00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,234 --> 00:00:02,406
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,203 --> 00:00:03,795
{an8}STUDENTE DELLA MIDDLETON
IDENTIFICATO COME VITTIMA DELL'INCENDIO
3
00:00:02,828 --> 00:00:04,328
No!
4
00:00:04,358 --> 00:00:05,765
Mia madre ha la demenza senile.
5
00:00:05,795 --> 00:00:09,118
Diro' alla polizia che non hai
bruciato tu la casa. Sono stata io.
6
00:00:09,148 --> 00:00:10,432
Ha qualche episodio.
7
00:00:10,462 --> 00:00:12,620
Connor, sposami. Dico davvero.
8
00:00:12,870 --> 00:00:14,453
Eccolo qui, il cuore che batte.
9
00:00:14,483 --> 00:00:15,962
Quanto tempo ho ancora?
10
00:00:15,992 --> 00:00:17,134
24 settimane.
11
00:00:17,164 --> 00:00:19,192
Dovremo dare a Denver
un altro sospettato.
12
00:00:19,222 --> 00:00:20,221
- Di chi parlate?
- Wes?
13
00:00:20,251 --> 00:00:23,118
- Non abbiamo scelta, Laurel.
- No, non te lo permettero'.
14
00:00:23,148 --> 00:00:24,317
Wes ha ucciso mio marito.
15
00:00:24,347 --> 00:00:26,989
L'ha confessato in un
messaggio sulla segreteria.
16
00:00:27,019 --> 00:00:28,481
Non puoi pagare per i miei errori.
17
00:00:28,511 --> 00:00:31,066
Questo rende Gibbins colpevole
di entrambi gli omicidi.
18
00:00:31,096 --> 00:00:33,786
Non posso continuare a perseguirla.
19
00:00:34,224 --> 00:00:36,400
Non dopo che il signor Lahey
mi ha dato il messaggio.
20
00:00:36,430 --> 00:00:40,214
Ehi, il tizio che ha ucciso Wes e' qua
fuori e finalmente possiamo affrontarlo!
21
00:00:40,244 --> 00:00:41,844
- Laurel?
- Dominick?
22
00:00:42,496 --> 00:00:44,646
- Sono io.
- Dimmi che e' morto.
23
00:00:45,330 --> 00:00:46,330
Si'.
24
00:00:46,747 --> 00:00:48,036
Ho perso una persona.
25
00:00:48,066 --> 00:00:49,995
Lo sentivo come figlio mio.
26
00:00:50,025 --> 00:00:51,953
Perche' lo era. Era mio figlio.
27
00:00:51,983 --> 00:00:53,483
E ora non c'e' piu'.
28
00:01:00,811 --> 00:01:01,861
A Michaela,
29
00:01:02,670 --> 00:01:03,670
Connor,
30
00:01:04,092 --> 00:01:05,092
Laurel
31
00:01:05,311 --> 00:01:06,311
ed Asher.
32
00:01:06,480 --> 00:01:09,980
Ho prenotato un tavolo da Haywood
per le 20 di domani sera.
33
00:01:10,372 --> 00:01:12,072
Ho bisogno di tutti voi.
34
00:01:12,764 --> 00:01:14,114
Vi prego, venite.
35
00:01:14,408 --> 00:01:16,125
Invia
36
00:01:16,155 --> 00:01:19,621
{an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo
da Haywood per le 20 di domani sera.
Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite.
37
00:01:19,529 --> 00:01:21,379
Devo toglierti il telefono?
38
00:01:21,728 --> 00:01:24,778
O ignorare tuo padre fa
parte del giro del campus?
39
00:01:25,001 --> 00:01:26,001
Scusami.
40
00:01:26,157 --> 00:01:27,157
Hai fame?
41
00:01:27,819 --> 00:01:31,893
- La' c'e' un locale davvero ottimo.
- Preferirei vedere il tuo appartamento.
42
00:01:31,923 --> 00:01:33,182
No, e' un casino.
43
00:01:33,212 --> 00:01:36,575
Ho fatto fermare il jet per vederti.
Mi merito di vedere dove vivi.
44
00:01:36,605 --> 00:01:38,757
No, non quando sono
ancora arrabbiata con te.
45
00:01:38,787 --> 00:01:40,065
Cos'ho fatto adesso?
46
00:01:40,095 --> 00:01:41,345
Mi hai mentito.
47
00:01:42,008 --> 00:01:43,433
E lo stai facendo ancora.
48
00:01:43,463 --> 00:01:44,463
Come?
49
00:01:44,905 --> 00:01:47,016
Quando ho incontrato
Dominick a New York,
50
00:01:47,046 --> 00:01:48,728
ha detto di essere li' per lavoro.
51
00:01:48,758 --> 00:01:50,600
Perche' non mi stavi
richiamando, di nuovo.
52
00:01:50,630 --> 00:01:54,467
Sapevo che Dominick sarebbero riuscito
a convincerti ad incontrarmi.
53
00:01:54,497 --> 00:01:56,347
Come no. E' l'unico motivo?
54
00:01:56,924 --> 00:01:57,924
Si'.
55
00:02:03,597 --> 00:02:05,897
Che altri motivi avrei potuto avere?
56
00:02:13,444 --> 00:02:14,544
Che succede?
57
00:02:16,038 --> 00:02:17,038
M'ija.
58
00:02:19,948 --> 00:02:22,948
C'era un motivo per cui
non ti stavo richiamando.
59
00:02:26,743 --> 00:02:28,893
Avevo scoperto di essere incinta.
60
00:02:32,412 --> 00:02:33,833
Va bene. E'...
61
00:02:36,097 --> 00:02:37,197
E' di Frank?
62
00:02:44,737 --> 00:02:47,337
Laurel, mi stai dando
una grande notizia.
63
00:02:48,491 --> 00:02:50,141
Era una grande notizia.
64
00:02:51,840 --> 00:02:52,940
Ho abortito.
65
00:02:56,500 --> 00:02:58,550
Ti prego, non dirlo alla mamma.
66
00:02:58,893 --> 00:03:00,043
Mi farebbe...
67
00:03:00,588 --> 00:03:03,745
una predica da cattolica e non posso
sopportare altri drammi adesso.
68
00:03:03,775 --> 00:03:05,275
Non le diro' niente.
69
00:03:05,806 --> 00:03:06,806
Come stai?
70
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
Guardami.
71
00:03:09,614 --> 00:03:10,614
Stai bene?
72
00:03:10,955 --> 00:03:13,555
Perche' e' questa
l'unica cosa che conta.
73
00:03:13,726 --> 00:03:14,726
M'ija.
74
00:03:18,766 --> 00:03:19,966
Si', sto bene.
75
00:03:22,353 --> 00:03:24,953
- Vieni qui.
- Andiamo a mangiare adesso?
76
00:03:25,487 --> 00:03:29,037
Il mio appartamento e' davvero...
Non e' cosi' interessante.
77
00:03:29,149 --> 00:03:30,149
Va bene.
78
00:03:30,352 --> 00:03:32,202
Ma dobbiamo farci una foto.
79
00:03:32,625 --> 00:03:35,397
Mi scusi, signorina, posso
disturbarla un attimo? Vorrei...
80
00:03:35,427 --> 00:03:37,377
Vorrei una foto con la mia...
81
00:03:38,365 --> 00:03:39,615
adorata figlia.
82
00:03:45,481 --> 00:03:46,481
Cheese.
83
00:03:48,611 --> 00:03:49,611
Grazie.
84
00:03:53,394 --> 00:03:57,144
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
85
00:03:57,174 --> 00:04:00,018
Revisione: lavendersblue
86
00:04:02,472 --> 00:04:04,162
Ho un appuntamento per cena.
87
00:04:04,192 --> 00:04:06,377
La prenotazione e' a
nome Annalise Keating.
88
00:04:06,407 --> 00:04:07,407
Mi segua.
89
00:04:14,634 --> 00:04:16,369
Ciao. Scusate il ritardo.
90
00:04:16,399 --> 00:04:19,549
L'autista di Uber ha inserito
l'indirizzo sbagliato.
91
00:04:20,179 --> 00:04:21,369
E questo cos'e'?
92
00:04:21,399 --> 00:04:23,530
- Non ce lo vuole dire.
- Ve lo diro',
93
00:04:23,560 --> 00:04:26,210
ma prima sarebbe meglio
ordinare. Siediti.
94
00:04:26,558 --> 00:04:29,558
How To Get Away With Murder 4x01
"I'm Going Away"
95
00:04:29,588 --> 00:04:32,096
Traduzione: Queen Steisi, Maeveen,
_lilypad, ManuelaLib, MoneyPenny
96
00:04:32,126 --> 00:04:34,232
Traduzione: balteith, bleuciel,
Felipa, CalebHannover
97
00:04:35,283 --> 00:04:38,096
1 SETTIMANA PRIMA
98
00:04:42,865 --> 00:04:44,315
Mi stai giudicando?
99
00:04:45,536 --> 00:04:49,086
Te ne offro uno, cosi' non saro'
l'unico passeggero vizioso.
100
00:04:50,005 --> 00:04:51,155
Sono a posto.
101
00:04:51,956 --> 00:04:53,556
Forse e' meglio cosi'.
102
00:04:53,925 --> 00:04:56,206
Non voglio portarti
sulla cattiva strada.
103
00:04:56,236 --> 00:04:57,886
Qualche gossip succoso?
104
00:04:58,735 --> 00:05:00,235
Scusa, parlo troppo.
105
00:05:01,116 --> 00:05:04,866
E' che so che poi me ne sarei pentito,
se non ci avessi provato.
106
00:05:10,696 --> 00:05:11,846
Sono Desmond.
107
00:05:12,725 --> 00:05:13,725
Bonnie.
108
00:05:14,105 --> 00:05:15,935
Avevo una prozia che si chiamava Bonnie.
109
00:05:15,965 --> 00:05:17,986
Sai quali sono state le
sue ultime parole per me?
110
00:05:18,016 --> 00:05:19,866
"Chiudi la bocca, Desmond."
111
00:05:20,006 --> 00:05:22,405
Purtroppo per te, non le ho dato retta.
112
00:05:22,435 --> 00:05:23,756
A quanto pare no.
113
00:05:23,786 --> 00:05:25,036
Neanche un po'.
114
00:05:28,125 --> 00:05:32,156
Signore e signori, abbiamo appena avviato
le manovre di atterraggio a Memphis.
115
00:05:32,186 --> 00:05:34,966
Vi preghiamo di tornare ai vostri posti
116
00:05:34,996 --> 00:05:37,496
e verificare che il tavolino sia chiuso.
117
00:05:44,346 --> 00:05:45,646
Giusto in tempo.
118
00:05:45,896 --> 00:05:48,235
Allora le compagnie aeree
lasciano volare gli ex detenuti.
119
00:05:48,265 --> 00:05:49,565
Baciami il culo.
120
00:05:51,155 --> 00:05:53,855
Cos'e', vendiamo liquori
nel retro, adesso?
121
00:05:54,386 --> 00:05:56,560
Per lui e' una soluzione.
122
00:05:56,676 --> 00:05:57,676
Anna Mae.
123
00:05:58,195 --> 00:05:59,945
- Anna Mae!
- Oh, mamma.
124
00:06:04,435 --> 00:06:07,006
Tesoro, una volta avevi
il culo bello tondo.
125
00:06:07,036 --> 00:06:08,916
Adesso non si vede neanche piu'.
126
00:06:08,946 --> 00:06:10,396
Andiamo a mangiare.
127
00:06:10,854 --> 00:06:13,386
Potresti usare i soldi per
comprarti una casa nuova.
128
00:06:13,416 --> 00:06:16,645
Thelonious ha esperienza nell'edilizia,
ti darebbe una mano di sicuro.
129
00:06:16,675 --> 00:06:19,985
Thelonious e' ad Atlanta, convinto
che riuscira' ad inventare un'app.
130
00:06:20,015 --> 00:06:23,295
Comunque, quanti soldi ti
dara' l'assicurazione?
131
00:06:23,325 --> 00:06:24,375
Abbastanza.
132
00:06:24,485 --> 00:06:27,125
Quanti? Ai livelli di Oprah
o piu' quelli di Gayle?
133
00:06:27,155 --> 00:06:30,956
Non rispondere o ti ritrovi mezza
citta' a mani tese in cerca di soldi.
134
00:06:30,986 --> 00:06:33,286
Beh, voi sareste i primi della fila.
135
00:06:34,055 --> 00:06:34,876
Beh,
136
00:06:34,906 --> 00:06:36,436
qualunque cosa tu ci faccia,
137
00:06:36,466 --> 00:06:40,020
spero ne userai un po' per
farti un ufficio come si deve.
138
00:06:41,096 --> 00:06:43,946
- In realta', mamma...
- E assumere Nathaniel.
139
00:06:45,115 --> 00:06:48,159
Non sarebbe male avere
un bel segretario.
140
00:06:48,365 --> 00:06:49,365
Mamma...
141
00:06:50,466 --> 00:06:51,716
Mamma, ascolta.
142
00:06:57,225 --> 00:06:58,325
Che succede?
143
00:06:58,696 --> 00:07:01,856
C'e' un Centro Disturbi della
Memoria ad Harbor Town, mamma.
144
00:07:01,886 --> 00:07:04,186
E dato che ho qualche soldo in piu',
145
00:07:04,915 --> 00:07:06,615
pensavo che potessimo...
146
00:07:07,636 --> 00:07:09,375
andare a dare un'occhiata.
147
00:07:09,405 --> 00:07:11,005
E' proprio necessario?
148
00:07:11,844 --> 00:07:14,994
- Io e tua madre ce la passiamo bene.
- Secondo chi?
149
00:07:15,256 --> 00:07:18,695
Vagava verso casa di Miss Francine nel cuore
della notte, avrebbero potuto spararle.
150
00:07:18,725 --> 00:07:22,775
- Ho gia' risolto il problema.
- Hai messo una campanella sulla porta.
151
00:07:24,755 --> 00:07:27,805
Mamma, non sto dicendo che
devi andarci per forza,
152
00:07:27,986 --> 00:07:29,186
ma solo che...
153
00:07:29,476 --> 00:07:31,716
dovremmo darci un'occhiata
finche' sono qui.
154
00:07:31,746 --> 00:07:32,746
Smettila.
155
00:07:34,605 --> 00:07:36,055
Come ti permetti...
156
00:07:37,375 --> 00:07:40,675
di farmi emozionare cosi',
pensando venissi qui per stare con me?
157
00:07:40,705 --> 00:07:42,785
E' stata un'idea sia mia
che di Anna Mae, mamma.
158
00:07:42,815 --> 00:07:45,315
Proprio ora che ci siamo riavvicinate...
159
00:07:48,545 --> 00:07:50,345
mi vedi solo come un peso,
160
00:07:50,605 --> 00:07:51,605
e' cosi'?
161
00:07:51,785 --> 00:07:55,335
- Ti conviene scegliere anche la mia lapide.
- E' per la tua sicurezza, mamma.
162
00:07:55,365 --> 00:07:57,765
Che cavolo nei sai tu della sicurezza?
163
00:07:59,586 --> 00:08:02,336
La gente muore intorno a te,
tutti i giorni.
164
00:08:04,035 --> 00:08:05,035
Vuoi...
165
00:08:05,166 --> 00:08:06,335
insegnare a me
166
00:08:06,365 --> 00:08:07,865
come stare al mondo?
167
00:08:08,036 --> 00:08:10,546
Se e' questo per te
l'amore verso tua madre,
168
00:08:10,576 --> 00:08:11,726
non mi serve.
169
00:08:13,525 --> 00:08:15,075
Non tornare piu' qui.
170
00:08:26,736 --> 00:08:28,286
Mamma, apri la porta.
171
00:08:32,415 --> 00:08:35,586
Ho fatto una crostata con le
pere che erano in cucina.
172
00:08:35,616 --> 00:08:38,666
Non ti assicuro che ne
avanzera', ora di domattina.
173
00:08:49,535 --> 00:08:50,535
Ciao.
174
00:08:50,656 --> 00:08:51,656
Come va?
175
00:08:51,855 --> 00:08:52,574
Da schifo.
176
00:08:52,886 --> 00:08:56,755
- Il Consiglio ha posticipato l'udienza?
- No, e' per i soldi dell'assicurazione.
177
00:08:56,785 --> 00:08:58,926
- Stanno bloccando il pagamento.
- Perche'?
178
00:08:58,956 --> 00:09:01,726
Hannah Keating sta contestando che la
casa sia davvero di tua proprieta'
179
00:09:01,756 --> 00:09:03,855
e vuole i soldi dell'assicurazione.
180
00:09:03,885 --> 00:09:06,916
Compilo una petizione per una sentenza
dichiarativa per svincolare i soldi,
181
00:09:06,946 --> 00:09:08,446
ma ci vorranno mesi.
182
00:09:10,175 --> 00:09:11,175
Anna Mae?
183
00:09:11,325 --> 00:09:12,425
Ti richiamo.
184
00:09:16,585 --> 00:09:20,036
- Che ne dici di bere qualcosa in veranda?
- Sono stanca.
185
00:09:20,066 --> 00:09:22,166
Beh, se vuoi, sai dove trovarmi.
186
00:09:55,014 --> 00:09:56,843
Incontri Alcolisti Anonimi Memphis
187
00:10:00,494 --> 00:10:01,966
Batteria quasi scarica
2 percento di batteria
188
00:10:10,122 --> 00:10:14,598
VALE LA PENA TENTARE.
DESMOND 732-555-0184
189
00:10:24,041 --> 00:10:25,041
Dove vai?
190
00:10:25,437 --> 00:10:26,587
Da Celestine.
191
00:10:40,479 --> 00:10:41,479
Bonnie.
192
00:10:43,705 --> 00:10:46,061
Non ci credo ancora che
tu mi abbia chiamato.
193
00:10:46,091 --> 00:10:47,391
Gia', neanch'io.
194
00:10:47,646 --> 00:10:50,249
Beh, ho tenuto dei posti al bar.
195
00:10:50,855 --> 00:10:52,905
Sono famosi per i loro martini.
196
00:10:55,357 --> 00:10:57,107
Non sono venuta per bere.
197
00:11:02,019 --> 00:11:04,169
Chi vuole un po' di divertimento?
198
00:11:09,294 --> 00:11:11,450
- Vieni a ballare con la sposa!
- No.
199
00:11:11,480 --> 00:11:13,918
Deve ballare con uno con la
maglia rossa. Tu ne hai una.
200
00:11:13,948 --> 00:11:17,547
Tanto per cominciare, questo
e' un locale gay, non uno zoo.
201
00:11:17,577 --> 00:11:20,624
Harvey Milk non e' morto perche'
poteste farvi degli spogliarellisti.
202
00:11:20,654 --> 00:11:22,609
- Chi e' morto?
- Ehi, perche' non...
203
00:11:22,639 --> 00:11:25,450
vai a prenderci da bere?
Poi forse verremo a ballare.
204
00:11:25,480 --> 00:11:28,148
- Si sboccia, poveri! Si sboccia...
- Si sboccia, poveri!
205
00:11:28,178 --> 00:11:29,397
poveri!
206
00:11:29,626 --> 00:11:30,815
Sii gentile.
207
00:11:30,845 --> 00:11:33,388
L'alternativa e' rischiare di
venir drogati in un locale etero.
208
00:11:33,418 --> 00:11:36,346
Capisci ora che intendo?
E' questo l'effetto che il matrimonio
209
00:11:36,376 --> 00:11:38,450
ha sulle persone.
Perche' dovremmo volerlo?
210
00:11:38,480 --> 00:11:42,080
- Perche' ci amiamo.
- Non dobbiamo sposarci per dimostrarlo.
211
00:11:42,401 --> 00:11:44,297
E' solo che sembra forzato e...
212
00:11:44,327 --> 00:11:46,780
Ed eteronormativo, bla, bla, bla...
213
00:11:46,810 --> 00:11:49,843
E' da oltre un mese che ascolto
questi discorsi, quindi...
214
00:11:49,873 --> 00:11:52,073
perche' non andiamo dritti al punto?
215
00:11:52,103 --> 00:11:53,153
Di' di si'!
216
00:11:53,278 --> 00:11:55,586
{an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo
da Haywood per le 20 di domani sera.
Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite.
217
00:11:54,616 --> 00:11:58,076
O magari ti mollero' prima perche'
fissi sempre il cellulare.
218
00:11:58,106 --> 00:11:59,206
E' Annalise.
219
00:12:00,098 --> 00:12:02,834
Vuole che ceniamo tutti
con lei domani sera.
220
00:12:02,864 --> 00:12:03,964
Ah, davvero?
221
00:12:05,481 --> 00:12:07,710
Con "tutti" intendevi tutti tranne me.
222
00:12:07,740 --> 00:12:10,240
- Ringrazia.
- So come tirartene fuori.
223
00:12:10,647 --> 00:12:12,907
Scappiamo a Las Vegas e ci sposiamo.
224
00:12:12,937 --> 00:12:16,282
Domani a quest'ora potremmo cantare
Britney come due pazzi sposati.
225
00:12:16,312 --> 00:12:18,362
Preferisco cenare con Annalise.
226
00:12:19,040 --> 00:12:20,740
Sei proprio uno stronzo.
227
00:12:32,159 --> 00:12:34,939
Avrei dovuto metter
via prima questa roba.
228
00:12:34,969 --> 00:12:37,069
Perche' sapevi che sarei venuta?
229
00:12:37,958 --> 00:12:39,008
Ci speravo.
230
00:12:41,241 --> 00:12:44,121
- Posso dirti una cosa che non ti piacera'?
- No.
231
00:12:44,151 --> 00:12:45,151
Peccato.
232
00:12:46,740 --> 00:12:47,940
Tutto di te...
233
00:12:48,941 --> 00:12:50,191
i tuoi occhi...
234
00:12:50,754 --> 00:12:53,054
la tua pelle, i tuoi modi di fare...
235
00:12:53,297 --> 00:12:55,747
Mi sento molto fortunato ad averti qui.
236
00:13:23,344 --> 00:13:24,994
- Scusa.
- Tranquillo.
237
00:13:31,790 --> 00:13:32,790
Scusami.
238
00:13:33,628 --> 00:13:35,178
Dammi solo un minuto.
239
00:13:39,245 --> 00:13:40,295
Rimani li'.
240
00:13:41,845 --> 00:13:42,845
Ehi.
241
00:13:43,276 --> 00:13:44,276
Cece.
242
00:13:44,451 --> 00:13:45,751
Ma che cavolo.
243
00:13:49,038 --> 00:13:51,688
Ok. Grazie per la chiamata,
parliamo dopo.
244
00:13:53,114 --> 00:13:54,690
No, no, no, no, no.
245
00:13:54,973 --> 00:13:57,174
- Non me lo merito.
- E' Cece a non meritarlo.
246
00:13:57,204 --> 00:13:59,808
- Ti lascio alla tua vita.
- E' mia figlia. Vive a Los Angeles.
247
00:13:59,838 --> 00:14:01,875
Mi chiama tutte le sere
quando arriva a casa.
248
00:14:01,905 --> 00:14:03,407
Possiamo chiamarla se vuoi.
249
00:14:03,437 --> 00:14:05,787
Potrebbe essere un po' strano, pero'.
250
00:14:06,771 --> 00:14:07,771
Vieni qui.
251
00:14:07,996 --> 00:14:08,996
Dai.
252
00:14:09,030 --> 00:14:10,430
Facciamolo, forza.
253
00:14:16,885 --> 00:14:17,885
No.
254
00:14:20,469 --> 00:14:21,869
Aspetta un attimo.
255
00:14:22,699 --> 00:14:25,349
Possiamo rallentare se
e' questo che vuoi.
256
00:14:25,577 --> 00:14:27,677
- Bonnie.
- Mi chiamo Annalise.
257
00:14:57,430 --> 00:14:59,430
Anna Mae? Anna Mae, svegliati.
258
00:15:00,237 --> 00:15:02,500
Anna Mae, svegliati.
La casa sta andando a fuoco.
259
00:15:02,530 --> 00:15:04,848
- Mamma?
- La casa sta andando a fuoco. Svegliati.
260
00:15:04,878 --> 00:15:06,619
- E' ubriaco marcio.
- Papa'?
261
00:15:06,649 --> 00:15:07,728
No, Clyde.
262
00:15:08,165 --> 00:15:09,560
Allora gli ho dato fuoco.
263
00:15:09,590 --> 00:15:11,231
La casa sta andando a fuoco.
264
00:15:11,261 --> 00:15:13,915
Bruceremo vive se non
usciamo subito da qui!
265
00:15:13,945 --> 00:15:14,945
Anna Mae!
266
00:15:15,254 --> 00:15:17,274
Andiamo, andiamo, andiamo.
267
00:15:17,658 --> 00:15:18,658
Andiamo!
268
00:15:18,742 --> 00:15:22,520
- Anna Mae, la casa sta andando a fuoco.
- La casa non sta andando a fuoco.
269
00:15:22,550 --> 00:15:24,053
- Si'!
- Sei confusa.
270
00:15:24,083 --> 00:15:25,792
Se non usciamo, bruceremo.
271
00:15:25,822 --> 00:15:28,672
- Anna Mae!
- Clyde e' morto! E' morto, mamma.
272
00:15:28,907 --> 00:15:31,757
E' solo la demenza che
ti fa parlare. Capisci?
273
00:16:01,178 --> 00:16:02,421
Oh, mio Dio.
274
00:16:03,223 --> 00:16:05,788
Ah, il mio corpo si e'
ufficialmente innamorato.
275
00:16:05,818 --> 00:16:08,784
E' il tipo di letto su cui
passerebbe tutto il giorno, giusto?
276
00:16:08,814 --> 00:16:09,864
Mi scusi...
277
00:16:10,312 --> 00:16:13,320
qual e' il materasso piu'
resistente che ha? Perche'...
278
00:16:13,350 --> 00:16:15,082
io e la mia fidanzata qui,
279
00:16:15,112 --> 00:16:17,599
siamo molto innamorati e come
sapra', ci diamo dentro.
280
00:16:17,629 --> 00:16:20,255
- Asher.
- Quindi ci serve un letto che regga
281
00:16:20,285 --> 00:16:23,701
la nostra visita a Trombopoli,
a volte non solo una...
282
00:16:27,138 --> 00:16:29,658
- Puo' darci un minuto?
- Nessun problema.
283
00:16:29,688 --> 00:16:31,488
Grazie mille. Addio, Chad.
284
00:16:37,934 --> 00:16:39,359
Ti sei sentito minacciato?
285
00:16:39,389 --> 00:16:42,139
La mia pucci-pucci e'
fantastica, forte e...
286
00:16:42,266 --> 00:16:45,566
molto sexy. Fa parte del mio
lavoro essere minacciato.
287
00:16:47,602 --> 00:16:49,472
Hai appena fatto una puzzetta?
288
00:16:49,502 --> 00:16:51,002
E' il mio cellulare.
289
00:16:54,322 --> 00:16:56,765
{an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo
da Haywood per le 20 di domani sera.
Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite.
290
00:16:55,648 --> 00:16:57,044
Beh, e' una buona notizia.
291
00:16:57,074 --> 00:16:58,443
Come fai a saperlo?
292
00:16:58,473 --> 00:16:59,735
Haywood e' quotato...
293
00:16:59,765 --> 00:17:01,330
con quattro stelle su Yelp.
294
00:17:01,360 --> 00:17:04,634
Non ci avrebbe portato la' se non avesse
soldi in entrata, quindi non l'hanno radiata.
295
00:17:04,664 --> 00:17:08,284
Oppure non vuole che facciamo una scenata
quando ci dara' la brutta notizia.
296
00:17:08,314 --> 00:17:09,265
Tipo...
297
00:17:09,295 --> 00:17:11,445
"Denver ha riaperto le indagini."
298
00:17:12,802 --> 00:17:15,909
- Ci sta offrendo la sua ultima cena.
- Oppure le manchiamo.
299
00:17:15,939 --> 00:17:16,939
Tesoro,
300
00:17:17,543 --> 00:17:20,843
Annalise e' morta dentro.
Non le manca proprio nessuno.
301
00:17:26,465 --> 00:17:28,715
Perche' deve rovinare sempre tutto?
302
00:17:30,976 --> 00:17:33,343
- Aspetta finche' non mi sposto.
- Ok.
303
00:17:33,373 --> 00:17:34,523
Brava, mamma.
304
00:17:34,613 --> 00:17:36,313
- Va bene.
- Ok, mamma.
305
00:17:53,180 --> 00:17:54,230
Ecco fatto.
306
00:18:24,740 --> 00:18:27,390
La canzone di Bessie Jones.
Te la ricordi?
307
00:18:28,547 --> 00:18:30,131
Tu ed io e...
308
00:18:30,418 --> 00:18:34,576
E Celestine, la cantavamo tutte
le sere prima di andare a letto.
309
00:19:03,841 --> 00:19:04,841
Visto?
310
00:19:04,990 --> 00:19:07,290
Non ho completamente perso la testa.
311
00:19:09,054 --> 00:19:10,504
Non ancora, almeno.
312
00:19:19,468 --> 00:19:20,868
Ci andremo domani.
313
00:19:24,873 --> 00:19:26,373
Alla casa di riposo.
314
00:19:27,684 --> 00:19:29,884
Domani andremo a dare un'occhiata.
315
00:19:51,108 --> 00:19:54,643
Il complesso "Acacia" e' in
attivita' da piu' di vent'anni.
316
00:19:54,945 --> 00:19:57,328
Orientarsi nella struttura
e' molto facile,
317
00:19:57,358 --> 00:20:00,985
ci sono infermiere specializzate
a disposizione 24 ore su 24 e...
318
00:20:01,015 --> 00:20:04,263
attivita' organizzate che sono
state appositamente studiate
319
00:20:04,293 --> 00:20:07,343
per i pazienti che soffrono
di perdite di memoria.
320
00:20:07,863 --> 00:20:09,714
Ha trovato la nostra
collezione di fotografie.
321
00:20:09,744 --> 00:20:13,944
Ai nostri ospiti piace avere qualcosa
che gli ricordi i bei vecchi tempi.
322
00:20:14,653 --> 00:20:16,439
I bei vecchi tempi di chi?
323
00:20:16,469 --> 00:20:17,469
Oh, mamma.
324
00:20:18,083 --> 00:20:19,790
- Guarda che bel giardino.
- Si'.
325
00:20:19,820 --> 00:20:22,921
- Sai quanto costa questo posto?
- E' il migliore in tutto lo Stato.
326
00:20:22,951 --> 00:20:24,960
Cinquemila dollari al mese.
327
00:20:25,548 --> 00:20:28,553
Lasciare che mi prenda cura di lei in
casa sua, invece, non costa nulla.
328
00:20:28,583 --> 00:20:32,290
- Quella che ha cercato di bruciare stanotte?
- Dico solo che posso prendermi cura di lei.
329
00:20:32,320 --> 00:20:34,930
Non ci sei riuscito da giovane,
come pensi di riuscirci ora?
330
00:20:34,960 --> 00:20:37,442
- Ora sono un uomo migliore.
- Non migliore di quando sei andato via.
331
00:20:37,472 --> 00:20:40,154
- Basta, non facciamo scenate in pubblico.
- La mamma era cosi' disperata,
332
00:20:40,184 --> 00:20:43,089
che ha chiesto allo zio Clyde di trasferirsi
da noi e sappiamo com'e' finita.
333
00:20:43,119 --> 00:20:45,061
Con te si finisce sempre a
parlare di quello, vero?
334
00:20:45,091 --> 00:20:46,795
E' quello la causa di tutto.
335
00:20:46,825 --> 00:20:49,006
Anche stanotte, la mamma
non riesce a dimenticarlo.
336
00:20:49,036 --> 00:20:50,905
- Solo perche' tu sei qui.
- Come hai detto?
337
00:20:50,935 --> 00:20:53,801
- Vi prego...
- Credi che farnetichi su Clyde
338
00:20:53,831 --> 00:20:55,431
quando tu non sei qui?
339
00:20:55,533 --> 00:20:58,296
Sei tu che le fai tornare
in mente queste cose.
340
00:20:58,326 --> 00:21:01,909
Non sei troppo cresciuta perche' non
possa ancora prenderti a sculacciate.
341
00:21:01,939 --> 00:21:02,939
Silenzio!
342
00:21:03,346 --> 00:21:05,378
Sei nella casa di queste persone.
343
00:21:05,408 --> 00:21:07,512
Sai che non ci si comporta cosi'.
344
00:21:07,542 --> 00:21:09,486
E di certo l'ho insegnato anche a te.
345
00:21:09,516 --> 00:21:11,653
Percio' vedete di darvi una calmata.
346
00:21:11,683 --> 00:21:14,183
Mi umiliano cosi' davanti a tutti.
347
00:21:14,617 --> 00:21:15,705
Che vergogna.
348
00:21:17,286 --> 00:21:19,666
C'e' un parcheggio gratuito, il Wi-Fi...
349
00:21:19,696 --> 00:21:21,775
metteremo una bella
insegna qui sulla porta:
350
00:21:21,805 --> 00:21:22,710
"Keating,
351
00:21:22,740 --> 00:21:23,890
Winterbottom,
352
00:21:24,332 --> 00:21:25,332
Delfino."
353
00:21:27,757 --> 00:21:29,609
- Frank...
- Stai tranquilla,
354
00:21:29,639 --> 00:21:33,332
so che e' ancora arrabbiata con me,
penso solo che le serva un nuovo ufficio.
355
00:21:33,362 --> 00:21:35,340
Non ha ancora riottenuto la sua licenza.
356
00:21:35,370 --> 00:21:37,520
- Gliela farai riavere.
- Forse.
357
00:21:38,656 --> 00:21:41,692
In ogni caso, non ci possiamo
permettere un posto cosi' bello.
358
00:21:41,722 --> 00:21:43,122
A quello penso io.
359
00:21:46,117 --> 00:21:47,774
I soldi della valigetta?
360
00:21:47,804 --> 00:21:50,954
Sarebbe un peccato non usarli
per qualcosa di utile.
361
00:21:51,620 --> 00:21:54,920
Non e' cosi' che ti farai
perdonare da Annalise, Frank.
362
00:21:59,539 --> 00:22:00,957
Sei libera domani sera?
363
00:22:00,987 --> 00:22:03,687
Mia mamma prepara il
pollo alla parmigiana.
364
00:22:04,522 --> 00:22:05,972
Ho gia' un impegno.
365
00:22:06,541 --> 00:22:08,241
Un appuntamento galante?
366
00:22:08,834 --> 00:22:12,834
- Annalise ha organizzato una cena.
- Allora e' un vero appuntamento.
367
00:22:13,151 --> 00:22:15,001
Ci saranno anche i ragazzi.
368
00:22:20,384 --> 00:22:22,016
Riconquistero' la sua fiducia.
369
00:22:22,046 --> 00:22:23,896
Dammi solo un po' di tempo.
370
00:22:30,744 --> 00:22:32,569
- Ha torto.
- Smettila.
371
00:22:33,814 --> 00:22:36,200
Dico solo che quello che
e' successo ieri notte
372
00:22:36,230 --> 00:22:38,780
- non e' stato per causa tua.
- Davvero?
373
00:22:38,994 --> 00:22:42,641
Percio' la mamma gira dicendo che la casa
sta bruciando anche quando non ci sono?
374
00:22:42,671 --> 00:22:46,121
Sono un'infermiera, conosco
gli effetti della demenza, ok?
375
00:22:46,222 --> 00:22:47,622
E non sono questi.
376
00:22:52,467 --> 00:22:54,267
Non ho i soldi, Celestine.
377
00:22:54,814 --> 00:22:55,814
Come?
378
00:23:02,046 --> 00:23:04,996
La sorella di Sam mi ha
fatto causa per la casa.
379
00:23:05,827 --> 00:23:08,877
Hanno bloccato il risarcimento
dell'assicurazione.
380
00:23:11,795 --> 00:23:12,995
Non fa niente.
381
00:23:14,927 --> 00:23:16,516
Abbiamo ancora il nostro lavoro.
382
00:23:16,546 --> 00:23:18,846
Ormai non ne sono piu' tanto sicura.
383
00:23:20,349 --> 00:23:23,747
Quando mi hanno arrestata,
hanno trovato dell'alcol nel mio sangue.
384
00:23:23,777 --> 00:23:25,777
Potrebbero radiarmi dall'albo.
385
00:23:26,305 --> 00:23:28,704
Solo perche' hai bevuto
un bicchierino di troppo?
386
00:23:28,734 --> 00:23:31,484
Ero in liberta' vigilata
quando e' successo.
387
00:23:31,782 --> 00:23:33,132
Per quale motivo?
388
00:23:35,580 --> 00:23:36,580
Alcolismo.
389
00:23:44,599 --> 00:23:46,449
Sarei alcolizzata anche io,
390
00:23:46,888 --> 00:23:49,238
se avessi avuto una vita come la tua.
391
00:23:55,933 --> 00:23:57,083
Dov'e' papa'?
392
00:23:58,972 --> 00:24:00,222
Dal ferramenta.
393
00:24:01,966 --> 00:24:06,775
A breve non potro' piu' andare al bagno
senza far suonare una campanella.
394
00:24:12,834 --> 00:24:14,384
Che vuoi fare, mamma?
395
00:24:17,705 --> 00:24:19,355
Dov'e' che vuoi vivere?
396
00:24:20,271 --> 00:24:22,321
Preferisci stare qui con papa'?
397
00:24:22,791 --> 00:24:26,991
- Non ha importanza cio' che voglio io.
- Beh, e' l'unica cosa che conta.
398
00:24:27,685 --> 00:24:28,785
Non e' vero.
399
00:24:30,127 --> 00:24:31,127
Mamma...
400
00:24:31,880 --> 00:24:35,180
non riusciro' ad andarmene
sapendo che ce l'hai con me.
401
00:24:35,477 --> 00:24:36,477
Anna Mae,
402
00:24:38,277 --> 00:24:39,977
voglio che mi ascolti...
403
00:24:42,072 --> 00:24:44,122
e che tu apra bene le orecchie.
404
00:24:47,251 --> 00:24:49,951
Perche', al momento,
quella confusa sei tu.
405
00:24:54,068 --> 00:24:55,468
Me ne sto andando.
406
00:25:00,657 --> 00:25:01,657
Lo sai tu.
407
00:25:03,561 --> 00:25:04,561
Lo so io.
408
00:25:06,786 --> 00:25:08,836
La mia testa se ne sta andando.
409
00:25:10,008 --> 00:25:14,949
Quindi, che viva o muoia, non sta a me.
Sta al tuo volere, quello di tuo padre
410
00:25:14,979 --> 00:25:17,081
- e di tua sorella.
- Non e' vero.
411
00:25:17,111 --> 00:25:18,561
Insomma, ascoltati.
412
00:25:18,748 --> 00:25:19,798
Sei lucida,
413
00:25:20,138 --> 00:25:22,238
a volte anche piu' di tutti noi.
414
00:25:22,286 --> 00:25:25,136
E la prossima volta che
tornerai e a trovarci?
415
00:25:25,490 --> 00:25:26,790
E la volta dopo?
416
00:25:30,683 --> 00:25:33,633
Anna Mae, e' ingiusto
quello che ti e' successo.
417
00:25:37,556 --> 00:25:40,156
Anche io ho perso tanto nella vita.
418
00:25:43,379 --> 00:25:44,379
Nessuno...
419
00:25:47,387 --> 00:25:48,987
mia dolce bambina,
420
00:25:49,680 --> 00:25:53,685
dovrebbe perdere tutto
quello che hai perso tu.
421
00:25:55,580 --> 00:26:00,427
E cio' che la mamma cerca di fare,
e' proteggerti dal perdere qualcos'altro.
422
00:26:06,598 --> 00:26:07,998
Ma sta succedendo.
423
00:26:10,457 --> 00:26:11,807
Mi stai perdendo.
424
00:26:15,927 --> 00:26:18,485
Mi stai perdendo e non c'e' niente...
425
00:26:20,457 --> 00:26:22,557
che tu possa fare per impedirlo.
426
00:26:24,539 --> 00:26:26,339
La miglior cosa da fare...
427
00:26:27,318 --> 00:26:28,518
e' prepararsi.
428
00:26:29,429 --> 00:26:30,429
Cosi'...
429
00:26:31,412 --> 00:26:32,862
non ci cogliera'...
430
00:26:33,943 --> 00:26:35,043
di sorpresa.
431
00:26:40,128 --> 00:26:41,478
Non ce la faccio.
432
00:26:44,486 --> 00:26:45,836
Non preoccuparti.
433
00:26:49,313 --> 00:26:51,563
Restero' il piu' a lungo possibile.
434
00:26:51,747 --> 00:26:54,890
Ti prometto che cerchero'
di rimanere in me...
435
00:26:55,347 --> 00:26:57,147
il piu' a lungo possibile.
436
00:26:57,578 --> 00:26:59,228
E quello che voglio io,
437
00:26:59,258 --> 00:27:00,358
e' che tu...
438
00:27:01,955 --> 00:27:03,655
resti in te a tua volta.
439
00:27:15,431 --> 00:27:18,931
Oggi inizia il processo per radiare
l'avvocato Annalise Keating.
440
00:27:19,173 --> 00:27:22,979
L'udienza riguarda la violazione della
liberta' vigilata precedentemente assegnatale
441
00:27:23,009 --> 00:27:26,759
che proibiva all'avvocato Keating
di fare uso di droghe o alcol.
442
00:27:31,381 --> 00:27:34,381
Non puo' lasciare la stanza,
se non ha la chiave.
443
00:27:35,640 --> 00:27:37,141
So che non e' l'ideale, ma...
444
00:27:37,171 --> 00:27:39,271
Ti sei preso la responsabilita'.
445
00:27:40,445 --> 00:27:43,045
Se fa male a se stessa
o a qualcun altro,
446
00:27:43,075 --> 00:27:45,125
sta a te prenderti cura di lei.
447
00:27:49,136 --> 00:27:52,566
Perche' se scopro che hai
alzato troppo il gomito, se...
448
00:27:52,596 --> 00:27:56,096
Se non ti svegli al suono di
quella cavolo di campanella...
449
00:28:01,675 --> 00:28:03,325
Devi tenerla al sicuro.
450
00:28:09,797 --> 00:28:11,297
Mi arrendo, va bene?
451
00:28:11,582 --> 00:28:12,932
Ne ho abbastanza.
452
00:28:16,232 --> 00:28:17,432
Mi dispiace...
453
00:28:19,917 --> 00:28:22,067
per quello che ti ha fatto Clyde.
454
00:28:32,478 --> 00:28:34,878
Ti scrivo quando l'aereo e' atterrato.
455
00:28:41,939 --> 00:28:43,312
Secondo il verbale di polizia,
456
00:28:43,342 --> 00:28:45,387
l'avvocato Keating ha violato
la liberta' vigilata
457
00:28:45,417 --> 00:28:47,117
la notte del 3 novembre.
458
00:28:47,726 --> 00:28:51,271
{an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo
da Haywood per le 20 di domani sera.
Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite.
459
00:28:53,039 --> 00:28:54,320
La notte del suo arresto,
460
00:28:54,350 --> 00:28:57,600
l'avvocato Keating e' risultata
in stato di ebbrezza.
461
00:28:57,670 --> 00:29:01,292
I test in laboratorio hanno mostrato un
livello di alcol nel sangue di 0,15.
462
00:29:01,322 --> 00:29:04,128
Pertanto e' stata indetta questa
udienza per la radiazione dall'albo.
463
00:29:04,158 --> 00:29:06,139
Ascolteremo ora le ragioni
per cui la Commissione
464
00:29:06,169 --> 00:29:08,067
non dovrebbe radiare l'avvocato Keating.
465
00:29:08,097 --> 00:29:11,215
Avvocato Winterbottom, la difesa
ha preparato una dichiarazione?
466
00:29:11,245 --> 00:29:12,245
Si'.
467
00:29:14,013 --> 00:29:16,355
Crediamo che i risultati delle
analisi dell'avvocato Keating
468
00:29:16,385 --> 00:29:18,189
su quella notte non siano attendibili,
469
00:29:18,219 --> 00:29:19,744
perche' il procuratore che si
470
00:29:19,774 --> 00:29:22,699
- occupava del caso potrebbe averli alterati.
- Bonnie.
471
00:29:22,729 --> 00:29:24,429
Le accuse sono corrette.
472
00:29:24,934 --> 00:29:27,510
- Annalise.
- Ero ubriaca quella notte. E' vero.
473
00:29:27,540 --> 00:29:31,715
La mia casa e' bruciata e, di conseguenza,
ho perso tutto cio' che possedevo.
474
00:29:31,745 --> 00:29:35,895
Niente di tutto questo pero' importa,
perche' qualcuno ha perso la vita.
475
00:29:35,976 --> 00:29:38,751
Il mio studente,
Wes Gibbins, si e' suicidato
476
00:29:38,781 --> 00:29:39,881
in casa mia.
477
00:29:40,507 --> 00:29:41,905
E mi sveglio tutti i giorni
478
00:29:41,935 --> 00:29:45,111
sapendo che un giovane con del potenziale
che aveva bisogno di me piu' di tutto,
479
00:29:45,141 --> 00:29:47,991
e' morto perche' ho deciso
di farmi un goccio.
480
00:29:48,576 --> 00:29:49,999
Non ho piu' bevuto da allora,
481
00:29:50,029 --> 00:29:52,256
mi sono impegnata duramente
per restare sobria
482
00:29:52,286 --> 00:29:53,759
e continuero' a farlo
483
00:29:53,789 --> 00:29:56,042
andando dagli alcolisti anonimi,
da uno specialista...
484
00:29:56,072 --> 00:29:58,080
Avvocato Keating,
secondo la liberta' vigilata,
485
00:29:58,110 --> 00:29:59,872
lei non avrebbe piu' dovuto bere.
486
00:29:59,902 --> 00:30:01,961
- Lo so.
- Ha concordato, davanti a me,
487
00:30:01,991 --> 00:30:04,284
che l'avremmo radiata se
avesse avuto una ricaduta.
488
00:30:04,314 --> 00:30:06,614
E se lo fate, non avro' piu' niente.
489
00:30:06,953 --> 00:30:08,910
Ho perso tutto. La mia casa, mio marito,
490
00:30:08,940 --> 00:30:10,899
la mia reputazione,
il mio posto da insegnante.
491
00:30:10,929 --> 00:30:12,479
Non ho piu' niente.
492
00:30:12,556 --> 00:30:15,005
E state decidendo di portarmi via
l'unica cosa che mi e' rimasta.
493
00:30:15,035 --> 00:30:17,635
Ora, capisco che avete
il diritto di farlo
494
00:30:17,741 --> 00:30:20,184
ed e' solo colpa mia,
ma sono qui davanti a voi
495
00:30:20,214 --> 00:30:21,414
ad implorarvi.
496
00:30:21,890 --> 00:30:23,190
Ad implorarvi...
497
00:30:23,494 --> 00:30:25,094
di avere pieta' di me.
498
00:30:26,250 --> 00:30:27,250
Vi prego.
499
00:30:27,753 --> 00:30:30,503
Vi prego, datemi solo
un'altra possibilita'.
500
00:30:35,914 --> 00:30:37,610
Ciao. Scusate il ritardo.
501
00:30:37,640 --> 00:30:40,790
L'autista di Uber ha inserito
l'indirizzo sbagliato.
502
00:30:41,358 --> 00:30:42,658
E questo cos'e'?
503
00:30:42,821 --> 00:30:44,783
- Non ce lo vuole dire.
- Ve lo diro',
504
00:30:44,813 --> 00:30:47,463
ma prima sarebbe meglio
ordinare. Siediti.
505
00:30:49,175 --> 00:30:50,971
Tanto per sapere,
cosa possiamo ordinare?
506
00:30:51,001 --> 00:30:52,873
Volevo prendere la
bistecca per due, per uno.
507
00:30:52,903 --> 00:30:55,608
- Ordina quello che vuoi.
- Ottimo. Io prendo le costolette d'agnello.
508
00:30:55,638 --> 00:30:57,428
- Ora possiamo aprirle?
- Dopo cena.
509
00:30:57,458 --> 00:31:00,084
Penso ci sia stata abbastanza suspense
da bastarci per tutta la vita.
510
00:31:00,114 --> 00:31:03,114
Perche' non ci dici cosa
ci facciamo qui e basta?
511
00:31:06,991 --> 00:31:09,318
C'e' stata la mia udienza
disciplinare oggi.
512
00:31:09,348 --> 00:31:11,343
Oh, mio Dio. Ti hanno radiata, vero?
513
00:31:11,373 --> 00:31:12,523
Falla finire.
514
00:31:13,314 --> 00:31:14,314
Ho vinto.
515
00:31:14,953 --> 00:31:17,953
Posso continuare a fare
l'avvocato fin da subito.
516
00:31:18,724 --> 00:31:19,989
- Davvero?
- Si',
517
00:31:20,019 --> 00:31:21,823
- ma...
- Quindi stiamo festeggiando?
518
00:31:21,853 --> 00:31:24,812
- Cameriere, altro champagne. Cameriere.
- Aspetta, quindi puoi insegnare?
519
00:31:24,842 --> 00:31:27,410
Beh, penso che mettere piede nel
campus non sia una buona idea.
520
00:31:27,440 --> 00:31:28,884
No, cosi' gliela dai vinta.
521
00:31:28,914 --> 00:31:30,088
O le serve una pausa.
522
00:31:30,118 --> 00:31:32,904
- Un altro bicchiere per Laurel.
- No, sto bene cosi'.
523
00:31:32,934 --> 00:31:35,560
A.K. ha detto che possiamo
mangiare e bere quanto vogliamo.
524
00:31:35,590 --> 00:31:37,782
Non posso. Ho deciso
di tenere il bambino,
525
00:31:37,812 --> 00:31:38,812
quindi...
526
00:31:43,610 --> 00:31:45,010
Ci ho pensato e...
527
00:31:46,830 --> 00:31:48,080
voglio tenerlo.
528
00:31:48,771 --> 00:31:49,821
Nascera'...
529
00:31:49,853 --> 00:31:53,136
tra cinque mesi, che e' tra poco.
E' molto poco, ma gia'.
530
00:31:53,166 --> 00:31:54,916
Questa e' la mia notizia.
531
00:31:55,772 --> 00:31:58,072
Dobbiamo festeggiare doppio, allora.
532
00:31:58,133 --> 00:32:00,965
Non solo il gruppo si riunisce,
ma il gruppo avra' anche un bambino?
533
00:32:00,995 --> 00:32:02,412
Sai se e' maschio o femmina?
534
00:32:02,442 --> 00:32:03,786
Posso scegliere il nome?
535
00:32:03,816 --> 00:32:06,825
Beh, saranno sicuro gli "zietti gay"
del bambino a scegliere il nome.
536
00:32:06,855 --> 00:32:07,861
- Stai bene?
- Ascoltate.
537
00:32:07,891 --> 00:32:11,067
Il fatto che tu abbia detto "zietti
gay" significa che hai detto di si'?
538
00:32:11,097 --> 00:32:12,776
- Si' a cosa?
- Oliver ha fatto la proposta.
539
00:32:12,806 --> 00:32:16,700
- Dovresti dire subito di si', fifone.
- Non mi avete fatto finire.
540
00:32:18,298 --> 00:32:23,148
Dentro le buste ci sono delle lettere di
raccomandazione che ho scritto per tutti voi.
541
00:32:24,084 --> 00:32:26,234
- Che dolce.
- Vi lascio andare.
542
00:32:30,450 --> 00:32:31,500
Guardateci.
543
00:32:34,168 --> 00:32:36,370
Siamo qui, in questo ristorante...
544
00:32:37,532 --> 00:32:40,182
ci e' stata data una
seconda possibilita'.
545
00:32:40,713 --> 00:32:43,000
Non abbiamo piu' bisogno di stare uniti.
546
00:32:43,030 --> 00:32:46,230
Quindi e' tempo di prendere
ognuno la propria strada.
547
00:32:46,466 --> 00:32:49,407
Ricordatevi chi eravate
prima di incontrarmi,
548
00:32:49,437 --> 00:32:52,179
- perche' studiate giurisprudenza.
- Sono venuta qui per essere te.
549
00:32:52,209 --> 00:32:54,309
E guarda com'e' andata a finire.
550
00:32:54,483 --> 00:32:55,483
Guarda.
551
00:32:57,565 --> 00:32:59,365
Chi manca a questo tavolo?
552
00:33:00,853 --> 00:33:03,353
E so che pensate a lui ogni
giorno, lo faccio anche io.
553
00:33:03,383 --> 00:33:04,861
E non c'e' piu' per colpa mia.
554
00:33:04,891 --> 00:33:06,940
No, sono stati Denver e i Mahoney.
555
00:33:06,987 --> 00:33:08,725
- Di questo non siamo sicuri.
- Da quando?
556
00:33:08,755 --> 00:33:10,155
Laurel ha ragione.
557
00:33:10,508 --> 00:33:12,776
Non daro' piu' ad altri la
colpa di cio' che e' successo.
558
00:33:12,806 --> 00:33:14,006
Sono stata io.
559
00:33:14,450 --> 00:33:15,650
L'ho rovinato.
560
00:33:15,955 --> 00:33:18,405
Ma non rovinero' anche il resto di voi.
561
00:33:24,343 --> 00:33:25,893
Quindi a posto cosi'?
562
00:33:26,418 --> 00:33:28,818
- Siamo liberi di andare?
- Laurel...
563
00:33:34,952 --> 00:33:36,002
Buonanotte.
564
00:33:38,492 --> 00:33:39,910
Ma che problemi hai?
565
00:33:39,940 --> 00:33:41,476
- Michaela, calmati.
- Non difenderla,
566
00:33:41,506 --> 00:33:43,358
sei solo una patetica leccapiedi.
567
00:33:43,388 --> 00:33:45,669
Che ti piaccia o no, il rapporto
che abbiamo coinvolge tutti,
568
00:33:45,699 --> 00:33:48,254
quindi non puoi decidere
da sola quando e' finita.
569
00:33:48,284 --> 00:33:51,585
E' vero. Siamo come la famiglia
Corleone, dobbiamo rimanere uniti.
570
00:33:51,615 --> 00:33:53,515
Perche' vi state lamentando?
571
00:33:53,714 --> 00:33:56,214
E' proprio cio' che pregavamo accadesse.
572
00:33:56,373 --> 00:33:59,055
Voglio liberarmi di lei, ma prima deve
rispettare la sua parte del patto.
573
00:33:59,085 --> 00:34:01,174
- Michaela.
- Siamo a meta' del percorso di studi.
574
00:34:01,204 --> 00:34:04,294
Nessuna stupida lettera di raccomandazione
potra' risollevare la mia media imbarazzante
575
00:34:04,324 --> 00:34:06,944
o risolvere il fatto che siamo
degli emarginati a scuola.
576
00:34:06,974 --> 00:34:11,215
- Solo tu puoi aggiustare le cose.
- Stando insieme ci facciamo solo del male.
577
00:34:14,034 --> 00:34:15,034
Wow.
578
00:34:19,644 --> 00:34:21,594
Ti auguro una vita da schifo.
579
00:34:28,465 --> 00:34:29,715
Magari la prossima volta
580
00:34:29,745 --> 00:34:33,645
evita di invitare le persone a una
cena galante per poi scaricarle.
581
00:34:44,796 --> 00:34:45,796
Grazie.
582
00:34:59,387 --> 00:35:01,307
Prima o poi capiranno...
583
00:35:02,757 --> 00:35:04,907
che l'hai fatto per il loro bene.
584
00:35:12,740 --> 00:35:13,641
No.
585
00:35:15,975 --> 00:35:17,225
Non devi farlo.
586
00:35:18,825 --> 00:35:19,825
Annalise.
587
00:35:31,314 --> 00:35:33,409
Il prezzo comprende un
quotidiano ogni mattina.
588
00:35:33,439 --> 00:35:37,639
E ci sono anche un sacco di altri
fantastici comfort per i nostri ospiti.
589
00:35:39,936 --> 00:35:42,511
Ecco qui la nostra suite monolocale
590
00:35:42,541 --> 00:35:44,409
completamente arredata.
591
00:35:51,816 --> 00:35:55,193
E per quanto riguarda i vicini,
ci sono un sacco di uomini single.
592
00:35:55,223 --> 00:35:57,566
E anche donne, dipende dai suoi gusti.
593
00:35:57,705 --> 00:35:59,504
Di solito gli ospiti
pagano ogni settimana,
594
00:35:59,534 --> 00:36:01,734
ma facciamo uno sconto a
chi paga tutto il mese.
595
00:36:01,764 --> 00:36:03,664
La prendo per tutto il mese.
596
00:36:06,355 --> 00:36:08,455
Torno con i moduli da compilare.
597
00:36:17,383 --> 00:36:21,261
Da iscritta all'albo della Pennsylvania ed ex
insegnante di diritto penale all'universita',
598
00:36:21,291 --> 00:36:23,994
e' con grande piacere che scrivo
questa lettera di raccomandazione
599
00:36:24,024 --> 00:36:26,474
e nome di una delle migliori praticanti
600
00:36:26,616 --> 00:36:28,260
che abbiano mai lavorato nel mio studio,
601
00:36:28,290 --> 00:36:29,575
Laurel Castillo.
602
00:36:29,917 --> 00:36:31,525
Durante il nostro primo incontro,
603
00:36:31,555 --> 00:36:33,931
avevo sottovalutato la
signorina Castillo.
604
00:36:33,961 --> 00:36:36,816
Consideravo il suo contegno
una forma di debolezza,
605
00:36:36,846 --> 00:36:38,803
non capendo cosa fosse in realta',
606
00:36:38,833 --> 00:36:41,583
ovvero una chiara e
solida coscienza di se'.
607
00:36:42,290 --> 00:36:45,390
La signorina Castillo sa
chi e' e quello che vuole.
608
00:36:45,877 --> 00:36:48,185
Questo le servira' quando
le stravaganze della legge
609
00:36:48,215 --> 00:36:50,215
porteranno altri fuori strada.
610
00:36:50,352 --> 00:36:54,069
Il signor Millstone si rifiuta di
essere definito dal nome di famiglia.
611
00:36:54,099 --> 00:36:55,832
Traccia il suo personale sentiero
612
00:36:55,862 --> 00:36:59,407
guidato dalla compassione e dal
forte senso di lavoro di squadra.
613
00:36:59,437 --> 00:37:00,847
La signorina Pratt e' impavida
614
00:37:00,877 --> 00:37:03,724
ed ha una sicurezza che alla sua
eta' potevo solo sognare di avere.
615
00:37:03,754 --> 00:37:06,704
Ti faccio vedere la mia
se mi fai vedere la tua.
616
00:37:07,086 --> 00:37:08,086
No.
617
00:37:09,914 --> 00:37:10,914
Dai.
618
00:37:11,096 --> 00:37:13,807
Scommetto che la tua ha molti
piu' complimenti della mia.
619
00:37:13,837 --> 00:37:16,369
No, intendo che non dobbiamo
piu' dare a quella stronza
620
00:37:16,399 --> 00:37:18,699
il nostro tempo o le nostre energie.
621
00:37:19,153 --> 00:37:20,564
Siamo finalmente liberi.
622
00:37:20,594 --> 00:37:21,876
Dobbiamo sfruttarlo,
623
00:37:21,906 --> 00:37:24,956
ottenere ottimi stage e
diventare la Michelle e...
624
00:37:25,597 --> 00:37:27,982
il Barak bianco che siamo
destinati ad essere.
625
00:37:28,012 --> 00:37:29,512
Forza, forza, forza.
626
00:37:30,195 --> 00:37:31,882
Attiva la modalita' bestia.
627
00:37:31,912 --> 00:37:33,477
Dillo con me.
628
00:37:33,748 --> 00:37:36,422
- Modalita' bestia?
- No, non "modalita' bestia".
629
00:37:37,413 --> 00:37:38,923
Modalita' bestia!
630
00:37:39,336 --> 00:37:40,721
- Modalita' bestia!
- Si'!
631
00:37:40,751 --> 00:37:42,290
- Modalita' bestia!
- Cosi' ti voglio!
632
00:37:42,320 --> 00:37:45,042
Ok, cosa significa esattamente
in questa situazione?
633
00:37:45,072 --> 00:37:46,522
Prendi il computer,
634
00:37:46,569 --> 00:37:47,945
sistema il curriculum.
635
00:37:47,975 --> 00:37:51,099
E' sbalorditivo come una giovane
donna come la signorina Pratt
636
00:37:51,129 --> 00:37:53,856
possa avere un tale
portamento ed autonomia.
637
00:37:53,886 --> 00:37:56,328
Piu' le probabilita' sono
contro il signor Walsh,
638
00:37:56,358 --> 00:37:57,958
piu' forte egli lotta.
639
00:37:58,065 --> 00:37:59,334
Ogni cliente sarebbe fortunato
640
00:37:59,364 --> 00:38:01,172
- ad averlo al suo fianco.
- "Fortunato ad averlo al suo fianco."
641
00:38:01,202 --> 00:38:04,588
Ci sta solo elogiando cosi'
da non disturbarla piu'.
642
00:38:06,271 --> 00:38:09,877
Non mi ha nemmeno detto che ero licenziato,
figurarsi scrivermi una lettera.
643
00:38:09,907 --> 00:38:13,570
Aggiungi il fatto che non hai ancora
risposto alla mia proposta di matrimonio,
644
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
la mia autostima e' stata risucchiata.
645
00:38:16,201 --> 00:38:17,801
E non nel modo giusto.
646
00:38:20,064 --> 00:38:22,014
Ma certo che voglio sposarmi.
647
00:38:22,307 --> 00:38:23,807
- Sul serio?
- Si'!
648
00:38:24,161 --> 00:38:26,461
Mi piacerebbe che avessimo dei figli
649
00:38:26,616 --> 00:38:27,763
e una casa...
650
00:38:27,982 --> 00:38:28,982
e...
651
00:38:29,389 --> 00:38:30,389
un cane...
652
00:38:31,072 --> 00:38:34,622
e invecchiare e morire entro
una settimana l'uno dall'altro.
653
00:38:35,043 --> 00:38:38,264
Ma voglio dire di si' quando
sara' un buon momento.
654
00:38:38,979 --> 00:38:39,979
E non...
655
00:38:40,401 --> 00:38:42,319
Non perche' temi che vada in prigione
656
00:38:42,349 --> 00:38:44,449
o che qualcuno voglia ucciderci,
657
00:38:45,880 --> 00:38:48,280
ma perche' va tutto alla normalita'.
658
00:38:48,504 --> 00:38:49,504
E bene.
659
00:38:51,292 --> 00:38:53,569
E siamo felici di essere...
660
00:38:54,089 --> 00:38:56,389
la vecchia e noiosa versione di noi.
661
00:38:57,814 --> 00:39:00,914
Per una volta, voglio fare
le cose nel modo giusto.
662
00:39:04,936 --> 00:39:06,036
Questo e'...
663
00:39:07,074 --> 00:39:09,574
il miglior rifiuto che potessi avere.
664
00:39:13,443 --> 00:39:16,453
E' questa crescita personale
che mi da' la sicurezza
665
00:39:16,483 --> 00:39:19,733
di spingervi ad assumere la
signorina Castillo subito.
666
00:39:20,044 --> 00:39:22,044
Lavorera' senza sosta per voi.
667
00:39:26,906 --> 00:39:27,400
DA PAPA'
668
00:39:27,953 --> 00:39:29,505
DA PAPA': Quanto siamo
carini? Te quiero.
669
00:39:34,798 --> 00:39:37,124
Perche' hai ucciso Wes?
670
00:39:46,137 --> 00:39:47,677
Ti voglio bene anch'io.
671
00:39:53,893 --> 00:39:56,286
Non importa che tipo di
ostacolo lei incontri,
672
00:39:56,316 --> 00:39:58,741
non importa quanto sia
difficile la sfida,
673
00:39:58,771 --> 00:40:02,521
e' il senso di lealta' a caratterizzare
l'avvocato Winterbottom.
674
00:40:03,955 --> 00:40:04,955
Ehi.
675
00:40:06,549 --> 00:40:07,706
Cosa ci fai qui?
676
00:40:07,736 --> 00:40:09,186
Ho un appuntamento.
677
00:40:10,077 --> 00:40:11,077
Con?
678
00:40:12,638 --> 00:40:14,238
Avvocato Winterbottom?
679
00:40:14,703 --> 00:40:16,203
Sono pronto per lei.
680
00:40:19,706 --> 00:40:23,077
E' rimasta al mio fianco nei momenti
peggiori della mia carriera.
681
00:40:23,576 --> 00:40:25,318
Il dolore di vederla andar via
682
00:40:25,348 --> 00:40:27,283
e' alleviato solo dal sapere
683
00:40:27,438 --> 00:40:30,338
che e' destinata a cose
piu' grandi e migliori.
684
00:40:31,974 --> 00:40:33,124
Cordialmente,
685
00:40:33,177 --> 00:40:34,977
Avvocato Annalise Keating.
686
00:40:42,544 --> 00:40:43,844
Signora Keating?
687
00:40:45,601 --> 00:40:46,801
E' in ritardo.
688
00:40:51,272 --> 00:40:53,949
Allora, questa terapia e'
ordinata dal tribunale.
689
00:40:53,979 --> 00:40:55,575
Per una valutazione positiva,
690
00:40:55,605 --> 00:40:58,671
non deve arrivare in ritardo,
non cancelli l'appuntamento,
691
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
non beva.
692
00:41:01,703 --> 00:41:03,403
Ha capito le condizioni?
693
00:41:03,841 --> 00:41:04,841
Si'.
694
00:41:05,565 --> 00:41:06,564
Bene.
695
00:41:07,093 --> 00:41:10,494
- E' normale essere nervosi la prima volta.
- Sono gia' stata in terapia.
696
00:41:10,524 --> 00:41:13,024
Il nervosismo e' legato a qualcos'altro?
697
00:41:14,996 --> 00:41:15,996
Io...
698
00:41:17,316 --> 00:41:19,016
voglio solo star meglio.
699
00:41:21,227 --> 00:41:22,577
Si e' presentata.
700
00:41:24,471 --> 00:41:25,871
E' un buon inizio.
701
00:41:34,365 --> 00:41:36,967
{an8}3 MESI DOPO
702
00:41:34,780 --> 00:41:35,780
Di qua.
703
00:41:37,276 --> 00:41:38,929
- Come sta?
- Ancora priva di sensi.
704
00:41:38,959 --> 00:41:40,222
Aveva droga in circolo.
705
00:41:40,252 --> 00:41:41,763
- Che droga?
- Chiama il dottor Lee!
706
00:41:41,793 --> 00:41:43,513
Digli che si sta svegliando.
707
00:41:43,543 --> 00:41:44,878
Aveva droga in circolo.
708
00:41:44,908 --> 00:41:46,536
- Che droga?
- Chiama il dottor Lee!
709
00:41:46,566 --> 00:41:48,394
Digli che si sta svegliando.
710
00:41:53,823 --> 00:41:54,823
Ciao.
711
00:41:56,254 --> 00:41:57,254
Frank?
712
00:41:58,628 --> 00:41:59,628
Cosa c'e'?
713
00:42:03,234 --> 00:42:04,234
Frank?
714
00:42:04,812 --> 00:42:06,512
Cosa e' successo, Frank?
715
00:42:06,909 --> 00:42:08,309
Dov'e' il bambino?
716
00:42:09,202 --> 00:42:11,716
- Che e' successo?
- Andra' tutto per il meglio.
717
00:42:11,746 --> 00:42:13,189
- Dov'e' il bambino?
- Laurel.
718
00:42:13,219 --> 00:42:14,903
Dimmi dov'e' il bambino.
719
00:42:14,933 --> 00:42:16,407
- Dimmi dov'e' il bambino!
- Andra' tutto bene.
720
00:42:16,437 --> 00:42:17,968
Dov'e' il mio bambino?
721
00:42:17,998 --> 00:42:20,858
Dov'e' il mio bambino?
Ditemi dov'e' il mio bambino!
722
00:42:20,966 --> 00:42:24,429
{an8}Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
723
00:42:21,470 --> 00:42:22,893
Ditemelo!