:08:09,281 Hur känns det? 67 00:08:12,075 --> 00:08:14,202 -Mitt huvud gör ont. -Mitt fel. 68 00:08:15,245 --> 00:08:19,124 Du var på kanten av gruvan. Jag tänkte inte efter. Förlåt. 69 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Här. 70 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 Du var borta länge. 71 00:08:25,797 --> 00:08:29,843 Ingen puls i sju minuter. Ingen respons. Det är den enda... 72 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 ...ovetenskapliga döden jag har haft. Här. 73 00:08:34,972 --> 00:08:36,516 Jag var orolig för dig. 74 00:08:39,144 --> 00:08:41,521 Jag har studerat det här i åratal. 75 00:08:42,689 --> 00:08:44,982 Och du är det enda... 76 00:08:45,067 --> 00:08:48,653 ...försöksobjektet som har utmanat mig. 77 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Framtvingat tillmötesgående, flyktförsök. 78 00:08:54,701 --> 00:08:57,370 Du, blind, har gjort alla tre. 79 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 De andra? 80 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Hur hittade du de andra? 81 00:09:03,751 --> 00:09:06,296 Du var en lycklig slump. 82 00:09:06,379 --> 00:09:09,799 Men de andra... 83 00:09:10,675 --> 00:09:12,302 ...fick jag jaga rätt på. 84 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Jag är ledsen över våldet utanför. 85 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Men jag kan inte låta dig gå. 86 00:09:32,197 --> 00:09:33,490 Jag kan inte. 87 00:10:04,937 --> 00:10:07,774 Khatun hade matat mig med ett mysterium. 88 00:10:07,857 --> 00:10:11,111 Jag förstod det inte, men jag kände det i mig. 89 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 En ledtråd, en bomb, en sista chans. 90 00:10:31,673 --> 00:10:33,633 Prair, hör du mig? 91 00:10:35,677 --> 00:10:36,844 Är du okej? 92 00:10:39,556 --> 00:10:40,932 Du klarade det nästan. 93 00:10:41,015 --> 00:10:42,559 Du kom nästan undan. 94 00:10:47,605 --> 00:10:50,525 -Homer? Jag måste berätta... -Det kvittar. 95 00:10:50,608 --> 00:10:52,694 Det är okej. Du lever. 96 00:10:52,777 --> 00:10:56,656 Spelar ingen roll? Jag vill för fan komma härifrån. 97 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 Jag visste att chansen var liten. 98 00:11:10,962 --> 00:11:15,467 Jag tog mig igenom en skog till en kant. 99 00:11:17,344 --> 00:11:20,263 Han slog mig i baksidan av huvudet. 100 00:11:21,097 --> 00:11:22,181 Hårt. 101 00:11:26,185 --> 00:11:27,729 Jag dog. 102 00:11:27,812 --> 00:11:30,022 Du svimmade nog bara av smärtan. 103 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Jag for någonstans... 104 00:11:36,654 --> 00:11:38,240 ...och jag såg henne. 105 00:11:38,323 --> 00:11:40,950 Samma kvinna som jag såg när jag var liten. 106 00:11:43,745 --> 00:11:45,663 Herregud. 107 00:11:46,414 --> 00:11:49,751 Vi har gjort helt fel. Vi har försökt ta oss härifrån. 108 00:11:49,834 --> 00:11:52,504 Ja. Det är ju liksom tanken. 109 00:11:52,587 --> 00:11:54,005 Nej. 110 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 Vi måste försöka ta oss in. 111 00:12:02,597 --> 00:12:04,599 Hon har nog fått en hjärnskada. 112 00:12:04,682 --> 00:12:07,810 Vi har betett oss som laboratoriemöss. 113 00:12:09,228 --> 00:12:11,773 Mössen har ingen makt 114 00:12:11,856 --> 00:12:15,526 för de förstår inte att de ingår i ett experiment. 115 00:12:16,736 --> 00:12:20,949 Men de är lika mycket del av det som forskaren, på vissa sätt ännu mer. 116 00:12:21,699 --> 00:12:23,493 Vi skulle kunna ta över. 117 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Hans experiment är vår väg ut. 118 00:12:27,163 --> 00:12:28,665 Nej. 119 00:12:28,748 --> 00:12:33,044 Jag vet inte vad den där psykopatiska jäveln gör och jag vill inte veta. 120 00:12:33,711 --> 00:12:35,672 Hör på. Hon försöker säga något. 121 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 Men hur kan vi veta något? 122 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 Gasen. Vi minns inget. 123 00:12:39,717 --> 00:12:42,136 Han har gjort det med flit. 124 00:12:42,219 --> 00:12:43,555 Ja, han har makten. 125 00:12:43,638 --> 00:12:45,097 Hörni... 126 00:12:50,061 --> 00:12:53,440 Vi har alla dött och valt att återvända. 127 00:12:53,523 --> 00:12:55,567 Nej, tala för dig själv. 128 00:12:55,650 --> 00:12:59,612 Vi har alla kommit till något annat och kommit tillbaka förändrade. 129 00:13:00,780 --> 00:13:03,950 Känner ni det inte när ni hör Rachel sjunga? 130 00:13:06,786 --> 00:13:08,913 -I min själ. -Ja. 131 00:13:10,957 --> 00:13:13,209 Vi är inte fångar. 132 00:13:13,292 --> 00:13:15,712 Vi är inte laboratoriemöss. 133 00:13:15,795 --> 00:13:18,590 Vi är inte oälskade eller otursamma. 134 00:13:29,684 --> 00:13:31,310 Vi är änglar. 135 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Herregud. 136 00:13:34,647 --> 00:13:36,148 Ärligt talat... 137 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 Stick och brinn. 138 00:13:56,043 --> 00:13:57,253 Änglar? 139 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 Hur vet du det? 140 00:14:03,092 --> 00:14:05,261 För även i din sorg skyddade du mig 141 00:14:05,345 --> 00:14:08,598 från att få reda på att August dött innan jag var redo. 142 00:14:11,934 --> 00:14:14,854 För jag hör dig viska till dina växter på kvällen 143 00:14:14,937 --> 00:14:17,231 för att få dem att växa utan solen. 144 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 För att dina ögon är gröna... 145 00:14:32,872 --> 00:14:36,125 ...klara, lika ärliga som du. 146 00:14:41,297 --> 00:14:43,174 För att jag kan se. 147 00:14:59,399 --> 00:15:01,734 Jag önskar att jag mött dig tidigare... 148 00:15:02,444 --> 00:15:04,361 ...så att du fått lära känna honom. 149 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 Jag också. 150 00:15:05,572 --> 00:15:07,907 -Min bror Theo. -Jag vet. 151 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Gå nu. 152 00:15:14,288 --> 00:15:19,335 -Gå. Det är viktigt att du inte är sen. -Pojkarna kan följa dig till bilen. 153 00:15:53,870 --> 00:15:54,954 Godnatt. 154 00:15:58,165 --> 00:16:01,669 Tack. Behöver ni skjuts hem? 155 00:16:03,087 --> 00:16:04,506 Vi bor här. 156 00:16:25,526 --> 00:16:26,944 Det är Rod Spence igen. 157 00:16:27,028 --> 00:16:29,572 Förlåt att jag ringer så många gånger, 158 00:16:29,655 --> 00:16:33,409 men du måste ringa mig så att vi kan gå igenom alltihop. 159 00:16:34,451 --> 00:16:36,287 Ring mig, snälla. 160 00:16:36,370 --> 00:16:39,206 Det handlar om din brors testamente, som du vet. 161 00:16:39,290 --> 00:16:41,042 Mitt nummer är... 162 00:16:41,125 --> 00:16:43,419 Du har mitt nummer. Ring mig. 163 00:17:18,871 --> 00:17:22,792 -Hej, Ali. Varför är du uppe? -Jag kunde inte sova. 164 00:17:22,875 --> 00:17:25,169 Märkte du inte att dörren var öppen? 165 00:17:25,252 --> 00:17:28,631 -Det är därför det är så kallt. -Ja. 166 00:17:30,174 --> 00:17:31,300 Vill du ha? 167 00:17:31,383 --> 00:17:34,220 Nej, det skulle bara ställa till det. 168 00:17:37,890 --> 00:17:41,435 Hänger du med den sexiga blinda bruden? Fjärde gången i rad? 169 00:17:41,519 --> 00:17:43,145 Dra åt helvete. 170 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 Tredje. 171 00:17:46,774 --> 00:17:48,359 Jag träffade Maureen idag. 172 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 Mustasch-Maureen? 173 00:17:50,361 --> 00:17:51,738 Va? Nej. 174 00:17:51,821 --> 00:17:53,364 Vilken Maureen? 175 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Ja, Mustasch-Maureen. Jag säger inte så. 176 00:18:00,538 --> 00:18:04,125 Hon kom förbi för att lämna lite grejer... Vi såg en film. 177 00:18:05,209 --> 00:18:07,211 Du kan hänga på nästa gång. 178 00:18:07,294 --> 00:18:09,380 Hon gillar verkligen Kubrick. 179 00:18:09,463 --> 00:18:10,798 Okej, vad är Kubrick? 180 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 -Hon håller er ute sent. -Vi vill det. 181 00:18:24,812 --> 00:18:27,106 Hänger ni med transan i skolan? 182 00:18:27,189 --> 00:18:29,692 Nej, mest med de andra i huset. 183 00:18:31,027 --> 00:18:33,195 Bara hon inte är ett blint äckel. 184 00:18:33,279 --> 00:18:35,156 Hon är inte ens blind längre. 185 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 Jag skojar. 186 00:19:01,683 --> 00:19:03,475 Du, Ali? 187 00:19:03,559 --> 00:19:04,811 Vad? 188 00:19:06,353 --> 00:19:09,023 Tror du på änglar? 189 00:19:09,941 --> 00:19:12,694 Är Steve typ kristen nu eller vadå? 190 00:19:13,569 --> 00:19:15,196 Va? 191 00:19:15,279 --> 00:19:19,408 Ska inte hans föräldrar skicka honom till en kristen ungdomsanstalt? 192 00:19:19,491 --> 00:19:21,953 -Asheville? -Nej, det är inte så. 193 00:19:22,036 --> 00:19:23,620 Som vad? 194 00:19:25,832 --> 00:19:27,208 Som mamma. Tror... 195 00:19:29,711 --> 00:19:32,129 Tror du att hon kan ha varit en ängel? 196 00:19:32,213 --> 00:19:33,547 En riktig ängel? 197 00:19:34,215 --> 00:19:37,176 Jag tror inte att änglar begår självmord. 198 00:19:39,053 --> 00:19:40,096 Okej. 199 00:19:43,849 --> 00:19:45,434 Men vad vet jag? 200 00:19:51,232 --> 00:19:55,527 Dödsboet ska ersätta din mamma för begravningen. 201 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 Hon vill att det händer snart. 202 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 -Det tror jag säkert. -Skriv på här. 203 00:19:59,531 --> 00:20:02,576 Hon är fortfarande arg för att jag inte gick på begravningen. 204 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 Hon hade en så idealiserad relation med honom. 205 00:20:05,662 --> 00:20:08,082 Han kunde inte göra fel. 206 00:20:08,165 --> 00:20:10,376 Mammor kan vara så med sina söner. 207 00:20:11,543 --> 00:20:13,462 Han var min tvilling. 208 00:20:13,546 --> 00:20:16,757 Och det är sant som man säger, att det finns ett band. 209 00:20:16,841 --> 00:20:18,801 Jag klippte av det. 210 00:20:21,721 --> 00:20:25,224 Vi måste komma överens med behandlingshemmet också. 211 00:20:25,307 --> 00:20:28,978 Det här dokumentet ger dödsboet tillstånd att betala Lakeview. 212 00:20:29,061 --> 00:20:32,565 De vill veta om du ska hämta hans personliga saker eller... 213 00:20:32,648 --> 00:20:34,275 De får inte slänga något. 214 00:20:34,358 --> 00:20:36,652 Då bör du åka dit så fort som möjligt. 215 00:20:36,736 --> 00:20:41,073 Okej, jag hyr en flyttbil, eller så hittar jag någon som har en van. 216 00:20:41,157 --> 00:20:45,995 Glöm inte kvitto om du hyr en flyttbil. Din bror hade en mycket bra livförsäkring. 217 00:20:48,122 --> 00:20:52,793 När våra avgifter dragits av och rättegångskostnaderna betalats, 218 00:20:52,877 --> 00:20:54,545 får du en stor summa. 219 00:20:58,966 --> 00:21:01,343 Läste du inte testamentet? 220 00:21:01,427 --> 00:21:05,139 Rod, jag angav min egen bror till polisen. 221 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 De tvingade honom till rehab och nu är han död. 222 00:21:08,350 --> 00:21:10,770 Nej, jag läste inte testamentet. 223 00:21:12,354 --> 00:21:13,981 Han lämnade allt till dig. 224 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Efter utgifterna är resten ditt. Femtiotusen dollar. 225 00:21:38,297 --> 00:21:41,467 Jag borde nog börja jobba igen så snart som möjligt. 226 00:21:41,550 --> 00:21:43,010 Det hjälper nog. 227 00:21:53,729 --> 00:21:57,233 Jamies mamma började jobba igen. Det hjälpte verkligen. 228 00:21:58,275 --> 00:22:00,111 Är han pojken i boken? 229 00:22:00,194 --> 00:22:02,238 Ja, från hennes bok. 230 00:22:04,115 --> 00:22:05,741 Om du tror att det är bra. 231 00:22:06,450 --> 00:22:10,496 Abel, vi behöver pengarna. 232 00:22:10,579 --> 00:22:15,334 Tänk om hon vill ta bort de där hemska ärren? 233 00:22:15,417 --> 00:22:17,628 Tänk på college, teknisk skola? 234 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 Vi har inga besparingar. 235 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Vi fattade rätt beslut. 236 00:22:24,760 --> 00:22:28,264 Om vi inte står på hennes sida, vems sida är vi då på? 237 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Läs vidare. 238 00:22:33,895 --> 00:22:36,563 Jag tar Prairie till FBI-kuratorn. 239 00:23:17,271 --> 00:23:18,897 Ta det lugnt med tutan. 240 00:23:18,981 --> 00:23:21,358 Du borde inte köra. Du vet hur Ali är. 241 00:23:23,444 --> 00:23:25,237 Ali är en flata. 242 00:23:25,321 --> 00:23:27,364 Hon gillar att mig hata. 243 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Hennes brorsa kör som en skata. 244 00:23:29,408 --> 00:23:31,077 Han får inte ens ha bil. 245 00:23:31,160 --> 00:23:32,411 Håll käften för fan! 246 00:23:32,494 --> 00:23:33,787 Vart ska du? 247 00:23:34,871 --> 00:23:35,872 Vägrar bli mosad. 248 00:23:35,956 --> 00:23:39,293 Ska du låta tanten bli mosad? Vad är det för fel på dig? 249 00:23:39,376 --> 00:23:40,877 Okej. Jag kommer. 250 00:23:43,297 --> 00:23:44,840 Tack för det här. 251 00:23:44,924 --> 00:23:48,427 Jag visste inte vem jag skulle ringa. Nån som har en van. 252 00:23:48,510 --> 00:23:50,012 Kan du ta den här? 253 00:23:57,436 --> 00:23:58,980 Vilket högt steg. 254 00:24:05,611 --> 00:24:07,529 Tack för det här. 255 00:24:07,613 --> 00:24:09,281 -Redo? -Ja. 256 00:24:10,282 --> 00:24:11,993 Ur vägen! 257 00:25:06,422 --> 00:25:08,382 Han älskade det där! 258 00:25:08,465 --> 00:25:09,883 Va? 259 00:25:09,966 --> 00:25:13,554 Han... Sänk volymen bara. 260 00:25:15,139 --> 00:25:18,767 Du kommer att få alla i huset att börja använda heroin igen. 261 00:25:19,601 --> 00:25:21,979 Är det här ett rehab för heroinberoende? 262 00:25:22,063 --> 00:25:23,564 Nej, jag... 263 00:25:24,940 --> 00:25:26,275 ...skojade bara. 264 00:25:32,698 --> 00:25:36,535 Theo älskade den här filmen. 265 00:25:38,162 --> 00:25:40,372 The Incredible Mr. Limpet. 266 00:25:40,456 --> 00:25:42,124 Don Knotts spelar en... 267 00:25:43,084 --> 00:25:45,794 Ni har ingen aning om vem Don Knotts är. 268 00:25:47,213 --> 00:25:49,965 Han var en konstig liten man. 269 00:25:50,048 --> 00:25:53,219 Och i filmen förvandlas han till en fisk. 270 00:25:54,428 --> 00:25:57,181 Den var hälften tecknad. 271 00:25:57,264 --> 00:25:59,891 Antagligen hemsk, men... 272 00:25:59,975 --> 00:26:02,603 ...han älskade den, så jag älskade den. 273 00:26:03,520 --> 00:26:05,314 Vi... 274 00:26:05,397 --> 00:26:08,692 Vi svor att vi skulle bli till uttrar när vi blev äldre. 275 00:26:08,775 --> 00:26:11,027 Som mr Limpet. 276 00:26:12,571 --> 00:26:14,781 Theo sa att uttrar lever livet. 277 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 De leker och... 278 00:26:18,619 --> 00:26:20,412 ...äter hela dagarna. 279 00:26:21,997 --> 00:26:24,458 Han kanske blev en utter trots allt. 280 00:26:26,460 --> 00:26:27,794 Jag blev bara gammal. 281 00:26:29,130 --> 00:26:31,047 Ni är inte gammal. 282 00:26:31,131 --> 00:26:33,217 Gammal nog att vara din förälder. 283 00:26:33,300 --> 00:26:35,761 Antagligen äldre. De är väl runt fyrtio? 284 00:26:38,305 --> 00:26:41,350 Min mamma skulle ha blivit 45 i januari, 285 00:26:41,433 --> 00:26:43,394 och min pappa skulle ha varit... 286 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Inte säker. 47 kanske? 287 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Raring, jag visste inte att de gått bort. 288 00:26:51,235 --> 00:26:53,028 Ja, min mamma, inte min pappa. 289 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 Lämnade han er? 290 00:26:58,992 --> 00:27:02,121 Jag tänkte länge att han måste ha varit bättre än vi. 291 00:27:02,204 --> 00:27:06,250 Nej. Inte bättre. Bara annorlunda. 292 00:27:07,709 --> 00:27:10,045 Ja, jag antar att det är det jag menar. 293 00:27:11,297 --> 00:27:13,590 Att vissa inte hör hemma i en familj. 294 00:27:14,550 --> 00:27:17,219 Som att de inte vet vad det är. Hur de kan... 295 00:27:18,429 --> 00:27:20,013 ...bli hjälpta av det. 296 00:27:22,015 --> 00:27:25,227 Jag säger inte att Theo var sådan, bara... 297 00:27:25,311 --> 00:27:28,605 Nej. Det kanske du gör, och du kanske har rätt. 298 00:27:32,150 --> 00:27:33,902 BBA! 299 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Du ser... 300 00:27:45,581 --> 00:27:47,291 Du ser väldigt... 301 00:27:48,250 --> 00:27:49,585 Väldigt... 302 00:27:50,627 --> 00:27:51,837 Bra ut? 303 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 Väldigt bra. 304 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 Det var en hemsk upplevelse. 305 00:28:03,515 --> 00:28:05,976 Det var inte precis vad jag frågade. 306 00:28:07,269 --> 00:28:08,937 Vill du veta vad som hände? 307 00:28:09,021 --> 00:28:12,316 Så småningom. Just nu vill jag veta hur du känner dig. 308 00:28:13,900 --> 00:28:15,986 Utan baktankar. Jag lovar. 309 00:28:20,324 --> 00:28:22,534 Som att jag fortfarande hålls fången. 310 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 Jag förstår. 311 00:28:26,330 --> 00:28:28,582 Vilken känsla kommer med det? 312 00:28:28,665 --> 00:28:30,709 Ilska, stor ilska. 313 00:28:30,792 --> 00:28:33,211 -Du vill inte vara här? -Nej. 314 00:28:33,295 --> 00:28:35,088 Inte jag heller. 315 00:28:35,171 --> 00:28:37,716 Det här tråkiga kontoret får mig att somna. 316 00:28:38,675 --> 00:28:40,427 Ska vi gå en promenad? 317 00:28:52,648 --> 00:28:55,984 Jag antar att jag blev agent för att fånga skurkar. 318 00:28:56,067 --> 00:28:58,445 Det är FBI:s fokus, förövaren. 319 00:28:59,363 --> 00:29:02,115 Men ju fler fall jag arbetade på, 320 00:29:02,199 --> 00:29:05,994 desto mer insåg jag att straffet aldrig spelade någon roll. 321 00:29:06,078 --> 00:29:07,371 Det räckte aldrig. 322 00:29:07,454 --> 00:29:10,832 Ingen tänkte på offren, mest kvinnor och barn. 323 00:29:12,376 --> 00:29:17,839 Vi startade stödprogrammet för brottsoffer och det känns bra. Tillfredsställande. 324 00:29:19,007 --> 00:29:22,093 Att påverka människors liv utan att skjuta på dem. 325 00:29:25,555 --> 00:29:28,558 Och om jag säger att jag försöker hjälpa människor? 326 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Att det är en ädel impuls. 327 00:29:31,270 --> 00:29:33,146 Utan att känna till detaljerna? 328 00:29:34,147 --> 00:29:36,608 Kanske. Men jag vet något om det. 329 00:29:37,984 --> 00:29:39,320 Knappast. 330 00:29:40,904 --> 00:29:43,740 Du var inte ensam där. Du lyckades fly. 331 00:29:43,824 --> 00:29:45,033 Du vill rädda dem. 332 00:29:45,117 --> 00:29:48,578 Du är orolig att om du berättar för oss kan de bli dödade? 333 00:29:50,831 --> 00:29:55,252 Om jag sa sanningen skulle du tro att jag var galen och låsa in mig. 334 00:29:56,545 --> 00:29:59,548 Jag är inte här som agent eller för att lösa brott. 335 00:29:59,631 --> 00:30:02,968 Jag ska hjälpa dig att bearbeta din upplevelse. 336 00:30:03,051 --> 00:30:07,472 Om det du berättar kan hjälpa oss hitta vem som gjort detta 337 00:30:07,556 --> 00:30:11,768 för jag det vidare. Annars är jag inte här för dem. Jag är här för dig. 338 00:30:11,852 --> 00:30:13,228 Så vad ska jag göra? 339 00:30:16,357 --> 00:30:20,026 Först måste du ha medlidande med dig själv. 340 00:30:20,110 --> 00:30:23,989 Du har gått igenom något som ingen är utrustad att hantera. 341 00:30:24,072 --> 00:30:25,324 Erkänn det. 342 00:30:26,282 --> 00:30:28,577 Och för det andra... 343 00:30:28,660 --> 00:30:33,373 Gör ditt liv enklare. På samma sätt som om du varit i en bilolycka eller... 344 00:30:33,457 --> 00:30:35,376 Du måste ta tid på dig att läka. 345 00:30:35,459 --> 00:30:37,085 Jag kan inte göra det. 346 00:30:37,168 --> 00:30:40,046 Jag förstår, mer än vad du vet. 347 00:30:40,130 --> 00:30:43,383 Men att ens tänka på att rädda dem innan du har repat dig... 348 00:30:43,467 --> 00:30:46,970 Vad skulle du göra om jag gick nu? Berättar du det för FBI? 349 00:30:48,555 --> 00:30:50,641 Våra samtal är konfidentiella. 350 00:30:50,724 --> 00:30:54,853 Du kan gå din väg, du kan knuffa i mig i dammen om du vill. 351 00:30:56,355 --> 00:30:59,441 Men det hoppas jag inte, jag vill att vi fortsätter. 352 00:31:01,151 --> 00:31:03,236 Det är upp till dig. Du bestämmer. 353 00:31:05,406 --> 00:31:06,948 Du är ingen fånge. 354 00:31:12,788 --> 00:31:14,205 Vi ses kanske. 355 00:31:31,557 --> 00:31:35,226 -Det är helt galet. -Det betyder inte att det inte är sant. 356 00:31:35,310 --> 00:31:37,438 Många saker är helt jäkla galna. 357 00:31:37,521 --> 00:31:40,148 OA skulle inte kalla sig ängel och sedan försvinna. 358 00:31:40,232 --> 00:31:42,484 Det är precis vad änglar skulle göra. 359 00:31:45,654 --> 00:31:48,782 Homer berättade att hans fotbollstränare sagt: 360 00:31:48,865 --> 00:31:52,786 "Kunskap är ett rykte tills den bor i kroppen." 361 00:31:52,869 --> 00:31:55,997 Det tog mig ett tag att förstå. Som att... 362 00:31:56,790 --> 00:32:00,961 ...man inte vet något på riktigt förrän man känner det i kroppen. 363 00:32:01,044 --> 00:32:03,714 Khatun hade gett mig en gåva. 364 00:32:03,797 --> 00:32:07,342 Det var som en levande gåta, som levde i min kropp. 365 00:32:07,426 --> 00:32:09,803 Jag kände den i mina muskler. 366 00:32:11,513 --> 00:32:15,684 Jag hade berättat för de andra vad vi var, vad han var, 367 00:32:15,767 --> 00:32:18,728 vad jag trodde att vi måste göra för att bli fria. 368 00:32:19,855 --> 00:32:24,359 Men det gick en hel vecka innan planen började formas i våra sinnen. 369 00:32:24,443 --> 00:32:27,946 Vi kan inte förstå vad han gör med oss om vi inte håller oss vakna. 370 00:32:28,029 --> 00:32:31,199 -Det går inte med gasen. -Glöm det. 371 00:32:31,283 --> 00:32:34,327 -Jag vill inte förgifta mina lungor. -Scott... 372 00:32:34,411 --> 00:32:36,163 Han gasar dig emellanåt. 373 00:32:36,246 --> 00:32:40,041 Jag tänker inte dö fortare än jag redan gör för din kassa plan... 374 00:32:40,125 --> 00:32:42,377 Du vore inte ensam. Det är bara halva. 375 00:32:42,461 --> 00:32:44,921 Den enda utvägen är experimentet. 376 00:32:45,005 --> 00:32:48,467 -Hon skulle ju göra det svåraste. -Galenskap smittar. 377 00:32:48,550 --> 00:32:50,218 Jag förstår dig inte. 378 00:32:50,302 --> 00:32:53,054 Jag trodde att du var den enda som var vettig. 379 00:33:13,408 --> 00:33:14,910 Kom nu. 380 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 Kom igen. 381 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 Du har en stol bakom dig. 382 00:33:41,436 --> 00:33:45,065 Jag fäster bara en liten mikrofon. 383 00:33:45,148 --> 00:33:49,570 Jag vill fråga några frågor om din senaste NDU. 384 00:33:49,653 --> 00:33:50,987 Okej? 385 00:33:52,739 --> 00:33:54,032 Jag brukar... 386 00:33:54,950 --> 00:33:58,995 ...inte bry mig om subjektiva vittnesmål, 387 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 men du har visat dig vara... 388 00:34:02,332 --> 00:34:05,752 ...fantastisk på så många områden att jag är optimistisk. 389 00:34:08,964 --> 00:34:10,340 Jag håller i... 390 00:34:11,675 --> 00:34:15,846 ...sensorn som jag visade dig när vi träffades. 391 00:34:16,847 --> 00:34:20,350 Så jag kommer att veta om du ljuger. 392 00:34:22,102 --> 00:34:24,646 Vi börjar med några enkla frågor 393 00:34:24,730 --> 00:34:26,982 för att kalibrera maskinen. Var är du född? 394 00:34:27,065 --> 00:34:28,483 I Ryssland. 395 00:34:29,317 --> 00:34:30,610 Favoritmat? 396 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Kringlor. 397 00:34:35,782 --> 00:34:39,995 Blev du blind på grund av en NDU som du hade som barn? 398 00:34:40,078 --> 00:34:41,121 Ja. 399 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 Okej, perfekt. 400 00:34:48,169 --> 00:34:52,507 Berätta allt du minns från det att du... 401 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Ditt dödsögonblick. 402 00:34:53,925 --> 00:34:57,637 Från det att jag slog dig med pistolen tills du vaknade. Okej? 403 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Jag kan inte. 404 00:35:03,059 --> 00:35:04,310 Prairie. 405 00:35:08,064 --> 00:35:09,274 Hör på mig. 406 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Det här är viktigt och du måste samarbeta med mig, 407 00:35:14,320 --> 00:35:16,281 annars måste jag vara... 408 00:35:17,198 --> 00:35:22,704 ...väldigt otrevlig mot dig och de andra på sätt som du inte kommer att tycka om 409 00:35:22,788 --> 00:35:25,540 och som vi båda kommer att ångra. Förstår du? 410 00:35:25,624 --> 00:35:27,542 Ja, men jag... Det... 411 00:35:27,626 --> 00:35:31,421 Jag vet inte hur jag ska prata om det. Jag har inga ord för det. 412 00:35:32,380 --> 00:35:35,967 Kan du inte fråga vad du vill veta, så svarar jag? 413 00:35:38,136 --> 00:35:39,470 Okej. 414 00:35:40,096 --> 00:35:41,556 Så gör vi. 415 00:35:45,936 --> 00:35:47,353 Såg du solsken? 416 00:35:49,064 --> 00:35:51,149 Nej, men jag såg ljus. 417 00:35:52,150 --> 00:35:53,652 Var du utomhus? 418 00:35:54,903 --> 00:35:56,612 Nej. Bara ett ögonblick. 419 00:36:00,200 --> 00:36:01,617 Kunde du se? 420 00:36:02,661 --> 00:36:06,206 Ja, men det var inte så som jag minns att se. 421 00:36:08,541 --> 00:36:10,669 Och hörde du ljud? 422 00:36:12,045 --> 00:36:13,213 Vinden. 423 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Färger? Blått? 424 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 Nej. 425 00:36:22,013 --> 00:36:24,057 Hur kände du dig? 426 00:36:25,726 --> 00:36:27,227 Var du ledsen? 427 00:36:28,269 --> 00:36:31,314 Nej, men jag var inte glad. 428 00:36:34,234 --> 00:36:36,778 Kände du någonsin... 429 00:36:36,862 --> 00:36:39,740 ...eufori eller... 430 00:36:40,949 --> 00:36:42,158 Frid. 431 00:36:43,744 --> 00:36:47,330 Jag fick kämpa emot den friden för att komma tillbaka. 432 00:36:47,413 --> 00:36:48,957 För att komma tillbaka? 433 00:36:49,040 --> 00:36:51,376 När du kom tillbaka... 434 00:36:51,459 --> 00:36:53,920 Du valde det. Det var ditt val? 435 00:36:54,004 --> 00:36:55,213 Ja. 436 00:36:58,424 --> 00:37:00,176 Var det någon där? 437 00:37:05,390 --> 00:37:07,350 Prairie? 438 00:37:07,433 --> 00:37:09,728 -Var du ensam? -Nej. 439 00:37:09,811 --> 00:37:12,773 Det var någon annan där? 440 00:37:15,608 --> 00:37:17,068 Någon... 441 00:37:18,153 --> 00:37:20,280 ...som inte lever i den här världen? 442 00:37:21,406 --> 00:37:22,824 Min pappa. 443 00:37:24,409 --> 00:37:25,952 Och... 444 00:37:27,412 --> 00:37:30,791 Hur var han? Var han annorlunda? 445 00:37:30,874 --> 00:37:34,127 Var han förändrad? Kläder, hår, röst? 446 00:37:34,210 --> 00:37:37,588 Jag vet inte, för jag fick inte prata med honom, men... 447 00:37:39,299 --> 00:37:43,845 Han såg likadan ut som när jag var liten. 448 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 Det var jag. 449 00:37:49,434 --> 00:37:50,852 Jag var annorlunda. 450 00:38:07,660 --> 00:38:09,120 Okej. 451 00:38:19,255 --> 00:38:21,132 Haps förhör med mig visade 452 00:38:21,216 --> 00:38:24,302 att vi var tvungna att ta reda på vad hans experiment var. 453 00:38:24,385 --> 00:38:26,554 Men gasen fick oss att glömma allt. 454 00:38:27,305 --> 00:38:32,101 Om Scott och Homer använde sin lungkraft och sög ut gasen ur min cell från var sida 455 00:38:32,185 --> 00:38:35,355 kunde jag hålla mig vaken och ta reda på vad Hap gjorde med oss. 456 00:38:36,940 --> 00:38:38,399 Vad sa han? 457 00:38:38,483 --> 00:38:41,527 Han famlar i mörkret. 458 00:38:41,611 --> 00:38:43,947 Och han kommer hålla oss här för evigt. 459 00:38:45,865 --> 00:38:48,868 Snälla, hjälp oss. 460 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 Vad är det värsta som kan hända? 461 00:38:51,621 --> 00:38:55,041 -Smärta? Fasa? Chock? -Precis. 462 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 Du mötte allt det när du kom hit, och du överlevde. 463 00:38:58,378 --> 00:39:01,756 -Hur många gånger måste jag säga nej? -Jag är också rädd. 464 00:39:01,840 --> 00:39:03,508 Jag vet inte om jag är stark nog. 465 00:39:03,591 --> 00:39:07,053 Om jag kommer att knäckas, eller böna eller gråta. 466 00:39:07,137 --> 00:39:10,556 Allt jag vet är att han inte är galen, han är besatt. 467 00:39:10,640 --> 00:39:13,935 Jag vägrar suga i mig mer gift än jag måste. 468 00:39:14,018 --> 00:39:17,438 -Jag skiter i om jag hamnar i helvetet. -Då vinner han. 469 00:39:18,273 --> 00:39:20,066 Vi dör som fångar. 470 00:39:20,150 --> 00:39:22,693 För helvete, tror du inte att jag vet det? 471 00:39:24,946 --> 00:39:26,781 Vi blev alla kidnappade. 472 00:39:29,159 --> 00:39:31,077 Men ni var friska. 473 00:39:32,162 --> 00:39:33,413 Inte jag. 474 00:39:35,123 --> 00:39:39,127 Han hämtar mig härnäst, så er tre ser jag på andra sidan. 475 00:39:42,422 --> 00:39:43,882 Du kanske kan bli helad. 476 00:39:45,133 --> 00:39:47,093 Hon fick synen tillbaka. 477 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 Hon blev slagen i huvudet, Rachel. 478 00:39:50,138 --> 00:39:51,306 Hårt. 479 00:40:02,733 --> 00:40:04,527 Skulle du svälja gasen? 480 00:40:06,154 --> 00:40:07,363 Ja. 481 00:40:10,158 --> 00:40:11,534 Du då? 482 00:40:13,703 --> 00:40:14,996 Ja? 483 00:40:16,915 --> 00:40:18,291 Så jag går. 484 00:40:20,626 --> 00:40:22,878 Jag måste inte ens låtsas vara blind. 485 00:40:29,052 --> 00:40:33,806 Jag såg inte smärtan Scott kände genom att bara titta på. 486 00:40:34,765 --> 00:40:37,310 Att inte känna kicken som mod ger dig, 487 00:40:37,393 --> 00:40:40,521 känslan av att vara en del av något som är större än dig själv. 488 00:40:40,605 --> 00:40:44,400 Jag sa till Homer att det viktigaste var att ta reda på 489 00:40:44,484 --> 00:40:46,945 vad det var som han tog från oss. 490 00:40:48,196 --> 00:40:53,118 Men det är en sak att komma på en plan. Det är något annat att genomföra den. 491 00:40:53,994 --> 00:40:56,662 Det gick en månad innan han hämtade Homer. 492 00:41:33,033 --> 00:41:34,492 Prairie! 493 00:41:37,245 --> 00:41:38,454 Helvete! Rachel? 494 00:41:38,538 --> 00:41:39,830 Vilken plan. 495 00:42:32,258 --> 00:42:34,094 Du andades inte in? 496 00:42:36,679 --> 00:42:38,473 Rachel ramlade, hon är skadad. 497 00:42:42,518 --> 00:42:45,896 Ignorera mig inte bara för att jag vägrar spela ditt spel. 498 00:42:48,691 --> 00:42:49,775 Hör du mig? 499 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 Hon är inte död. 500 00:43:03,748 --> 00:43:06,834 Blunda om du tänker spela död, för helvete! 501 00:43:08,878 --> 00:43:10,421 Är jag monstret? 502 00:43:10,505 --> 00:43:13,341 Du tjafsar med mig medan Rachel förblöder 503 00:43:13,424 --> 00:43:16,094 på grund av din plan, och jag är monstret? 504 00:43:16,886 --> 00:43:20,014 Öppna ögonen och... 505 00:43:20,098 --> 00:43:23,017 Du är ju värsta skådisen. 506 00:43:23,101 --> 00:43:26,062 Du kan väl ställa dig upp och buga för din publik? 507 00:43:39,617 --> 00:43:40,826 Sitt. 508 00:43:42,745 --> 00:43:44,289 Ligg. 509 00:43:48,376 --> 00:43:50,294 Sug på tummen som ett barn. 510 00:43:57,927 --> 00:44:00,054 Vi hade tur. 511 00:44:00,138 --> 00:44:03,224 Vi trodde att gasen gjorde oss medvetslösa. 512 00:44:03,308 --> 00:44:05,893 Men den gjorde oss medgörliga. 513 00:44:05,977 --> 00:44:08,479 Vi gjorde vad han sa och sedan glömde vi. 514 00:44:08,563 --> 00:44:10,231 Jag har hört om det. 515 00:44:10,315 --> 00:44:13,108 Tjejer svimmar i fem minuter och vaknar som zombier. 516 00:44:14,319 --> 00:44:15,445 Va? Inte jag. 517 00:44:15,528 --> 00:44:17,572 Jag har läst om det där. 518 00:44:17,655 --> 00:44:21,367 En kille i Detroit övertalade en tjej att tömma sitt bankkonto. 519 00:44:21,993 --> 00:44:25,037 Skopolamin. Kallas också djävulens andedräkt. 520 00:44:25,705 --> 00:44:27,623 Planen fungerade väl nästa gång? 521 00:44:27,707 --> 00:44:29,959 Ni kunde låtsas vara zombier? 522 00:44:30,042 --> 00:44:33,546 -Det tog oss nästan ett år att klara det. -Ett år? Varför? 523 00:44:33,629 --> 00:44:35,506 Det tar tid att bli bra på nåt. 524 00:44:35,590 --> 00:44:38,634 Tror du inte att jag vet det? Jag vet. 525 00:45:48,496 --> 00:45:50,039 Upp med dig, Homer. 526 00:45:54,585 --> 00:45:56,003 Kliv upp på plattformen. 527 00:45:56,879 --> 00:45:58,255 Stanna där. 528 00:45:59,173 --> 00:46:03,177 Ta av dig din tröja, t-shirt och byxor och lämna dem där. 529 00:46:09,266 --> 00:46:10,476 Gå runt. 530 00:46:12,853 --> 00:46:15,773 Kliv runt. En fot på varje sida. 531 00:46:15,856 --> 00:46:17,149 Sitt på stolen. 532 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 Höj höger arm. 533 00:46:31,205 --> 00:46:32,415 Och vänster arm. 534 00:46:55,270 --> 00:46:56,481 Sänk huvudet. 535 00:47:09,201 --> 00:47:10,661 Höj höger fot. 536 00:47:13,748 --> 00:47:14,957 Vänster fot. 537 00:47:21,589 --> 00:47:23,508 Tillbaka till plattformen. 538 00:47:27,512 --> 00:47:31,181 Okej, här. Dra huvudet bakåt och hakan neråt. 539 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 Rör inte på huvudet. 540 00:49:35,139 --> 00:49:36,306 Homer. 541 00:49:41,020 --> 00:49:42,897 Vad hände? Homer? 542 00:49:47,234 --> 00:49:51,030 Vi misslyckades. Gång på gång. 543 00:49:55,576 --> 00:49:57,662 Det gick tre år. 544 00:49:57,745 --> 00:50:00,706 Jag tvivlade ofta på att jag alls mött Khatun. 545 00:50:01,874 --> 00:50:04,334 Men Homer gav aldrig upp. 546 00:50:04,418 --> 00:50:06,796 Han hade sett lite av experimentet. 547 00:50:06,879 --> 00:50:10,090 Han såg det som ett uppdrag att förstå vad Hap gjorde. 548 00:50:10,174 --> 00:50:14,970 Han tog känslan inom sig och riktade in den på uppdraget. 549 00:50:15,054 --> 00:50:19,433 Och varje gång vi misslyckades kom han på en ny, bättre idé. 550 00:50:20,935 --> 00:50:22,603 Höj höger arm. 551 00:50:26,732 --> 00:50:28,317 Böj höger arm. 552 00:50:37,660 --> 00:50:38,869 Rör dig inte. 553 00:51:03,894 --> 00:51:06,564 Vad vi behöver göra, vad mitt mål är att göra 554 00:51:06,647 --> 00:51:09,191 är att ta bort den mänskliga komponenten 555 00:51:09,274 --> 00:51:12,111 och samla objektiv, vetenskaplig information. 556 00:51:12,194 --> 00:51:15,155 Och vad som är... 557 00:51:16,949 --> 00:51:18,868 Läkare brukade tro att döden 558 00:51:18,951 --> 00:51:22,621 var när vi slutade andas, men vi insåg att det inte stämnde. 559 00:51:22,705 --> 00:51:26,709 Sedan trodde vi att döden var när hjärtat slutade slå, 560 00:51:26,792 --> 00:51:28,628 men det var inte heller sant. 561 00:51:28,711 --> 00:51:34,216 Sedan var det länge att när hjärn- aktiviteten upphörde så var vi döda. 562 00:51:35,300 --> 00:51:38,053 Och jag har möjligheter... 563 00:51:38,137 --> 00:51:40,472 Vissa möjligheter... 564 00:51:40,555 --> 00:51:45,853 Ljudet kan uppfattas av rätt utrustning. 565 00:51:47,897 --> 00:51:50,816 Hallå! Stanna! Vart är du på väg? 566 00:51:53,110 --> 00:51:55,195 Stilla. Vad heter du? 567 00:51:55,279 --> 00:51:57,364 -Jag heter Homer. -Va? Nej. 568 00:51:57,448 --> 00:51:59,825 -Homer. -Du heter inte Homer. 569 00:51:59,908 --> 00:52:04,455 -Se på mig. Känner du dr Roberts? -Va? Nej. Släpp mig. 570 00:52:06,123 --> 00:52:07,207 Jag känner dig. 571 00:52:08,125 --> 00:52:09,627 Lugn! 572 00:52:09,710 --> 00:52:11,670 Kom fort. Hjälp mig med honom. 573 00:52:12,421 --> 00:52:17,342 Försöksobjekten genererade opålitlig information. 574 00:52:17,426 --> 00:52:21,889 Förslitningsgraden var mycket hög. Jag förlorade många försöksobjekt. 575 00:52:21,972 --> 00:52:24,892 Oavsett om de var borta i sekunder eller minuter 576 00:52:24,975 --> 00:52:28,603 var det alltid osäkert om jag kunde väcka upp dem igen. 577 00:52:28,688 --> 00:52:31,565 Tills jag insåg att de försöksobjekt 578 00:52:31,648 --> 00:52:34,526 som redan hade upplevt en NDU 579 00:52:34,609 --> 00:52:37,446 hade mycket större chans att återuppväckas. 580 00:52:37,529 --> 00:52:42,702 Och när jag började arbeta bara med överlevare av nära döden-upplevelser 581 00:52:42,785 --> 00:52:44,536 gjorde jag stora framsteg. 582 00:52:44,619 --> 00:52:48,082 De har en nästan gränslös potential för att återuppväckas. 583 00:52:48,165 --> 00:52:49,166 Om det är... 584 00:52:49,249 --> 00:52:50,751 Han dödade oss. 585 00:52:50,835 --> 00:52:53,587 Om och om och om igen. 586 00:52:53,670 --> 00:52:56,841 Vad spelade Hap in? Vad betydde det? 587 00:52:56,924 --> 00:53:00,510 Han spelade in ljuden runt våra nära döden-upplevelser 588 00:53:00,594 --> 00:53:04,807 och försökte kartlägga vad det var som folk kallar "andra sidan". 589 00:53:04,890 --> 00:53:06,892 Ja, jag förstod det. 590 00:53:06,976 --> 00:53:08,643 Skitsnack. 591 00:53:08,728 --> 00:53:11,438 Men varför? Vad lyssnade han efter? 592 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Bevis. 593 00:53:15,484 --> 00:53:18,445 Han trodde att det skulle frigöra människor att veta säkert 594 00:53:18,528 --> 00:53:20,280 att döden inte är ett slut. 595 00:53:20,364 --> 00:53:22,867 Vi ville bara fly, 596 00:53:22,950 --> 00:53:27,371 och vi slutade aldrig att tro på att experimentet var vår flyktväg. 597 00:53:27,454 --> 00:53:32,376 Det tog åratal, men Homer kom lite närmare varje gång. 598 00:53:32,459 --> 00:53:35,587 Jag sa att om han lyckades och kunde resa medvetet 599 00:53:35,670 --> 00:53:40,342 skulle han leta efter levande saker och svälja dem hela. 600 00:53:40,426 --> 00:53:43,429 Men Homer lyckades aldrig undkomma den sista gasen. 601 00:53:44,138 --> 00:53:46,473 Hap kände alltid hans rädsla. 602 00:53:48,017 --> 00:53:52,521 Homer kom tillbaka om och om igen, men mindes ingenting. 603 00:53:52,604 --> 00:53:54,231 Men han fortsatte försöka. 604 00:53:54,982 --> 00:53:58,443 Vissa dagar trodde jag att han bara gjorde det för mig. 605 00:53:58,527 --> 00:54:01,530 Och vissa dagar för att reta Hap. 606 00:54:01,613 --> 00:54:04,699 Vissa dagar trodde jag att det var för honom själv. 607 00:54:05,700 --> 00:54:08,370 Något han behövde bevisa, komma över. 608 00:54:08,453 --> 00:54:12,958 Han var en utforskare, och döden var hans forskningsområde. 609 00:54:13,041 --> 00:54:17,337 Oavsett varför, gav han aldrig upp. 610 00:54:18,172 --> 00:54:20,049 Att dö vaken. 611 00:55:51,265 --> 00:55:53,976 Hallå! Du! Stanna! 612 00:55:55,477 --> 00:55:58,480 Kom hit! Stanna! 613 00:56:15,122 --> 00:56:17,124 Hördu! 614 00:56:31,471 --> 00:56:33,223 Han är här! 615 00:56:40,230 --> 00:56:41,690 Hördu! 616 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 När jag dog under fotbollsmatchen, 617 00:57:32,907 --> 00:57:34,952 när jag landade på huvudet... 618 00:57:35,035 --> 00:57:38,455 Jag trodde att det var ljuset i slutet av tunneln. 619 00:57:41,833 --> 00:57:43,335 Men det är ingen tunnel. 620 00:57:44,336 --> 00:57:46,338 Det är en plats. 621 00:57:46,421 --> 00:57:48,173 En riktig plats. 622 00:57:49,716 --> 00:57:51,593 Pratade du med någon? 623 00:57:54,804 --> 00:57:56,223 Nej, jag... 624 00:57:58,433 --> 00:58:00,060 Jag kände mig jagad. 625 00:58:00,644 --> 00:58:03,313 Men jag hittade en sak. 626 00:58:03,397 --> 00:58:06,525 Jag svalde en sak. 627 00:58:06,608 --> 00:58:08,610 En vattenvarelse. 628 00:58:08,693 --> 00:58:09,903 Bra. 629 00:58:13,157 --> 00:58:15,367 Det känns inte som att jag har den... 630 00:58:15,450 --> 00:58:16,994 ...eller känner den. 631 00:58:18,078 --> 00:58:19,663 Hur du nu än beskrev det. 632 00:58:22,124 --> 00:58:25,002 Antar att jag bara måste fortsätta försöka. 633 00:58:26,295 --> 00:58:28,047 Khatun sa att vi kunde göra det. 634 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 Hon sa att vi kunde resa härifrån. 635 00:58:34,969 --> 00:58:37,597 Jag vet att det låter omöjligt. 636 00:58:38,973 --> 00:58:42,561 Jag vet att jag låter galen. 637 00:58:45,314 --> 00:58:48,983 Men när jag svalde den där fågeln... 638 00:58:50,902 --> 00:58:54,739 Jag kände hela den gå igenom mig på ett ögonblick. 639 00:58:55,615 --> 00:59:00,787 Som ett sätt att röra sig igenom världen, genom världar. 640 00:59:00,870 --> 00:59:03,457 Och om jag inte tänker på det vet jag det. 641 00:59:05,625 --> 00:59:09,546 Ett jag inom mig som inte ens tillhör mig, 642 00:59:09,629 --> 00:59:13,508 som vill komma ut, som vill att jag ska säga dess namn. Men... 643 00:59:16,344 --> 00:59:18,388 ...det känns som att det väntar... 644 00:59:20,265 --> 00:59:21,558 ...på dig. 645 00:59:23,727 --> 00:59:25,895 Att få höra dig inom dig också. 646 00:59:25,979 --> 00:59:27,231 Jag vill det. 647 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 Du vet att jag vill. 648 00:59:34,237 --> 00:59:36,490 Det är ett namn mer sant än Prairie... 649 00:59:37,282 --> 00:59:39,159 Mer sant än Nina. 650 00:59:41,661 --> 00:59:43,288 Det låter som... 651 00:59:44,206 --> 00:59:45,707 ...borta. 652 00:59:47,751 --> 00:59:49,461 Borta... 653 00:59:49,544 --> 00:59:51,380 Ja, men kanske... 654 00:59:52,339 --> 00:59:55,967 Bort-a. Oh... Oh-ah? 655 00:59:59,429 --> 01:00:02,557 Jag vet inte, när jag säger det högt faller det isär. 656 01:00:09,231 --> 01:00:10,399 Homer? 657 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 OA. 658 01:02:55,855 --> 01:02:57,816 Översättning: Laidi Kirsta 659 01:02:59,859 --> 01:03:02,779 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX