00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:07,314 --> 00:00:13,003
The OA
Ep. 4. Departe
2
00:00:49,258 --> 00:00:50,801
Nu simþeam durerea.
3
00:00:51,802 --> 00:00:55,597
Nu simþeam timpul.
Nu puteam înþelege unde eram.
4
00:00:56,514 --> 00:00:57,766
Dar vedeam.
5
00:00:58,976 --> 00:00:59,977
Puteam sã vãd.
6
00:01:02,020 --> 00:01:05,858
Îmi amintesc cã Homer ºi Rachel
ºi Scott îmi strigau numele.
7
00:01:06,775 --> 00:01:08,360
Ei nu mai erau cu mine.
8
00:01:09,277 --> 00:01:13,406
Graba bruscã a pierderii m-a fãcut
sã realizez a doua oarã în viaþã...
9
00:01:15,158 --> 00:01:16,451
cã eram moartã.
10
00:02:26,021 --> 00:02:29,357
Khatun... pot sã vãd.
11
00:02:34,404 --> 00:02:36,698
Respirã adânc ºi vino lângã mine.
12
00:02:48,752 --> 00:02:50,462
Nu trebuie sã fiu aici.
13
00:02:50,545 --> 00:02:54,132
Prostii. Ai avut atâta timp.
14
00:02:54,758 --> 00:02:58,220
Uitã-te la tine,
eºti o tânãrã femeie acum.
15
00:02:59,512 --> 00:03:01,681
E o greºealã, Khatun.
16
00:03:01,765 --> 00:03:07,813
Dacã rãmâi, nu mai e suferinþã.
Toatã durerea din viaþã, se duce.
17
00:03:07,896 --> 00:03:10,607
Curând, nu-þi vei mai aminti
nimic din toate astea.
18
00:03:13,110 --> 00:03:15,028
Dar nu vreau sã uit.
19
00:03:15,112 --> 00:03:18,198
Au rãmas cu el în pivniþã.
Nu-i pot lãsa acolo.
20
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
Eºti ciudatã. Respect asta.
21
00:03:25,705 --> 00:03:29,292
Dar cum se vede treaba...
nu vei scãpa niciodatã.
22
00:03:35,924 --> 00:03:41,679
Tot curajul tãu...
ºi planurile, nu ajung.
23
00:03:44,892 --> 00:03:46,518
Vãd cã þi-e foame.
24
00:03:48,812 --> 00:03:50,480
Voi pescui pentru tine.
25
00:03:58,030 --> 00:04:02,409
Asta... îþi va arãta drumul
spre altceva...
26
00:04:03,576 --> 00:04:05,996
o formã de cãlãtorie necunoscutã
oamenilor.
27
00:04:07,080 --> 00:04:10,708
Fãrã ea, vei rãmâne prizonierã
pentru totdeauna.
28
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
E nevoie de multã practicã...
29
00:04:16,965 --> 00:04:21,553
dar cu asta... într-o zi vei
putea zbura liberã.
30
00:04:24,556 --> 00:04:28,811
Dacã þi-o dau... e un preþ.
31
00:04:31,646 --> 00:04:33,023
Un târg corect.
32
00:04:46,744 --> 00:04:47,955
Papa.
33
00:04:49,331 --> 00:04:50,498
Papa!
34
00:04:51,416 --> 00:04:52,667
Aici!
35
00:04:54,252 --> 00:04:55,712
Papa!
36
00:04:57,255 --> 00:04:59,424
- Nu mã aude.
- Nu, nu te aude.
37
00:05:00,342 --> 00:05:01,509
Dar ar putea.
38
00:05:02,635 --> 00:05:06,473
Poþi merge cu tatãl tãu
sã uitaþi de durere împreunã...
39
00:05:07,515 --> 00:05:11,561
sau poþi lua pasãrea
ºi sã afli cine eºti cu adevãrat.
40
00:05:13,563 --> 00:05:15,565
Nu e un târg corect.
41
00:05:15,648 --> 00:05:19,820
Ca sã exiºti... trebuie sã
supravieþuieºti unor târguri incorecte.
42
00:05:29,120 --> 00:05:30,372
Mergi cu el.
43
00:05:31,164 --> 00:05:33,416
A afarã ºi te aºteaptã.
44
00:05:42,664 --> 00:05:44,416
Mergi în drumul tãu, Papa.
45
00:05:47,164 --> 00:05:48,416
Iartã-mã.
46
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
Cum fac sã mã întorc la ceilalþi?
47
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
Acum cunoºti sacrificiul.
48
00:06:11,371 --> 00:06:14,874
Acum eºti pregãtitã pentru ce
vine cu acest dar.
49
00:06:19,254 --> 00:06:20,672
Înghite.
50
00:06:20,755 --> 00:06:22,966
Este sãmânþa luminii.
51
00:06:23,050 --> 00:06:26,719
Dacã o creºti, tot ce trebuie
sã ºtii va fi în tine.
52
00:06:28,596 --> 00:06:33,893
Toþi cinci trebuie sã lucraþi ca unul
pentru a evita un mare rãu.
53
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
Suntem doar 4.
54
00:06:35,645 --> 00:06:37,230
Vei vedea.
55
00:06:39,649 --> 00:06:42,902
Khatun... sunt ca tine?
56
00:06:42,986 --> 00:06:44,862
Nu.
57
00:06:44,946 --> 00:06:46,740
Tu eºti originala.
58
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Repede.
59
00:06:50,910 --> 00:06:51,954
Mãnâncã.
60
00:07:37,332 --> 00:07:41,795
ªtiam din clipa în care m-am trezit
cã viaþa mea nu mai era la fel.
61
00:07:44,839 --> 00:07:47,842
Am renunþat la eternitatea cu tata
62
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
pentru o promisiune fãcutã unor
oameni pe care abia îi ºtiam.
63
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
Ai grijã.
64
00:08:00,355 --> 00:08:01,648
Am crezut cã te-am pierdut.
65
00:08:03,441 --> 00:08:04,901
Mã bucur cã þi-ai revenit.
66
00:08:07,862 --> 00:08:09,281
Cum te simþi?
67
00:08:12,117 --> 00:08:14,202
- Mã doare capul.
- Asta e vina mea.
68
00:08:15,245 --> 00:08:19,124
Erai... la marginea minei.
Nu m-am gândit. Îmi pare rãu.
69
00:08:21,376 --> 00:08:22,377
Þine.
70
00:08:23,711 --> 00:08:25,713
Ai fost plecatã mult timp.
71
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
7 minute n-ai avut puls.
Niciun rãspuns.
72
00:08:28,174 --> 00:08:29,342
Este singura...
73
00:08:29,926 --> 00:08:31,803
moarte neºtiinþificã cu care
am avut de-a face.
74
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
Þine.
75
00:08:34,972 --> 00:08:36,516
Am fost îngrijorat pentru tine.
76
00:08:39,144 --> 00:08:40,978
Fac aceste studii de mulþi ani.
77
00:08:42,689 --> 00:08:44,441
ªi eºti singurul...
78
00:08:45,066 --> 00:08:48,653
subiect care m-a provocat vreodatã.
79
00:08:48,736 --> 00:08:52,657
M-ai tras de limbã,
ai încercat sã scapi.
80
00:08:54,701 --> 00:08:57,370
Tu, oarbã, i-ai depãºit pe cei 3.
81
00:08:58,580 --> 00:09:00,165
ªi ceilalþi?
82
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
Cum i-ai gãsit pe ceilalþi?
83
00:09:03,752 --> 00:09:06,296
Pãi, tu ai fost un accident fericit.
84
00:09:06,379 --> 00:09:09,799
Dar, pe ceilalþi... ei bine,
pe ceilalþi...
85
00:09:10,675 --> 00:09:12,135
a trebuit sã-i vânez.
86
00:09:16,723 --> 00:09:19,976
Îmi pare rãu de violenþa de afarã.
87
00:09:21,686 --> 00:09:25,648
Dar trebuie sã ºtii...
cã nu te pot lãsa sã pleci.
88
00:09:32,197 --> 00:09:33,490
Nu pot.
89
00:10:04,938 --> 00:10:07,023
Khatun m-a hrãnit cu un mister.
90
00:10:07,857 --> 00:10:11,111
Nu-l înþelegeam,
dar îl simþeam în mine.
91
00:10:11,194 --> 00:10:14,197
Un indiciu, un ou,
o Sfântã Marie.
92
00:10:31,673 --> 00:10:33,633
Prairie, mã auzi?
93
00:10:35,677 --> 00:10:36,844
Eºti ok?
94
00:10:39,639 --> 00:10:42,559
Aproape ai reuºit.
Aproape ai scãpat.
95
00:10:47,605 --> 00:10:50,525
- Homer? Trebuie sã spun...
- Nu conteazã.
96
00:10:50,608 --> 00:10:52,694
Este ok. Trãieºti.
97
00:10:52,777 --> 00:10:56,656
Nu conteazã? Mi-ar cam place
sã plec de aici.
98
00:10:56,739 --> 00:10:58,741
ªtiam cã sunt puþine speranþe.
99
00:11:10,962 --> 00:11:15,467
Am ajuns pânã la aceºti...
copaci pe o creastã.
100
00:11:17,344 --> 00:11:20,263
M-a lovit în moalele capului...
101
00:11:21,097 --> 00:11:22,182
tare.
102
00:11:26,185 --> 00:11:27,729
Am murit.
103
00:11:27,812 --> 00:11:30,022
Probabil ai leºinat de la durere.
104
00:11:31,983 --> 00:11:33,651
Am ajuns undeva...
105
00:11:36,654 --> 00:11:38,240
ºi am vãzut-o.
106
00:11:38,323 --> 00:11:40,950
Aceeaºi femeie pe care am vãzut-o
când eram fetiþã.
107
00:11:43,745 --> 00:11:45,663
Dumnezeule.
108
00:11:46,414 --> 00:11:49,751
Am înþeles totul greºit.
Noi încercãm sã ieºim.
109
00:11:49,834 --> 00:11:52,504
Da, pãi, cam asta e ideea.
110
00:11:52,587 --> 00:11:54,005
Nu.
111
00:11:55,257 --> 00:11:57,467
Trebuie sã intrãm.
112
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
Cred cã s-a lovit la cap.
113
00:12:04,682 --> 00:12:07,810
Ne purtãm ca niºte ºoareci
de laborator.
114
00:12:09,228 --> 00:12:11,773
ªoarecii de laborator sunt
neputincioºi
115
00:12:11,856 --> 00:12:15,527
pentru cã nu înþeleg cã sunt
într-un experiment.
116
00:12:16,861 --> 00:12:20,948
Dar sunt la fel de importanþi ca ºi
savantul, ºi chiar mai mult.
117
00:12:21,699 --> 00:12:23,493
Uitaþi, am putea trece
la conducere.
118
00:12:24,577 --> 00:12:27,079
Experimentul lui e ieºirea
noastrã.
119
00:12:27,163 --> 00:12:28,665
Nu, nu.
120
00:12:28,748 --> 00:12:31,709
Nu ºtiu ce face psihopatul ãsta fwtwt,
121
00:12:31,793 --> 00:12:33,044
ºi nu vreau sã ºtiu.
122
00:12:33,711 --> 00:12:35,672
Uite. Încearcã sã spunã ceva.
123
00:12:35,755 --> 00:12:37,715
Dar de unde sã ºtim, nu?
124
00:12:37,799 --> 00:12:39,634
Gazul. Nu ne amintim nimic.
125
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
Face intenþionat sã fie aºa.
126
00:12:42,219 --> 00:12:43,555
Da, are toatã puterea.
127
00:12:43,638 --> 00:12:45,097
Uitaþi...
128
00:12:50,061 --> 00:12:53,439
toþi am murit... ºi cu toþii
am ales sã ne întoarcem.
129
00:12:53,523 --> 00:12:55,567
Nu, nu, vorbeºte pentru tine.
130
00:12:55,650 --> 00:12:59,070
Toþi am ajuns dincolo
ºi ne-am întors diferiþi.
131
00:13:00,780 --> 00:13:03,950
Când asculþi ce cântã Rachel,
nu simþi?
132
00:13:06,786 --> 00:13:08,913
- Pânã în oase.
- Da.
133
00:13:10,957 --> 00:13:12,667
Nu suntem captivi.
134
00:13:13,293 --> 00:13:14,919
Nu suntem ºoareci de laborator.
135
00:13:15,795 --> 00:13:18,590
Nu suntem dispreþuiþi sau
ghinioniºti.
136
00:13:29,684 --> 00:13:31,310
Suntem îngeri.
137
00:13:32,895 --> 00:13:34,564
Doamne...
138
00:13:34,647 --> 00:13:37,567
Sincer...
139
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
...mai du-te dracu.
140
00:13:56,043 --> 00:13:57,253
Îngeri?
141
00:13:58,337 --> 00:14:00,047
De unde ºtii?
142
00:14:03,092 --> 00:14:05,261
Pentru deºi sufereaþi,
m-aþi protejat
143
00:14:05,344 --> 00:14:08,305
sã nu aflu despre moartea lui August
înainte sã fiu pregãtitã.
144
00:14:11,934 --> 00:14:14,646
Pentru cã vã aud cum ºoptiþi
cu plantele noaptea
145
00:14:14,729 --> 00:14:17,106
ºi le faceþi sã creascã fãrã soare.
146
00:14:29,285 --> 00:14:31,996
Pentru cã ochii tãi sunt verzi...
147
00:14:32,872 --> 00:14:36,125
limpezi... ºi puri ca tine.
148
00:14:40,171 --> 00:14:43,174
Pentru cã vãd.
149
00:14:59,399 --> 00:15:01,317
Aº vrea sã te fi întâlnit
mai curând...
150
00:15:02,444 --> 00:15:04,361
ca sã-l fi cunoscut pe el.
151
00:15:04,446 --> 00:15:05,488
ªi eu.
152
00:15:05,572 --> 00:15:07,907
- Pe fratele meu, Theo.
- ªtiu.
153
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
Pleacã.
154
00:15:14,288 --> 00:15:17,500
Da, pleacã. E important
sã nu întârzii.
155
00:15:17,583 --> 00:15:19,335
Îi iei pe bãieþi sã te conducã
pânã la maºinã?
156
00:15:20,086 --> 00:15:21,170
Da.
157
00:15:53,870 --> 00:15:54,954
Noapte bunã.
158
00:15:58,165 --> 00:16:01,669
Mulþumesc.
Vreþi sã vãd duc?
159
00:16:03,087 --> 00:16:05,590
Stãm aici.
160
00:16:25,610 --> 00:16:29,572
Sunt iarãºi Rod Spence.
Îmi cer scuze cã sun de atâtea ori, dar,
161
00:16:29,656 --> 00:16:34,118
chiar trebuie sã vorbim,
ca sã rezolvãm tot.
162
00:16:34,201 --> 00:16:36,287
Te rog sã mã suni.
163
00:16:36,370 --> 00:16:39,206
E vorba despre testamentul fratelui
tãu... dupã cum ºtii.
164
00:16:39,290 --> 00:16:41,042
Numãrul meu este... ai...
165
00:16:41,125 --> 00:16:43,419
Bine, ai numãrul meu.
Sunã-mã.
166
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
Hei, Ali. Ce faci treazã?
167
00:17:20,915 --> 00:17:22,792
N-am avut somn.
168
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
Hei, n-ai observat cã uºa era
deschisã?
169
00:17:25,252 --> 00:17:28,631
- De asta era aºa de rece.
- Da, da.
170
00:17:30,174 --> 00:17:31,300
Vrei?
171
00:17:31,383 --> 00:17:34,220
Nu, nu, iar mã doare capul.
172
00:17:37,890 --> 00:17:41,060
Ai stat iar cu oarba?
De 4 ori la rând?
173
00:17:41,143 --> 00:17:42,728
Rahat.
174
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
De 3 ori.
175
00:17:45,607 --> 00:17:48,359
Am vãzut-o pe Maureen astãzi.
176
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
Mustãcioasa Maureen?
177
00:17:50,361 --> 00:17:51,738
Ce? Nu.
178
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
Care Maureen?
179
00:17:55,199 --> 00:17:57,409
Da, mustãcioasa Maureen,
dar eu nu-i spun aºa.
180
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
Ok.
181
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
A venit sã lase ceva...
182
00:18:02,999 --> 00:18:04,125
sã vadã un film.
183
00:18:05,209 --> 00:18:07,211
Ai putea sta cu noi data viitoare.
184
00:18:07,295 --> 00:18:08,879
E moartã dupã Kubrick.
185
00:18:09,463 --> 00:18:10,881
Da, ce e Kubrick?
186
00:18:21,350 --> 00:18:23,936
- Vã þine prea târziu.
- Noi vrem.
187
00:18:24,812 --> 00:18:27,106
Staþi ºi cu micul trans de la ºcoalã?
188
00:18:27,189 --> 00:18:29,692
Nu, doar cu ceilalþi pe la casã.
189
00:18:31,027 --> 00:18:33,195
Ar face bine sã nu fie vreo
ciudatã oarbã.
190
00:18:33,279 --> 00:18:34,822
Ok, uite, nici mãcar
nu mai este oarbã.
191
00:18:34,906 --> 00:18:37,074
Dumnezeule, glumesc.
192
00:19:01,682 --> 00:19:04,352
- Hei, Ali?
- Ce?
193
00:19:06,354 --> 00:19:08,648
Tu... crezi în îngeri?
194
00:19:09,273 --> 00:19:12,694
Ce, Steve e creºtin acum sau ce?
195
00:19:13,569 --> 00:19:14,612
Ce?
196
00:19:15,279 --> 00:19:19,408
Nu ºtiu, nu-l trimit pãrinþii lui
în nu ºtiu ce tabãrã religioasã?
197
00:19:19,491 --> 00:19:21,953
- Asheville?
- Da, nu, nu, nu e vorba de spre asta.
198
00:19:22,036 --> 00:19:22,995
Dar cum?
199
00:19:25,832 --> 00:19:27,208
Pãi, ca mama. Crezi...
200
00:19:29,710 --> 00:19:31,587
Crezi cã ar putea fi înger?
201
00:19:32,213 --> 00:19:33,547
Adicã, un înger adevãrat?
202
00:19:34,215 --> 00:19:36,467
Nu cred cã îngerii se sinucid.
203
00:19:39,595 --> 00:19:41,013
Corect.
204
00:19:41,723 --> 00:19:42,932
Da.
205
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Dar ce ºtiu eu, nu?
206
00:19:51,232 --> 00:19:55,527
Deci, statul trebuie s-o compenseze
pe mama ta pentru înmormântare.
207
00:19:55,611 --> 00:19:57,404
I-ar place sã se întâmple repede.
208
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
- Cred ºi eu.
- Semneazã aici.
209
00:19:59,531 --> 00:20:02,576
Încã e nervoasã cã n-am mers
la înmormântare.
210
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
ªtii, avea aceastã relaþie
idealã cu el.
211
00:20:05,662 --> 00:20:08,082
Nu avea cum sã greºeascã.
212
00:20:08,165 --> 00:20:11,460
- Mamele pot fi aºa cu fiii.
- Da.
213
00:20:11,543 --> 00:20:13,462
ªtii, era geamãnul meu.
214
00:20:13,545 --> 00:20:16,632
ªi e adevãrat ce se spune,
existã o legãturã.
215
00:20:16,716 --> 00:20:18,801
Eu....am distrus-o.
216
00:20:21,721 --> 00:20:25,224
Trebuie sã rezolvãm ºi cu clinica
de reabilitare.
217
00:20:25,307 --> 00:20:28,811
Acest formular autorizeazã statul
sã plãteascã pe cei de la Lakeview.
218
00:20:28,895 --> 00:20:30,646
Vor sã ºtie dacã te duci sã strângi
219
00:20:30,730 --> 00:20:32,564
efectele lui personale
sau dacã doar sã le...
220
00:20:32,648 --> 00:20:34,275
Nu-i lãsa sã arunce nimic.
221
00:20:34,358 --> 00:20:36,652
Atunci îþi sugerez sã te duci acolo
cât mai curând.
222
00:20:36,736 --> 00:20:41,073
Ok, îi caut pe cei de la U-Haul sau
poate gãsesc pe cineva cu un camion.
223
00:20:41,157 --> 00:20:43,450
Dacã mergi cu U-Haul, cere chitanþã.
224
00:20:43,534 --> 00:20:45,702
Fratele tãu a avut o excelentã
poliþa de viaþã.
225
00:20:48,122 --> 00:20:52,794
Acum, dupã ce noi ºi restul de
taxe cãtre stat sunt plãtite,
226
00:20:52,877 --> 00:20:54,545
ar trebui sã primeºti o sumã
frumuºicã.
227
00:20:58,966 --> 00:21:01,343
N-ai citit copia testamentului?
228
00:21:01,427 --> 00:21:05,139
Rod, l-am turnat pe fratele meu
la poliþie
229
00:21:05,222 --> 00:21:08,267
iar ei l-au închis la reabilitare,
iar acum e mort.
230
00:21:08,350 --> 00:21:10,770
Nu, nu i-am citit testamentul.
231
00:21:12,354 --> 00:21:13,981
Þi-a lãsat tot.
232
00:21:14,065 --> 00:21:16,650
Dupã cheltuieli, totul merge la tine.
233
00:21:16,733 --> 00:21:18,110
$50,000.
234
00:21:38,297 --> 00:21:41,467
Cred cã ar trebui sã mã întorc la
muncã.
235
00:21:41,550 --> 00:21:42,885
Cred cã ar ajuta.
236
00:21:45,805 --> 00:21:47,014
Ok.
237
00:21:53,729 --> 00:21:57,233
Mama lui Jamie s-a întors la muncã.
I-a ajutat.
238
00:21:58,275 --> 00:22:00,111
Bãiatul din carte?
239
00:22:00,194 --> 00:22:03,364
- Da, din cartea ei.
- Ok.
240
00:22:04,115 --> 00:22:05,741
Dacã tu crezi cã e o idee bunã.
241
00:22:06,450 --> 00:22:10,496
Abel... avem... nevoie de bani.
242
00:22:10,579 --> 00:22:15,334
Dacã vrea sã-ºi scoatã...
acele cicatrici urâte?
243
00:22:15,417 --> 00:22:17,628
Sau la facultate, sau ºcoala
profesionalã?
244
00:22:19,046 --> 00:22:20,965
Nu avem nimic economisit.
245
00:22:21,048 --> 00:22:22,799
Am fãcut alegerea corectã.
246
00:22:24,760 --> 00:22:28,264
Dacã nu suntem de partea ei,
de partea cui suntem?
247
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
Tu continuã sã citeºti.
248
00:22:33,895 --> 00:22:36,563
Eu o duc pe Prairie sã ne întâlnim
cu acel consultant FBI.
249
00:23:16,187 --> 00:23:18,897
Hei, calmeazã-te cu claxonul,
omule.
250
00:23:18,981 --> 00:23:20,816
Ok? N-ar trebui sã conduci tu.
ªtii cum e Ali.
251
00:23:27,448 --> 00:23:29,325
Ce mãgar eºti.
252
00:23:31,160 --> 00:23:32,411
Ok, ºtii ce? Taci, omule!
253
00:23:32,494 --> 00:23:33,787
Unde te duci?
254
00:23:34,871 --> 00:23:35,872
Nu stau la mijloc.
255
00:23:35,957 --> 00:23:37,499
ªi o laºi pe femeie la mijloc?
256
00:23:37,583 --> 00:23:39,293
Eºti drogat? Omule, revino-þi.
257
00:23:39,376 --> 00:23:40,877
Ok. Vin, vin.
258
00:23:42,671 --> 00:23:44,840
Mulþumesc pentru asta.
259
00:23:44,923 --> 00:23:48,427
Nu ºtiam pe cine sã sun...
Cu camion, adicã.
260
00:23:48,510 --> 00:23:50,012
Vrei sã þi asta, te rog?
261
00:23:53,099 --> 00:23:54,683
Ok.
262
00:23:57,436 --> 00:23:58,980
E înaltã treapta asta.
263
00:24:05,611 --> 00:24:07,529
Apreciez asta.
264
00:24:07,613 --> 00:24:09,073
- Eºti gata?
- Da.
265
00:24:09,156 --> 00:24:11,993
Pârtieeeeee!
266
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
I-a plãcut asta!
267
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Ce?
268
00:25:09,967 --> 00:25:13,095
El... da puþin... mai încet.
269
00:25:15,139 --> 00:25:18,767
O sã-i faci pe toþi fin clãdire
sã foloseascã iar heroinã.
270
00:25:19,768 --> 00:25:21,978
Stai, aici e reabilitare
pentru heroinã?
271
00:25:22,063 --> 00:25:23,564
Nu, fãceam ºi eu...
272
00:25:25,274 --> 00:25:26,275
o glumã.
273
00:25:32,698 --> 00:25:36,535
Theo... a iubit filmul ãsta.
274
00:25:38,162 --> 00:25:40,372
The Incredible Mr. Limpet.
275
00:25:40,456 --> 00:25:42,124
Don Knotts interpreteazã un...
276
00:25:43,084 --> 00:25:45,794
Habar n-aveþi cine e Don Knotts.
277
00:25:47,213 --> 00:25:49,965
Era acest omuleþ ciudat.
278
00:25:50,048 --> 00:25:53,219
Iar în film, se transformã
într-un peste.
279
00:25:54,428 --> 00:25:57,181
Era jumate animat.
280
00:25:57,264 --> 00:25:59,891
Groaznic poate, dar...
281
00:25:59,975 --> 00:26:02,603
l-a iubit, aºa cã l-am iubit ºi eu.
282
00:26:03,520 --> 00:26:07,399
Am...jurat sã ne transformãm
în vidre
283
00:26:07,483 --> 00:26:09,276
când îmbãtrâneam.
284
00:26:09,360 --> 00:26:11,027
Exact ca D-l Limpet.
285
00:26:12,571 --> 00:26:14,781
Theo spunea cã vidrele au viaþã.
286
00:26:15,991 --> 00:26:17,409
Se joacã ºi...
287
00:26:18,619 --> 00:26:20,412
mãnâncã toatã ziua.
288
00:26:21,997 --> 00:26:24,458
Poate a devenit o vidrã pânã
la urmã.
289
00:26:26,460 --> 00:26:27,794
Eu am îmbãtrânit.
290
00:26:29,129 --> 00:26:30,297
Nu eºti bãtrânã.
291
00:26:31,132 --> 00:26:33,008
Destul de bãtrânã sã-þi fiu pãrinte.
292
00:26:33,092 --> 00:26:35,677
Poate ºi mai bãtrânã.
Au 40 de ani?
293
00:26:37,679 --> 00:26:41,350
Mama ar fi fãcut 45 în ianuarie,
294
00:26:41,433 --> 00:26:43,394
iar tata ar fi...
295
00:26:45,187 --> 00:26:46,647
Da, nu sunt sigur. Cred cã 47?
296
00:26:46,730 --> 00:26:49,441
Dragule. Nu ºtiam cã au murit.
297
00:26:51,235 --> 00:26:53,028
Doar mama, nu tata.
298
00:26:54,363 --> 00:26:55,197
El a plecat?
299
00:26:59,034 --> 00:27:02,120
Da, mult timp am crezut cã-i este
mai bine decât ne e nouã.
300
00:27:02,204 --> 00:27:03,705
Nu. Nu mai bine.
301
00:27:04,415 --> 00:27:06,250
Doar diferit.
302
00:27:07,709 --> 00:27:09,836
Da, cred cã la asta m-am referit.
303
00:27:11,297 --> 00:27:13,590
Cã anumiþi oameni nu meritã o familie.
304
00:27:14,550 --> 00:27:17,135
Ca ºi când, nu ºtiu ce este.
Cum sã fie...
305
00:27:18,429 --> 00:27:20,013
ajutaþi de familie.
306
00:27:22,015 --> 00:27:25,227
Uite, nu... nu spun cã Theo
era aºa, doar cã...
307
00:27:25,311 --> 00:27:28,605
Nu, nu.
Poate ai, poate n-ai dreptate.
308
00:27:28,689 --> 00:27:29,898
Da.
309
00:27:32,151 --> 00:27:33,235
Hei, BBA!
310
00:27:42,536 --> 00:27:44,079
Arãþi...
311
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
Arãþi foarte...
312
00:27:48,250 --> 00:27:49,585
Foarte..
313
00:27:50,335 --> 00:27:51,253
Drãguþ?
314
00:27:52,796 --> 00:27:53,964
Da.
315
00:27:54,923 --> 00:27:57,092
Foarte, foarte drãguþ.
316
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
A fost o experienþã oribilã.
317
00:28:03,515 --> 00:28:05,976
Nu eu am cerut asta.
318
00:28:07,353 --> 00:28:08,854
Vrei sã ºtii ce s-a întâmplat?
319
00:28:08,937 --> 00:28:11,940
Eventual.
Acum sunt curios cum te simþi.
320
00:28:13,900 --> 00:28:15,986
Nu e întrebare capcanã. Promit.
321
00:28:20,324 --> 00:28:22,158
Parcã sunt încã prizonier.
322
00:28:23,660 --> 00:28:25,078
Înþeleg.
323
00:28:26,830 --> 00:28:28,707
Te poþi gândi la emoþia care
vine cu asta?
324
00:28:28,790 --> 00:28:30,709
Furioasã. Foarte furioasã.
325
00:28:30,792 --> 00:28:33,211
- Nu vrei sã fi aici?
- Nu.
326
00:28:33,295 --> 00:28:35,088
Nici eu.
327
00:28:35,171 --> 00:28:37,716
Uite, acest birou liniºtit mã face
sã adorm.
328
00:28:38,675 --> 00:28:40,427
Vrei sã ieºim?
329
00:28:52,648 --> 00:28:55,984
Uite, cred cã am devenit agent
ca sã-i prind pe cei rãi.
330
00:28:56,067 --> 00:28:58,445
Asta a fost atenþia FBI,
pe infractor.
331
00:28:59,363 --> 00:29:02,115
Dar... cu cât am lucrat la
mai multe cazuri,
332
00:29:02,198 --> 00:29:05,994
cu atât mai mult am realizat, sã ºtii,
cã pedeapsa n-a contat niciodatã,
333
00:29:06,077 --> 00:29:07,371
sau cã n-a fost niciodatã
suficientã.
334
00:29:07,454 --> 00:29:10,832
Nimeni nu s-a gândit la victime,
mai ales la femei ºi copii.
335
00:29:12,376 --> 00:29:14,670
Câþiva dintre noi am început
Programul de Sprijin al Victimelor,
336
00:29:14,753 --> 00:29:17,839
ºi se simte bine.
Te simþi împlinit.
337
00:29:19,007 --> 00:29:22,093
Intervenim în vieþile oamenilor
fãrã sã-i împuºcãm.
338
00:29:25,556 --> 00:29:28,141
ªi dacã þi-aº spune
cã încerc sã-i ajut pe oameni?
339
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
Aº spune cã e un impuls nobil.
340
00:29:31,270 --> 00:29:32,896
Fãrã sã ºtii detaliile?
341
00:29:34,147 --> 00:29:36,608
Poate le ºtiu, într-un fel.
342
00:29:36,692 --> 00:29:39,320
Nu cred.
343
00:29:40,904 --> 00:29:43,865
Uite, n-ai fost acolo singurã.
Într-un fel ai reuºit sã scapi.
344
00:29:43,949 --> 00:29:46,410
Vrei sã-i salvezi pe ceilalþi,
dar þi-e fricã cã dacã ne spui,
345
00:29:46,493 --> 00:29:47,869
ar putea fi omorâþi?
346
00:29:50,831 --> 00:29:52,458
Dacã þi-aº spune cât de puþin adevãr,
347
00:29:52,541 --> 00:29:55,251
ai crede cã sunt nebunã ºi cã
trebuie sã fiu închisã.
348
00:29:56,587 --> 00:29:59,548
Bine, uite, nu sunt aici ca agent de teren.
Nu sunt aici sã rezolv nicio crimã.
349
00:29:59,631 --> 00:30:02,718
Sunt aici sã te ajut sã
procesezi experienþa.
350
00:30:04,761 --> 00:30:06,680
Adicã, dacã îmi spui ceva ce poate
ajuta Biroul
351
00:30:06,763 --> 00:30:08,432
sã aflãm cine þi-a fãcut asta,
aº da mai departe asta.
352
00:30:08,515 --> 00:30:11,768
Dar în afarã de asta, nu sunt aici
pentru ei. Sunt pentru tine.
353
00:30:11,852 --> 00:30:13,228
ªi ce crezi cã ar trebui sã fac?
354
00:30:16,357 --> 00:30:20,026
În primul rând, sã ai milã...
de tine.
355
00:30:20,110 --> 00:30:23,989
Ai trecut prin ceva ºi nu mulþi
sunt pregãtiþi pentru aºa ceva.
356
00:30:24,072 --> 00:30:25,324
Recunoaºte asta.
357
00:30:26,282 --> 00:30:28,577
Iar în al doilea rând...
358
00:30:28,660 --> 00:30:30,704
...simplificã-þi viaþa.
359
00:30:30,787 --> 00:30:33,374
La fel cum ai face dacã ai fi fost
într-un accident de maºinã...
360
00:30:33,457 --> 00:30:35,376
Trebuie sã treacã timp ca sã
te vindeci.
361
00:30:35,459 --> 00:30:37,085
Nu pot face asta.
362
00:30:37,168 --> 00:30:40,046
Înþeleg, mai mult decât crezi.
363
00:30:40,130 --> 00:30:43,383
Dar sã te gândeºti la salvare,
înainte sã te recuperezi...
364
00:30:43,467 --> 00:30:45,051
Ce ai face dacã aº pleca acum?
365
00:30:45,135 --> 00:30:46,803
Ai spune asta FBI?
366
00:30:48,555 --> 00:30:50,057
Sesiunile noastre sunt confidenþiale.
367
00:30:50,724 --> 00:30:54,436
Poþi pleca, poþi sã mã împingi
în iaz dacã vrei.
368
00:30:56,355 --> 00:30:58,982
Deºi sper sã nu.
Sper sã te întorci mâine.
369
00:31:01,151 --> 00:31:03,236
Depinde de tine.
Tu eºti la conducere.
370
00:31:05,406 --> 00:31:06,948
Nu eºti un prizonier.
371
00:31:12,788 --> 00:31:14,205
Poate ne mai vedem.
372
00:31:31,557 --> 00:31:32,849
Dar nu are sens.
373
00:31:32,933 --> 00:31:35,226
Doar pentru cã nu are sens,
nu înseamnã cã nu e real.
374
00:31:35,310 --> 00:31:37,438
Multe rahaturi nu au sens, frate.
375
00:31:37,521 --> 00:31:40,106
Nu fi bãdãran. OA n-ar spune cã e
un înger ºi pe urmã sã disparã.
376
00:31:40,190 --> 00:31:42,401
Nu, exact asta ar face un înger.
377
00:31:45,654 --> 00:31:48,782
Homer mi-a spus odatã ce i-a
spus antrenorul lui de fotbal,
378
00:31:48,865 --> 00:31:52,786
"Cunoaºterea e un zvon
pânã ce intrã în corp."
379
00:31:52,869 --> 00:31:55,997
ªi mi-a luat ceva timp sã înþeleg asta.
E ca ºi cum...
380
00:31:56,790 --> 00:32:00,001
nu ºtii cu adevãrat ceva
pânã ce corpul tãu constatã.
381
00:32:01,044 --> 00:32:03,714
Vedeþi voi, Khatun mi-a dat un dar.
382
00:32:03,797 --> 00:32:07,342
Era ca o ghicitoare vie,
vie în corpul meu.
383
00:32:07,426 --> 00:32:09,803
O puteam simþi în muºchi.
384
00:32:11,513 --> 00:32:13,932
Trebuie sã spun celorlalþi
ce eram,
385
00:32:14,015 --> 00:32:18,228
ce era el, ce credeam cã trebuie
sã facem sã ne eliberãm.
386
00:32:19,855 --> 00:32:24,359
Dar a trecut o sãptãmânã pânã ce
am început sã încropim un plan.
387
00:32:24,443 --> 00:32:26,402
Nu avem cum sã înþelegem
ce ne face
388
00:32:26,487 --> 00:32:27,946
dacã nu rãmânem treji.
389
00:32:28,572 --> 00:32:31,199
- Nu putem sta treji dacã ne gazeazã.
- Nu se poate.
390
00:32:31,282 --> 00:32:33,201
Nu mai îmi otrãvesc plãmânii
pentru voi. Scuze.
391
00:32:33,284 --> 00:32:34,327
Scott...
392
00:32:34,410 --> 00:32:36,162
Te gazeazã oricum la câteva luni.
393
00:32:36,246 --> 00:32:38,081
Exact. ªi nu mã omor mai repede
394
00:32:38,164 --> 00:32:40,000
decât mor deja, pentru planul
vostru de rahat...
395
00:32:40,083 --> 00:32:42,377
N-ai fi singur.
ªi ar fi doar jumate.
396
00:32:42,461 --> 00:32:44,921
Singura cale de ieºire este prin
intermediul experimentului, Scott.
397
00:32:45,005 --> 00:32:46,590
- Dumnezeule.
- Ea se oferã.
398
00:32:46,673 --> 00:32:48,467
- Nebunia se ia.
399
00:32:48,550 --> 00:32:50,218
Nu te înþeleg.
400
00:32:50,301 --> 00:32:52,971
Am crezut cã tu eºti ãla cu
ceva raþiune.
401
00:33:13,408 --> 00:33:14,618
Sã mergem.
402
00:33:16,077 --> 00:33:17,037
Vino.
403
00:33:35,681 --> 00:33:37,641
E un scaun în spatele tãu.
404
00:33:38,725 --> 00:33:39,935
Ok.
405
00:33:41,436 --> 00:33:44,231
Îþi ataºez un mic microfon.
406
00:33:45,148 --> 00:33:49,570
Îþi voi pune câteva întrebãri despre
recenta ta experienþã ca ºi moartã.
407
00:33:49,653 --> 00:33:50,987
Bine?
408
00:33:52,739 --> 00:33:54,032
Eu nu...
409
00:33:54,950 --> 00:33:58,995
deranjez cu întrebãri sâcâitoare,
410
00:33:59,079 --> 00:34:01,414
dar tu, Prairie, te-ai dovedit
a fi..
411
00:34:02,332 --> 00:34:05,752
extraordinarã în atâtea domenii,
încât sunt optimist.
412
00:34:07,045 --> 00:34:08,296
Acum...
413
00:34:08,964 --> 00:34:10,340
þin...
414
00:34:11,675 --> 00:34:15,846
acel senzor pe care þi l-am arãtat în
noaptea când ne-am întâlnit, mai ºtii?
415
00:34:16,847 --> 00:34:20,350
Deci, voi ºti dacã minþi.
416
00:34:22,102 --> 00:34:24,646
Aºa cã, te voi întreba câteva
chestii simple
417
00:34:24,729 --> 00:34:27,440
pentru a calibra aparatul.
Unde te-ai nãscut?
418
00:34:27,524 --> 00:34:28,483
Russia.
419
00:34:28,567 --> 00:34:30,611
ªi care e mâncarea ta preferatã?
420
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Pretzels.
(Covrigei)
421
00:34:35,782 --> 00:34:39,995
ªi ai orbit ca rezultat al experienþei
morþii din copilãrie?
422
00:34:40,078 --> 00:34:41,121
Da.
423
00:34:43,624 --> 00:34:45,083
Ok, perfect.
424
00:34:48,169 --> 00:34:52,507
Deci...spune-mi tot ce-þi aminteºti
din momentul în care...
425
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
Momentul morþii tale.
426
00:34:53,925 --> 00:34:57,345
De când te-am lovit cu arma
ºi pânã te-ai întors. Bine?
427
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Nu pot.
428
00:35:03,059 --> 00:35:04,310
Prairie.
429
00:35:08,064 --> 00:35:10,984
Prairie, ascultã-mã.
430
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Este o muncã importantã
ºi vreau sã colaborezi cu mine,
431
00:35:14,320 --> 00:35:16,281
sau voi fi forþat sã fiu...
432
00:35:17,198 --> 00:35:21,745
foarte rãu cu tine ºi cu ceilalþi
în feluri care nu-þi vor...
433
00:35:22,788 --> 00:35:25,540
ºi amândoi vom regreta.
Mã înþelegi?
434
00:35:25,624 --> 00:35:27,542
Da, dar... doar cã...
este...
435
00:35:27,626 --> 00:35:29,836
Nu ºtiu cum sã vorbesc despre asta.
Doar cã...
436
00:35:29,920 --> 00:35:31,421
Nu sunt cuvinte.
437
00:35:32,380 --> 00:35:35,967
N-ai putea sã mã întrebi ce vrei sã ºtii
iar eu îþi voi rãspunde?
438
00:35:38,136 --> 00:35:39,470
Bine.
439
00:35:40,096 --> 00:35:41,556
Bine, sã încercãm aºa.
440
00:35:43,599 --> 00:35:44,768
Deci...
441
00:35:45,936 --> 00:35:47,353
era soare?
442
00:35:49,064 --> 00:35:51,149
Nu, dar era luminã.
443
00:35:52,150 --> 00:35:53,652
Erai afarã?
444
00:35:54,903 --> 00:35:56,612
Nu, pentru o clipã.
445
00:36:00,200 --> 00:36:01,617
Puteai sã vezi?
446
00:36:02,661 --> 00:36:06,206
Da, dar...
nu aºa îmi aminteam vederea.
447
00:36:08,541 --> 00:36:10,669
Se auzea ceva?
448
00:36:12,045 --> 00:36:13,213
Vântul.
449
00:36:15,298 --> 00:36:17,425
Culori? Culoarea albastrã?
450
00:36:17,508 --> 00:36:19,135
Nu.
451
00:36:22,013 --> 00:36:24,057
ªi cum te simþeai?
452
00:36:25,726 --> 00:36:27,227
Erai tristã?
453
00:36:28,269 --> 00:36:31,314
Nu. Dar nici fericitã.
454
00:36:34,234 --> 00:36:36,069
Era vreun moment în care...
455
00:36:36,862 --> 00:36:39,740
simþeai euforie...
456
00:36:40,949 --> 00:36:42,158
Pace.
457
00:36:43,744 --> 00:36:47,330
A trebuit sã mã lupt cu acea pace...
ca sã mã întorc.
458
00:36:47,413 --> 00:36:48,957
Dar... Ca sã te întorci?
459
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
Adicã, când te-ai...
Când te-ai întors, asta...
460
00:36:51,459 --> 00:36:53,336
Ai ales asta.
A fost alegerea ta?
461
00:36:54,004 --> 00:36:55,213
Da.
462
00:36:58,425 --> 00:36:59,676
Mai era cineva acolo?
463
00:37:05,390 --> 00:37:06,474
Prairie?
464
00:37:07,433 --> 00:37:09,728
- Erai singurã?
- Nu. Nu.
465
00:37:09,811 --> 00:37:12,772
O persoanã? Adicã...
Mai era cineva acolo?
466
00:37:15,608 --> 00:37:17,068
Cineva...
467
00:37:18,153 --> 00:37:19,946
care nu trãieºte în lumea asta?
468
00:37:21,406 --> 00:37:22,824
Tata.
469
00:37:24,409 --> 00:37:25,952
ªi...
470
00:37:27,412 --> 00:37:30,791
Cum era? Era...
Era...era... era diferit?
471
00:37:30,874 --> 00:37:34,127
Avea... s-a schimbat?
Haide, pãr, vorbit?
472
00:37:34,210 --> 00:37:37,588
Nu ºtiu pentru cã n-am reuºit
sã vorbesc cu el, dar...
473
00:37:39,299 --> 00:37:43,845
Arata exact cum mi-l aminteam,
de când eram o fetiþã.
474
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
Eu am fost.
475
00:37:49,434 --> 00:37:50,852
Eu eram diferitã.
476
00:38:05,575 --> 00:38:06,576
ªi...
477
00:38:07,660 --> 00:38:08,787
pe aici.
478
00:38:19,255 --> 00:38:21,132
Interogatoriul lui Hap
m-a lãmurit
479
00:38:21,216 --> 00:38:24,302
cã trebuia sã aflãm ce
experiment fãcea.
480
00:38:24,385 --> 00:38:26,554
Dar gazul ne fãcea sã uitãm tot.
481
00:38:27,472 --> 00:38:29,515
Dacã Scott ºi Homer îºi foloseau
plãmânii
482
00:38:29,599 --> 00:38:32,102
sã tragã gazul din celula mea
pe ambele pãrþi,
483
00:38:32,185 --> 00:38:35,355
puteam rãmâne treazã sã aflu
ce ne face Hap.
484
00:38:36,940 --> 00:38:38,399
Ce þi-a spus?
485
00:38:38,483 --> 00:38:41,527
Bâjbâie pe întuneric.
486
00:38:41,611 --> 00:38:43,529
ªi o sã ne þinã aici pentru
totdeauna.
487
00:38:45,866 --> 00:38:48,869
Scott... vrei sã ajuþi?
488
00:38:49,785 --> 00:38:51,537
Cât de rãu poate fi?
489
00:38:51,621 --> 00:38:55,041
- Durere? Teroare? ªoc?
- Exact.
490
00:38:55,125 --> 00:38:58,294
Ai înfruntat toate lucrurile astea
când ai ajuns aici ºi ai supravieþuit.
491
00:38:58,378 --> 00:39:01,756
- De câte ori trebuie sã spun nu?
- Uite, ºi eu sunt speriatã.
492
00:39:01,840 --> 00:39:03,508
ªi nu ºtiu dacã sunt destul de
puternicã.
493
00:39:03,591 --> 00:39:06,136
Dacã voi ceda, voi implora,
sau plânge.
494
00:39:07,137 --> 00:39:10,556
ªtiu doar cã nu e nebun,
e obsedat.
495
00:39:10,640 --> 00:39:13,935
Nu vreau sã înghit mai multã otravã
decât trebuie.
496
00:39:14,019 --> 00:39:16,146
ªi nu mã intereseazã dacã tu crezi
cã mã duc în Iad pentru asta.
497
00:39:16,229 --> 00:39:17,438
Atunci el câºtigã.
498
00:39:18,273 --> 00:39:20,066
Murim prizonieri.
499
00:39:20,150 --> 00:39:22,693
Crezi cã nu ºtiu asta?
500
00:39:24,946 --> 00:39:26,781
Da, toþi suntem rãpiþi.
501
00:39:29,159 --> 00:39:31,077
Dar voi aþi fost rãpiþi sãnãtoºi.
502
00:39:32,162 --> 00:39:33,413
Nu ºi eu.
503
00:39:35,123 --> 00:39:36,791
Pariez cã dupã mine vine
data viitoare,
504
00:39:36,875 --> 00:39:39,127
aºa cã ne întâlnim pe partea
cealaltã.
505
00:39:42,547 --> 00:39:43,882
Poate poþi fi vindecat.
506
00:39:45,133 --> 00:39:47,093
Ea ºi-a primit vederea înapoi.
507
00:39:47,177 --> 00:39:50,055
A fost lovitã în cap, Rachel.
508
00:39:50,138 --> 00:39:51,306
Tare.
509
00:40:02,733 --> 00:40:04,527
Rachel, vei înghiþi gaz?
510
00:40:06,154 --> 00:40:07,363
Da.
511
00:40:10,158 --> 00:40:11,534
Dar tu?
512
00:40:13,703 --> 00:40:14,996
Da?
513
00:40:16,915 --> 00:40:18,291
Atunci voi merge eu.
514
00:40:20,626 --> 00:40:22,878
Nici mãcar nu trebuie sã mã
prefac orb.
515
00:40:29,052 --> 00:40:31,804
Nu puteam vedea durerea din Scott...
516
00:40:31,887 --> 00:40:33,806
cã trebuie sã stea ºi sã aºtepte.
517
00:40:34,765 --> 00:40:37,310
Sã nu simtã graba pe care
þi-o dã curajul,
518
00:40:37,393 --> 00:40:40,521
acea emoþie de a face parte
din ceva mai mare ca tine.
519
00:40:40,605 --> 00:40:44,400
I-am spus lui Homer, cel mai important
lucru era sã ne dãm seama
520
00:40:44,484 --> 00:40:46,945
ce lua de la noi.
521
00:40:48,196 --> 00:40:53,118
Dar una e sã faci un plan.
ªi alta e sã-l pui în aplicare.
522
00:40:53,994 --> 00:40:56,662
O lunã a trecut pânã a venit
dupã Homer.
523
00:41:33,033 --> 00:41:34,492
Prairie? Prairie!
524
00:41:37,245 --> 00:41:38,454
Drace! Rachel?
525
00:41:38,538 --> 00:41:39,830
Ce plan.
526
00:42:32,258 --> 00:42:34,094
Deci n-ai inhalat?
527
00:42:36,679 --> 00:42:38,389
Rachel a cãzut, s-a lovit.
528
00:42:42,518 --> 00:42:45,896
Nu mã ignora doar pentru cã
nu-þi cânt în strunã.
529
00:42:48,691 --> 00:42:49,775
Mã auzi?
530
00:42:56,616 --> 00:42:58,451
N-a murit, n-a murit.
531
00:43:03,748 --> 00:43:06,292
Închide dracu ochii dacã tot
te prefaci moartã!
532
00:43:08,878 --> 00:43:10,421
Eu sunt monstrul?
533
00:43:10,505 --> 00:43:13,341
Tu eºti treazã cu mine în timp
ce Rachel sângereazã pe podea
534
00:43:13,424 --> 00:43:16,094
din cauza planului tãu cretin
ºi eu sunt monstrul?
535
00:43:16,886 --> 00:43:20,014
Deschide ochii ºi spune-mi...
536
00:43:20,098 --> 00:43:22,517
Acum eºti comediant.
537
00:43:23,101 --> 00:43:25,686
De ce nu te ridici
sã-þi saluþi fanii?
538
00:43:39,617 --> 00:43:40,826
Ia loc.
539
00:43:42,745 --> 00:43:43,955
Întinde-te.
540
00:43:48,292 --> 00:43:50,294
Suge-þi degetul ca un copil.
541
00:43:57,927 --> 00:43:59,220
Am avut noroc.
542
00:44:00,138 --> 00:44:03,224
Credeam cã gazul ne lasã laþi.
543
00:44:03,308 --> 00:44:05,893
Nu era aºa, ne fãcea obedienþi.
544
00:44:05,976 --> 00:44:08,479
Puteam face orice ni se spunea,
ºi pe urma uitam.
545
00:44:08,563 --> 00:44:10,231
Da, ºtiu despre asta..
546
00:44:10,315 --> 00:44:13,108
Fetele leºinau 5 minute
ºi pe urmã se trezeau zombi.
547
00:44:14,319 --> 00:44:15,445
Ce? N-am încercat niciodatã.
548
00:44:15,528 --> 00:44:17,572
Da, da, da. Am... citit despre asta.
549
00:44:17,655 --> 00:44:21,116
Un tip în Detroit vorbea cu fetele
ºi le golea conturile.
550
00:44:22,117 --> 00:44:25,037
Scopolaminã.
Unii îi spun Respiraþia Diavolului.
551
00:44:25,830 --> 00:44:27,623
Dar planul a funcþionat data
urmãtoare, nu?
552
00:44:27,707 --> 00:44:29,959
Adicã, trebuia doar sã vã prefaceþi
cã sunteþi zombi?
553
00:44:30,042 --> 00:44:32,378
Ne-a luat aproape un an sã
pregãtim totul.
554
00:44:32,462 --> 00:44:33,546
Un an? De ce?
555
00:44:33,629 --> 00:44:35,506
Sã devii bun la ceva dureazã.
556
00:44:35,590 --> 00:44:37,258
Crezi cã nu ºtiu?
557
00:44:37,342 --> 00:44:38,634
ªtiu asta.
558
00:45:48,496 --> 00:45:50,039
Ridicã-te, Homer.
559
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
Treci pe platformã.
560
00:45:56,879 --> 00:45:58,255
Rãmâi acolo.
561
00:45:59,173 --> 00:46:03,177
Dã-þi jos treningul ºi tricoul
ºi pantalonii ºi lasã-le acolo.
562
00:46:09,266 --> 00:46:10,476
Întoarce-te.
563
00:46:12,853 --> 00:46:15,773
Treci încoace. Un picior
în fiecare lãcaº.
564
00:46:15,856 --> 00:46:17,149
Aºeazã-te pe scaun.
565
00:46:23,280 --> 00:46:24,281
Ridicã braþul drept.
566
00:46:31,205 --> 00:46:32,415
ªi acum stângul.
567
00:46:55,270 --> 00:46:56,481
Apleacã capul.
568
00:47:09,201 --> 00:47:10,661
Ridicã piciorul drept.
569
00:47:13,748 --> 00:47:14,957
Stângul.
570
00:47:21,589 --> 00:47:23,508
ªi înapoi pe platformã.
571
00:47:26,844 --> 00:47:31,182
Aºa e bine. Acum, stai drepþi,
lasã bãrbia în jos.
572
00:47:32,224 --> 00:47:33,976
ªi nu miºca capul.
573
00:49:35,347 --> 00:49:36,307
Homer.
574
00:49:41,020 --> 00:49:42,897
Ce s-a întâmplat? Homer?
575
00:49:47,234 --> 00:49:51,030
Am dat greº. Iar ºi iar...
am dat greº.
576
00:49:55,576 --> 00:49:57,662
Au trecut 3 ani.
577
00:49:57,745 --> 00:50:00,706
În acel timp, adesea mã întrebam
dacã o voi mai vedea pe Khatun.
578
00:50:01,874 --> 00:50:03,501
Dar Homer n-a renunþat
niciodatã.
579
00:50:04,251 --> 00:50:06,504
Vedea ceva în experiment.
580
00:50:06,587 --> 00:50:10,090
A devenit un þel pentru el
sã înþeleagã ce fãcea Hap.
581
00:50:10,174 --> 00:50:14,970
Lua toate sentimentele din el
ºi le canaliza în aceastã misiune.
582
00:50:15,054 --> 00:50:19,433
ªi de fiecare datã dãdeam greº,
dar Homer venea cu o idee mai bunã.
583
00:50:20,935 --> 00:50:22,603
Ridicã braþul drept.
584
00:50:26,732 --> 00:50:28,317
Îndoaie braþul.
585
00:50:37,660 --> 00:50:38,869
Nu miºca.
586
00:51:03,894 --> 00:51:06,731
Ce trebuie sã facem,
ce am intenþionat sã fac,
587
00:51:06,814 --> 00:51:09,191
este sã gãsesc o cale sã înlãtur
componenta umanã
588
00:51:09,274 --> 00:51:12,111
ºi sã adun date ºtiinþifice
obiective.
589
00:51:12,194 --> 00:51:15,155
ªi ce... ce este inerent...
590
00:51:16,949 --> 00:51:18,868
Doctorii credeau cã moartea...
591
00:51:18,951 --> 00:51:22,454
era când se oprea respiraþia
ºi noi am aflat cã nu era adevãrat.
592
00:51:22,537 --> 00:51:26,709
ªi am crezut cã moartea a atunci
când nu mai bate inima,
593
00:51:26,792 --> 00:51:28,628
dar nici asta n-a fost adevãrat.
594
00:51:28,711 --> 00:51:31,672
ªi pe urmã, când activitatea
creierului înceta...
595
00:51:31,756 --> 00:51:34,216
a fost mult timp definiþia
morþii.
596
00:51:35,301 --> 00:51:38,053
ªi am realizat cã acolo ...
597
00:51:38,137 --> 00:51:39,555
existã posibilitatea...
598
00:51:39,638 --> 00:51:42,516
- Hei, tu! Opreºte-te acolo!
- acea activitate sonorã
599
00:51:42,600 --> 00:51:46,103
- poate fi detectatã cu echipamentul adecvat.
- Acolo jos! Pe hol!
600
00:51:47,896 --> 00:51:50,816
Hei, tu! Opreºte-te!
Opreºte-te acolo! Unde te duci?
601
00:51:53,110 --> 00:51:55,195
Stai jos. Cum te numeºti?
602
00:51:55,279 --> 00:51:57,364
- Am numesc Homer.
- Ce?
603
00:51:57,448 --> 00:51:59,825
- Sunt Homer.
- Nu eºti Homer.
604
00:51:59,909 --> 00:52:01,576
Uitã-te la mine.
Îl cunoºti pe Dr. Roberts?
605
00:52:01,661 --> 00:52:02,828
Ce? Nu.
606
00:52:02,911 --> 00:52:05,164
Lasã-mã sã plec, te rog!
607
00:52:05,247 --> 00:52:07,374
Da, te cunosc.
608
00:52:08,083 --> 00:52:09,627
Calmeazã-te!
609
00:52:09,710 --> 00:52:11,962
Repede! Ajutã-mã sã-l ridic!
Ne trebuie ajutor!
610
00:52:12,630 --> 00:52:17,343
Subiecþii au furnizat date
nesigure.
611
00:52:17,426 --> 00:52:19,344
Uzura a fost foarte mare.
612
00:52:19,428 --> 00:52:21,889
Am pierdut mulþi subiecþi.
613
00:52:21,972 --> 00:52:23,474
ªi fie cã au murit
614
00:52:23,557 --> 00:52:24,892
secunde sau momente,
615
00:52:24,975 --> 00:52:27,936
mereu am dat cu zarul dacã
sã-i aduc înapoi sau nu.
616
00:52:28,688 --> 00:52:34,526
Pânã am realizat cã subiecþii care
au mai experimentat o moarte iminentã
617
00:52:34,609 --> 00:52:37,446
au fost mult mai dispuºi la
reînviere.
618
00:52:37,529 --> 00:52:42,702
ªi când am început sã lucrez
exclusiv cu renãscuþi,
619
00:52:42,785 --> 00:52:44,536
munca a dat roade.
620
00:52:44,619 --> 00:52:48,040
Au un potenþial aproape
nelimitat pentru a fi reînviaþi.
621
00:52:48,123 --> 00:52:49,166
Acum, ori cã...
622
00:52:49,249 --> 00:52:53,587
Ne omora.
Iar ºi iar ºi iar.
623
00:52:53,671 --> 00:52:56,840
Ce înregistra Hap?
Ce însemna asta?
624
00:52:56,924 --> 00:53:00,511
Înregistra sunetul morþii noastre,
625
00:53:00,594 --> 00:53:04,223
încercând sã-ºi imagineze ce
înþelegereau oamenii prin "dincolo."
626
00:53:04,890 --> 00:53:06,892
Da, am... realizat ºi eu asta.
627
00:53:06,976 --> 00:53:08,643
Ai realizat pe dracu.
628
00:53:08,728 --> 00:53:11,438
Da, dar... de ce?
Pentru ce asculta?
629
00:53:13,565 --> 00:53:14,566
Dovezi.
630
00:53:15,484 --> 00:53:18,445
A vrut sã demonstreze omenirii
631
00:53:18,528 --> 00:53:20,280
cã moartea nu e un sfârºit.
632
00:53:20,364 --> 00:53:22,866
Noi cãutam doar o cale de
scãpare,
633
00:53:22,950 --> 00:53:26,161
ºi n-am încetat niciodatã sã credem
cã experimentul era salvarea noastrã.
634
00:53:27,454 --> 00:53:29,331
A durat ani,
635
00:53:29,414 --> 00:53:32,376
dar de fiecare datã, Homer
ajungea mai aproape.
636
00:53:32,459 --> 00:53:35,587
I-am spus cã dacã reuºea sã
cãlãtoreascã conºtient,
637
00:53:35,671 --> 00:53:39,675
trebuia sã se uite dupã ceva viu,
orice se miºca, ºi sã-l înghitã.
638
00:53:40,425 --> 00:53:43,220
Dar Homer n-a reuºit niciodatã
sã scape de gazul de la final.
639
00:53:44,138 --> 00:53:46,473
Hap îi mirosea mereu frica.
640
00:53:48,017 --> 00:53:52,521
Homer se întorcea iar ºi iar,
ºi iar, fãrã sã-ºi aminteascã nimic.
641
00:53:52,604 --> 00:53:54,106
Dar el încerca mai departe.
642
00:53:54,982 --> 00:53:58,443
Erau zile când credeam c-o face
doar pentru mine.
643
00:53:58,527 --> 00:54:01,530
Erau zile când credeam c-o face
în ciuda lui Hap.
644
00:54:01,613 --> 00:54:04,700
Erau ºi zile...
când credeam c-o face pentru el.
645
00:54:05,700 --> 00:54:08,370
Trebuia sã dovedeascã ceva,
sã cucereascã ceva.
646
00:54:08,453 --> 00:54:12,958
Era un explorator,
iar moartea era frontiera lui.
647
00:54:13,041 --> 00:54:17,337
Oricare erau motivele lui,
Homer n-a renunþat niciodatã la misiune:
648
00:54:18,172 --> 00:54:20,048
sã moarã... sã se trezeascã.
649
00:55:51,181 --> 00:55:53,809
Hei, hei, tu!
Opreºte-te acolo! Opreºte-te!
650
00:55:53,892 --> 00:55:58,480
Hei! Vino aici! Opreºte-te!
651
00:56:15,122 --> 00:56:16,498
Hei, tu!
652
00:56:31,471 --> 00:56:33,223
E aici!
653
00:56:40,230 --> 00:56:41,690
Hei, hei, tu.
654
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
Când am murit pe terenul
de fotbal,
655
00:57:32,907 --> 00:57:34,952
când am cãzut în cap...
656
00:57:35,035 --> 00:57:38,455
am crezut cã era lumina de la
capãtul tunelului.
657
00:57:41,833 --> 00:57:43,335
Dar nu e un tunel.
658
00:57:44,336 --> 00:57:45,587
E un loc.
659
00:57:46,421 --> 00:57:48,173
Chiar este un loc.
660
00:57:49,716 --> 00:57:51,593
Ai vorbit cu cineva?
661
00:57:53,971 --> 00:57:56,223
Nu, mã...
662
00:57:58,433 --> 00:58:00,060
simþeam urmãrit.
663
00:58:00,644 --> 00:58:03,313
Dar am gãsit...chestia asta.
664
00:58:03,397 --> 00:58:06,525
Bine, am înghiþit-o...
am înghiþit chestia asta.
665
00:58:06,608 --> 00:58:08,610
O creaturã marinã.
666
00:58:08,693 --> 00:58:09,903
Asta e bine.
667
00:58:13,157 --> 00:58:15,367
Nu simt c-o am...
668
00:58:15,450 --> 00:58:16,994
sau sã ºtiu.
669
00:58:18,078 --> 00:58:19,663
Cum ai descris-o tu.
670
00:58:22,124 --> 00:58:25,002
Cred cã va trebui sã mã întorc,
sã mai încerc.
671
00:58:26,295 --> 00:58:28,047
Khatun a spus cã vom reuºi.
672
00:58:29,506 --> 00:58:31,925
A spus cã vom pleca de aici.
673
00:58:34,969 --> 00:58:37,597
ªtiu cã pare imposibil.
Adicã...
674
00:58:38,973 --> 00:58:42,561
ªtiu cã sun ca o nebunã când o spun,
ºtiu.
675
00:58:45,314 --> 00:58:48,983
Dar îþi spun,
când am înghiþit acea pasãre...
676
00:58:50,902 --> 00:58:54,739
am simþit cã totul a trecut instant
prin mine.
677
00:58:55,615 --> 00:59:00,787
Ca o formã de a cãlãtori în lume,
prin lumi.
678
00:59:00,870 --> 00:59:03,457
ªi dacã nu mã gândesc la asta,
ºtiu.
679
00:59:05,625 --> 00:59:09,546
Ceva propriu, ca o...o copie
a mea acolo, care nu-mi aparþine mie
680
00:59:09,629 --> 00:59:13,508
ºi care vrea sã iasã... ºi vrea
sã-i spun pe nume. Dar este...
681
00:59:16,428 --> 00:59:18,138
Simt cã parcã aºteaptã ceva...
682
00:59:20,265 --> 00:59:21,558
pe tine.
683
00:59:23,727 --> 00:59:25,353
Sã se audã ºi în tine.
684
00:59:25,979 --> 00:59:27,231
Vreau asta.
685
00:59:28,482 --> 00:59:30,317
ªtii cã vreau.
686
00:59:34,238 --> 00:59:36,365
E un nume mai adevãrat ca Prairie...
687
00:59:37,282 --> 00:59:39,159
decât Nina chiar.
688
00:59:41,661 --> 00:59:43,288
Sunã ca...
689
00:59:44,206 --> 00:59:45,707
Departe.
690
00:59:47,751 --> 00:59:49,544
Departe...
691
00:59:49,628 --> 00:59:51,380
Da, dar poate...
692
00:59:52,339 --> 00:59:55,967
Oh-A. O-way? (Departe)
693
00:59:59,429 --> 01:00:02,349
Nu ºtiu de ce, când o spun tare,
se destramã.
694
01:00:09,231 --> 01:00:10,399
Homer?
695
01:00:50,730 --> 01:00:52,482
OA.
696
01:00:52,506 --> 01:00:57,506
corvin.predoiu
(Subtitrãri-noi.ro Team)