00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,742
Nell'episodio precedente...
2
00:00:02,743 --> 00:00:06,534
Quanto può essere difficile comportarsi
da essere umano normale?
3
00:00:06,992 --> 00:00:07,992
No!
4
00:00:08,077 --> 00:00:10,303
Vuoi smetterla di accarezzare
questo stupido coniglio?
5
00:00:10,630 --> 00:00:12,084
Non torneremo mai più a casa.
6
00:00:12,085 --> 00:00:14,213
Abbiamo l'un l'altro
ed è tutto quello che ci serve.
7
00:00:17,627 --> 00:00:20,050
Il tuo fidanzato ci saprà
sicuramente fare, col bisturi.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,899
Ha un grave deficit.
9
00:00:21,900 --> 00:00:24,560
Allora... sei più orgogliosa o delusa?
10
00:00:24,561 --> 00:00:26,566
Marcus, non prenderla sempre sul personale.
11
00:00:26,567 --> 00:00:29,284
Hai sempre voluto la sua carica,
lo sappiamo tutti.
12
00:00:29,285 --> 00:00:32,056
- Ma come...
- E' il mio dipartimento. So sempre tutto.
13
00:00:32,261 --> 00:00:35,155
Visto che lavoro per te,
non dovrebbe essere colpa tua?
14
00:00:35,156 --> 00:00:37,063
Ho smesso di ascoltare
dopo "lavoro per te".
15
00:00:37,064 --> 00:00:40,282
Un chirurgo deve comunicare.
Il dottor Murphy è in grado di fare questo?
16
00:00:40,283 --> 00:00:42,700
Può farlo sotto stress? Può farlo...
17
00:00:42,701 --> 00:00:45,572
sapendo che una vita umana
dipende da quello?
18
00:01:42,217 --> 00:01:45,303
Allora, stavo giocando
a "Uncharted", ed è morto.
19
00:01:45,605 --> 00:01:47,404
Mi presteresti delle batterie AAA?
20
00:01:48,161 --> 00:01:49,386
Sono la tua vicina.
21
00:01:50,846 --> 00:01:52,543
- Ciao.
- Abito nell'appartamento 34.
22
00:01:53,848 --> 00:01:56,036
Mi sono trasferito la settimana scorsa,
numero 33.
23
00:01:56,037 --> 00:01:57,289
Sì, lo so.
24
00:01:57,938 --> 00:01:59,469
Lavoro in ospedale.
25
00:01:59,847 --> 00:02:01,077
Che figata!
26
00:02:01,199 --> 00:02:02,199
Sì.
27
00:02:02,892 --> 00:02:05,251
Le AAA, por favor?
28
00:02:05,868 --> 00:02:07,796
- Batterie.
- Giusto.
29
00:02:08,434 --> 00:02:09,675
Ne hai?
30
00:02:21,828 --> 00:02:23,156
Batterie AAA.
31
00:02:23,503 --> 00:02:24,686
Grazie.
32
00:02:24,965 --> 00:02:26,988
Ti do un consiglio.
Non dar da mangiare al gatto.
33
00:02:26,999 --> 00:02:28,065
Quale gatto?
34
00:02:28,066 --> 00:02:30,092
Fallo una volta
e non ti lascerà più in pace.
35
00:02:30,725 --> 00:02:32,448
Grazie per le batterie, vicino.
36
00:02:36,743 --> 00:02:38,028
Non c'è di che!
37
00:02:42,615 --> 00:02:44,604
Personale dei servizi ambientali
in Cardiologia.
38
00:02:44,605 --> 00:02:46,865
Personale dei servizi ambientali
in Cardiologia.
39
00:02:50,091 --> 00:02:51,291
Chirurgia.
40
00:02:52,593 --> 00:02:54,379
E' fortunato, non sono un'infermiera.
41
00:02:54,380 --> 00:02:57,482
Sono una specializzanda.
Come posso aiutarla?
42
00:03:08,095 --> 00:03:09,913
- Abbiamo un fegato per Chuck!
- Dove?
43
00:03:09,914 --> 00:03:13,108
- Al Municipal Hospital di San Francisco!
- Quanto abbiamo da espianto a trapianto?
44
00:03:13,109 --> 00:03:14,029
- 8 ore.
- 8 ore.
45
00:03:14,030 --> 00:03:16,065
Non conosce la vitalità di un fegato?
46
00:03:16,283 --> 00:03:18,675
Questo è un ospedale universitario
e io sono l'insegnante.
47
00:03:18,931 --> 00:03:20,757
Tu e Murphy vi occuperete dell'espianto.
48
00:03:20,758 --> 00:03:23,001
Controllate le condizioni
e portate qui il fegato.
49
00:03:23,135 --> 00:03:25,124
Ero presente al ricovero
di Chuck. Vorrei...
50
00:03:25,125 --> 00:03:27,312
E ora sarai presente
all'arrivo del suo fegato nuovo.
51
00:03:27,862 --> 00:03:29,546
Jared, porta qui Chuck e preparalo.
52
00:03:29,547 --> 00:03:32,377
Abbiamo 8 ore per fare tutto
e il conto alla rovescia parte ora.
53
00:03:36,878 --> 00:03:41,398
{an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team
sono lieti di presentarvi:
54
00:03:38,602 --> 00:03:41,987
The Good Doctor
1x03 - Oliver
55
00:03:42,212 --> 00:03:45,018
Traduzione: Ayachan, Kella88,
tyrnangin, Asphyxia, emyvi91, marko988
56
00:03:45,193 --> 00:03:47,469
Revisione: Elan
www.subsfactory.it
57
00:03:51,696 --> 00:03:53,967
Il dottor Schneider
è desiderato in sala operatoria 2.
58
00:03:54,030 --> 00:03:55,101
Il dottor Schneider...
59
00:03:55,102 --> 00:03:57,113
Non sto interrompendo
la tua preparazione, vero?
60
00:03:57,114 --> 00:04:00,234
Penso che questo sia
la mia 400esima ricostruzione mammaria.
61
00:04:00,850 --> 00:04:02,573
Il Consiglio dovrebbe farmi una targa.
62
00:04:03,573 --> 00:04:05,932
- Che succede?
- L'intervento delle 16:00.
63
00:04:05,939 --> 00:04:07,773
- Il paziente VIP. Wannamaker.
- Sì!
64
00:04:07,774 --> 00:04:09,763
L'innesto cutaneo a lembo libero.
E' nella suite,
65
00:04:09,764 --> 00:04:11,291
starà riposando comodamente.
66
00:04:11,384 --> 00:04:14,450
Me lo sto lavorando da parecchio
e ci siamo quasi.
67
00:04:14,557 --> 00:04:17,088
Userà le donazioni alla Fondazione
per le detrazioni fiscali.
68
00:04:17,089 --> 00:04:19,583
- Mi fa piacere.
- Voglio sia un successo.
69
00:04:19,964 --> 00:04:21,330
Dev'essere tutto perfetto.
70
00:04:23,062 --> 00:04:25,469
Buono a sapersi. Pensavo
di fare le cose alla carlona.
71
00:04:26,651 --> 00:04:28,977
Il dottor Bender al reparto
di psichiatria, per favore.
72
00:04:29,035 --> 00:04:30,339
Il dottor Bender...
73
00:04:30,778 --> 00:04:33,127
E' il discorso d'incoraggiamento
del presidente del C.d'A.?
74
00:04:33,128 --> 00:04:36,070
L'intervento deve avere
un esito positivo al 100%.
75
00:04:36,320 --> 00:04:39,162
Voglio che il dottor Melendez
sia il tuo secondo operatore.
76
00:04:40,341 --> 00:04:42,352
Esito positivo al 100%? Melendez?
77
00:04:43,156 --> 00:04:44,731
Sono il primario di chirurgia.
78
00:04:44,732 --> 00:04:47,984
E' solo una precauzione
per garantire un esito perfetto.
79
00:04:47,985 --> 00:04:50,896
- Stai dubitando delle mie abilità?
- Wannamaker è importante.
80
00:04:52,060 --> 00:04:53,703
Dev'essere tutto perfetto.
81
00:04:53,704 --> 00:04:54,944
L'avevi già detto.
82
00:04:56,020 --> 00:04:59,465
Io ti garantisco l'esito positivo al 100%.
Il paziente VIP starà bene.
83
00:05:04,726 --> 00:05:05,965
Come va?
84
00:05:06,627 --> 00:05:10,649
So che questi suoni e il resto forse
sono troppo per te. E' dura per chiunque.
85
00:05:11,216 --> 00:05:12,852
Mi piacciono gli elicotteri.
86
00:05:13,703 --> 00:05:16,078
Non sapevo fossi stato su un elicottero.
87
00:05:16,919 --> 00:05:18,354
Non ci sono stato.
88
00:05:24,579 --> 00:05:26,734
VITALITA' DELL'ORGANO: 07 ORE 44 MINUTI
89
00:05:36,321 --> 00:05:39,842
Per arrivare al Municipal Hospital
di San Francisco occorre un quarto d'ora.
90
00:05:40,403 --> 00:05:42,216
Dovrebbe essere un volo tranquillo.
91
00:06:03,425 --> 00:06:04,831
Sai di cosa si tratta, vero?
92
00:06:05,809 --> 00:06:08,079
Beh, te lo dico cos'è.
E' fare il lavoro sporco.
93
00:06:09,403 --> 00:06:11,955
Jared si becca
un'occasione d'oro e noi...
94
00:06:13,453 --> 00:06:14,899
la consegna della pizza.
95
00:06:23,690 --> 00:06:26,798
Le eliche girano sempre
nello stesso verso, Shaun. Non cambiano.
96
00:06:42,900 --> 00:06:44,565
Come faccio a parlare con te?
97
00:06:47,617 --> 00:06:49,816
Allora, dolori al torace,
difficoltà respiratorie?
98
00:06:49,817 --> 00:06:52,243
- No.
- Ha bevuto alcolici, negli ultimi sei mesi?
99
00:06:52,244 --> 00:06:54,064
- No.
- Sentirà pungere.
100
00:06:54,065 --> 00:06:55,375
Gonfiore agli arti?
101
00:06:55,376 --> 00:06:57,765
Questa stanza sembra il Wallmart
il giorno del Black Friday.
102
00:06:57,826 --> 00:07:00,033
Per un trapianto,
le cose si velocizzano moltissimo.
103
00:07:00,034 --> 00:07:01,083
Mi piace.
104
00:07:01,084 --> 00:07:02,483
C'è un'energia positiva.
105
00:07:02,595 --> 00:07:04,811
- Quindi, per il gonfiore è un no?
- No.
106
00:07:05,846 --> 00:07:09,186
Ecco, mi sento
quasi sempre uno schifo...
107
00:07:09,964 --> 00:07:11,018
ma...
108
00:07:11,285 --> 00:07:12,882
ho un'altra possibilità...
109
00:07:13,004 --> 00:07:14,215
con questo fegato.
110
00:07:14,216 --> 00:07:15,276
Certo.
111
00:07:15,694 --> 00:07:17,641
Mi scusi, è mia figlia.
112
00:07:17,994 --> 00:07:19,581
Ho già parlato con la mamma.
113
00:07:19,926 --> 00:07:21,911
Sì, e anche con lo zio Tommy.
114
00:07:21,912 --> 00:07:24,303
Sì, ho bisogno di vedere te.
115
00:07:25,046 --> 00:07:26,242
Va bene.
116
00:07:26,435 --> 00:07:27,684
Ti voglio bene.
117
00:07:27,685 --> 00:07:28,711
Ciao.
118
00:07:29,256 --> 00:07:31,564
Si è appena laureata
in legge, in California.
119
00:07:31,956 --> 00:07:35,029
- Gliel'ho raccontato.
- No. Congratulazioni.
120
00:07:35,145 --> 00:07:37,118
Forse l'avevo detto
alla dottoressa Browne.
121
00:07:37,276 --> 00:07:38,647
Dov'è la dottoressa Browne?
122
00:07:38,286 --> 00:07:40,818
{an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 7 ORE 23 MINUTI
123
00:07:47,004 --> 00:07:49,125
Ecco il vostro fegato.
Ho bisogno di una firma.
124
00:07:49,126 --> 00:07:52,336
Secondo la procedura standard, il fegato
deve rimanere nella cavità addominale.
125
00:07:52,337 --> 00:07:53,717
Conosco la procedura.
126
00:07:53,718 --> 00:07:57,883
C'era un paziente in cima alla lista,
ma è morto prima che potessimo trapiantarlo.
127
00:07:57,884 --> 00:08:00,233
- Da quanto tempo l'avete espiantato?
- Tre ore.
128
00:08:00,234 --> 00:08:02,269
Abbiamo appena perso tre ore.
129
00:08:02,395 --> 00:08:04,284
Tecnicamente tre ore e cinque minuti.
130
00:08:04,285 --> 00:08:07,295
- Il timer è sul contenitore.
- Non può scendere sotto i 3,8°C...
131
00:08:07,296 --> 00:08:09,453
o salire oltre gli 8,3°C.
132
00:08:09,794 --> 00:08:11,100
Vuole firmare?
133
00:08:17,446 --> 00:08:19,106
I tessuti sembrano in buono stato.
134
00:08:21,493 --> 00:08:22,782
Cosa sta facendo?
135
00:08:24,125 --> 00:08:25,478
Cosa stai cercando?
136
00:08:25,564 --> 00:08:27,437
- Cosa sta facendo?
- Non ne sono certa.
137
00:08:32,471 --> 00:08:37,389
{an8}LA VENA PORTA È LA PRINCIPALE FONTE EMATICA
PER TUTTI GLI 8 SEGMENTI EPATICI
138
00:08:34,478 --> 00:08:37,483
Shaun, cosa stai cercando?
Masse, cisti?
139
00:08:37,484 --> 00:08:41,511
- Pensa ci sfuggirebbe un tumore?
- Qui non c'è niente.
140
00:08:44,056 --> 00:08:45,211
Lo so.
141
00:08:46,256 --> 00:08:47,587
Lì non c'è niente.
142
00:08:48,175 --> 00:08:51,099
Dobbiamo andare, il fegato deve tornare
nel contenitore refrigerato.
143
00:08:56,666 --> 00:09:00,654
Toglierò la clamp vascolare e il suo sangue
perfonderà il fegato del donatore.
144
00:09:00,655 --> 00:09:03,885
- Tutto qui?
- Connetto i dotti, ricucio e aspettiamo.
145
00:09:04,435 --> 00:09:06,254
Il fegato nuovo attecchisce sempre?
146
00:09:06,255 --> 00:09:08,006
In più del 70% dei casi.
147
00:09:08,007 --> 00:09:09,779
Mi sembrano ottime probabilità.
148
00:09:11,054 --> 00:09:12,474
Ora cerchi di riposare.
149
00:09:12,475 --> 00:09:13,704
Ci vediamo più tardi.
150
00:09:14,585 --> 00:09:17,256
Guarda qualcosa, non so
cosa sta guardando. E'...
151
00:09:17,257 --> 00:09:20,035
solo curioso? E' preoccupato?
Non vuole rispondermi.
152
00:09:20,036 --> 00:09:22,126
Hai difficoltà a comunicare con lui.
153
00:09:22,127 --> 00:09:24,394
E' la normalità, con Shaun. E' fatto così.
154
00:09:24,395 --> 00:09:25,987
A me sembra tutto normale.
155
00:09:25,988 --> 00:09:28,042
Sembrava diverso, in ospedale.
156
00:09:28,106 --> 00:09:29,795
Riuscivo quasi a parlargli.
157
00:09:29,796 --> 00:09:32,018
Beh, in ospedale sa cosa aspettarsi.
158
00:09:32,019 --> 00:09:34,755
Fuori è tutto diverso.
E' tutto nuovo, stimoli nuovi.
159
00:09:34,756 --> 00:09:36,125
Quindi che faccio? Io...
160
00:09:36,204 --> 00:09:38,833
- non so cosa pensa.
- Claire, non riuscirai a capire...
161
00:09:38,834 --> 00:09:40,584
cosa pensa, non provarci.
162
00:09:40,585 --> 00:09:43,769
Anzi, se sta pensando
a qualcosa, lascialo stare.
163
00:09:43,770 --> 00:09:45,905
Vorrei che la gente
facesse lo stesso con me.
164
00:09:45,906 --> 00:09:47,784
- Visto che vi conoscete...
- Claire...
165
00:09:47,785 --> 00:09:51,629
se vuoi entrare in contatto con lui,
dovrai capire da sola come fare.
166
00:09:53,114 --> 00:09:56,433
- Come sta Chuck?
- Chuck sta bene. Aspetta un fegato.
167
00:09:56,434 --> 00:09:57,883
Quindi tornate, per favore.
168
00:09:57,884 --> 00:09:58,968
Okay.
169
00:10:02,724 --> 00:10:03,931
Dottore.
170
00:10:04,793 --> 00:10:07,357
- Che succede?
- Volevo solo ringraziarla.
171
00:10:07,358 --> 00:10:08,874
Non ho ancora fatto niente.
172
00:10:08,875 --> 00:10:10,091
Invece sì.
173
00:10:10,343 --> 00:10:12,048
Ha dato speranza a mio padre.
174
00:10:16,277 --> 00:10:18,671
{an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 45 MINUTI
175
00:10:17,695 --> 00:10:19,712
Sai, Chuck è stato
il mio primo paziente.
176
00:10:20,094 --> 00:10:22,622
Sei mesi fa, il mio primo giorno
al St. Bonaventure...
177
00:10:22,623 --> 00:10:24,293
è arrivata un'insufficienza epatica.
178
00:10:24,883 --> 00:10:26,913
L'uomo più gentile del mondo.
179
00:10:26,914 --> 00:10:30,577
- Volevo essere io a dargli la bella notizia.
- Non possiamo partire.
180
00:10:32,286 --> 00:10:35,663
- Hai detto che ti piacciono gli elicotteri.
- Non possiamo partire.
181
00:10:36,221 --> 00:10:38,146
Siamo arrivati qui senza problemi.
182
00:10:38,216 --> 00:10:40,256
Sì. Non possiamo partire.
183
00:10:40,257 --> 00:10:41,781
Non possiamo partire.
184
00:10:41,782 --> 00:10:44,092
La nebbia si sta avvicinando in fretta.
185
00:10:45,343 --> 00:10:47,967
Significa che se ne andrà in fretta?
186
00:10:47,968 --> 00:10:50,701
Potrebbe volerci un'ora.
Oppure tre. Non lo so.
187
00:10:52,425 --> 00:10:53,500
Okay.
188
00:10:53,886 --> 00:10:55,633
Ci serve un altro passaggio.
189
00:10:57,548 --> 00:10:59,730
{an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 35 MINUTI
190
00:10:58,410 --> 00:11:01,017
Mi scusi, mi serve un'ambulanza
per il St. Bonaventure.
191
00:11:01,018 --> 00:11:05,308
Non ne ho. C'è stato un tamponamento
sulla I-80, e ho quattro veicoli in servizio.
192
00:11:05,309 --> 00:11:07,136
Nemmeno un'ambulanza?
193
00:11:11,608 --> 00:11:14,219
Questa cosa è importante,
il tempo è essenziale.
194
00:11:14,220 --> 00:11:15,877
Cara, questa non è la Hertz.
195
00:11:18,987 --> 00:11:20,571
E un'auto della polizia?
196
00:11:22,616 --> 00:11:23,914
Credo si possa fare.
197
00:11:30,733 --> 00:11:31,764
Certo.
198
00:11:31,765 --> 00:11:33,708
Non vorrei interrompere
i festeggiamenti...
199
00:11:33,709 --> 00:11:36,837
ma avrei bisogno di qualche minuto
da solo con il mio paziente.
200
00:11:40,519 --> 00:11:41,914
Signor Wannamaker.
201
00:11:44,190 --> 00:11:45,401
Dottor Andrews.
202
00:11:47,718 --> 00:11:48,864
Come si sente, oggi?
203
00:11:49,169 --> 00:11:50,363
Incompleto.
204
00:11:51,221 --> 00:11:53,190
Vediamo come possiamo rimediare.
205
00:11:53,686 --> 00:11:54,898
Diamo un'occhiata.
206
00:11:56,759 --> 00:11:58,308
Beh, non è messo molto male,
207
00:11:58,309 --> 00:12:01,310
considerando che abbiamo asportato
un tumore meno di due settimane fa.
208
00:12:01,311 --> 00:12:04,279
Sì, intanto cammino
con un buco in bocca.
209
00:12:04,557 --> 00:12:07,305
Ha mai provato a bere dello scotch
con un buco nella bocca?
210
00:12:07,692 --> 00:12:09,386
E' uno spreco di ottimo scotch.
211
00:12:10,027 --> 00:12:11,977
Dobbiamo dargli il tempo di guarire.
212
00:12:11,978 --> 00:12:13,877
Sì, sì, me l'ha detto.
213
00:12:15,065 --> 00:12:17,159
Non ha smesso di fumare?
214
00:12:17,529 --> 00:12:20,632
Il fumo vasocostringe,
ritardando la guarigione.
215
00:12:20,927 --> 00:12:22,464
Non sono uno che smette.
216
00:12:25,086 --> 00:12:26,698
Prenderemo...
217
00:12:26,699 --> 00:12:28,349
un lembo di pelle...
218
00:12:29,094 --> 00:12:30,197
dalla sua gamba...
219
00:12:31,086 --> 00:12:33,706
e renderemo la sua guancia
come nuova, anche meglio.
220
00:12:34,104 --> 00:12:35,668
Sono un agente immobiliare.
221
00:12:36,282 --> 00:12:40,128
C'è un vecchio detto, "puoi avere una cosa
subito, fatta bene o che costi poco."
222
00:12:40,129 --> 00:12:41,350
"Devi sceglierne due".
223
00:12:42,055 --> 00:12:43,426
Non costerà poco.
224
00:12:45,732 --> 00:12:48,056
Mi piacciono i dottori come lei.
225
00:12:48,347 --> 00:12:49,358
E' bravo...
226
00:12:49,359 --> 00:12:50,359
e lo sa bene.
227
00:12:53,096 --> 00:12:55,591
{an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE E 14 MINUTI
228
00:12:53,291 --> 00:12:55,744
Sì, l'organo è stato espiantato
prima del nostro arrivo.
229
00:12:55,745 --> 00:12:57,560
Stiamo aspettando il mezzo di trasporto.
230
00:12:57,561 --> 00:12:59,932
L'itinerario e le la vitalità dell'organo
sono cambiati.
231
00:13:00,041 --> 00:13:02,481
- Sì, 4 ore e 14 minuti.
- Scusami.
232
00:13:02,557 --> 00:13:04,438
Sei al telefono con l'ospedale?
233
00:13:05,040 --> 00:13:08,900
Qualcuno dovrebbe dire al dottor Glassman
che potrei fare tardi per il pranzo, grazie.
234
00:13:10,477 --> 00:13:12,048
Sì, d'accordo.
235
00:13:18,571 --> 00:13:20,386
Allora, come facevi a sapere del tempo?
236
00:13:21,158 --> 00:13:22,437
Hai un dono?
237
00:13:25,276 --> 00:13:26,895
Andiamo, devi dirmelo.
238
00:13:26,914 --> 00:13:28,693
Chi sei, Sean Murphy, Zeus?
239
00:13:29,849 --> 00:13:31,647
Guardo le previsioni in televisione.
240
00:13:38,546 --> 00:13:39,968
Siete voi i miei dottori?
241
00:13:42,047 --> 00:13:43,047
Shaun?
242
00:13:43,687 --> 00:13:45,025
Shaun, dobbiamo andare.
243
00:14:03,729 --> 00:14:04,866
Sei a casa.
244
00:14:06,186 --> 00:14:09,286
I tuoi hanno già passato una brutta serata
con tuo fratello e tutto il resto.
245
00:14:10,420 --> 00:14:12,127
- Dai, andiamo.
- No!
246
00:14:12,547 --> 00:14:14,210
No! No! Non qui!
247
00:14:14,456 --> 00:14:16,247
Me l'aveva promesso!
248
00:14:17,424 --> 00:14:18,734
Me l'aveva promesso!
249
00:14:18,735 --> 00:14:20,770
Me l'aveva promesso!
Me l'aveva promesso!
250
00:14:21,259 --> 00:14:22,748
Me l'aveva promesso!
251
00:14:22,749 --> 00:14:24,019
Me l'aveva promesso!
252
00:14:30,571 --> 00:14:33,191
Arriviamo sicuramente prima
se andiamo in macchina, Shaun.
253
00:14:39,665 --> 00:14:41,689
Potrebbe spegnere
i lampeggianti, per piacere?
254
00:14:52,683 --> 00:14:54,225
Come si chiama il paziente?
255
00:14:54,413 --> 00:14:56,262
- Te l'ho detto, Chuck.
- No.
256
00:14:56,587 --> 00:14:57,769
- No?
- No, il...
257
00:14:57,770 --> 00:14:58,770
il donatore.
258
00:14:58,989 --> 00:15:00,058
Come si chiama?
259
00:15:00,373 --> 00:15:02,229
Cosa, il fegato?
260
00:15:04,773 --> 00:15:05,773
Oliver?
261
00:15:07,579 --> 00:15:08,579
Oliver.
262
00:15:19,159 --> 00:15:20,410
Ciao, hai un secondo?
263
00:15:20,411 --> 00:15:21,521
Che succede?
264
00:15:22,008 --> 00:15:23,412
Aspetto un fegato.
265
00:15:23,594 --> 00:15:26,356
Trapianto. Tutti vorrebbero farlo.
266
00:15:26,357 --> 00:15:28,728
Donerebbero il proprio fegato
pur di partecipare.
267
00:15:30,139 --> 00:15:32,813
Senti, vuoi una mano
con l'innesto cutaneo a lembo libero?
268
00:15:32,814 --> 00:15:35,111
- Come di chiama? Giusto.
- Wannamaker.
269
00:15:35,112 --> 00:15:37,859
Hai un trapianto da fare.
Qualsiasi strutturato sarebbe impegnato.
270
00:15:38,197 --> 00:15:39,961
Beh, posso ritagliarmi un po' di tempo.
271
00:15:40,268 --> 00:15:41,799
E' stata Aoki a chiedertelo?
272
00:15:41,800 --> 00:15:43,307
Senti, lo capisco. Sei il primario.
273
00:15:43,308 --> 00:15:44,496
Proprio così.
274
00:15:44,497 --> 00:15:46,975
- Ti assicuro che non è un golpe.
- E cosa sarebbe?
275
00:15:47,549 --> 00:15:51,145
Dobbiamo finire in cima alla lista
delle donazioni di Wannamaker.
276
00:15:51,358 --> 00:15:53,131
So bene qual è la posta in gioco.
277
00:15:53,280 --> 00:15:54,664
Grazie per essere passato.
278
00:15:56,740 --> 00:15:57,958
Sai, non ti renderebbe...
279
00:15:57,959 --> 00:16:00,308
un chirurgo meno bravo,
avermi come secondo operatore.
280
00:16:00,309 --> 00:16:02,145
Io sono il primario,
tu sei lo strutturato.
281
00:16:02,146 --> 00:16:03,830
- Non lo metto in dubbio.
- Sappiamo...
282
00:16:03,831 --> 00:16:06,215
che immagine darebbe averti
nella mia sala operatoria.
283
00:16:06,216 --> 00:16:09,547
- Non è quello il mio intento.
- Conta il risultato, non l'intento.
284
00:16:10,157 --> 00:16:11,478
Grazie...
285
00:16:11,479 --> 00:16:12,761
ma sono a posto così.
286
00:16:26,795 --> 00:16:28,123
Dev'esserci un errore.
287
00:16:29,357 --> 00:16:30,630
Qualsiasi cosa sia, no.
288
00:16:30,631 --> 00:16:34,055
I risultati di Chuck. Dev'essere
un errore di lettura o un falso positivo.
289
00:16:34,056 --> 00:16:37,274
- Per cosa?
- Farmaci, alimenti? Non lo so.
290
00:16:41,306 --> 00:16:43,558
Senta, se i risultati sono corretti,
perdiamo l'organo.
291
00:16:43,925 --> 00:16:46,243
Mi dispiace, ma questo
non cambia i risultati.
292
00:16:46,988 --> 00:16:48,870
C'è dell'alcol nel suo corpo.
293
00:16:50,169 --> 00:16:51,189
Ha bevuto.
294
00:16:51,414 --> 00:16:52,868
Il sangue non mente.
295
00:16:55,849 --> 00:16:57,239
Ripetete gli esami.
296
00:16:58,716 --> 00:17:01,083
{an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 3 ORE E 30 MINUTI
297
00:17:00,829 --> 00:17:02,402
Quanto manca al St. Bonaventure?
298
00:17:02,538 --> 00:17:03,709
1 ora e 10 minuti.
299
00:17:10,755 --> 00:17:12,060
Cosa stai cercando?
300
00:17:12,833 --> 00:17:14,062
Cosa vedi?
301
00:17:15,699 --> 00:17:17,058
Ho una vicina di casa.
302
00:17:17,803 --> 00:17:18,803
Va bene.
303
00:17:20,711 --> 00:17:21,987
E' carina?
304
00:17:23,760 --> 00:17:26,491
Cosa fa? Ha un fidanzato?
305
00:17:28,607 --> 00:17:29,989
Sai come si chiama?
306
00:17:36,536 --> 00:17:38,920
Cosa cavolo stai cercando
su quelle lastre?
307
00:17:41,251 --> 00:17:42,261
Ma che...
308
00:17:42,356 --> 00:17:43,753
La temperatura si sta alzando!
309
00:17:44,833 --> 00:17:47,676
Agente, dobbiamo trovare
un posto che abbia del ghiaccio, subito.
310
00:17:51,130 --> 00:17:52,651
Ho fatto l'esame, Chuck.
311
00:17:52,652 --> 00:17:53,938
Poi l'ho rifatto.
312
00:17:55,623 --> 00:17:58,034
Mi parli. Conosce la regola dei sei mesi.
313
00:17:59,636 --> 00:18:01,688
- Le era venuta voglia?
- E' stato tre giorni fa.
314
00:18:03,100 --> 00:18:04,585
Alla laurea di mia figlia.
315
00:18:10,529 --> 00:18:13,110
Nella mia famiglia
nessuno è mai andato all'università.
316
00:18:16,553 --> 00:18:17,623
Poi arriva lei.
317
00:18:18,902 --> 00:18:20,281
La mia bambina...
318
00:18:21,406 --> 00:18:22,617
con indosso la toga.
319
00:18:25,093 --> 00:18:27,498
E solo per quella giornata...
320
00:18:28,155 --> 00:18:29,909
volevo sentirmi normale.
321
00:18:33,138 --> 00:18:34,333
Quindi ho...
322
00:18:34,959 --> 00:18:36,971
bevuto un bicchiere di champagne.
323
00:18:40,417 --> 00:18:43,060
VITALITA' DELL'ORGANO: 03 ORE E 20 MINUTI
324
00:18:44,765 --> 00:18:46,480
- Il ghiaccio è finito?
- E' rotto.
325
00:18:46,481 --> 00:18:49,527
- Il supermercato è a tre chilometri.
- Non abbiamo tempo.
326
00:18:51,597 --> 00:18:53,206
Okay. Okay.
327
00:19:00,117 --> 00:19:03,707
La temperatura è già di 8,3°C,
non possiamo parla salire ancora.
328
00:19:09,424 --> 00:19:10,619
Pensi di aiutarmi?
329
00:19:13,045 --> 00:19:14,871
E' dolce, ti piacerà.
330
00:19:27,810 --> 00:19:29,611
Che devo fare con lui?
331
00:19:29,635 --> 00:19:32,249
Le assistenti sociali sono a Cheyenne.
332
00:19:32,295 --> 00:19:36,375
Sono 240 chilometri, mi rispedirebbero
direttamente dai genitori.
333
00:19:36,806 --> 00:19:38,807
I genitori non lo vogliono?
334
00:19:39,419 --> 00:19:41,067
Non lo so.
335
00:19:41,068 --> 00:19:43,815
Di sicuro lui sembra non volere loro.
336
00:19:44,282 --> 00:19:45,735
Puoi portarlo in ospedale.
337
00:19:45,736 --> 00:19:47,363
Ci sono anche lì assistenti sanitarie.
338
00:19:52,923 --> 00:19:54,149
Quello non funzionerà.
339
00:19:55,462 --> 00:19:56,682
Come fai a saperlo?
340
00:19:56,683 --> 00:19:57,683
Shaun?
341
00:20:00,594 --> 00:20:02,716
Hai ragione, non funziona, ma perché?
342
00:20:03,635 --> 00:20:04,635
Shaun!
343
00:20:05,744 --> 00:20:07,338
Mi stai ascoltando, almeno?
344
00:20:07,339 --> 00:20:08,539
Solo un bicchiere?
345
00:20:08,540 --> 00:20:09,779
E' quello che ha detto.
346
00:20:11,163 --> 00:20:12,838
Devo informare la lista trapianti?
347
00:20:13,845 --> 00:20:15,476
Quanto tempo fa ha bevuto, Chuck?
348
00:20:15,477 --> 00:20:16,621
Tre giorni fa.
349
00:20:16,622 --> 00:20:17,714
Dammi il pennarello.
350
00:20:26,397 --> 00:20:27,629
Ma è...
351
00:20:28,979 --> 00:20:31,720
Concentrazione alcolemica stimata.
352
00:20:34,708 --> 00:20:36,264
Che tipo di alcolico?
353
00:20:36,331 --> 00:20:37,568
Champagne.
354
00:20:37,569 --> 00:20:40,111
- Che percentuale di alcool ha?
- No lo so, che differenza fa?
355
00:20:40,112 --> 00:20:41,544
Prendi il telefono e cercalo.
356
00:20:43,473 --> 00:20:45,409
Non capisco perché non funziona!
357
00:20:45,538 --> 00:20:47,540
Deve essere immerso nel freddo.
358
00:21:03,664 --> 00:21:04,805
Ehi!
359
00:21:05,578 --> 00:21:07,234
Ogni cinque secondi è una grande.
360
00:21:07,235 --> 00:21:09,022
Perché hai risposto all'ultima domanda...
361
00:21:09,023 --> 00:21:10,418
ma non prima?
362
00:21:11,786 --> 00:21:13,291
Forse perché ero arrabbiata?
363
00:21:14,777 --> 00:21:16,054
Rispondi a caso?
364
00:21:16,507 --> 00:21:18,716
Perché non rispondi alle mie domande?
365
00:21:23,542 --> 00:21:25,154
Sarà meglio che funzioni.
366
00:21:25,155 --> 00:21:26,458
Funzionerà.
367
00:21:29,159 --> 00:21:31,364
Mi rispondi quando io non chiedo.
368
00:21:34,932 --> 00:21:36,566
Non ti piacciono le domande.
369
00:21:36,861 --> 00:21:37,861
No.
370
00:21:42,328 --> 00:21:44,774
TEMPO RIMASTO: 3 ORE 19 MINUTI
TEMEPERATURA: 8,2°C
371
00:21:44,775 --> 00:21:46,410
Non ero bravo in matematica.
372
00:21:46,411 --> 00:21:47,723
Questa è algebra.
373
00:21:48,018 --> 00:21:49,850
Con la sua cirrosi grave...
374
00:21:49,851 --> 00:21:53,966
la sua clearance dell'alcool
è di un milligrammo per decilitro l'ora.
375
00:21:56,139 --> 00:21:59,657
- Un bicchiere, diciamo 200 millilitri circa.
- Lo champagne è al massimo 170.
376
00:21:59,658 --> 00:22:02,017
Andiamo sul sicuro, 200 millilitri...
377
00:22:02,018 --> 00:22:06,597
porta l'alcolemia
a 39 milligrammi per decilitro.
378
00:22:06,598 --> 00:22:08,155
Un bicchiere normale.
379
00:22:10,478 --> 00:22:12,470
Il proposito dell'astinenza...
380
00:22:12,471 --> 00:22:14,872
almeno secondo
il protocollo dei trapianti...
381
00:22:14,873 --> 00:22:18,549
I pazienti che si avvelenano il fegato con
l'alcool devono dare prova di rimanere sobri.
382
00:22:20,283 --> 00:22:21,623
Fammi vedere il referto.
383
00:22:22,970 --> 00:22:24,155
0,02.
384
00:22:25,972 --> 00:22:27,374
Chuck ha detto la verità.
385
00:22:27,710 --> 00:22:29,189
Ne ha davvero bevuto solo uno.
386
00:22:29,190 --> 00:22:30,922
Non ha ceduto alla dipendenza.
387
00:22:30,954 --> 00:22:32,837
Alle società piace avere
dati a supporto.
388
00:22:33,330 --> 00:22:35,527
Non credo che cambi
davvero qualcosa, ma...
389
00:22:35,690 --> 00:22:37,760
abbiamo qualcosa in mano.
390
00:22:38,823 --> 00:22:40,392
Lei è un genio.
391
00:22:53,043 --> 00:22:54,643
Non ti piace il cibo della mensa?
392
00:22:54,908 --> 00:22:56,714
Fanno bene solo una cosa.
393
00:22:56,715 --> 00:22:59,055
Cosa direbbe il personale
se il presidente dell'ospedale
394
00:22:59,056 --> 00:23:01,178
non mangia lo stesso cibo?
395
00:23:01,179 --> 00:23:05,021
Beh, direbbe che il presidente dell'ospedale
non può entrare in cucina.
396
00:23:05,991 --> 00:23:08,183
Ti sei accomodato,
cosa posso fare per te?
397
00:23:08,916 --> 00:23:10,889
- Vorrei un tuo consiglio.
- Davvero?
398
00:23:11,283 --> 00:23:13,051
Dov'è Aoki? E' morta?
399
00:23:14,189 --> 00:23:16,857
- E' stato un errore.
- Così, sei insolente. Siediti.
400
00:23:16,858 --> 00:23:20,319
Almeno, ascoltami e poi decidi
se ti sto consigliando bene o no.
401
00:23:20,573 --> 00:23:21,573
Siediti.
402
00:23:23,646 --> 00:23:26,759
Aoki vuole impormi Melendez
per l'intervento del paziente VIP.
403
00:23:26,833 --> 00:23:28,312
Non hai ricevuto quell'e-mail.
404
00:23:28,313 --> 00:23:30,986
In questo ospedale è vietato
che i ricchi muoiano.
405
00:23:30,987 --> 00:23:33,835
Non sei più tu la giovane star,
lo è Melendez.
406
00:23:34,119 --> 00:23:36,716
- Lo so.
- E sei arrabbiato sul perché?
407
00:23:36,893 --> 00:23:38,907
Sul motivo per cui Aoki la pensa così?
408
00:23:38,908 --> 00:23:42,249
- La domanda che dovresti porti è "Chi?".
- Chi? Ma so la risposta: Melendez.
409
00:23:42,250 --> 00:23:43,553
No: "Chi sei tu?"
410
00:23:44,181 --> 00:23:48,260
Sei un primario che vuole essere
il miglior chirurgo o diventare presidente?
411
00:23:48,261 --> 00:23:52,259
Perché, nell'ultimo caso, prendi il tuo ego,
ficcalo in fondo a un armadio,
412
00:23:52,260 --> 00:23:54,084
e inizia a comportarti da tale.
413
00:24:04,782 --> 00:24:07,534
Il dottor Melendez proverà a convincere
il Consiglio a darle il fegato.
414
00:24:07,535 --> 00:24:09,724
Credo che le motivazioni
a suo favore siano forti.
415
00:24:10,372 --> 00:24:11,538
Me lo merito?
416
00:24:12,501 --> 00:24:14,566
Non credo sia rilevante.
417
00:24:18,179 --> 00:24:19,229
Lo sa...
418
00:24:20,065 --> 00:24:21,489
se sei a un passo dalla morte...
419
00:24:22,385 --> 00:24:24,369
e io lo sono da un po'...
420
00:24:26,103 --> 00:24:28,596
inizi a ripensare alla tua vita.
421
00:24:31,292 --> 00:24:32,856
La mia non è stata delle migliori.
422
00:24:34,563 --> 00:24:36,263
Potevo essere un padre migliore.
423
00:24:37,483 --> 00:24:38,811
Un uomo migliore.
424
00:24:41,473 --> 00:24:42,994
Ultim'ora...
425
00:24:43,803 --> 00:24:45,116
ho esagerato con l'alcol.
426
00:24:46,081 --> 00:24:47,656
Ho anche un figlio, sa.
427
00:24:48,615 --> 00:24:50,830
Già. Dal mio primo matrimonio.
428
00:24:52,245 --> 00:24:54,436
Non lo vedo da tre anni.
429
00:24:56,452 --> 00:24:58,474
Un fegato nuovo
non è una seconda possibilità,
430
00:24:58,846 --> 00:25:00,917
né una ricompensa
per aver raggiunto la perfezione.
431
00:25:01,535 --> 00:25:03,074
Ma quello che possiamo fare.
432
00:25:03,683 --> 00:25:04,733
Può darsi.
433
00:25:06,162 --> 00:25:07,584
Ma su quella lista...
434
00:25:08,424 --> 00:25:10,636
siamo tutti insieme in attesa.
435
00:25:11,907 --> 00:25:13,975
E vedo queste...
436
00:25:15,834 --> 00:25:17,493
tutte queste persone...
437
00:25:18,128 --> 00:25:19,188
in attesa.
438
00:25:20,898 --> 00:25:22,318
Conosco i loro visi.
439
00:25:23,414 --> 00:25:24,667
Anche i loro nomi.
440
00:25:25,819 --> 00:25:27,583
Ognuno ha la propria storia.
441
00:25:29,097 --> 00:25:30,709
Siamo tutti sulla stessa barca.
442
00:25:32,246 --> 00:25:33,276
E io...
443
00:25:34,752 --> 00:25:35,988
ho infranto la...
444
00:25:37,858 --> 00:25:39,368
Chuck? Chuck!
445
00:25:40,629 --> 00:25:43,221
Chuck? Codice rosso! Chuck, mi sente?
446
00:25:52,132 --> 00:25:53,132
Okay.
447
00:25:57,801 --> 00:25:59,523
C'è del sangue nell'esofago.
448
00:26:00,687 --> 00:26:02,128
Le varici esofagee sanguinano.
449
00:26:02,160 --> 00:26:04,844
Fisiologica a infusione rapida.
Richiedi quattro sacche di sangue.
450
00:26:07,243 --> 00:26:08,680
Farò una legatura della vena.
451
00:26:20,204 --> 00:26:21,478
La pressione sta risalendo.
452
00:26:42,054 --> 00:26:43,897
- Varici sanguinanti.
- C'ero anch'io.
453
00:26:43,898 --> 00:26:46,349
- Ipertensione portale, scompenso...
- Hai finito?
454
00:26:47,274 --> 00:26:49,316
Gli restano tre mesi, se è fortunato.
455
00:26:51,382 --> 00:26:54,394
Servono sei mesi di astensione dall'alcol
per entrare nella lista.
456
00:26:54,837 --> 00:26:56,646
E dicevi di non essere bravo in matematica.
457
00:26:59,193 --> 00:27:00,892
O ottiene questo o muore.
458
00:27:07,729 --> 00:27:10,049
{an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 18 MINUTI
459
00:27:10,253 --> 00:27:12,374
Avete presente com'è
questa strada alle 8?
460
00:27:12,375 --> 00:27:14,756
Non sarebbe male
una scorta per andare al lavoro.
461
00:27:14,757 --> 00:27:16,189
La 280 South.
462
00:27:16,601 --> 00:27:18,252
Dove tutte le strade si incontrano.
463
00:27:21,824 --> 00:27:23,185
Invece no!
464
00:27:31,286 --> 00:27:33,886
{an4}ANATOMIA MORFOLOGICA
TRADIZIONALE DEL FEGATO
465
00:27:33,259 --> 00:27:36,358
- Ma che ha?
- E' autistico, agente.
466
00:27:36,431 --> 00:27:37,613
Che cosa vuol dire?
467
00:27:38,132 --> 00:27:39,685
Dev'essere ricoverato?
468
00:27:39,943 --> 00:27:42,098
L'ultimo posto dove dovrebbe stare
è in ospedale.
469
00:28:05,323 --> 00:28:06,397
Cosa fai?
470
00:28:07,505 --> 00:28:08,505
Shaun?
471
00:28:08,974 --> 00:28:10,256
Cosa stai pensando?
472
00:28:16,818 --> 00:28:19,156
Va bene, non è una domanda. E' che...
473
00:28:19,565 --> 00:28:21,548
non riesco a capire
cosa stai cercando, Shaun.
474
00:28:21,554 --> 00:28:24,837
- Sì! Lo sento. E' più duro!
- E...?
475
00:28:26,746 --> 00:28:28,211
Non so cosa significa.
476
00:28:28,372 --> 00:28:30,322
Sembra un coagulo,
ma non c'è nessun coagulo.
477
00:28:30,323 --> 00:28:32,033
La TAC non mostrava coaguli!
478
00:28:40,629 --> 00:28:44,646
Perché le ecografie sono state fatte
prima di espiantare il fegato.
479
00:28:44,647 --> 00:28:47,404
Prima del lavaggio
nella soluzione conservativa di Belzer.
480
00:28:47,405 --> 00:28:50,266
- Sta andando in necrosi!
- Il sangue viene sostituito...
481
00:28:50,267 --> 00:28:52,080
con una soluzione che ne evita
il congelamento,
482
00:28:52,081 --> 00:28:54,364
ma dev'esserne rimasto
all'interno e ha coagulato.
483
00:28:54,385 --> 00:28:55,878
Quanto manca all'ospedale?
484
00:28:55,879 --> 00:28:57,667
- Meno di 30 minuti.
- Non possiamo aspettare!
485
00:28:57,722 --> 00:29:00,411
Dobbiamo rimuovere subito il coagulo
e lavare il lobo sinistro
486
00:29:00,412 --> 00:29:03,207
- per evitare che congeli.
- Dobbiamo fermarci.
487
00:29:03,208 --> 00:29:06,263
- Proprio qui?
- Sì! Sì! Dobbiamo operare ora!
488
00:29:06,498 --> 00:29:08,742
{an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 3 MINUTI
489
00:29:21,940 --> 00:29:23,141
Lavalo da destra.
490
00:29:23,269 --> 00:29:26,622
Parti dal terzo lobo,
in corrispondenza della vena epatica media.
491
00:29:26,623 --> 00:29:29,715
Sarebbe meno invasivo
incidere il legamento falciforme
492
00:29:29,716 --> 00:29:31,610
per arrivare al terzo segmento.
493
00:29:31,611 --> 00:29:33,776
Quando avrai individuato il coagulo,
lo asporterò.
494
00:30:00,704 --> 00:30:03,285
Mi serve una cannuccia
per incannulare, grazie.
495
00:30:03,419 --> 00:30:04,821
Ne ho una nella tazza.
496
00:30:13,147 --> 00:30:16,060
La soluzione conservativa
stabilizzerà le pareti cellulari.
497
00:30:16,285 --> 00:30:18,819
Preservando l'integrità dell'organo.
498
00:30:34,588 --> 00:30:36,721
Meglio di quando partoriscono
nella mia macchina.
499
00:30:43,333 --> 00:30:44,315
Come si sente?
500
00:30:44,962 --> 00:30:47,135
Come se stessi per firmare
un assegno in bianco.
501
00:30:47,403 --> 00:30:48,587
Andrà tutto bene.
502
00:30:49,178 --> 00:30:50,314
Lei è il migliore.
503
00:30:57,544 --> 00:31:01,336
Il sanguinamento delle varici
non è una buona notizia.
504
00:31:01,394 --> 00:31:04,454
Indica che l'insufficienza epatica
è notevolmente peggiorata.
505
00:31:05,703 --> 00:31:06,790
Quanto?
506
00:31:07,472 --> 00:31:08,831
Le restano due o tre mesi.
507
00:31:09,414 --> 00:31:12,806
Ma tra un'ora arriverà il fegato.
Non capisco.
508
00:31:14,612 --> 00:31:16,541
- Non gliel'ha detto?
- Che cosa?
509
00:31:17,601 --> 00:31:18,880
Suo padre ha bevuto.
510
00:31:21,441 --> 00:31:23,043
Uno solo bicchiere.
511
00:31:23,232 --> 00:31:25,726
Il protocollo trapianti
non ne ammette l'assunzione.
512
00:31:25,727 --> 00:31:27,322
Quindi non avrà quel fegato?
513
00:31:27,323 --> 00:31:28,854
Cercherò di farglielo avere.
514
00:31:28,913 --> 00:31:31,738
Ma che vuol dire che ci proverà?
Fa il venditore di auto?
515
00:31:31,739 --> 00:31:33,900
La decisione finale non dipende da me.
516
00:31:38,471 --> 00:31:39,920
E se non ci riuscisse?
517
00:31:40,928 --> 00:31:42,784
Farò tutto il possibile.
518
00:31:44,005 --> 00:31:46,358
Ho appuntamento
con la commissione, tra dieci minuti.
519
00:31:48,612 --> 00:31:49,762
Con permesso.
520
00:31:55,470 --> 00:31:57,587
Ho passato io il bicchiere a mio padre.
521
00:31:58,523 --> 00:32:00,209
Non importa come sia andata.
522
00:32:00,516 --> 00:32:02,991
Non lo voleva, l'ha accettato
solo per farmi contenta.
523
00:32:03,560 --> 00:32:06,076
Se lo fa morire,
me lo porterò sulla coscienza.
524
00:32:34,118 --> 00:32:35,395
E' stato solo un bicchiere.
525
00:32:35,396 --> 00:32:38,028
Un bicchiere di champagne
alla laurea della figlia.
526
00:32:38,029 --> 00:32:39,394
Gli esami lo confermano.
527
00:32:39,395 --> 00:32:42,406
Chuck non ha avuto una ricaduta,
si è fermato dopo un bicchiere.
528
00:32:42,407 --> 00:32:46,018
Le direttive del protocollo trapianti
evitano le ambiguità proprio per questo.
529
00:32:46,019 --> 00:32:48,647
Le direttive sono arbitrarie,
un solo bicchiere ti condanna a morte.
530
00:32:48,669 --> 00:32:50,665
Qualche pastiglia
di ecstasy non fa niente.
531
00:32:50,666 --> 00:32:54,554
L'epatite B provocata da sesso non protetto?
No, non è proprio contemplata.
532
00:32:54,555 --> 00:32:56,420
E cosa dovremmo fare?
Ignorare le regole?
533
00:32:56,421 --> 00:32:58,321
Dobbiamo evitare di usarle come alibi.
534
00:32:58,603 --> 00:33:00,437
Abbiamo una responsabilità.
535
00:33:00,438 --> 00:33:03,511
Senza regole, giochiamo a fare Dio.
Abbiamo bisogno di regole.
536
00:33:03,512 --> 00:33:05,070
Ti aiuta a dormire la notte?
537
00:33:05,071 --> 00:33:06,071
Sì.
538
00:33:06,404 --> 00:33:07,504
Esatto.
539
00:33:08,328 --> 00:33:12,279
Abbiamo un solo fegato disponibile
e 800 persone in tutto lo Stato...
540
00:33:12,280 --> 00:33:15,050
che ne hanno bisogno, non voglio
essere perseguitato da 799 persone.
541
00:33:15,051 --> 00:33:18,213
Il tuo paziente non se l'è meritato,
conosceva le regole. Questo...
542
00:33:19,494 --> 00:33:22,336
- è solo un cavillo.
- No, il bicchiere è un cavillo.
543
00:33:22,337 --> 00:33:25,130
- Jessica, come sono le ripercussioni legali?
- Considerevoli.
544
00:33:25,131 --> 00:33:29,795
Se facessimo il trapianto, potremmo perdere
l'accreditamento come centro trapianti.
545
00:33:29,796 --> 00:33:31,825
- Se ci scoprissero.
- Se ci scoprissero?
546
00:33:31,826 --> 00:33:33,865
Non pensi proprio alla visione d'insieme.
547
00:33:34,377 --> 00:33:36,319
Dottor Glassman, qual è la tua opinione?
548
00:33:36,452 --> 00:33:38,626
Potrei esporre tesi a favore
in entrambi i casi.
549
00:33:38,627 --> 00:33:40,091
Procedi pure, per favore.
550
00:33:40,092 --> 00:33:42,551
Ma direi di non prendere
in considerazione alcuna tesi.
551
00:33:42,784 --> 00:33:44,156
Cosa diamine sta dicendo?
552
00:33:44,157 --> 00:33:48,400
Dico solo che abbiamo un paziente,
in ospedale, a cui serve un fegato.
553
00:33:48,401 --> 00:33:51,655
Si dà il caso che abbiamo anche un fegato
a cui serve un paziente.
554
00:33:51,656 --> 00:33:54,920
- Non è così semplice.
- Lo è, se consideri il paziente.
555
00:33:55,305 --> 00:33:56,873
Le regole sono secondarie.
556
00:33:57,961 --> 00:34:00,010
Ma vale davvero la pena...
557
00:34:00,264 --> 00:34:03,459
di salvare questo paziente e rischiare
di non poterne salvare altre centinaia?
558
00:34:03,460 --> 00:34:05,661
Non ho centinaia
di pazienti, al momento.
559
00:34:05,662 --> 00:34:07,835
Ne ho solo uno, che si chiama Chuck.
560
00:34:11,854 --> 00:34:13,211
La pressione è stabile.
561
00:34:13,212 --> 00:34:16,511
Collego il vaso del donatore all'arteria
facciale e poi possiamo chiuderlo.
562
00:34:16,512 --> 00:34:20,749
- Polipropilene a 10-0 e Clamp vascolare.
- Ottimo lavoro, dottor Andrews.
563
00:34:23,868 --> 00:34:25,168
Cos'abbiamo qui?
564
00:34:27,084 --> 00:34:28,192
Un ematoma?
565
00:34:28,193 --> 00:34:31,869
Lo vedo, ma dobbiamo trovare l'origine.
Garza, tampone e specillo.
566
00:34:31,870 --> 00:34:33,413
Garza, tampone e specillo.
567
00:34:37,336 --> 00:34:38,865
Non è l'arteria del paziente.
568
00:34:38,866 --> 00:34:42,003
Il battito sta precipitando. Qualunque
cosa sia, fa pressione sulla carotide.
569
00:34:42,004 --> 00:34:44,673
Non posso andare in profondità,
mi serve più spazio.
570
00:34:46,796 --> 00:34:49,090
Attraversiamo la zona tre dall'esterno.
571
00:34:49,091 --> 00:34:52,164
- La zona tre è un campo minato.
- Lo so bene, ma dobbiamo procedere.
572
00:34:52,165 --> 00:34:55,888
Qualunque cosa abbia in mente, faccia
in fretta. Lo sta soffocando dall'interno.
573
00:34:59,170 --> 00:35:00,618
Chiamatemi Melendez.
574
00:35:01,940 --> 00:35:04,189
VITALITA' RESIDUA: 57 MINUTI
575
00:35:04,288 --> 00:35:05,548
Ce l'abbiamo fatta!
576
00:35:05,833 --> 00:35:07,183
Sì, siamo arrivati.
577
00:35:08,296 --> 00:35:09,909
Siamo di sotto, ora saliamo.
578
00:35:10,086 --> 00:35:12,914
No, no, no. Jared,
non crederai mai... ma che...
579
00:35:13,403 --> 00:35:14,403
sì?
580
00:35:22,928 --> 00:35:24,028
Ho capito.
581
00:35:32,562 --> 00:35:34,735
Chuck è stato spostato
in fondo alla lista.
582
00:35:35,300 --> 00:35:37,750
Ora vengono a prendere il fegato
dal San Jose Presbyterian.
583
00:35:44,584 --> 00:35:47,705
- Portate la saturazione al 100%.
- Aumentate l'ossigeno al 100%.
584
00:35:47,952 --> 00:35:51,675
Devi attraversare la mandibola dall'interno
mentre io cerco di capire l'origine.
585
00:35:52,358 --> 00:35:53,393
Lenti.
586
00:35:54,145 --> 00:35:55,982
Dobbiamo procedere con cautela...
587
00:35:56,333 --> 00:35:57,905
altrimenti gli verrà un ictus.
588
00:35:58,298 --> 00:36:00,162
Procederemo con cautela, allora.
589
00:36:01,775 --> 00:36:05,589
Date al dottor Melendez un divaricatore
mandibolare e una sega ossea numero cinque.
590
00:36:05,590 --> 00:36:07,225
Sega ossea numero cinque.
591
00:36:22,298 --> 00:36:24,305
Mancano 29 minuti. E' un'eternità.
592
00:36:24,306 --> 00:36:26,004
Grazie mille, è straordinario.
593
00:36:26,005 --> 00:36:27,705
Devo andare, l'équipe sta aspettando.
594
00:36:27,827 --> 00:36:29,176
Si chiama Oliver.
595
00:36:43,275 --> 00:36:44,899
E' stata una giornata proficua.
596
00:36:47,682 --> 00:36:49,233
Abbiamo salvato una vita.
597
00:36:50,701 --> 00:36:52,422
Solo che non era quella di Chuck.
598
00:37:19,030 --> 00:37:20,298
Non è colpa sua.
599
00:37:21,027 --> 00:37:22,568
Vorrei tanto crederci.
600
00:38:12,424 --> 00:38:13,424
Ciao!
601
00:38:14,193 --> 00:38:15,193
Ciao.
602
00:38:15,245 --> 00:38:17,677
Fai il tecnico di laboratorio,
o qualcosa del genere?
603
00:38:17,678 --> 00:38:19,555
- Faccio il chirurgo.
- Pazzesco!
604
00:38:19,556 --> 00:38:21,205
Puoi restituirmi le pile?
605
00:38:23,371 --> 00:38:24,938
Quelle che ti ho prestato.
606
00:38:26,578 --> 00:38:27,578
Certo.
607
00:38:34,179 --> 00:38:35,339
Eccole qua.
608
00:38:39,923 --> 00:38:41,141
Come ti chiami?
609
00:38:42,064 --> 00:38:45,314
- Mi chiamo Lea.
- Io sono il dottor Shaun Murphy, piacere.
610
00:40:15,016 --> 00:40:16,638
Stasera resterai con me.
611
00:40:19,657 --> 00:40:21,890
Domani penseremo a tutto il resto.
612
00:41:05,188 --> 00:41:07,077
Resync: Asphyxia
613
00:41:09,006 --> 00:41:12,956
www.subsfactory.it