00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,742 Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,743 --> 00:00:06,534 Quanto può essere difficile comportarsi da essere umano normale? 3 00:00:06,992 --> 00:00:07,992 No! 4 00:00:08,077 --> 00:00:10,303 Vuoi smetterla di accarezzare questo stupido coniglio? 5 00:00:10,630 --> 00:00:12,084 Non torneremo mai più a casa. 6 00:00:12,085 --> 00:00:14,213 Abbiamo l'un l'altro ed è tutto quello che ci serve. 7 00:00:17,627 --> 00:00:20,050 Il tuo fidanzato ci saprà sicuramente fare, col bisturi. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,899 Ha un grave deficit. 9 00:00:21,900 --> 00:00:24,560 Allora... sei più orgogliosa o delusa? 10 00:00:24,561 --> 00:00:26,566 Marcus, non prenderla sempre sul personale. 11 00:00:26,567 --> 00:00:29,284 Hai sempre voluto la sua carica, lo sappiamo tutti. 12 00:00:29,285 --> 00:00:32,056 - Ma come... - E' il mio dipartimento. So sempre tutto. 13 00:00:32,261 --> 00:00:35,155 Visto che lavoro per te, non dovrebbe essere colpa tua? 14 00:00:35,156 --> 00:00:37,063 Ho smesso di ascoltare dopo "lavoro per te". 15 00:00:37,064 --> 00:00:40,282 Un chirurgo deve comunicare. Il dottor Murphy è in grado di fare questo? 16 00:00:40,283 --> 00:00:42,700 Può farlo sotto stress? Può farlo... 17 00:00:42,701 --> 00:00:45,572 sapendo che una vita umana dipende da quello? 18 00:01:42,217 --> 00:01:45,303 Allora, stavo giocando a "Uncharted", ed è morto. 19 00:01:45,605 --> 00:01:47,404 Mi presteresti delle batterie AAA? 20 00:01:48,161 --> 00:01:49,386 Sono la tua vicina. 21 00:01:50,846 --> 00:01:52,543 - Ciao. - Abito nell'appartamento 34. 22 00:01:53,848 --> 00:01:56,036 Mi sono trasferito la settimana scorsa, numero 33. 23 00:01:56,037 --> 00:01:57,289 Sì, lo so. 24 00:01:57,938 --> 00:01:59,469 Lavoro in ospedale. 25 00:01:59,847 --> 00:02:01,077 Che figata! 26 00:02:01,199 --> 00:02:02,199 Sì. 27 00:02:02,892 --> 00:02:05,251 Le AAA, por favor? 28 00:02:05,868 --> 00:02:07,796 - Batterie. - Giusto. 29 00:02:08,434 --> 00:02:09,675 Ne hai? 30 00:02:21,828 --> 00:02:23,156 Batterie AAA. 31 00:02:23,503 --> 00:02:24,686 Grazie. 32 00:02:24,965 --> 00:02:26,988 Ti do un consiglio. Non dar da mangiare al gatto. 33 00:02:26,999 --> 00:02:28,065 Quale gatto? 34 00:02:28,066 --> 00:02:30,092 Fallo una volta e non ti lascerà più in pace. 35 00:02:30,725 --> 00:02:32,448 Grazie per le batterie, vicino. 36 00:02:36,743 --> 00:02:38,028 Non c'è di che! 37 00:02:42,615 --> 00:02:44,604 Personale dei servizi ambientali in Cardiologia. 38 00:02:44,605 --> 00:02:46,865 Personale dei servizi ambientali in Cardiologia. 39 00:02:50,091 --> 00:02:51,291 Chirurgia. 40 00:02:52,593 --> 00:02:54,379 E' fortunato, non sono un'infermiera. 41 00:02:54,380 --> 00:02:57,482 Sono una specializzanda. Come posso aiutarla? 42 00:03:08,095 --> 00:03:09,913 - Abbiamo un fegato per Chuck! - Dove? 43 00:03:09,914 --> 00:03:13,108 - Al Municipal Hospital di San Francisco! - Quanto abbiamo da espianto a trapianto? 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,029 - 8 ore. - 8 ore. 45 00:03:14,030 --> 00:03:16,065 Non conosce la vitalità di un fegato? 46 00:03:16,283 --> 00:03:18,675 Questo è un ospedale universitario e io sono l'insegnante. 47 00:03:18,931 --> 00:03:20,757 Tu e Murphy vi occuperete dell'espianto. 48 00:03:20,758 --> 00:03:23,001 Controllate le condizioni e portate qui il fegato. 49 00:03:23,135 --> 00:03:25,124 Ero presente al ricovero di Chuck. Vorrei... 50 00:03:25,125 --> 00:03:27,312 E ora sarai presente all'arrivo del suo fegato nuovo. 51 00:03:27,862 --> 00:03:29,546 Jared, porta qui Chuck e preparalo. 52 00:03:29,547 --> 00:03:32,377 Abbiamo 8 ore per fare tutto e il conto alla rovescia parte ora. 53 00:03:36,878 --> 00:03:41,398 {an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 54 00:03:38,602 --> 00:03:41,987 The Good Doctor 1x03 - Oliver 55 00:03:42,212 --> 00:03:45,018 Traduzione: Ayachan, Kella88, tyrnangin, Asphyxia, emyvi91, marko988 56 00:03:45,193 --> 00:03:47,469 Revisione: Elan www.subsfactory.it 57 00:03:51,696 --> 00:03:53,967 Il dottor Schneider è desiderato in sala operatoria 2. 58 00:03:54,030 --> 00:03:55,101 Il dottor Schneider... 59 00:03:55,102 --> 00:03:57,113 Non sto interrompendo la tua preparazione, vero? 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,234 Penso che questo sia la mia 400esima ricostruzione mammaria. 61 00:04:00,850 --> 00:04:02,573 Il Consiglio dovrebbe farmi una targa. 62 00:04:03,573 --> 00:04:05,932 - Che succede? - L'intervento delle 16:00. 63 00:04:05,939 --> 00:04:07,773 - Il paziente VIP. Wannamaker. - Sì! 64 00:04:07,774 --> 00:04:09,763 L'innesto cutaneo a lembo libero. E' nella suite, 65 00:04:09,764 --> 00:04:11,291 starà riposando comodamente. 66 00:04:11,384 --> 00:04:14,450 Me lo sto lavorando da parecchio e ci siamo quasi. 67 00:04:14,557 --> 00:04:17,088 Userà le donazioni alla Fondazione per le detrazioni fiscali. 68 00:04:17,089 --> 00:04:19,583 - Mi fa piacere. - Voglio sia un successo. 69 00:04:19,964 --> 00:04:21,330 Dev'essere tutto perfetto. 70 00:04:23,062 --> 00:04:25,469 Buono a sapersi. Pensavo di fare le cose alla carlona. 71 00:04:26,651 --> 00:04:28,977 Il dottor Bender al reparto di psichiatria, per favore. 72 00:04:29,035 --> 00:04:30,339 Il dottor Bender... 73 00:04:30,778 --> 00:04:33,127 E' il discorso d'incoraggiamento del presidente del C.d'A.? 74 00:04:33,128 --> 00:04:36,070 L'intervento deve avere un esito positivo al 100%. 75 00:04:36,320 --> 00:04:39,162 Voglio che il dottor Melendez sia il tuo secondo operatore. 76 00:04:40,341 --> 00:04:42,352 Esito positivo al 100%? Melendez? 77 00:04:43,156 --> 00:04:44,731 Sono il primario di chirurgia. 78 00:04:44,732 --> 00:04:47,984 E' solo una precauzione per garantire un esito perfetto. 79 00:04:47,985 --> 00:04:50,896 - Stai dubitando delle mie abilità? - Wannamaker è importante. 80 00:04:52,060 --> 00:04:53,703 Dev'essere tutto perfetto. 81 00:04:53,704 --> 00:04:54,944 L'avevi già detto. 82 00:04:56,020 --> 00:04:59,465 Io ti garantisco l'esito positivo al 100%. Il paziente VIP starà bene. 83 00:05:04,726 --> 00:05:05,965 Come va? 84 00:05:06,627 --> 00:05:10,649 So che questi suoni e il resto forse sono troppo per te. E' dura per chiunque. 85 00:05:11,216 --> 00:05:12,852 Mi piacciono gli elicotteri. 86 00:05:13,703 --> 00:05:16,078 Non sapevo fossi stato su un elicottero. 87 00:05:16,919 --> 00:05:18,354 Non ci sono stato. 88 00:05:24,579 --> 00:05:26,734 VITALITA' DELL'ORGANO: 07 ORE 44 MINUTI 89 00:05:36,321 --> 00:05:39,842 Per arrivare al Municipal Hospital di San Francisco occorre un quarto d'ora. 90 00:05:40,403 --> 00:05:42,216 Dovrebbe essere un volo tranquillo. 91 00:06:03,425 --> 00:06:04,831 Sai di cosa si tratta, vero? 92 00:06:05,809 --> 00:06:08,079 Beh, te lo dico cos'è. E' fare il lavoro sporco. 93 00:06:09,403 --> 00:06:11,955 Jared si becca un'occasione d'oro e noi... 94 00:06:13,453 --> 00:06:14,899 la consegna della pizza. 95 00:06:23,690 --> 00:06:26,798 Le eliche girano sempre nello stesso verso, Shaun. Non cambiano. 96 00:06:42,900 --> 00:06:44,565 Come faccio a parlare con te? 97 00:06:47,617 --> 00:06:49,816 Allora, dolori al torace, difficoltà respiratorie? 98 00:06:49,817 --> 00:06:52,243 - No. - Ha bevuto alcolici, negli ultimi sei mesi? 99 00:06:52,244 --> 00:06:54,064 - No. - Sentirà pungere. 100 00:06:54,065 --> 00:06:55,375 Gonfiore agli arti? 101 00:06:55,376 --> 00:06:57,765 Questa stanza sembra il Wallmart il giorno del Black Friday. 102 00:06:57,826 --> 00:07:00,033 Per un trapianto, le cose si velocizzano moltissimo. 103 00:07:00,034 --> 00:07:01,083 Mi piace. 104 00:07:01,084 --> 00:07:02,483 C'è un'energia positiva. 105 00:07:02,595 --> 00:07:04,811 - Quindi, per il gonfiore è un no? - No. 106 00:07:05,846 --> 00:07:09,186 Ecco, mi sento quasi sempre uno schifo... 107 00:07:09,964 --> 00:07:11,018 ma... 108 00:07:11,285 --> 00:07:12,882 ho un'altra possibilità... 109 00:07:13,004 --> 00:07:14,215 con questo fegato. 110 00:07:14,216 --> 00:07:15,276 Certo. 111 00:07:15,694 --> 00:07:17,641 Mi scusi, è mia figlia. 112 00:07:17,994 --> 00:07:19,581 Ho già parlato con la mamma. 113 00:07:19,926 --> 00:07:21,911 Sì, e anche con lo zio Tommy. 114 00:07:21,912 --> 00:07:24,303 Sì, ho bisogno di vedere te. 115 00:07:25,046 --> 00:07:26,242 Va bene. 116 00:07:26,435 --> 00:07:27,684 Ti voglio bene. 117 00:07:27,685 --> 00:07:28,711 Ciao. 118 00:07:29,256 --> 00:07:31,564 Si è appena laureata in legge, in California. 119 00:07:31,956 --> 00:07:35,029 - Gliel'ho raccontato. - No. Congratulazioni. 120 00:07:35,145 --> 00:07:37,118 Forse l'avevo detto alla dottoressa Browne. 121 00:07:37,276 --> 00:07:38,647 Dov'è la dottoressa Browne? 122 00:07:38,286 --> 00:07:40,818 {an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 7 ORE 23 MINUTI 123 00:07:47,004 --> 00:07:49,125 Ecco il vostro fegato. Ho bisogno di una firma. 124 00:07:49,126 --> 00:07:52,336 Secondo la procedura standard, il fegato deve rimanere nella cavità addominale. 125 00:07:52,337 --> 00:07:53,717 Conosco la procedura. 126 00:07:53,718 --> 00:07:57,883 C'era un paziente in cima alla lista, ma è morto prima che potessimo trapiantarlo. 127 00:07:57,884 --> 00:08:00,233 - Da quanto tempo l'avete espiantato? - Tre ore. 128 00:08:00,234 --> 00:08:02,269 Abbiamo appena perso tre ore. 129 00:08:02,395 --> 00:08:04,284 Tecnicamente tre ore e cinque minuti. 130 00:08:04,285 --> 00:08:07,295 - Il timer è sul contenitore. - Non può scendere sotto i 3,8°C... 131 00:08:07,296 --> 00:08:09,453 o salire oltre gli 8,3°C. 132 00:08:09,794 --> 00:08:11,100 Vuole firmare? 133 00:08:17,446 --> 00:08:19,106 I tessuti sembrano in buono stato. 134 00:08:21,493 --> 00:08:22,782 Cosa sta facendo? 135 00:08:24,125 --> 00:08:25,478 Cosa stai cercando? 136 00:08:25,564 --> 00:08:27,437 - Cosa sta facendo? - Non ne sono certa. 137 00:08:32,471 --> 00:08:37,389 {an8}LA VENA PORTA È LA PRINCIPALE FONTE EMATICA PER TUTTI GLI 8 SEGMENTI EPATICI 138 00:08:34,478 --> 00:08:37,483 Shaun, cosa stai cercando? Masse, cisti? 139 00:08:37,484 --> 00:08:41,511 - Pensa ci sfuggirebbe un tumore? - Qui non c'è niente. 140 00:08:44,056 --> 00:08:45,211 Lo so. 141 00:08:46,256 --> 00:08:47,587 Lì non c'è niente. 142 00:08:48,175 --> 00:08:51,099 Dobbiamo andare, il fegato deve tornare nel contenitore refrigerato. 143 00:08:56,666 --> 00:09:00,654 Toglierò la clamp vascolare e il suo sangue perfonderà il fegato del donatore. 144 00:09:00,655 --> 00:09:03,885 - Tutto qui? - Connetto i dotti, ricucio e aspettiamo. 145 00:09:04,435 --> 00:09:06,254 Il fegato nuovo attecchisce sempre? 146 00:09:06,255 --> 00:09:08,006 In più del 70% dei casi. 147 00:09:08,007 --> 00:09:09,779 Mi sembrano ottime probabilità. 148 00:09:11,054 --> 00:09:12,474 Ora cerchi di riposare. 149 00:09:12,475 --> 00:09:13,704 Ci vediamo più tardi. 150 00:09:14,585 --> 00:09:17,256 Guarda qualcosa, non so cosa sta guardando. E'... 151 00:09:17,257 --> 00:09:20,035 solo curioso? E' preoccupato? Non vuole rispondermi. 152 00:09:20,036 --> 00:09:22,126 Hai difficoltà a comunicare con lui. 153 00:09:22,127 --> 00:09:24,394 E' la normalità, con Shaun. E' fatto così. 154 00:09:24,395 --> 00:09:25,987 A me sembra tutto normale. 155 00:09:25,988 --> 00:09:28,042 Sembrava diverso, in ospedale. 156 00:09:28,106 --> 00:09:29,795 Riuscivo quasi a parlargli. 157 00:09:29,796 --> 00:09:32,018 Beh, in ospedale sa cosa aspettarsi. 158 00:09:32,019 --> 00:09:34,755 Fuori è tutto diverso. E' tutto nuovo, stimoli nuovi. 159 00:09:34,756 --> 00:09:36,125 Quindi che faccio? Io... 160 00:09:36,204 --> 00:09:38,833 - non so cosa pensa. - Claire, non riuscirai a capire... 161 00:09:38,834 --> 00:09:40,584 cosa pensa, non provarci. 162 00:09:40,585 --> 00:09:43,769 Anzi, se sta pensando a qualcosa, lascialo stare. 163 00:09:43,770 --> 00:09:45,905 Vorrei che la gente facesse lo stesso con me. 164 00:09:45,906 --> 00:09:47,784 - Visto che vi conoscete... - Claire... 165 00:09:47,785 --> 00:09:51,629 se vuoi entrare in contatto con lui, dovrai capire da sola come fare. 166 00:09:53,114 --> 00:09:56,433 - Come sta Chuck? - Chuck sta bene. Aspetta un fegato. 167 00:09:56,434 --> 00:09:57,883 Quindi tornate, per favore. 168 00:09:57,884 --> 00:09:58,968 Okay. 169 00:10:02,724 --> 00:10:03,931 Dottore. 170 00:10:04,793 --> 00:10:07,357 - Che succede? - Volevo solo ringraziarla. 171 00:10:07,358 --> 00:10:08,874 Non ho ancora fatto niente. 172 00:10:08,875 --> 00:10:10,091 Invece sì. 173 00:10:10,343 --> 00:10:12,048 Ha dato speranza a mio padre. 174 00:10:16,277 --> 00:10:18,671 {an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 45 MINUTI 175 00:10:17,695 --> 00:10:19,712 Sai, Chuck è stato il mio primo paziente. 176 00:10:20,094 --> 00:10:22,622 Sei mesi fa, il mio primo giorno al St. Bonaventure... 177 00:10:22,623 --> 00:10:24,293 è arrivata un'insufficienza epatica. 178 00:10:24,883 --> 00:10:26,913 L'uomo più gentile del mondo. 179 00:10:26,914 --> 00:10:30,577 - Volevo essere io a dargli la bella notizia. - Non possiamo partire. 180 00:10:32,286 --> 00:10:35,663 - Hai detto che ti piacciono gli elicotteri. - Non possiamo partire. 181 00:10:36,221 --> 00:10:38,146 Siamo arrivati qui senza problemi. 182 00:10:38,216 --> 00:10:40,256 Sì. Non possiamo partire. 183 00:10:40,257 --> 00:10:41,781 Non possiamo partire. 184 00:10:41,782 --> 00:10:44,092 La nebbia si sta avvicinando in fretta. 185 00:10:45,343 --> 00:10:47,967 Significa che se ne andrà in fretta? 186 00:10:47,968 --> 00:10:50,701 Potrebbe volerci un'ora. Oppure tre. Non lo so. 187 00:10:52,425 --> 00:10:53,500 Okay. 188 00:10:53,886 --> 00:10:55,633 Ci serve un altro passaggio. 189 00:10:57,548 --> 00:10:59,730 {an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 35 MINUTI 190 00:10:58,410 --> 00:11:01,017 Mi scusi, mi serve un'ambulanza per il St. Bonaventure. 191 00:11:01,018 --> 00:11:05,308 Non ne ho. C'è stato un tamponamento sulla I-80, e ho quattro veicoli in servizio. 192 00:11:05,309 --> 00:11:07,136 Nemmeno un'ambulanza? 193 00:11:11,608 --> 00:11:14,219 Questa cosa è importante, il tempo è essenziale. 194 00:11:14,220 --> 00:11:15,877 Cara, questa non è la Hertz. 195 00:11:18,987 --> 00:11:20,571 E un'auto della polizia? 196 00:11:22,616 --> 00:11:23,914 Credo si possa fare. 197 00:11:30,733 --> 00:11:31,764 Certo. 198 00:11:31,765 --> 00:11:33,708 Non vorrei interrompere i festeggiamenti... 199 00:11:33,709 --> 00:11:36,837 ma avrei bisogno di qualche minuto da solo con il mio paziente. 200 00:11:40,519 --> 00:11:41,914 Signor Wannamaker. 201 00:11:44,190 --> 00:11:45,401 Dottor Andrews. 202 00:11:47,718 --> 00:11:48,864 Come si sente, oggi? 203 00:11:49,169 --> 00:11:50,363 Incompleto. 204 00:11:51,221 --> 00:11:53,190 Vediamo come possiamo rimediare. 205 00:11:53,686 --> 00:11:54,898 Diamo un'occhiata. 206 00:11:56,759 --> 00:11:58,308 Beh, non è messo molto male, 207 00:11:58,309 --> 00:12:01,310 considerando che abbiamo asportato un tumore meno di due settimane fa. 208 00:12:01,311 --> 00:12:04,279 Sì, intanto cammino con un buco in bocca. 209 00:12:04,557 --> 00:12:07,305 Ha mai provato a bere dello scotch con un buco nella bocca? 210 00:12:07,692 --> 00:12:09,386 E' uno spreco di ottimo scotch. 211 00:12:10,027 --> 00:12:11,977 Dobbiamo dargli il tempo di guarire. 212 00:12:11,978 --> 00:12:13,877 Sì, sì, me l'ha detto. 213 00:12:15,065 --> 00:12:17,159 Non ha smesso di fumare? 214 00:12:17,529 --> 00:12:20,632 Il fumo vasocostringe, ritardando la guarigione. 215 00:12:20,927 --> 00:12:22,464 Non sono uno che smette. 216 00:12:25,086 --> 00:12:26,698 Prenderemo... 217 00:12:26,699 --> 00:12:28,349 un lembo di pelle... 218 00:12:29,094 --> 00:12:30,197 dalla sua gamba... 219 00:12:31,086 --> 00:12:33,706 e renderemo la sua guancia come nuova, anche meglio. 220 00:12:34,104 --> 00:12:35,668 Sono un agente immobiliare. 221 00:12:36,282 --> 00:12:40,128 C'è un vecchio detto, "puoi avere una cosa subito, fatta bene o che costi poco." 222 00:12:40,129 --> 00:12:41,350 "Devi sceglierne due". 223 00:12:42,055 --> 00:12:43,426 Non costerà poco. 224 00:12:45,732 --> 00:12:48,056 Mi piacciono i dottori come lei. 225 00:12:48,347 --> 00:12:49,358 E' bravo... 226 00:12:49,359 --> 00:12:50,359 e lo sa bene. 227 00:12:53,096 --> 00:12:55,591 {an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE E 14 MINUTI 228 00:12:53,291 --> 00:12:55,744 Sì, l'organo è stato espiantato prima del nostro arrivo. 229 00:12:55,745 --> 00:12:57,560 Stiamo aspettando il mezzo di trasporto. 230 00:12:57,561 --> 00:12:59,932 L'itinerario e le la vitalità dell'organo sono cambiati. 231 00:13:00,041 --> 00:13:02,481 - Sì, 4 ore e 14 minuti. - Scusami. 232 00:13:02,557 --> 00:13:04,438 Sei al telefono con l'ospedale? 233 00:13:05,040 --> 00:13:08,900 Qualcuno dovrebbe dire al dottor Glassman che potrei fare tardi per il pranzo, grazie. 234 00:13:10,477 --> 00:13:12,048 Sì, d'accordo. 235 00:13:18,571 --> 00:13:20,386 Allora, come facevi a sapere del tempo? 236 00:13:21,158 --> 00:13:22,437 Hai un dono? 237 00:13:25,276 --> 00:13:26,895 Andiamo, devi dirmelo. 238 00:13:26,914 --> 00:13:28,693 Chi sei, Sean Murphy, Zeus? 239 00:13:29,849 --> 00:13:31,647 Guardo le previsioni in televisione. 240 00:13:38,546 --> 00:13:39,968 Siete voi i miei dottori? 241 00:13:42,047 --> 00:13:43,047 Shaun? 242 00:13:43,687 --> 00:13:45,025 Shaun, dobbiamo andare. 243 00:14:03,729 --> 00:14:04,866 Sei a casa. 244 00:14:06,186 --> 00:14:09,286 I tuoi hanno già passato una brutta serata con tuo fratello e tutto il resto. 245 00:14:10,420 --> 00:14:12,127 - Dai, andiamo. - No! 246 00:14:12,547 --> 00:14:14,210 No! No! Non qui! 247 00:14:14,456 --> 00:14:16,247 Me l'aveva promesso! 248 00:14:17,424 --> 00:14:18,734 Me l'aveva promesso! 249 00:14:18,735 --> 00:14:20,770 Me l'aveva promesso! Me l'aveva promesso! 250 00:14:21,259 --> 00:14:22,748 Me l'aveva promesso! 251 00:14:22,749 --> 00:14:24,019 Me l'aveva promesso! 252 00:14:30,571 --> 00:14:33,191 Arriviamo sicuramente prima se andiamo in macchina, Shaun. 253 00:14:39,665 --> 00:14:41,689 Potrebbe spegnere i lampeggianti, per piacere? 254 00:14:52,683 --> 00:14:54,225 Come si chiama il paziente? 255 00:14:54,413 --> 00:14:56,262 - Te l'ho detto, Chuck. - No. 256 00:14:56,587 --> 00:14:57,769 - No? - No, il... 257 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 il donatore. 258 00:14:58,989 --> 00:15:00,058 Come si chiama? 259 00:15:00,373 --> 00:15:02,229 Cosa, il fegato? 260 00:15:04,773 --> 00:15:05,773 Oliver? 261 00:15:07,579 --> 00:15:08,579 Oliver. 262 00:15:19,159 --> 00:15:20,410 Ciao, hai un secondo? 263 00:15:20,411 --> 00:15:21,521 Che succede? 264 00:15:22,008 --> 00:15:23,412 Aspetto un fegato. 265 00:15:23,594 --> 00:15:26,356 Trapianto. Tutti vorrebbero farlo. 266 00:15:26,357 --> 00:15:28,728 Donerebbero il proprio fegato pur di partecipare. 267 00:15:30,139 --> 00:15:32,813 Senti, vuoi una mano con l'innesto cutaneo a lembo libero? 268 00:15:32,814 --> 00:15:35,111 - Come di chiama? Giusto. - Wannamaker. 269 00:15:35,112 --> 00:15:37,859 Hai un trapianto da fare. Qualsiasi strutturato sarebbe impegnato. 270 00:15:38,197 --> 00:15:39,961 Beh, posso ritagliarmi un po' di tempo. 271 00:15:40,268 --> 00:15:41,799 E' stata Aoki a chiedertelo? 272 00:15:41,800 --> 00:15:43,307 Senti, lo capisco. Sei il primario. 273 00:15:43,308 --> 00:15:44,496 Proprio così. 274 00:15:44,497 --> 00:15:46,975 - Ti assicuro che non è un golpe. - E cosa sarebbe? 275 00:15:47,549 --> 00:15:51,145 Dobbiamo finire in cima alla lista delle donazioni di Wannamaker. 276 00:15:51,358 --> 00:15:53,131 So bene qual è la posta in gioco. 277 00:15:53,280 --> 00:15:54,664 Grazie per essere passato. 278 00:15:56,740 --> 00:15:57,958 Sai, non ti renderebbe... 279 00:15:57,959 --> 00:16:00,308 un chirurgo meno bravo, avermi come secondo operatore. 280 00:16:00,309 --> 00:16:02,145 Io sono il primario, tu sei lo strutturato. 281 00:16:02,146 --> 00:16:03,830 - Non lo metto in dubbio. - Sappiamo... 282 00:16:03,831 --> 00:16:06,215 che immagine darebbe averti nella mia sala operatoria. 283 00:16:06,216 --> 00:16:09,547 - Non è quello il mio intento. - Conta il risultato, non l'intento. 284 00:16:10,157 --> 00:16:11,478 Grazie... 285 00:16:11,479 --> 00:16:12,761 ma sono a posto così. 286 00:16:26,795 --> 00:16:28,123 Dev'esserci un errore. 287 00:16:29,357 --> 00:16:30,630 Qualsiasi cosa sia, no. 288 00:16:30,631 --> 00:16:34,055 I risultati di Chuck. Dev'essere un errore di lettura o un falso positivo. 289 00:16:34,056 --> 00:16:37,274 - Per cosa? - Farmaci, alimenti? Non lo so. 290 00:16:41,306 --> 00:16:43,558 Senta, se i risultati sono corretti, perdiamo l'organo. 291 00:16:43,925 --> 00:16:46,243 Mi dispiace, ma questo non cambia i risultati. 292 00:16:46,988 --> 00:16:48,870 C'è dell'alcol nel suo corpo. 293 00:16:50,169 --> 00:16:51,189 Ha bevuto. 294 00:16:51,414 --> 00:16:52,868 Il sangue non mente. 295 00:16:55,849 --> 00:16:57,239 Ripetete gli esami. 296 00:16:58,716 --> 00:17:01,083 {an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 3 ORE E 30 MINUTI 297 00:17:00,829 --> 00:17:02,402 Quanto manca al St. Bonaventure? 298 00:17:02,538 --> 00:17:03,709 1 ora e 10 minuti. 299 00:17:10,755 --> 00:17:12,060 Cosa stai cercando? 300 00:17:12,833 --> 00:17:14,062 Cosa vedi? 301 00:17:15,699 --> 00:17:17,058 Ho una vicina di casa. 302 00:17:17,803 --> 00:17:18,803 Va bene. 303 00:17:20,711 --> 00:17:21,987 E' carina? 304 00:17:23,760 --> 00:17:26,491 Cosa fa? Ha un fidanzato? 305 00:17:28,607 --> 00:17:29,989 Sai come si chiama? 306 00:17:36,536 --> 00:17:38,920 Cosa cavolo stai cercando su quelle lastre? 307 00:17:41,251 --> 00:17:42,261 Ma che... 308 00:17:42,356 --> 00:17:43,753 La temperatura si sta alzando! 309 00:17:44,833 --> 00:17:47,676 Agente, dobbiamo trovare un posto che abbia del ghiaccio, subito. 310 00:17:51,130 --> 00:17:52,651 Ho fatto l'esame, Chuck. 311 00:17:52,652 --> 00:17:53,938 Poi l'ho rifatto. 312 00:17:55,623 --> 00:17:58,034 Mi parli. Conosce la regola dei sei mesi. 313 00:17:59,636 --> 00:18:01,688 - Le era venuta voglia? - E' stato tre giorni fa. 314 00:18:03,100 --> 00:18:04,585 Alla laurea di mia figlia. 315 00:18:10,529 --> 00:18:13,110 Nella mia famiglia nessuno è mai andato all'università. 316 00:18:16,553 --> 00:18:17,623 Poi arriva lei. 317 00:18:18,902 --> 00:18:20,281 La mia bambina... 318 00:18:21,406 --> 00:18:22,617 con indosso la toga. 319 00:18:25,093 --> 00:18:27,498 E solo per quella giornata... 320 00:18:28,155 --> 00:18:29,909 volevo sentirmi normale. 321 00:18:33,138 --> 00:18:34,333 Quindi ho... 322 00:18:34,959 --> 00:18:36,971 bevuto un bicchiere di champagne. 323 00:18:40,417 --> 00:18:43,060 VITALITA' DELL'ORGANO: 03 ORE E 20 MINUTI 324 00:18:44,765 --> 00:18:46,480 - Il ghiaccio è finito? - E' rotto. 325 00:18:46,481 --> 00:18:49,527 - Il supermercato è a tre chilometri. - Non abbiamo tempo. 326 00:18:51,597 --> 00:18:53,206 Okay. Okay. 327 00:19:00,117 --> 00:19:03,707 La temperatura è già di 8,3°C, non possiamo parla salire ancora. 328 00:19:09,424 --> 00:19:10,619 Pensi di aiutarmi? 329 00:19:13,045 --> 00:19:14,871 E' dolce, ti piacerà. 330 00:19:27,810 --> 00:19:29,611 Che devo fare con lui? 331 00:19:29,635 --> 00:19:32,249 Le assistenti sociali sono a Cheyenne. 332 00:19:32,295 --> 00:19:36,375 Sono 240 chilometri, mi rispedirebbero direttamente dai genitori. 333 00:19:36,806 --> 00:19:38,807 I genitori non lo vogliono? 334 00:19:39,419 --> 00:19:41,067 Non lo so. 335 00:19:41,068 --> 00:19:43,815 Di sicuro lui sembra non volere loro. 336 00:19:44,282 --> 00:19:45,735 Puoi portarlo in ospedale. 337 00:19:45,736 --> 00:19:47,363 Ci sono anche lì assistenti sanitarie. 338 00:19:52,923 --> 00:19:54,149 Quello non funzionerà. 339 00:19:55,462 --> 00:19:56,682 Come fai a saperlo? 340 00:19:56,683 --> 00:19:57,683 Shaun? 341 00:20:00,594 --> 00:20:02,716 Hai ragione, non funziona, ma perché? 342 00:20:03,635 --> 00:20:04,635 Shaun! 343 00:20:05,744 --> 00:20:07,338 Mi stai ascoltando, almeno? 344 00:20:07,339 --> 00:20:08,539 Solo un bicchiere? 345 00:20:08,540 --> 00:20:09,779 E' quello che ha detto. 346 00:20:11,163 --> 00:20:12,838 Devo informare la lista trapianti? 347 00:20:13,845 --> 00:20:15,476 Quanto tempo fa ha bevuto, Chuck? 348 00:20:15,477 --> 00:20:16,621 Tre giorni fa. 349 00:20:16,622 --> 00:20:17,714 Dammi il pennarello. 350 00:20:26,397 --> 00:20:27,629 Ma è... 351 00:20:28,979 --> 00:20:31,720 Concentrazione alcolemica stimata. 352 00:20:34,708 --> 00:20:36,264 Che tipo di alcolico? 353 00:20:36,331 --> 00:20:37,568 Champagne. 354 00:20:37,569 --> 00:20:40,111 - Che percentuale di alcool ha? - No lo so, che differenza fa? 355 00:20:40,112 --> 00:20:41,544 Prendi il telefono e cercalo. 356 00:20:43,473 --> 00:20:45,409 Non capisco perché non funziona! 357 00:20:45,538 --> 00:20:47,540 Deve essere immerso nel freddo. 358 00:21:03,664 --> 00:21:04,805 Ehi! 359 00:21:05,578 --> 00:21:07,234 Ogni cinque secondi è una grande. 360 00:21:07,235 --> 00:21:09,022 Perché hai risposto all'ultima domanda... 361 00:21:09,023 --> 00:21:10,418 ma non prima? 362 00:21:11,786 --> 00:21:13,291 Forse perché ero arrabbiata? 363 00:21:14,777 --> 00:21:16,054 Rispondi a caso? 364 00:21:16,507 --> 00:21:18,716 Perché non rispondi alle mie domande? 365 00:21:23,542 --> 00:21:25,154 Sarà meglio che funzioni. 366 00:21:25,155 --> 00:21:26,458 Funzionerà. 367 00:21:29,159 --> 00:21:31,364 Mi rispondi quando io non chiedo. 368 00:21:34,932 --> 00:21:36,566 Non ti piacciono le domande. 369 00:21:36,861 --> 00:21:37,861 No. 370 00:21:42,328 --> 00:21:44,774 TEMPO RIMASTO: 3 ORE 19 MINUTI TEMEPERATURA: 8,2°C 371 00:21:44,775 --> 00:21:46,410 Non ero bravo in matematica. 372 00:21:46,411 --> 00:21:47,723 Questa è algebra. 373 00:21:48,018 --> 00:21:49,850 Con la sua cirrosi grave... 374 00:21:49,851 --> 00:21:53,966 la sua clearance dell'alcool è di un milligrammo per decilitro l'ora. 375 00:21:56,139 --> 00:21:59,657 - Un bicchiere, diciamo 200 millilitri circa. - Lo champagne è al massimo 170. 376 00:21:59,658 --> 00:22:02,017 Andiamo sul sicuro, 200 millilitri... 377 00:22:02,018 --> 00:22:06,597 porta l'alcolemia a 39 milligrammi per decilitro. 378 00:22:06,598 --> 00:22:08,155 Un bicchiere normale. 379 00:22:10,478 --> 00:22:12,470 Il proposito dell'astinenza... 380 00:22:12,471 --> 00:22:14,872 almeno secondo il protocollo dei trapianti... 381 00:22:14,873 --> 00:22:18,549 I pazienti che si avvelenano il fegato con l'alcool devono dare prova di rimanere sobri. 382 00:22:20,283 --> 00:22:21,623 Fammi vedere il referto. 383 00:22:22,970 --> 00:22:24,155 0,02. 384 00:22:25,972 --> 00:22:27,374 Chuck ha detto la verità. 385 00:22:27,710 --> 00:22:29,189 Ne ha davvero bevuto solo uno. 386 00:22:29,190 --> 00:22:30,922 Non ha ceduto alla dipendenza. 387 00:22:30,954 --> 00:22:32,837 Alle società piace avere dati a supporto. 388 00:22:33,330 --> 00:22:35,527 Non credo che cambi davvero qualcosa, ma... 389 00:22:35,690 --> 00:22:37,760 abbiamo qualcosa in mano. 390 00:22:38,823 --> 00:22:40,392 Lei è un genio. 391 00:22:53,043 --> 00:22:54,643 Non ti piace il cibo della mensa? 392 00:22:54,908 --> 00:22:56,714 Fanno bene solo una cosa. 393 00:22:56,715 --> 00:22:59,055 Cosa direbbe il personale se il presidente dell'ospedale 394 00:22:59,056 --> 00:23:01,178 non mangia lo stesso cibo? 395 00:23:01,179 --> 00:23:05,021 Beh, direbbe che il presidente dell'ospedale non può entrare in cucina. 396 00:23:05,991 --> 00:23:08,183 Ti sei accomodato, cosa posso fare per te? 397 00:23:08,916 --> 00:23:10,889 - Vorrei un tuo consiglio. - Davvero? 398 00:23:11,283 --> 00:23:13,051 Dov'è Aoki? E' morta? 399 00:23:14,189 --> 00:23:16,857 - E' stato un errore. - Così, sei insolente. Siediti. 400 00:23:16,858 --> 00:23:20,319 Almeno, ascoltami e poi decidi se ti sto consigliando bene o no. 401 00:23:20,573 --> 00:23:21,573 Siediti. 402 00:23:23,646 --> 00:23:26,759 Aoki vuole impormi Melendez per l'intervento del paziente VIP. 403 00:23:26,833 --> 00:23:28,312 Non hai ricevuto quell'e-mail. 404 00:23:28,313 --> 00:23:30,986 In questo ospedale è vietato che i ricchi muoiano. 405 00:23:30,987 --> 00:23:33,835 Non sei più tu la giovane star, lo è Melendez. 406 00:23:34,119 --> 00:23:36,716 - Lo so. - E sei arrabbiato sul perché? 407 00:23:36,893 --> 00:23:38,907 Sul motivo per cui Aoki la pensa così? 408 00:23:38,908 --> 00:23:42,249 - La domanda che dovresti porti è "Chi?". - Chi? Ma so la risposta: Melendez. 409 00:23:42,250 --> 00:23:43,553 No: "Chi sei tu?" 410 00:23:44,181 --> 00:23:48,260 Sei un primario che vuole essere il miglior chirurgo o diventare presidente? 411 00:23:48,261 --> 00:23:52,259 Perché, nell'ultimo caso, prendi il tuo ego, ficcalo in fondo a un armadio, 412 00:23:52,260 --> 00:23:54,084 e inizia a comportarti da tale. 413 00:24:04,782 --> 00:24:07,534 Il dottor Melendez proverà a convincere il Consiglio a darle il fegato. 414 00:24:07,535 --> 00:24:09,724 Credo che le motivazioni a suo favore siano forti. 415 00:24:10,372 --> 00:24:11,538 Me lo merito? 416 00:24:12,501 --> 00:24:14,566 Non credo sia rilevante. 417 00:24:18,179 --> 00:24:19,229 Lo sa... 418 00:24:20,065 --> 00:24:21,489 se sei a un passo dalla morte... 419 00:24:22,385 --> 00:24:24,369 e io lo sono da un po'... 420 00:24:26,103 --> 00:24:28,596 inizi a ripensare alla tua vita. 421 00:24:31,292 --> 00:24:32,856 La mia non è stata delle migliori. 422 00:24:34,563 --> 00:24:36,263 Potevo essere un padre migliore. 423 00:24:37,483 --> 00:24:38,811 Un uomo migliore. 424 00:24:41,473 --> 00:24:42,994 Ultim'ora... 425 00:24:43,803 --> 00:24:45,116 ho esagerato con l'alcol. 426 00:24:46,081 --> 00:24:47,656 Ho anche un figlio, sa. 427 00:24:48,615 --> 00:24:50,830 Già. Dal mio primo matrimonio. 428 00:24:52,245 --> 00:24:54,436 Non lo vedo da tre anni. 429 00:24:56,452 --> 00:24:58,474 Un fegato nuovo non è una seconda possibilità, 430 00:24:58,846 --> 00:25:00,917 né una ricompensa per aver raggiunto la perfezione. 431 00:25:01,535 --> 00:25:03,074 Ma quello che possiamo fare. 432 00:25:03,683 --> 00:25:04,733 Può darsi. 433 00:25:06,162 --> 00:25:07,584 Ma su quella lista... 434 00:25:08,424 --> 00:25:10,636 siamo tutti insieme in attesa. 435 00:25:11,907 --> 00:25:13,975 E vedo queste... 436 00:25:15,834 --> 00:25:17,493 tutte queste persone... 437 00:25:18,128 --> 00:25:19,188 in attesa. 438 00:25:20,898 --> 00:25:22,318 Conosco i loro visi. 439 00:25:23,414 --> 00:25:24,667 Anche i loro nomi. 440 00:25:25,819 --> 00:25:27,583 Ognuno ha la propria storia. 441 00:25:29,097 --> 00:25:30,709 Siamo tutti sulla stessa barca. 442 00:25:32,246 --> 00:25:33,276 E io... 443 00:25:34,752 --> 00:25:35,988 ho infranto la... 444 00:25:37,858 --> 00:25:39,368 Chuck? Chuck! 445 00:25:40,629 --> 00:25:43,221 Chuck? Codice rosso! Chuck, mi sente? 446 00:25:52,132 --> 00:25:53,132 Okay. 447 00:25:57,801 --> 00:25:59,523 C'è del sangue nell'esofago. 448 00:26:00,687 --> 00:26:02,128 Le varici esofagee sanguinano. 449 00:26:02,160 --> 00:26:04,844 Fisiologica a infusione rapida. Richiedi quattro sacche di sangue. 450 00:26:07,243 --> 00:26:08,680 Farò una legatura della vena. 451 00:26:20,204 --> 00:26:21,478 La pressione sta risalendo. 452 00:26:42,054 --> 00:26:43,897 - Varici sanguinanti. - C'ero anch'io. 453 00:26:43,898 --> 00:26:46,349 - Ipertensione portale, scompenso... - Hai finito? 454 00:26:47,274 --> 00:26:49,316 Gli restano tre mesi, se è fortunato. 455 00:26:51,382 --> 00:26:54,394 Servono sei mesi di astensione dall'alcol per entrare nella lista. 456 00:26:54,837 --> 00:26:56,646 E dicevi di non essere bravo in matematica. 457 00:26:59,193 --> 00:27:00,892 O ottiene questo o muore. 458 00:27:07,729 --> 00:27:10,049 {an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 18 MINUTI 459 00:27:10,253 --> 00:27:12,374 Avete presente com'è questa strada alle 8? 460 00:27:12,375 --> 00:27:14,756 Non sarebbe male una scorta per andare al lavoro. 461 00:27:14,757 --> 00:27:16,189 La 280 South. 462 00:27:16,601 --> 00:27:18,252 Dove tutte le strade si incontrano. 463 00:27:21,824 --> 00:27:23,185 Invece no! 464 00:27:31,286 --> 00:27:33,886 {an4}ANATOMIA MORFOLOGICA TRADIZIONALE DEL FEGATO 465 00:27:33,259 --> 00:27:36,358 - Ma che ha? - E' autistico, agente. 466 00:27:36,431 --> 00:27:37,613 Che cosa vuol dire? 467 00:27:38,132 --> 00:27:39,685 Dev'essere ricoverato? 468 00:27:39,943 --> 00:27:42,098 L'ultimo posto dove dovrebbe stare è in ospedale. 469 00:28:05,323 --> 00:28:06,397 Cosa fai? 470 00:28:07,505 --> 00:28:08,505 Shaun? 471 00:28:08,974 --> 00:28:10,256 Cosa stai pensando? 472 00:28:16,818 --> 00:28:19,156 Va bene, non è una domanda. E' che... 473 00:28:19,565 --> 00:28:21,548 non riesco a capire cosa stai cercando, Shaun. 474 00:28:21,554 --> 00:28:24,837 - Sì! Lo sento. E' più duro! - E...? 475 00:28:26,746 --> 00:28:28,211 Non so cosa significa. 476 00:28:28,372 --> 00:28:30,322 Sembra un coagulo, ma non c'è nessun coagulo. 477 00:28:30,323 --> 00:28:32,033 La TAC non mostrava coaguli! 478 00:28:40,629 --> 00:28:44,646 Perché le ecografie sono state fatte prima di espiantare il fegato. 479 00:28:44,647 --> 00:28:47,404 Prima del lavaggio nella soluzione conservativa di Belzer. 480 00:28:47,405 --> 00:28:50,266 - Sta andando in necrosi! - Il sangue viene sostituito... 481 00:28:50,267 --> 00:28:52,080 con una soluzione che ne evita il congelamento, 482 00:28:52,081 --> 00:28:54,364 ma dev'esserne rimasto all'interno e ha coagulato. 483 00:28:54,385 --> 00:28:55,878 Quanto manca all'ospedale? 484 00:28:55,879 --> 00:28:57,667 - Meno di 30 minuti. - Non possiamo aspettare! 485 00:28:57,722 --> 00:29:00,411 Dobbiamo rimuovere subito il coagulo e lavare il lobo sinistro 486 00:29:00,412 --> 00:29:03,207 - per evitare che congeli. - Dobbiamo fermarci. 487 00:29:03,208 --> 00:29:06,263 - Proprio qui? - Sì! Sì! Dobbiamo operare ora! 488 00:29:06,498 --> 00:29:08,742 {an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 3 MINUTI 489 00:29:21,940 --> 00:29:23,141 Lavalo da destra. 490 00:29:23,269 --> 00:29:26,622 Parti dal terzo lobo, in corrispondenza della vena epatica media. 491 00:29:26,623 --> 00:29:29,715 Sarebbe meno invasivo incidere il legamento falciforme 492 00:29:29,716 --> 00:29:31,610 per arrivare al terzo segmento. 493 00:29:31,611 --> 00:29:33,776 Quando avrai individuato il coagulo, lo asporterò. 494 00:30:00,704 --> 00:30:03,285 Mi serve una cannuccia per incannulare, grazie. 495 00:30:03,419 --> 00:30:04,821 Ne ho una nella tazza. 496 00:30:13,147 --> 00:30:16,060 La soluzione conservativa stabilizzerà le pareti cellulari. 497 00:30:16,285 --> 00:30:18,819 Preservando l'integrità dell'organo. 498 00:30:34,588 --> 00:30:36,721 Meglio di quando partoriscono nella mia macchina. 499 00:30:43,333 --> 00:30:44,315 Come si sente? 500 00:30:44,962 --> 00:30:47,135 Come se stessi per firmare un assegno in bianco. 501 00:30:47,403 --> 00:30:48,587 Andrà tutto bene. 502 00:30:49,178 --> 00:30:50,314 Lei è il migliore. 503 00:30:57,544 --> 00:31:01,336 Il sanguinamento delle varici non è una buona notizia. 504 00:31:01,394 --> 00:31:04,454 Indica che l'insufficienza epatica è notevolmente peggiorata. 505 00:31:05,703 --> 00:31:06,790 Quanto? 506 00:31:07,472 --> 00:31:08,831 Le restano due o tre mesi. 507 00:31:09,414 --> 00:31:12,806 Ma tra un'ora arriverà il fegato. Non capisco. 508 00:31:14,612 --> 00:31:16,541 - Non gliel'ha detto? - Che cosa? 509 00:31:17,601 --> 00:31:18,880 Suo padre ha bevuto. 510 00:31:21,441 --> 00:31:23,043 Uno solo bicchiere. 511 00:31:23,232 --> 00:31:25,726 Il protocollo trapianti non ne ammette l'assunzione. 512 00:31:25,727 --> 00:31:27,322 Quindi non avrà quel fegato? 513 00:31:27,323 --> 00:31:28,854 Cercherò di farglielo avere. 514 00:31:28,913 --> 00:31:31,738 Ma che vuol dire che ci proverà? Fa il venditore di auto? 515 00:31:31,739 --> 00:31:33,900 La decisione finale non dipende da me. 516 00:31:38,471 --> 00:31:39,920 E se non ci riuscisse? 517 00:31:40,928 --> 00:31:42,784 Farò tutto il possibile. 518 00:31:44,005 --> 00:31:46,358 Ho appuntamento con la commissione, tra dieci minuti. 519 00:31:48,612 --> 00:31:49,762 Con permesso. 520 00:31:55,470 --> 00:31:57,587 Ho passato io il bicchiere a mio padre. 521 00:31:58,523 --> 00:32:00,209 Non importa come sia andata. 522 00:32:00,516 --> 00:32:02,991 Non lo voleva, l'ha accettato solo per farmi contenta. 523 00:32:03,560 --> 00:32:06,076 Se lo fa morire, me lo porterò sulla coscienza. 524 00:32:34,118 --> 00:32:35,395 E' stato solo un bicchiere. 525 00:32:35,396 --> 00:32:38,028 Un bicchiere di champagne alla laurea della figlia. 526 00:32:38,029 --> 00:32:39,394 Gli esami lo confermano. 527 00:32:39,395 --> 00:32:42,406 Chuck non ha avuto una ricaduta, si è fermato dopo un bicchiere. 528 00:32:42,407 --> 00:32:46,018 Le direttive del protocollo trapianti evitano le ambiguità proprio per questo. 529 00:32:46,019 --> 00:32:48,647 Le direttive sono arbitrarie, un solo bicchiere ti condanna a morte. 530 00:32:48,669 --> 00:32:50,665 Qualche pastiglia di ecstasy non fa niente. 531 00:32:50,666 --> 00:32:54,554 L'epatite B provocata da sesso non protetto? No, non è proprio contemplata. 532 00:32:54,555 --> 00:32:56,420 E cosa dovremmo fare? Ignorare le regole? 533 00:32:56,421 --> 00:32:58,321 Dobbiamo evitare di usarle come alibi. 534 00:32:58,603 --> 00:33:00,437 Abbiamo una responsabilità. 535 00:33:00,438 --> 00:33:03,511 Senza regole, giochiamo a fare Dio. Abbiamo bisogno di regole. 536 00:33:03,512 --> 00:33:05,070 Ti aiuta a dormire la notte? 537 00:33:05,071 --> 00:33:06,071 Sì. 538 00:33:06,404 --> 00:33:07,504 Esatto. 539 00:33:08,328 --> 00:33:12,279 Abbiamo un solo fegato disponibile e 800 persone in tutto lo Stato... 540 00:33:12,280 --> 00:33:15,050 che ne hanno bisogno, non voglio essere perseguitato da 799 persone. 541 00:33:15,051 --> 00:33:18,213 Il tuo paziente non se l'è meritato, conosceva le regole. Questo... 542 00:33:19,494 --> 00:33:22,336 - è solo un cavillo. - No, il bicchiere è un cavillo. 543 00:33:22,337 --> 00:33:25,130 - Jessica, come sono le ripercussioni legali? - Considerevoli. 544 00:33:25,131 --> 00:33:29,795 Se facessimo il trapianto, potremmo perdere l'accreditamento come centro trapianti. 545 00:33:29,796 --> 00:33:31,825 - Se ci scoprissero. - Se ci scoprissero? 546 00:33:31,826 --> 00:33:33,865 Non pensi proprio alla visione d'insieme. 547 00:33:34,377 --> 00:33:36,319 Dottor Glassman, qual è la tua opinione? 548 00:33:36,452 --> 00:33:38,626 Potrei esporre tesi a favore in entrambi i casi. 549 00:33:38,627 --> 00:33:40,091 Procedi pure, per favore. 550 00:33:40,092 --> 00:33:42,551 Ma direi di non prendere in considerazione alcuna tesi. 551 00:33:42,784 --> 00:33:44,156 Cosa diamine sta dicendo? 552 00:33:44,157 --> 00:33:48,400 Dico solo che abbiamo un paziente, in ospedale, a cui serve un fegato. 553 00:33:48,401 --> 00:33:51,655 Si dà il caso che abbiamo anche un fegato a cui serve un paziente. 554 00:33:51,656 --> 00:33:54,920 - Non è così semplice. - Lo è, se consideri il paziente. 555 00:33:55,305 --> 00:33:56,873 Le regole sono secondarie. 556 00:33:57,961 --> 00:34:00,010 Ma vale davvero la pena... 557 00:34:00,264 --> 00:34:03,459 di salvare questo paziente e rischiare di non poterne salvare altre centinaia? 558 00:34:03,460 --> 00:34:05,661 Non ho centinaia di pazienti, al momento. 559 00:34:05,662 --> 00:34:07,835 Ne ho solo uno, che si chiama Chuck. 560 00:34:11,854 --> 00:34:13,211 La pressione è stabile. 561 00:34:13,212 --> 00:34:16,511 Collego il vaso del donatore all'arteria facciale e poi possiamo chiuderlo. 562 00:34:16,512 --> 00:34:20,749 - Polipropilene a 10-0 e Clamp vascolare. - Ottimo lavoro, dottor Andrews. 563 00:34:23,868 --> 00:34:25,168 Cos'abbiamo qui? 564 00:34:27,084 --> 00:34:28,192 Un ematoma? 565 00:34:28,193 --> 00:34:31,869 Lo vedo, ma dobbiamo trovare l'origine. Garza, tampone e specillo. 566 00:34:31,870 --> 00:34:33,413 Garza, tampone e specillo. 567 00:34:37,336 --> 00:34:38,865 Non è l'arteria del paziente. 568 00:34:38,866 --> 00:34:42,003 Il battito sta precipitando. Qualunque cosa sia, fa pressione sulla carotide. 569 00:34:42,004 --> 00:34:44,673 Non posso andare in profondità, mi serve più spazio. 570 00:34:46,796 --> 00:34:49,090 Attraversiamo la zona tre dall'esterno. 571 00:34:49,091 --> 00:34:52,164 - La zona tre è un campo minato. - Lo so bene, ma dobbiamo procedere. 572 00:34:52,165 --> 00:34:55,888 Qualunque cosa abbia in mente, faccia in fretta. Lo sta soffocando dall'interno. 573 00:34:59,170 --> 00:35:00,618 Chiamatemi Melendez. 574 00:35:01,940 --> 00:35:04,189 VITALITA' RESIDUA: 57 MINUTI 575 00:35:04,288 --> 00:35:05,548 Ce l'abbiamo fatta! 576 00:35:05,833 --> 00:35:07,183 Sì, siamo arrivati. 577 00:35:08,296 --> 00:35:09,909 Siamo di sotto, ora saliamo. 578 00:35:10,086 --> 00:35:12,914 No, no, no. Jared, non crederai mai... ma che... 579 00:35:13,403 --> 00:35:14,403 sì? 580 00:35:22,928 --> 00:35:24,028 Ho capito. 581 00:35:32,562 --> 00:35:34,735 Chuck è stato spostato in fondo alla lista. 582 00:35:35,300 --> 00:35:37,750 Ora vengono a prendere il fegato dal San Jose Presbyterian. 583 00:35:44,584 --> 00:35:47,705 - Portate la saturazione al 100%. - Aumentate l'ossigeno al 100%. 584 00:35:47,952 --> 00:35:51,675 Devi attraversare la mandibola dall'interno mentre io cerco di capire l'origine. 585 00:35:52,358 --> 00:35:53,393 Lenti. 586 00:35:54,145 --> 00:35:55,982 Dobbiamo procedere con cautela... 587 00:35:56,333 --> 00:35:57,905 altrimenti gli verrà un ictus. 588 00:35:58,298 --> 00:36:00,162 Procederemo con cautela, allora. 589 00:36:01,775 --> 00:36:05,589 Date al dottor Melendez un divaricatore mandibolare e una sega ossea numero cinque. 590 00:36:05,590 --> 00:36:07,225 Sega ossea numero cinque. 591 00:36:22,298 --> 00:36:24,305 Mancano 29 minuti. E' un'eternità. 592 00:36:24,306 --> 00:36:26,004 Grazie mille, è straordinario. 593 00:36:26,005 --> 00:36:27,705 Devo andare, l'équipe sta aspettando. 594 00:36:27,827 --> 00:36:29,176 Si chiama Oliver. 595 00:36:43,275 --> 00:36:44,899 E' stata una giornata proficua. 596 00:36:47,682 --> 00:36:49,233 Abbiamo salvato una vita. 597 00:36:50,701 --> 00:36:52,422 Solo che non era quella di Chuck. 598 00:37:19,030 --> 00:37:20,298 Non è colpa sua. 599 00:37:21,027 --> 00:37:22,568 Vorrei tanto crederci. 600 00:38:12,424 --> 00:38:13,424 Ciao! 601 00:38:14,193 --> 00:38:15,193 Ciao. 602 00:38:15,245 --> 00:38:17,677 Fai il tecnico di laboratorio, o qualcosa del genere? 603 00:38:17,678 --> 00:38:19,555 - Faccio il chirurgo. - Pazzesco! 604 00:38:19,556 --> 00:38:21,205 Puoi restituirmi le pile? 605 00:38:23,371 --> 00:38:24,938 Quelle che ti ho prestato. 606 00:38:26,578 --> 00:38:27,578 Certo. 607 00:38:34,179 --> 00:38:35,339 Eccole qua. 608 00:38:39,923 --> 00:38:41,141 Come ti chiami? 609 00:38:42,064 --> 00:38:45,314 - Mi chiamo Lea. - Io sono il dottor Shaun Murphy, piacere. 610 00:40:15,016 --> 00:40:16,638 Stasera resterai con me. 611 00:40:19,657 --> 00:40:21,890 Domani penseremo a tutto il resto. 612 00:41:05,188 --> 00:41:07,077 Resync: Asphyxia 613 00:41:09,006 --> 00:41:12,956 www.subsfactory.it