00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,314 --> 00:00:13,003 The OA Ep. 4. Departe 2 00:00:49,258 --> 00:00:50,801 Nu simþeam durerea. 3 00:00:51,802 --> 00:00:55,597 Nu simþeam timpul. Nu puteam înþelege unde eram. 4 00:00:56,514 --> 00:00:57,766 Dar vedeam. 5 00:00:58,976 --> 00:00:59,977 Puteam sã vãd. 6 00:01:02,020 --> 00:01:05,858 Îmi amintesc cã Homer ºi Rachel ºi Scott îmi strigau numele. 7 00:01:06,775 --> 00:01:08,360 Ei nu mai erau cu mine. 8 00:01:09,277 --> 00:01:13,406 Graba bruscã a pierderii m-a fãcut sã realizez a doua oarã în viaþã... 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,451 cã eram moartã. 10 00:02:26,021 --> 00:02:29,357 Khatun... pot sã vãd. 11 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 Respirã adânc ºi vino lângã mine. 12 00:02:48,752 --> 00:02:50,462 Nu trebuie sã fiu aici. 13 00:02:50,545 --> 00:02:54,132 Prostii. Ai avut atâta timp. 14 00:02:54,758 --> 00:02:58,220 Uitã-te la tine, eºti o tânãrã femeie acum. 15 00:02:59,512 --> 00:03:01,681 E o greºealã, Khatun. 16 00:03:01,765 --> 00:03:07,813 Dacã rãmâi, nu mai e suferinþã. Toatã durerea din viaþã, se duce. 17 00:03:07,896 --> 00:03:10,607 Curând, nu-þi vei mai aminti nimic din toate astea. 18 00:03:13,110 --> 00:03:15,028 Dar nu vreau sã uit. 19 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 Au rãmas cu el în pivniþã. Nu-i pot lãsa acolo. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Eºti ciudatã. Respect asta. 21 00:03:25,705 --> 00:03:29,292 Dar cum se vede treaba... nu vei scãpa niciodatã. 22 00:03:35,924 --> 00:03:41,679 Tot curajul tãu... ºi planurile, nu ajung. 23 00:03:44,892 --> 00:03:46,518 Vãd cã þi-e foame. 24 00:03:48,812 --> 00:03:50,480 Voi pescui pentru tine. 25 00:03:58,030 --> 00:04:02,409 Asta... îþi va arãta drumul spre altceva... 26 00:04:03,576 --> 00:04:05,996 o formã de cãlãtorie necunoscutã oamenilor. 27 00:04:07,080 --> 00:04:10,708 Fãrã ea, vei rãmâne prizonierã pentru totdeauna. 28 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 E nevoie de multã practicã... 29 00:04:16,965 --> 00:04:21,553 dar cu asta... într-o zi vei putea zbura liberã. 30 00:04:24,556 --> 00:04:28,811 Dacã þi-o dau... e un preþ. 31 00:04:31,646 --> 00:04:33,023 Un târg corect. 32 00:04:46,744 --> 00:04:47,955 Papa. 33 00:04:49,331 --> 00:04:50,498 Papa! 34 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Aici! 35 00:04:54,252 --> 00:04:55,712 Papa! 36 00:04:57,255 --> 00:04:59,424 - Nu mã aude. - Nu, nu te aude. 37 00:05:00,342 --> 00:05:01,509 Dar ar putea. 38 00:05:02,635 --> 00:05:06,473 Poþi merge cu tatãl tãu sã uitaþi de durere împreunã... 39 00:05:07,515 --> 00:05:11,561 sau poþi lua pasãrea ºi sã afli cine eºti cu adevãrat. 40 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 Nu e un târg corect. 41 00:05:15,648 --> 00:05:19,820 Ca sã exiºti... trebuie sã supravieþuieºti unor târguri incorecte. 42 00:05:29,120 --> 00:05:30,372 Mergi cu el. 43 00:05:31,164 --> 00:05:33,416 A afarã ºi te aºteaptã. 44 00:05:42,664 --> 00:05:44,416 Mergi în drumul tãu, Papa. 45 00:05:47,164 --> 00:05:48,416 Iartã-mã. 46 00:05:57,732 --> 00:05:59,484 Cum fac sã mã întorc la ceilalþi? 47 00:06:07,034 --> 00:06:09,119 Acum cunoºti sacrificiul. 48 00:06:11,371 --> 00:06:14,874 Acum eºti pregãtitã pentru ce vine cu acest dar. 49 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Înghite. 50 00:06:20,755 --> 00:06:22,966 Este sãmânþa luminii. 51 00:06:23,050 --> 00:06:26,719 Dacã o creºti, tot ce trebuie sã ºtii va fi în tine. 52 00:06:28,596 --> 00:06:33,893 Toþi cinci trebuie sã lucraþi ca unul pentru a evita un mare rãu. 53 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Suntem doar 4. 54 00:06:35,645 --> 00:06:37,230 Vei vedea. 55 00:06:39,649 --> 00:06:42,902 Khatun... sunt ca tine? 56 00:06:42,986 --> 00:06:44,862 Nu. 57 00:06:44,946 --> 00:06:46,740 Tu eºti originala. 58 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Repede. 59 00:06:50,910 --> 00:06:51,954 Mãnâncã. 60 00:07:37,332 --> 00:07:41,795 ªtiam din clipa în care m-am trezit cã viaþa mea nu mai era la fel. 61 00:07:44,839 --> 00:07:47,842 Am renunþat la eternitatea cu tata 62 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 pentru o promisiune fãcutã unor oameni pe care abia îi ºtiam. 63 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Ai grijã. 64 00:08:00,355 --> 00:08:01,648 Am crezut cã te-am pierdut. 65 00:08:03,441 --> 00:08:04,901 Mã bucur cã þi-ai revenit. 66 00:08:07,862 --> 00:08:09,281 Cum te simþi? 67 00:08:12,117 --> 00:08:14,202 - Mã doare capul. - Asta e vina mea. 68 00:08:15,245 --> 00:08:19,124 Erai... la marginea minei. Nu m-am gândit. Îmi pare rãu. 69 00:08:21,376 --> 00:08:22,377 Þine. 70 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 Ai fost plecatã mult timp. 71 00:08:25,797 --> 00:08:28,091 7 minute n-ai avut puls. Niciun rãspuns. 72 00:08:28,174 --> 00:08:29,342 Este singura... 73 00:08:29,926 --> 00:08:31,803 moarte neºtiinþificã cu care am avut de-a face. 74 00:08:31,886 --> 00:08:33,888 Þine. 75 00:08:34,972 --> 00:08:36,516 Am fost îngrijorat pentru tine. 76 00:08:39,144 --> 00:08:40,978 Fac aceste studii de mulþi ani. 77 00:08:42,689 --> 00:08:44,441 ªi eºti singurul... 78 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 subiect care m-a provocat vreodatã. 79 00:08:48,736 --> 00:08:52,657 M-ai tras de limbã, ai încercat sã scapi. 80 00:08:54,701 --> 00:08:57,370 Tu, oarbã, i-ai depãºit pe cei 3. 81 00:08:58,580 --> 00:09:00,165 ªi ceilalþi? 82 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Cum i-ai gãsit pe ceilalþi? 83 00:09:03,752 --> 00:09:06,296 Pãi, tu ai fost un accident fericit. 84 00:09:06,379 --> 00:09:09,799 Dar, pe ceilalþi... ei bine, pe ceilalþi... 85 00:09:10,675 --> 00:09:12,135 a trebuit sã-i vânez. 86 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Îmi pare rãu de violenþa de afarã. 87 00:09:21,686 --> 00:09:25,648 Dar trebuie sã ºtii... cã nu te pot lãsa sã pleci. 88 00:09:32,197 --> 00:09:33,490 Nu pot. 89 00:10:04,938 --> 00:10:07,023 Khatun m-a hrãnit cu un mister. 90 00:10:07,857 --> 00:10:11,111 Nu-l înþelegeam, dar îl simþeam în mine. 91 00:10:11,194 --> 00:10:14,197 Un indiciu, un ou, o Sfântã Marie. 92 00:10:31,673 --> 00:10:33,633 Prairie, mã auzi? 93 00:10:35,677 --> 00:10:36,844 Eºti ok? 94 00:10:39,639 --> 00:10:42,559 Aproape ai reuºit. Aproape ai scãpat. 95 00:10:47,605 --> 00:10:50,525 - Homer? Trebuie sã spun... - Nu conteazã. 96 00:10:50,608 --> 00:10:52,694 Este ok. Trãieºti. 97 00:10:52,777 --> 00:10:56,656 Nu conteazã? Mi-ar cam place sã plec de aici. 98 00:10:56,739 --> 00:10:58,741 ªtiam cã sunt puþine speranþe. 99 00:11:10,962 --> 00:11:15,467 Am ajuns pânã la aceºti... copaci pe o creastã. 100 00:11:17,344 --> 00:11:20,263 M-a lovit în moalele capului... 101 00:11:21,097 --> 00:11:22,182 tare. 102 00:11:26,185 --> 00:11:27,729 Am murit. 103 00:11:27,812 --> 00:11:30,022 Probabil ai leºinat de la durere. 104 00:11:31,983 --> 00:11:33,651 Am ajuns undeva... 105 00:11:36,654 --> 00:11:38,240 ºi am vãzut-o. 106 00:11:38,323 --> 00:11:40,950 Aceeaºi femeie pe care am vãzut-o când eram fetiþã. 107 00:11:43,745 --> 00:11:45,663 Dumnezeule. 108 00:11:46,414 --> 00:11:49,751 Am înþeles totul greºit. Noi încercãm sã ieºim. 109 00:11:49,834 --> 00:11:52,504 Da, pãi, cam asta e ideea. 110 00:11:52,587 --> 00:11:54,005 Nu. 111 00:11:55,257 --> 00:11:57,467 Trebuie sã intrãm. 112 00:12:02,597 --> 00:12:04,599 Cred cã s-a lovit la cap. 113 00:12:04,682 --> 00:12:07,810 Ne purtãm ca niºte ºoareci de laborator. 114 00:12:09,228 --> 00:12:11,773 ªoarecii de laborator sunt neputincioºi 115 00:12:11,856 --> 00:12:15,527 pentru cã nu înþeleg cã sunt într-un experiment. 116 00:12:16,861 --> 00:12:20,948 Dar sunt la fel de importanþi ca ºi savantul, ºi chiar mai mult. 117 00:12:21,699 --> 00:12:23,493 Uitaþi, am putea trece la conducere. 118 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Experimentul lui e ieºirea noastrã. 119 00:12:27,163 --> 00:12:28,665 Nu, nu. 120 00:12:28,748 --> 00:12:31,709 Nu ºtiu ce face psihopatul ãsta fwtwt, 121 00:12:31,793 --> 00:12:33,044 ºi nu vreau sã ºtiu. 122 00:12:33,711 --> 00:12:35,672 Uite. Încearcã sã spunã ceva. 123 00:12:35,755 --> 00:12:37,715 Dar de unde sã ºtim, nu? 124 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 Gazul. Nu ne amintim nimic. 125 00:12:39,717 --> 00:12:42,136 Face intenþionat sã fie aºa. 126 00:12:42,219 --> 00:12:43,555 Da, are toatã puterea. 127 00:12:43,638 --> 00:12:45,097 Uitaþi... 128 00:12:50,061 --> 00:12:53,439 toþi am murit... ºi cu toþii am ales sã ne întoarcem. 129 00:12:53,523 --> 00:12:55,567 Nu, nu, vorbeºte pentru tine. 130 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 Toþi am ajuns dincolo ºi ne-am întors diferiþi. 131 00:13:00,780 --> 00:13:03,950 Când asculþi ce cântã Rachel, nu simþi? 132 00:13:06,786 --> 00:13:08,913 - Pânã în oase. - Da. 133 00:13:10,957 --> 00:13:12,667 Nu suntem captivi. 134 00:13:13,293 --> 00:13:14,919 Nu suntem ºoareci de laborator. 135 00:13:15,795 --> 00:13:18,590 Nu suntem dispreþuiþi sau ghinioniºti. 136 00:13:29,684 --> 00:13:31,310 Suntem îngeri. 137 00:13:32,895 --> 00:13:34,564 Doamne... 138 00:13:34,647 --> 00:13:37,567 Sincer... 139 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 ...mai du-te dracu. 140 00:13:56,043 --> 00:13:57,253 Îngeri? 141 00:13:58,337 --> 00:14:00,047 De unde ºtii? 142 00:14:03,092 --> 00:14:05,261 Pentru deºi sufereaþi, m-aþi protejat 143 00:14:05,344 --> 00:14:08,305 sã nu aflu despre moartea lui August înainte sã fiu pregãtitã. 144 00:14:11,934 --> 00:14:14,646 Pentru cã vã aud cum ºoptiþi cu plantele noaptea 145 00:14:14,729 --> 00:14:17,106 ºi le faceþi sã creascã fãrã soare. 146 00:14:29,285 --> 00:14:31,996 Pentru cã ochii tãi sunt verzi... 147 00:14:32,872 --> 00:14:36,125 limpezi... ºi puri ca tine. 148 00:14:40,171 --> 00:14:43,174 Pentru cã vãd. 149 00:14:59,399 --> 00:15:01,317 Aº vrea sã te fi întâlnit mai curând... 150 00:15:02,444 --> 00:15:04,361 ca sã-l fi cunoscut pe el. 151 00:15:04,446 --> 00:15:05,488 ªi eu. 152 00:15:05,572 --> 00:15:07,907 - Pe fratele meu, Theo. - ªtiu. 153 00:15:11,243 --> 00:15:13,120 Pleacã. 154 00:15:14,288 --> 00:15:17,500 Da, pleacã. E important sã nu întârzii. 155 00:15:17,583 --> 00:15:19,335 Îi iei pe bãieþi sã te conducã pânã la maºinã? 156 00:15:20,086 --> 00:15:21,170 Da. 157 00:15:53,870 --> 00:15:54,954 Noapte bunã. 158 00:15:58,165 --> 00:16:01,669 Mulþumesc. Vreþi sã vãd duc? 159 00:16:03,087 --> 00:16:05,590 Stãm aici. 160 00:16:25,610 --> 00:16:29,572 Sunt iarãºi Rod Spence. Îmi cer scuze cã sun de atâtea ori, dar, 161 00:16:29,656 --> 00:16:34,118 chiar trebuie sã vorbim, ca sã rezolvãm tot. 162 00:16:34,201 --> 00:16:36,287 Te rog sã mã suni. 163 00:16:36,370 --> 00:16:39,206 E vorba despre testamentul fratelui tãu... dupã cum ºtii. 164 00:16:39,290 --> 00:16:41,042 Numãrul meu este... ai... 165 00:16:41,125 --> 00:16:43,419 Bine, ai numãrul meu. Sunã-mã. 166 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 Hei, Ali. Ce faci treazã? 167 00:17:20,915 --> 00:17:22,792 N-am avut somn. 168 00:17:22,875 --> 00:17:25,169 Hei, n-ai observat cã uºa era deschisã? 169 00:17:25,252 --> 00:17:28,631 - De asta era aºa de rece. - Da, da. 170 00:17:30,174 --> 00:17:31,300 Vrei? 171 00:17:31,383 --> 00:17:34,220 Nu, nu, iar mã doare capul. 172 00:17:37,890 --> 00:17:41,060 Ai stat iar cu oarba? De 4 ori la rând? 173 00:17:41,143 --> 00:17:42,728 Rahat. 174 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 De 3 ori. 175 00:17:45,607 --> 00:17:48,359 Am vãzut-o pe Maureen astãzi. 176 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 Mustãcioasa Maureen? 177 00:17:50,361 --> 00:17:51,738 Ce? Nu. 178 00:17:51,821 --> 00:17:53,364 Care Maureen? 179 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 Da, mustãcioasa Maureen, dar eu nu-i spun aºa. 180 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 Ok. 181 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 A venit sã lase ceva... 182 00:18:02,999 --> 00:18:04,125 sã vadã un film. 183 00:18:05,209 --> 00:18:07,211 Ai putea sta cu noi data viitoare. 184 00:18:07,295 --> 00:18:08,879 E moartã dupã Kubrick. 185 00:18:09,463 --> 00:18:10,881 Da, ce e Kubrick? 186 00:18:21,350 --> 00:18:23,936 - Vã þine prea târziu. - Noi vrem. 187 00:18:24,812 --> 00:18:27,106 Staþi ºi cu micul trans de la ºcoalã? 188 00:18:27,189 --> 00:18:29,692 Nu, doar cu ceilalþi pe la casã. 189 00:18:31,027 --> 00:18:33,195 Ar face bine sã nu fie vreo ciudatã oarbã. 190 00:18:33,279 --> 00:18:34,822 Ok, uite, nici mãcar nu mai este oarbã. 191 00:18:34,906 --> 00:18:37,074 Dumnezeule, glumesc. 192 00:19:01,682 --> 00:19:04,352 - Hei, Ali? - Ce? 193 00:19:06,354 --> 00:19:08,648 Tu... crezi în îngeri? 194 00:19:09,273 --> 00:19:12,694 Ce, Steve e creºtin acum sau ce? 195 00:19:13,569 --> 00:19:14,612 Ce? 196 00:19:15,279 --> 00:19:19,408 Nu ºtiu, nu-l trimit pãrinþii lui în nu ºtiu ce tabãrã religioasã? 197 00:19:19,491 --> 00:19:21,953 - Asheville? - Da, nu, nu, nu e vorba de spre asta. 198 00:19:22,036 --> 00:19:22,995 Dar cum? 199 00:19:25,832 --> 00:19:27,208 Pãi, ca mama. Crezi... 200 00:19:29,710 --> 00:19:31,587 Crezi cã ar putea fi înger? 201 00:19:32,213 --> 00:19:33,547 Adicã, un înger adevãrat? 202 00:19:34,215 --> 00:19:36,467 Nu cred cã îngerii se sinucid. 203 00:19:39,595 --> 00:19:41,013 Corect. 204 00:19:41,723 --> 00:19:42,932 Da. 205 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Dar ce ºtiu eu, nu? 206 00:19:51,232 --> 00:19:55,527 Deci, statul trebuie s-o compenseze pe mama ta pentru înmormântare. 207 00:19:55,611 --> 00:19:57,404 I-ar place sã se întâmple repede. 208 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 - Cred ºi eu. - Semneazã aici. 209 00:19:59,531 --> 00:20:02,576 Încã e nervoasã cã n-am mers la înmormântare. 210 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 ªtii, avea aceastã relaþie idealã cu el. 211 00:20:05,662 --> 00:20:08,082 Nu avea cum sã greºeascã. 212 00:20:08,165 --> 00:20:11,460 - Mamele pot fi aºa cu fiii. - Da. 213 00:20:11,543 --> 00:20:13,462 ªtii, era geamãnul meu. 214 00:20:13,545 --> 00:20:16,632 ªi e adevãrat ce se spune, existã o legãturã. 215 00:20:16,716 --> 00:20:18,801 Eu....am distrus-o. 216 00:20:21,721 --> 00:20:25,224 Trebuie sã rezolvãm ºi cu clinica de reabilitare. 217 00:20:25,307 --> 00:20:28,811 Acest formular autorizeazã statul sã plãteascã pe cei de la Lakeview. 218 00:20:28,895 --> 00:20:30,646 Vor sã ºtie dacã te duci sã strângi 219 00:20:30,730 --> 00:20:32,564 efectele lui personale sau dacã doar sã le... 220 00:20:32,648 --> 00:20:34,275 Nu-i lãsa sã arunce nimic. 221 00:20:34,358 --> 00:20:36,652 Atunci îþi sugerez sã te duci acolo cât mai curând. 222 00:20:36,736 --> 00:20:41,073 Ok, îi caut pe cei de la U-Haul sau poate gãsesc pe cineva cu un camion. 223 00:20:41,157 --> 00:20:43,450 Dacã mergi cu U-Haul, cere chitanþã. 224 00:20:43,534 --> 00:20:45,702 Fratele tãu a avut o excelentã poliþa de viaþã. 225 00:20:48,122 --> 00:20:52,794 Acum, dupã ce noi ºi restul de taxe cãtre stat sunt plãtite, 226 00:20:52,877 --> 00:20:54,545 ar trebui sã primeºti o sumã frumuºicã. 227 00:20:58,966 --> 00:21:01,343 N-ai citit copia testamentului? 228 00:21:01,427 --> 00:21:05,139 Rod, l-am turnat pe fratele meu la poliþie 229 00:21:05,222 --> 00:21:08,267 iar ei l-au închis la reabilitare, iar acum e mort. 230 00:21:08,350 --> 00:21:10,770 Nu, nu i-am citit testamentul. 231 00:21:12,354 --> 00:21:13,981 Þi-a lãsat tot. 232 00:21:14,065 --> 00:21:16,650 Dupã cheltuieli, totul merge la tine. 233 00:21:16,733 --> 00:21:18,110 $50,000. 234 00:21:38,297 --> 00:21:41,467 Cred cã ar trebui sã mã întorc la muncã. 235 00:21:41,550 --> 00:21:42,885 Cred cã ar ajuta. 236 00:21:45,805 --> 00:21:47,014 Ok. 237 00:21:53,729 --> 00:21:57,233 Mama lui Jamie s-a întors la muncã. I-a ajutat. 238 00:21:58,275 --> 00:22:00,111 Bãiatul din carte? 239 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 - Da, din cartea ei. - Ok. 240 00:22:04,115 --> 00:22:05,741 Dacã tu crezi cã e o idee bunã. 241 00:22:06,450 --> 00:22:10,496 Abel... avem... nevoie de bani. 242 00:22:10,579 --> 00:22:15,334 Dacã vrea sã-ºi scoatã... acele cicatrici urâte? 243 00:22:15,417 --> 00:22:17,628 Sau la facultate, sau ºcoala profesionalã? 244 00:22:19,046 --> 00:22:20,965 Nu avem nimic economisit. 245 00:22:21,048 --> 00:22:22,799 Am fãcut alegerea corectã. 246 00:22:24,760 --> 00:22:28,264 Dacã nu suntem de partea ei, de partea cui suntem? 247 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Tu continuã sã citeºti. 248 00:22:33,895 --> 00:22:36,563 Eu o duc pe Prairie sã ne întâlnim cu acel consultant FBI. 249 00:23:16,187 --> 00:23:18,897 Hei, calmeazã-te cu claxonul, omule. 250 00:23:18,981 --> 00:23:20,816 Ok? N-ar trebui sã conduci tu. ªtii cum e Ali. 251 00:23:27,448 --> 00:23:29,325 Ce mãgar eºti. 252 00:23:31,160 --> 00:23:32,411 Ok, ºtii ce? Taci, omule! 253 00:23:32,494 --> 00:23:33,787 Unde te duci? 254 00:23:34,871 --> 00:23:35,872 Nu stau la mijloc. 255 00:23:35,957 --> 00:23:37,499 ªi o laºi pe femeie la mijloc? 256 00:23:37,583 --> 00:23:39,293 Eºti drogat? Omule, revino-þi. 257 00:23:39,376 --> 00:23:40,877 Ok. Vin, vin. 258 00:23:42,671 --> 00:23:44,840 Mulþumesc pentru asta. 259 00:23:44,923 --> 00:23:48,427 Nu ºtiam pe cine sã sun... Cu camion, adicã. 260 00:23:48,510 --> 00:23:50,012 Vrei sã þi asta, te rog? 261 00:23:53,099 --> 00:23:54,683 Ok. 262 00:23:57,436 --> 00:23:58,980 E înaltã treapta asta. 263 00:24:05,611 --> 00:24:07,529 Apreciez asta. 264 00:24:07,613 --> 00:24:09,073 - Eºti gata? - Da. 265 00:24:09,156 --> 00:24:11,993 Pârtieeeeee! 266 00:25:06,422 --> 00:25:08,382 I-a plãcut asta! 267 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Ce? 268 00:25:09,967 --> 00:25:13,095 El... da puþin... mai încet. 269 00:25:15,139 --> 00:25:18,767 O sã-i faci pe toþi fin clãdire sã foloseascã iar heroinã. 270 00:25:19,768 --> 00:25:21,978 Stai, aici e reabilitare pentru heroinã? 271 00:25:22,063 --> 00:25:23,564 Nu, fãceam ºi eu... 272 00:25:25,274 --> 00:25:26,275 o glumã. 273 00:25:32,698 --> 00:25:36,535 Theo... a iubit filmul ãsta. 274 00:25:38,162 --> 00:25:40,372 The Incredible Mr. Limpet. 275 00:25:40,456 --> 00:25:42,124 Don Knotts interpreteazã un... 276 00:25:43,084 --> 00:25:45,794 Habar n-aveþi cine e Don Knotts. 277 00:25:47,213 --> 00:25:49,965 Era acest omuleþ ciudat. 278 00:25:50,048 --> 00:25:53,219 Iar în film, se transformã într-un peste. 279 00:25:54,428 --> 00:25:57,181 Era jumate animat. 280 00:25:57,264 --> 00:25:59,891 Groaznic poate, dar... 281 00:25:59,975 --> 00:26:02,603 l-a iubit, aºa cã l-am iubit ºi eu. 282 00:26:03,520 --> 00:26:07,399 Am...jurat sã ne transformãm în vidre 283 00:26:07,483 --> 00:26:09,276 când îmbãtrâneam. 284 00:26:09,360 --> 00:26:11,027 Exact ca D-l Limpet. 285 00:26:12,571 --> 00:26:14,781 Theo spunea cã vidrele au viaþã. 286 00:26:15,991 --> 00:26:17,409 Se joacã ºi... 287 00:26:18,619 --> 00:26:20,412 mãnâncã toatã ziua. 288 00:26:21,997 --> 00:26:24,458 Poate a devenit o vidrã pânã la urmã. 289 00:26:26,460 --> 00:26:27,794 Eu am îmbãtrânit. 290 00:26:29,129 --> 00:26:30,297 Nu eºti bãtrânã. 291 00:26:31,132 --> 00:26:33,008 Destul de bãtrânã sã-þi fiu pãrinte. 292 00:26:33,092 --> 00:26:35,677 Poate ºi mai bãtrânã. Au 40 de ani? 293 00:26:37,679 --> 00:26:41,350 Mama ar fi fãcut 45 în ianuarie, 294 00:26:41,433 --> 00:26:43,394 iar tata ar fi... 295 00:26:45,187 --> 00:26:46,647 Da, nu sunt sigur. Cred cã 47? 296 00:26:46,730 --> 00:26:49,441 Dragule. Nu ºtiam cã au murit. 297 00:26:51,235 --> 00:26:53,028 Doar mama, nu tata. 298 00:26:54,363 --> 00:26:55,197 El a plecat? 299 00:26:59,034 --> 00:27:02,120 Da, mult timp am crezut cã-i este mai bine decât ne e nouã. 300 00:27:02,204 --> 00:27:03,705 Nu. Nu mai bine. 301 00:27:04,415 --> 00:27:06,250 Doar diferit. 302 00:27:07,709 --> 00:27:09,836 Da, cred cã la asta m-am referit. 303 00:27:11,297 --> 00:27:13,590 Cã anumiþi oameni nu meritã o familie. 304 00:27:14,550 --> 00:27:17,135 Ca ºi când, nu ºtiu ce este. Cum sã fie... 305 00:27:18,429 --> 00:27:20,013 ajutaþi de familie. 306 00:27:22,015 --> 00:27:25,227 Uite, nu... nu spun cã Theo era aºa, doar cã... 307 00:27:25,311 --> 00:27:28,605 Nu, nu. Poate ai, poate n-ai dreptate. 308 00:27:28,689 --> 00:27:29,898 Da. 309 00:27:32,151 --> 00:27:33,235 Hei, BBA! 310 00:27:42,536 --> 00:27:44,079 Arãþi... 311 00:27:45,581 --> 00:27:47,291 Arãþi foarte... 312 00:27:48,250 --> 00:27:49,585 Foarte.. 313 00:27:50,335 --> 00:27:51,253 Drãguþ? 314 00:27:52,796 --> 00:27:53,964 Da. 315 00:27:54,923 --> 00:27:57,092 Foarte, foarte drãguþ. 316 00:28:01,472 --> 00:28:03,432 A fost o experienþã oribilã. 317 00:28:03,515 --> 00:28:05,976 Nu eu am cerut asta. 318 00:28:07,353 --> 00:28:08,854 Vrei sã ºtii ce s-a întâmplat? 319 00:28:08,937 --> 00:28:11,940 Eventual. Acum sunt curios cum te simþi. 320 00:28:13,900 --> 00:28:15,986 Nu e întrebare capcanã. Promit. 321 00:28:20,324 --> 00:28:22,158 Parcã sunt încã prizonier. 322 00:28:23,660 --> 00:28:25,078 Înþeleg. 323 00:28:26,830 --> 00:28:28,707 Te poþi gândi la emoþia care vine cu asta? 324 00:28:28,790 --> 00:28:30,709 Furioasã. Foarte furioasã. 325 00:28:30,792 --> 00:28:33,211 - Nu vrei sã fi aici? - Nu. 326 00:28:33,295 --> 00:28:35,088 Nici eu. 327 00:28:35,171 --> 00:28:37,716 Uite, acest birou liniºtit mã face sã adorm. 328 00:28:38,675 --> 00:28:40,427 Vrei sã ieºim? 329 00:28:52,648 --> 00:28:55,984 Uite, cred cã am devenit agent ca sã-i prind pe cei rãi. 330 00:28:56,067 --> 00:28:58,445 Asta a fost atenþia FBI, pe infractor. 331 00:28:59,363 --> 00:29:02,115 Dar... cu cât am lucrat la mai multe cazuri, 332 00:29:02,198 --> 00:29:05,994 cu atât mai mult am realizat, sã ºtii, cã pedeapsa n-a contat niciodatã, 333 00:29:06,077 --> 00:29:07,371 sau cã n-a fost niciodatã suficientã. 334 00:29:07,454 --> 00:29:10,832 Nimeni nu s-a gândit la victime, mai ales la femei ºi copii. 335 00:29:12,376 --> 00:29:14,670 Câþiva dintre noi am început Programul de Sprijin al Victimelor, 336 00:29:14,753 --> 00:29:17,839 ºi se simte bine. Te simþi împlinit. 337 00:29:19,007 --> 00:29:22,093 Intervenim în vieþile oamenilor fãrã sã-i împuºcãm. 338 00:29:25,556 --> 00:29:28,141 ªi dacã þi-aº spune cã încerc sã-i ajut pe oameni? 339 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Aº spune cã e un impuls nobil. 340 00:29:31,270 --> 00:29:32,896 Fãrã sã ºtii detaliile? 341 00:29:34,147 --> 00:29:36,608 Poate le ºtiu, într-un fel. 342 00:29:36,692 --> 00:29:39,320 Nu cred. 343 00:29:40,904 --> 00:29:43,865 Uite, n-ai fost acolo singurã. Într-un fel ai reuºit sã scapi. 344 00:29:43,949 --> 00:29:46,410 Vrei sã-i salvezi pe ceilalþi, dar þi-e fricã cã dacã ne spui, 345 00:29:46,493 --> 00:29:47,869 ar putea fi omorâþi? 346 00:29:50,831 --> 00:29:52,458 Dacã þi-aº spune cât de puþin adevãr, 347 00:29:52,541 --> 00:29:55,251 ai crede cã sunt nebunã ºi cã trebuie sã fiu închisã. 348 00:29:56,587 --> 00:29:59,548 Bine, uite, nu sunt aici ca agent de teren. Nu sunt aici sã rezolv nicio crimã. 349 00:29:59,631 --> 00:30:02,718 Sunt aici sã te ajut sã procesezi experienþa. 350 00:30:04,761 --> 00:30:06,680 Adicã, dacã îmi spui ceva ce poate ajuta Biroul 351 00:30:06,763 --> 00:30:08,432 sã aflãm cine þi-a fãcut asta, aº da mai departe asta. 352 00:30:08,515 --> 00:30:11,768 Dar în afarã de asta, nu sunt aici pentru ei. Sunt pentru tine. 353 00:30:11,852 --> 00:30:13,228 ªi ce crezi cã ar trebui sã fac? 354 00:30:16,357 --> 00:30:20,026 În primul rând, sã ai milã... de tine. 355 00:30:20,110 --> 00:30:23,989 Ai trecut prin ceva ºi nu mulþi sunt pregãtiþi pentru aºa ceva. 356 00:30:24,072 --> 00:30:25,324 Recunoaºte asta. 357 00:30:26,282 --> 00:30:28,577 Iar în al doilea rând... 358 00:30:28,660 --> 00:30:30,704 ...simplificã-þi viaþa. 359 00:30:30,787 --> 00:30:33,374 La fel cum ai face dacã ai fi fost într-un accident de maºinã... 360 00:30:33,457 --> 00:30:35,376 Trebuie sã treacã timp ca sã te vindeci. 361 00:30:35,459 --> 00:30:37,085 Nu pot face asta. 362 00:30:37,168 --> 00:30:40,046 Înþeleg, mai mult decât crezi. 363 00:30:40,130 --> 00:30:43,383 Dar sã te gândeºti la salvare, înainte sã te recuperezi... 364 00:30:43,467 --> 00:30:45,051 Ce ai face dacã aº pleca acum? 365 00:30:45,135 --> 00:30:46,803 Ai spune asta FBI? 366 00:30:48,555 --> 00:30:50,057 Sesiunile noastre sunt confidenþiale. 367 00:30:50,724 --> 00:30:54,436 Poþi pleca, poþi sã mã împingi în iaz dacã vrei. 368 00:30:56,355 --> 00:30:58,982 Deºi sper sã nu. Sper sã te întorci mâine. 369 00:31:01,151 --> 00:31:03,236 Depinde de tine. Tu eºti la conducere. 370 00:31:05,406 --> 00:31:06,948 Nu eºti un prizonier. 371 00:31:12,788 --> 00:31:14,205 Poate ne mai vedem. 372 00:31:31,557 --> 00:31:32,849 Dar nu are sens. 373 00:31:32,933 --> 00:31:35,226 Doar pentru cã nu are sens, nu înseamnã cã nu e real. 374 00:31:35,310 --> 00:31:37,438 Multe rahaturi nu au sens, frate. 375 00:31:37,521 --> 00:31:40,106 Nu fi bãdãran. OA n-ar spune cã e un înger ºi pe urmã sã disparã. 376 00:31:40,190 --> 00:31:42,401 Nu, exact asta ar face un înger. 377 00:31:45,654 --> 00:31:48,782 Homer mi-a spus odatã ce i-a spus antrenorul lui de fotbal, 378 00:31:48,865 --> 00:31:52,786 "Cunoaºterea e un zvon pânã ce intrã în corp." 379 00:31:52,869 --> 00:31:55,997 ªi mi-a luat ceva timp sã înþeleg asta. E ca ºi cum... 380 00:31:56,790 --> 00:32:00,001 nu ºtii cu adevãrat ceva pânã ce corpul tãu constatã. 381 00:32:01,044 --> 00:32:03,714 Vedeþi voi, Khatun mi-a dat un dar. 382 00:32:03,797 --> 00:32:07,342 Era ca o ghicitoare vie, vie în corpul meu. 383 00:32:07,426 --> 00:32:09,803 O puteam simþi în muºchi. 384 00:32:11,513 --> 00:32:13,932 Trebuie sã spun celorlalþi ce eram, 385 00:32:14,015 --> 00:32:18,228 ce era el, ce credeam cã trebuie sã facem sã ne eliberãm. 386 00:32:19,855 --> 00:32:24,359 Dar a trecut o sãptãmânã pânã ce am început sã încropim un plan. 387 00:32:24,443 --> 00:32:26,402 Nu avem cum sã înþelegem ce ne face 388 00:32:26,487 --> 00:32:27,946 dacã nu rãmânem treji. 389 00:32:28,572 --> 00:32:31,199 - Nu putem sta treji dacã ne gazeazã. - Nu se poate. 390 00:32:31,282 --> 00:32:33,201 Nu mai îmi otrãvesc plãmânii pentru voi. Scuze. 391 00:32:33,284 --> 00:32:34,327 Scott... 392 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 Te gazeazã oricum la câteva luni. 393 00:32:36,246 --> 00:32:38,081 Exact. ªi nu mã omor mai repede 394 00:32:38,164 --> 00:32:40,000 decât mor deja, pentru planul vostru de rahat... 395 00:32:40,083 --> 00:32:42,377 N-ai fi singur. ªi ar fi doar jumate. 396 00:32:42,461 --> 00:32:44,921 Singura cale de ieºire este prin intermediul experimentului, Scott. 397 00:32:45,005 --> 00:32:46,590 - Dumnezeule. - Ea se oferã. 398 00:32:46,673 --> 00:32:48,467 - Nebunia se ia. 399 00:32:48,550 --> 00:32:50,218 Nu te înþeleg. 400 00:32:50,301 --> 00:32:52,971 Am crezut cã tu eºti ãla cu ceva raþiune. 401 00:33:13,408 --> 00:33:14,618 Sã mergem. 402 00:33:16,077 --> 00:33:17,037 Vino. 403 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 E un scaun în spatele tãu. 404 00:33:38,725 --> 00:33:39,935 Ok. 405 00:33:41,436 --> 00:33:44,231 Îþi ataºez un mic microfon. 406 00:33:45,148 --> 00:33:49,570 Îþi voi pune câteva întrebãri despre recenta ta experienþã ca ºi moartã. 407 00:33:49,653 --> 00:33:50,987 Bine? 408 00:33:52,739 --> 00:33:54,032 Eu nu... 409 00:33:54,950 --> 00:33:58,995 deranjez cu întrebãri sâcâitoare, 410 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 dar tu, Prairie, te-ai dovedit a fi.. 411 00:34:02,332 --> 00:34:05,752 extraordinarã în atâtea domenii, încât sunt optimist. 412 00:34:07,045 --> 00:34:08,296 Acum... 413 00:34:08,964 --> 00:34:10,340 þin... 414 00:34:11,675 --> 00:34:15,846 acel senzor pe care þi l-am arãtat în noaptea când ne-am întâlnit, mai ºtii? 415 00:34:16,847 --> 00:34:20,350 Deci, voi ºti dacã minþi. 416 00:34:22,102 --> 00:34:24,646 Aºa cã, te voi întreba câteva chestii simple 417 00:34:24,729 --> 00:34:27,440 pentru a calibra aparatul. Unde te-ai nãscut? 418 00:34:27,524 --> 00:34:28,483 Russia. 419 00:34:28,567 --> 00:34:30,611 ªi care e mâncarea ta preferatã? 420 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Pretzels. (Covrigei) 421 00:34:35,782 --> 00:34:39,995 ªi ai orbit ca rezultat al experienþei morþii din copilãrie? 422 00:34:40,078 --> 00:34:41,121 Da. 423 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 Ok, perfect. 424 00:34:48,169 --> 00:34:52,507 Deci...spune-mi tot ce-þi aminteºti din momentul în care... 425 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Momentul morþii tale. 426 00:34:53,925 --> 00:34:57,345 De când te-am lovit cu arma ºi pânã te-ai întors. Bine? 427 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Nu pot. 428 00:35:03,059 --> 00:35:04,310 Prairie. 429 00:35:08,064 --> 00:35:10,984 Prairie, ascultã-mã. 430 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 Este o muncã importantã ºi vreau sã colaborezi cu mine, 431 00:35:14,320 --> 00:35:16,281 sau voi fi forþat sã fiu... 432 00:35:17,198 --> 00:35:21,745 foarte rãu cu tine ºi cu ceilalþi în feluri care nu-þi vor... 433 00:35:22,788 --> 00:35:25,540 ºi amândoi vom regreta. Mã înþelegi? 434 00:35:25,624 --> 00:35:27,542 Da, dar... doar cã... este... 435 00:35:27,626 --> 00:35:29,836 Nu ºtiu cum sã vorbesc despre asta. Doar cã... 436 00:35:29,920 --> 00:35:31,421 Nu sunt cuvinte. 437 00:35:32,380 --> 00:35:35,967 N-ai putea sã mã întrebi ce vrei sã ºtii iar eu îþi voi rãspunde? 438 00:35:38,136 --> 00:35:39,470 Bine. 439 00:35:40,096 --> 00:35:41,556 Bine, sã încercãm aºa. 440 00:35:43,599 --> 00:35:44,768 Deci... 441 00:35:45,936 --> 00:35:47,353 era soare? 442 00:35:49,064 --> 00:35:51,149 Nu, dar era luminã. 443 00:35:52,150 --> 00:35:53,652 Erai afarã? 444 00:35:54,903 --> 00:35:56,612 Nu, pentru o clipã. 445 00:36:00,200 --> 00:36:01,617 Puteai sã vezi? 446 00:36:02,661 --> 00:36:06,206 Da, dar... nu aºa îmi aminteam vederea. 447 00:36:08,541 --> 00:36:10,669 Se auzea ceva? 448 00:36:12,045 --> 00:36:13,213 Vântul. 449 00:36:15,298 --> 00:36:17,425 Culori? Culoarea albastrã? 450 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 Nu. 451 00:36:22,013 --> 00:36:24,057 ªi cum te simþeai? 452 00:36:25,726 --> 00:36:27,227 Erai tristã? 453 00:36:28,269 --> 00:36:31,314 Nu. Dar nici fericitã. 454 00:36:34,234 --> 00:36:36,069 Era vreun moment în care... 455 00:36:36,862 --> 00:36:39,740 simþeai euforie... 456 00:36:40,949 --> 00:36:42,158 Pace. 457 00:36:43,744 --> 00:36:47,330 A trebuit sã mã lupt cu acea pace... ca sã mã întorc. 458 00:36:47,413 --> 00:36:48,957 Dar... Ca sã te întorci? 459 00:36:49,040 --> 00:36:51,376 Adicã, când te-ai... Când te-ai întors, asta... 460 00:36:51,459 --> 00:36:53,336 Ai ales asta. A fost alegerea ta? 461 00:36:54,004 --> 00:36:55,213 Da. 462 00:36:58,425 --> 00:36:59,676 Mai era cineva acolo? 463 00:37:05,390 --> 00:37:06,474 Prairie? 464 00:37:07,433 --> 00:37:09,728 - Erai singurã? - Nu. Nu. 465 00:37:09,811 --> 00:37:12,772 O persoanã? Adicã... Mai era cineva acolo? 466 00:37:15,608 --> 00:37:17,068 Cineva... 467 00:37:18,153 --> 00:37:19,946 care nu trãieºte în lumea asta? 468 00:37:21,406 --> 00:37:22,824 Tata. 469 00:37:24,409 --> 00:37:25,952 ªi... 470 00:37:27,412 --> 00:37:30,791 Cum era? Era... Era...era... era diferit? 471 00:37:30,874 --> 00:37:34,127 Avea... s-a schimbat? Haide, pãr, vorbit? 472 00:37:34,210 --> 00:37:37,588 Nu ºtiu pentru cã n-am reuºit sã vorbesc cu el, dar... 473 00:37:39,299 --> 00:37:43,845 Arata exact cum mi-l aminteam, de când eram o fetiþã. 474 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 Eu am fost. 475 00:37:49,434 --> 00:37:50,852 Eu eram diferitã. 476 00:38:05,575 --> 00:38:06,576 ªi... 477 00:38:07,660 --> 00:38:08,787 pe aici. 478 00:38:19,255 --> 00:38:21,132 Interogatoriul lui Hap m-a lãmurit 479 00:38:21,216 --> 00:38:24,302 cã trebuia sã aflãm ce experiment fãcea. 480 00:38:24,385 --> 00:38:26,554 Dar gazul ne fãcea sã uitãm tot. 481 00:38:27,472 --> 00:38:29,515 Dacã Scott ºi Homer îºi foloseau plãmânii 482 00:38:29,599 --> 00:38:32,102 sã tragã gazul din celula mea pe ambele pãrþi, 483 00:38:32,185 --> 00:38:35,355 puteam rãmâne treazã sã aflu ce ne face Hap. 484 00:38:36,940 --> 00:38:38,399 Ce þi-a spus? 485 00:38:38,483 --> 00:38:41,527 Bâjbâie pe întuneric. 486 00:38:41,611 --> 00:38:43,529 ªi o sã ne þinã aici pentru totdeauna. 487 00:38:45,866 --> 00:38:48,869 Scott... vrei sã ajuþi? 488 00:38:49,785 --> 00:38:51,537 Cât de rãu poate fi? 489 00:38:51,621 --> 00:38:55,041 - Durere? Teroare? ªoc? - Exact. 490 00:38:55,125 --> 00:38:58,294 Ai înfruntat toate lucrurile astea când ai ajuns aici ºi ai supravieþuit. 491 00:38:58,378 --> 00:39:01,756 - De câte ori trebuie sã spun nu? - Uite, ºi eu sunt speriatã. 492 00:39:01,840 --> 00:39:03,508 ªi nu ºtiu dacã sunt destul de puternicã. 493 00:39:03,591 --> 00:39:06,136 Dacã voi ceda, voi implora, sau plânge. 494 00:39:07,137 --> 00:39:10,556 ªtiu doar cã nu e nebun, e obsedat. 495 00:39:10,640 --> 00:39:13,935 Nu vreau sã înghit mai multã otravã decât trebuie. 496 00:39:14,019 --> 00:39:16,146 ªi nu mã intereseazã dacã tu crezi cã mã duc în Iad pentru asta. 497 00:39:16,229 --> 00:39:17,438 Atunci el câºtigã. 498 00:39:18,273 --> 00:39:20,066 Murim prizonieri. 499 00:39:20,150 --> 00:39:22,693 Crezi cã nu ºtiu asta? 500 00:39:24,946 --> 00:39:26,781 Da, toþi suntem rãpiþi. 501 00:39:29,159 --> 00:39:31,077 Dar voi aþi fost rãpiþi sãnãtoºi. 502 00:39:32,162 --> 00:39:33,413 Nu ºi eu. 503 00:39:35,123 --> 00:39:36,791 Pariez cã dupã mine vine data viitoare, 504 00:39:36,875 --> 00:39:39,127 aºa cã ne întâlnim pe partea cealaltã. 505 00:39:42,547 --> 00:39:43,882 Poate poþi fi vindecat. 506 00:39:45,133 --> 00:39:47,093 Ea ºi-a primit vederea înapoi. 507 00:39:47,177 --> 00:39:50,055 A fost lovitã în cap, Rachel. 508 00:39:50,138 --> 00:39:51,306 Tare. 509 00:40:02,733 --> 00:40:04,527 Rachel, vei înghiþi gaz? 510 00:40:06,154 --> 00:40:07,363 Da. 511 00:40:10,158 --> 00:40:11,534 Dar tu? 512 00:40:13,703 --> 00:40:14,996 Da? 513 00:40:16,915 --> 00:40:18,291 Atunci voi merge eu. 514 00:40:20,626 --> 00:40:22,878 Nici mãcar nu trebuie sã mã prefac orb. 515 00:40:29,052 --> 00:40:31,804 Nu puteam vedea durerea din Scott... 516 00:40:31,887 --> 00:40:33,806 cã trebuie sã stea ºi sã aºtepte. 517 00:40:34,765 --> 00:40:37,310 Sã nu simtã graba pe care þi-o dã curajul, 518 00:40:37,393 --> 00:40:40,521 acea emoþie de a face parte din ceva mai mare ca tine. 519 00:40:40,605 --> 00:40:44,400 I-am spus lui Homer, cel mai important lucru era sã ne dãm seama 520 00:40:44,484 --> 00:40:46,945 ce lua de la noi. 521 00:40:48,196 --> 00:40:53,118 Dar una e sã faci un plan. ªi alta e sã-l pui în aplicare. 522 00:40:53,994 --> 00:40:56,662 O lunã a trecut pânã a venit dupã Homer. 523 00:41:33,033 --> 00:41:34,492 Prairie? Prairie! 524 00:41:37,245 --> 00:41:38,454 Drace! Rachel? 525 00:41:38,538 --> 00:41:39,830 Ce plan. 526 00:42:32,258 --> 00:42:34,094 Deci n-ai inhalat? 527 00:42:36,679 --> 00:42:38,389 Rachel a cãzut, s-a lovit. 528 00:42:42,518 --> 00:42:45,896 Nu mã ignora doar pentru cã nu-þi cânt în strunã. 529 00:42:48,691 --> 00:42:49,775 Mã auzi? 530 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 N-a murit, n-a murit. 531 00:43:03,748 --> 00:43:06,292 Închide dracu ochii dacã tot te prefaci moartã! 532 00:43:08,878 --> 00:43:10,421 Eu sunt monstrul? 533 00:43:10,505 --> 00:43:13,341 Tu eºti treazã cu mine în timp ce Rachel sângereazã pe podea 534 00:43:13,424 --> 00:43:16,094 din cauza planului tãu cretin ºi eu sunt monstrul? 535 00:43:16,886 --> 00:43:20,014 Deschide ochii ºi spune-mi... 536 00:43:20,098 --> 00:43:22,517 Acum eºti comediant. 537 00:43:23,101 --> 00:43:25,686 De ce nu te ridici sã-þi saluþi fanii? 538 00:43:39,617 --> 00:43:40,826 Ia loc. 539 00:43:42,745 --> 00:43:43,955 Întinde-te. 540 00:43:48,292 --> 00:43:50,294 Suge-þi degetul ca un copil. 541 00:43:57,927 --> 00:43:59,220 Am avut noroc. 542 00:44:00,138 --> 00:44:03,224 Credeam cã gazul ne lasã laþi. 543 00:44:03,308 --> 00:44:05,893 Nu era aºa, ne fãcea obedienþi. 544 00:44:05,976 --> 00:44:08,479 Puteam face orice ni se spunea, ºi pe urma uitam. 545 00:44:08,563 --> 00:44:10,231 Da, ºtiu despre asta.. 546 00:44:10,315 --> 00:44:13,108 Fetele leºinau 5 minute ºi pe urmã se trezeau zombi. 547 00:44:14,319 --> 00:44:15,445 Ce? N-am încercat niciodatã. 548 00:44:15,528 --> 00:44:17,572 Da, da, da. Am... citit despre asta. 549 00:44:17,655 --> 00:44:21,116 Un tip în Detroit vorbea cu fetele ºi le golea conturile. 550 00:44:22,117 --> 00:44:25,037 Scopolaminã. Unii îi spun Respiraþia Diavolului. 551 00:44:25,830 --> 00:44:27,623 Dar planul a funcþionat data urmãtoare, nu? 552 00:44:27,707 --> 00:44:29,959 Adicã, trebuia doar sã vã prefaceþi cã sunteþi zombi? 553 00:44:30,042 --> 00:44:32,378 Ne-a luat aproape un an sã pregãtim totul. 554 00:44:32,462 --> 00:44:33,546 Un an? De ce? 555 00:44:33,629 --> 00:44:35,506 Sã devii bun la ceva dureazã. 556 00:44:35,590 --> 00:44:37,258 Crezi cã nu ºtiu? 557 00:44:37,342 --> 00:44:38,634 ªtiu asta. 558 00:45:48,496 --> 00:45:50,039 Ridicã-te, Homer. 559 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 Treci pe platformã. 560 00:45:56,879 --> 00:45:58,255 Rãmâi acolo. 561 00:45:59,173 --> 00:46:03,177 Dã-þi jos treningul ºi tricoul ºi pantalonii ºi lasã-le acolo. 562 00:46:09,266 --> 00:46:10,476 Întoarce-te. 563 00:46:12,853 --> 00:46:15,773 Treci încoace. Un picior în fiecare lãcaº. 564 00:46:15,856 --> 00:46:17,149 Aºeazã-te pe scaun. 565 00:46:23,280 --> 00:46:24,281 Ridicã braþul drept. 566 00:46:31,205 --> 00:46:32,415 ªi acum stângul. 567 00:46:55,270 --> 00:46:56,481 Apleacã capul. 568 00:47:09,201 --> 00:47:10,661 Ridicã piciorul drept. 569 00:47:13,748 --> 00:47:14,957 Stângul. 570 00:47:21,589 --> 00:47:23,508 ªi înapoi pe platformã. 571 00:47:26,844 --> 00:47:31,182 Aºa e bine. Acum, stai drepþi, lasã bãrbia în jos. 572 00:47:32,224 --> 00:47:33,976 ªi nu miºca capul. 573 00:49:35,347 --> 00:49:36,307 Homer. 574 00:49:41,020 --> 00:49:42,897 Ce s-a întâmplat? Homer? 575 00:49:47,234 --> 00:49:51,030 Am dat greº. Iar ºi iar... am dat greº. 576 00:49:55,576 --> 00:49:57,662 Au trecut 3 ani. 577 00:49:57,745 --> 00:50:00,706 În acel timp, adesea mã întrebam dacã o voi mai vedea pe Khatun. 578 00:50:01,874 --> 00:50:03,501 Dar Homer n-a renunþat niciodatã. 579 00:50:04,251 --> 00:50:06,504 Vedea ceva în experiment. 580 00:50:06,587 --> 00:50:10,090 A devenit un þel pentru el sã înþeleagã ce fãcea Hap. 581 00:50:10,174 --> 00:50:14,970 Lua toate sentimentele din el ºi le canaliza în aceastã misiune. 582 00:50:15,054 --> 00:50:19,433 ªi de fiecare datã dãdeam greº, dar Homer venea cu o idee mai bunã. 583 00:50:20,935 --> 00:50:22,603 Ridicã braþul drept. 584 00:50:26,732 --> 00:50:28,317 Îndoaie braþul. 585 00:50:37,660 --> 00:50:38,869 Nu miºca. 586 00:51:03,894 --> 00:51:06,731 Ce trebuie sã facem, ce am intenþionat sã fac, 587 00:51:06,814 --> 00:51:09,191 este sã gãsesc o cale sã înlãtur componenta umanã 588 00:51:09,274 --> 00:51:12,111 ºi sã adun date ºtiinþifice obiective. 589 00:51:12,194 --> 00:51:15,155 ªi ce... ce este inerent... 590 00:51:16,949 --> 00:51:18,868 Doctorii credeau cã moartea... 591 00:51:18,951 --> 00:51:22,454 era când se oprea respiraþia ºi noi am aflat cã nu era adevãrat. 592 00:51:22,537 --> 00:51:26,709 ªi am crezut cã moartea a atunci când nu mai bate inima, 593 00:51:26,792 --> 00:51:28,628 dar nici asta n-a fost adevãrat. 594 00:51:28,711 --> 00:51:31,672 ªi pe urmã, când activitatea creierului înceta... 595 00:51:31,756 --> 00:51:34,216 a fost mult timp definiþia morþii. 596 00:51:35,301 --> 00:51:38,053 ªi am realizat cã acolo ... 597 00:51:38,137 --> 00:51:39,555 existã posibilitatea... 598 00:51:39,638 --> 00:51:42,516 - Hei, tu! Opreºte-te acolo! - acea activitate sonorã 599 00:51:42,600 --> 00:51:46,103 - poate fi detectatã cu echipamentul adecvat. - Acolo jos! Pe hol! 600 00:51:47,896 --> 00:51:50,816 Hei, tu! Opreºte-te! Opreºte-te acolo! Unde te duci? 601 00:51:53,110 --> 00:51:55,195 Stai jos. Cum te numeºti? 602 00:51:55,279 --> 00:51:57,364 - Am numesc Homer. - Ce? 603 00:51:57,448 --> 00:51:59,825 - Sunt Homer. - Nu eºti Homer. 604 00:51:59,909 --> 00:52:01,576 Uitã-te la mine. Îl cunoºti pe Dr. Roberts? 605 00:52:01,661 --> 00:52:02,828 Ce? Nu. 606 00:52:02,911 --> 00:52:05,164 Lasã-mã sã plec, te rog! 607 00:52:05,247 --> 00:52:07,374 Da, te cunosc. 608 00:52:08,083 --> 00:52:09,627 Calmeazã-te! 609 00:52:09,710 --> 00:52:11,962 Repede! Ajutã-mã sã-l ridic! Ne trebuie ajutor! 610 00:52:12,630 --> 00:52:17,343 Subiecþii au furnizat date nesigure. 611 00:52:17,426 --> 00:52:19,344 Uzura a fost foarte mare. 612 00:52:19,428 --> 00:52:21,889 Am pierdut mulþi subiecþi. 613 00:52:21,972 --> 00:52:23,474 ªi fie cã au murit 614 00:52:23,557 --> 00:52:24,892 secunde sau momente, 615 00:52:24,975 --> 00:52:27,936 mereu am dat cu zarul dacã sã-i aduc înapoi sau nu. 616 00:52:28,688 --> 00:52:34,526 Pânã am realizat cã subiecþii care au mai experimentat o moarte iminentã 617 00:52:34,609 --> 00:52:37,446 au fost mult mai dispuºi la reînviere. 618 00:52:37,529 --> 00:52:42,702 ªi când am început sã lucrez exclusiv cu renãscuþi, 619 00:52:42,785 --> 00:52:44,536 munca a dat roade. 620 00:52:44,619 --> 00:52:48,040 Au un potenþial aproape nelimitat pentru a fi reînviaþi. 621 00:52:48,123 --> 00:52:49,166 Acum, ori cã... 622 00:52:49,249 --> 00:52:53,587 Ne omora. Iar ºi iar ºi iar. 623 00:52:53,671 --> 00:52:56,840 Ce înregistra Hap? Ce însemna asta? 624 00:52:56,924 --> 00:53:00,511 Înregistra sunetul morþii noastre, 625 00:53:00,594 --> 00:53:04,223 încercând sã-ºi imagineze ce înþelegereau oamenii prin "dincolo." 626 00:53:04,890 --> 00:53:06,892 Da, am... realizat ºi eu asta. 627 00:53:06,976 --> 00:53:08,643 Ai realizat pe dracu. 628 00:53:08,728 --> 00:53:11,438 Da, dar... de ce? Pentru ce asculta? 629 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 Dovezi. 630 00:53:15,484 --> 00:53:18,445 A vrut sã demonstreze omenirii 631 00:53:18,528 --> 00:53:20,280 cã moartea nu e un sfârºit. 632 00:53:20,364 --> 00:53:22,866 Noi cãutam doar o cale de scãpare, 633 00:53:22,950 --> 00:53:26,161 ºi n-am încetat niciodatã sã credem cã experimentul era salvarea noastrã. 634 00:53:27,454 --> 00:53:29,331 A durat ani, 635 00:53:29,414 --> 00:53:32,376 dar de fiecare datã, Homer ajungea mai aproape. 636 00:53:32,459 --> 00:53:35,587 I-am spus cã dacã reuºea sã cãlãtoreascã conºtient, 637 00:53:35,671 --> 00:53:39,675 trebuia sã se uite dupã ceva viu, orice se miºca, ºi sã-l înghitã. 638 00:53:40,425 --> 00:53:43,220 Dar Homer n-a reuºit niciodatã sã scape de gazul de la final. 639 00:53:44,138 --> 00:53:46,473 Hap îi mirosea mereu frica. 640 00:53:48,017 --> 00:53:52,521 Homer se întorcea iar ºi iar, ºi iar, fãrã sã-ºi aminteascã nimic. 641 00:53:52,604 --> 00:53:54,106 Dar el încerca mai departe. 642 00:53:54,982 --> 00:53:58,443 Erau zile când credeam c-o face doar pentru mine. 643 00:53:58,527 --> 00:54:01,530 Erau zile când credeam c-o face în ciuda lui Hap. 644 00:54:01,613 --> 00:54:04,700 Erau ºi zile... când credeam c-o face pentru el. 645 00:54:05,700 --> 00:54:08,370 Trebuia sã dovedeascã ceva, sã cucereascã ceva. 646 00:54:08,453 --> 00:54:12,958 Era un explorator, iar moartea era frontiera lui. 647 00:54:13,041 --> 00:54:17,337 Oricare erau motivele lui, Homer n-a renunþat niciodatã la misiune: 648 00:54:18,172 --> 00:54:20,048 sã moarã... sã se trezeascã. 649 00:55:51,181 --> 00:55:53,809 Hei, hei, tu! Opreºte-te acolo! Opreºte-te! 650 00:55:53,892 --> 00:55:58,480 Hei! Vino aici! Opreºte-te! 651 00:56:15,122 --> 00:56:16,498 Hei, tu! 652 00:56:31,471 --> 00:56:33,223 E aici! 653 00:56:40,230 --> 00:56:41,690 Hei, hei, tu. 654 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 Când am murit pe terenul de fotbal, 655 00:57:32,907 --> 00:57:34,952 când am cãzut în cap... 656 00:57:35,035 --> 00:57:38,455 am crezut cã era lumina de la capãtul tunelului. 657 00:57:41,833 --> 00:57:43,335 Dar nu e un tunel. 658 00:57:44,336 --> 00:57:45,587 E un loc. 659 00:57:46,421 --> 00:57:48,173 Chiar este un loc. 660 00:57:49,716 --> 00:57:51,593 Ai vorbit cu cineva? 661 00:57:53,971 --> 00:57:56,223 Nu, mã... 662 00:57:58,433 --> 00:58:00,060 simþeam urmãrit. 663 00:58:00,644 --> 00:58:03,313 Dar am gãsit...chestia asta. 664 00:58:03,397 --> 00:58:06,525 Bine, am înghiþit-o... am înghiþit chestia asta. 665 00:58:06,608 --> 00:58:08,610 O creaturã marinã. 666 00:58:08,693 --> 00:58:09,903 Asta e bine. 667 00:58:13,157 --> 00:58:15,367 Nu simt c-o am... 668 00:58:15,450 --> 00:58:16,994 sau sã ºtiu. 669 00:58:18,078 --> 00:58:19,663 Cum ai descris-o tu. 670 00:58:22,124 --> 00:58:25,002 Cred cã va trebui sã mã întorc, sã mai încerc. 671 00:58:26,295 --> 00:58:28,047 Khatun a spus cã vom reuºi. 672 00:58:29,506 --> 00:58:31,925 A spus cã vom pleca de aici. 673 00:58:34,969 --> 00:58:37,597 ªtiu cã pare imposibil. Adicã... 674 00:58:38,973 --> 00:58:42,561 ªtiu cã sun ca o nebunã când o spun, ºtiu. 675 00:58:45,314 --> 00:58:48,983 Dar îþi spun, când am înghiþit acea pasãre... 676 00:58:50,902 --> 00:58:54,739 am simþit cã totul a trecut instant prin mine. 677 00:58:55,615 --> 00:59:00,787 Ca o formã de a cãlãtori în lume, prin lumi. 678 00:59:00,870 --> 00:59:03,457 ªi dacã nu mã gândesc la asta, ºtiu. 679 00:59:05,625 --> 00:59:09,546 Ceva propriu, ca o...o copie a mea acolo, care nu-mi aparþine mie 680 00:59:09,629 --> 00:59:13,508 ºi care vrea sã iasã... ºi vrea sã-i spun pe nume. Dar este... 681 00:59:16,428 --> 00:59:18,138 Simt cã parcã aºteaptã ceva... 682 00:59:20,265 --> 00:59:21,558 pe tine. 683 00:59:23,727 --> 00:59:25,353 Sã se audã ºi în tine. 684 00:59:25,979 --> 00:59:27,231 Vreau asta. 685 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 ªtii cã vreau. 686 00:59:34,238 --> 00:59:36,365 E un nume mai adevãrat ca Prairie... 687 00:59:37,282 --> 00:59:39,159 decât Nina chiar. 688 00:59:41,661 --> 00:59:43,288 Sunã ca... 689 00:59:44,206 --> 00:59:45,707 Departe. 690 00:59:47,751 --> 00:59:49,544 Departe... 691 00:59:49,628 --> 00:59:51,380 Da, dar poate... 692 00:59:52,339 --> 00:59:55,967 Oh-A. O-way? (Departe) 693 00:59:59,429 --> 01:00:02,349 Nu ºtiu de ce, când o spun tare, se destramã. 694 01:00:09,231 --> 01:00:10,399 Homer? 695 01:00:50,730 --> 01:00:52,482 OA. 696 01:00:52,506 --> 01:00:57,506 corvin.predoiu (Subtitrãri-noi.ro Team)