00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,234 --> 00:00:02,406 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,203 --> 00:00:03,795 {an8}STUDENTE DELLA MIDDLETON IDENTIFICATO COME VITTIMA DELL'INCENDIO 3 00:00:02,828 --> 00:00:04,328 No! 4 00:00:04,358 --> 00:00:05,765 Mia madre ha la demenza senile. 5 00:00:05,795 --> 00:00:09,118 Diro' alla polizia che non hai bruciato tu la casa. Sono stata io. 6 00:00:09,148 --> 00:00:10,432 Ha qualche episodio. 7 00:00:10,462 --> 00:00:12,620 Connor, sposami. Dico davvero. 8 00:00:12,870 --> 00:00:14,453 Eccolo qui, il cuore che batte. 9 00:00:14,483 --> 00:00:15,962 Quanto tempo ho ancora? 10 00:00:15,992 --> 00:00:17,134 24 settimane. 11 00:00:17,164 --> 00:00:19,192 Dovremo dare a Denver un altro sospettato. 12 00:00:19,222 --> 00:00:20,221 - Di chi parlate? - Wes? 13 00:00:20,251 --> 00:00:23,118 - Non abbiamo scelta, Laurel. - No, non te lo permettero'. 14 00:00:23,148 --> 00:00:24,317 Wes ha ucciso mio marito. 15 00:00:24,347 --> 00:00:26,989 L'ha confessato in un messaggio sulla segreteria. 16 00:00:27,019 --> 00:00:28,481 Non puoi pagare per i miei errori. 17 00:00:28,511 --> 00:00:31,066 Questo rende Gibbins colpevole di entrambi gli omicidi. 18 00:00:31,096 --> 00:00:33,786 Non posso continuare a perseguirla. 19 00:00:34,224 --> 00:00:36,400 Non dopo che il signor Lahey mi ha dato il messaggio. 20 00:00:36,430 --> 00:00:40,214 Ehi, il tizio che ha ucciso Wes e' qua fuori e finalmente possiamo affrontarlo! 21 00:00:40,244 --> 00:00:41,844 - Laurel? - Dominick? 22 00:00:42,496 --> 00:00:44,646 - Sono io. - Dimmi che e' morto. 23 00:00:45,330 --> 00:00:46,330 Si'. 24 00:00:46,747 --> 00:00:48,036 Ho perso una persona. 25 00:00:48,066 --> 00:00:49,995 Lo sentivo come figlio mio. 26 00:00:50,025 --> 00:00:51,953 Perche' lo era. Era mio figlio. 27 00:00:51,983 --> 00:00:53,483 E ora non c'e' piu'. 28 00:01:00,811 --> 00:01:01,861 A Michaela, 29 00:01:02,670 --> 00:01:03,670 Connor, 30 00:01:04,092 --> 00:01:05,092 Laurel 31 00:01:05,311 --> 00:01:06,311 ed Asher. 32 00:01:06,480 --> 00:01:09,980 Ho prenotato un tavolo da Haywood per le 20 di domani sera. 33 00:01:10,372 --> 00:01:12,072 Ho bisogno di tutti voi. 34 00:01:12,764 --> 00:01:14,114 Vi prego, venite. 35 00:01:14,408 --> 00:01:16,125 Invia 36 00:01:16,155 --> 00:01:19,621 {an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo da Haywood per le 20 di domani sera. Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite. 37 00:01:19,529 --> 00:01:21,379 Devo toglierti il telefono? 38 00:01:21,728 --> 00:01:24,778 O ignorare tuo padre fa parte del giro del campus? 39 00:01:25,001 --> 00:01:26,001 Scusami. 40 00:01:26,157 --> 00:01:27,157 Hai fame? 41 00:01:27,819 --> 00:01:31,893 - La' c'e' un locale davvero ottimo. - Preferirei vedere il tuo appartamento. 42 00:01:31,923 --> 00:01:33,182 No, e' un casino. 43 00:01:33,212 --> 00:01:36,575 Ho fatto fermare il jet per vederti. Mi merito di vedere dove vivi. 44 00:01:36,605 --> 00:01:38,757 No, non quando sono ancora arrabbiata con te. 45 00:01:38,787 --> 00:01:40,065 Cos'ho fatto adesso? 46 00:01:40,095 --> 00:01:41,345 Mi hai mentito. 47 00:01:42,008 --> 00:01:43,433 E lo stai facendo ancora. 48 00:01:43,463 --> 00:01:44,463 Come? 49 00:01:44,905 --> 00:01:47,016 Quando ho incontrato Dominick a New York, 50 00:01:47,046 --> 00:01:48,728 ha detto di essere li' per lavoro. 51 00:01:48,758 --> 00:01:50,600 Perche' non mi stavi richiamando, di nuovo. 52 00:01:50,630 --> 00:01:54,467 Sapevo che Dominick sarebbero riuscito a convincerti ad incontrarmi. 53 00:01:54,497 --> 00:01:56,347 Come no. E' l'unico motivo? 54 00:01:56,924 --> 00:01:57,924 Si'. 55 00:02:03,597 --> 00:02:05,897 Che altri motivi avrei potuto avere? 56 00:02:13,444 --> 00:02:14,544 Che succede? 57 00:02:16,038 --> 00:02:17,038 M'ija. 58 00:02:19,948 --> 00:02:22,948 C'era un motivo per cui non ti stavo richiamando. 59 00:02:26,743 --> 00:02:28,893 Avevo scoperto di essere incinta. 60 00:02:32,412 --> 00:02:33,833 Va bene. E'... 61 00:02:36,097 --> 00:02:37,197 E' di Frank? 62 00:02:44,737 --> 00:02:47,337 Laurel, mi stai dando una grande notizia. 63 00:02:48,491 --> 00:02:50,141 Era una grande notizia. 64 00:02:51,840 --> 00:02:52,940 Ho abortito. 65 00:02:56,500 --> 00:02:58,550 Ti prego, non dirlo alla mamma. 66 00:02:58,893 --> 00:03:00,043 Mi farebbe... 67 00:03:00,588 --> 00:03:03,745 una predica da cattolica e non posso sopportare altri drammi adesso. 68 00:03:03,775 --> 00:03:05,275 Non le diro' niente. 69 00:03:05,806 --> 00:03:06,806 Come stai? 70 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Guardami. 71 00:03:09,614 --> 00:03:10,614 Stai bene? 72 00:03:10,955 --> 00:03:13,555 Perche' e' questa l'unica cosa che conta. 73 00:03:13,726 --> 00:03:14,726 M'ija. 74 00:03:18,766 --> 00:03:19,966 Si', sto bene. 75 00:03:22,353 --> 00:03:24,953 - Vieni qui. - Andiamo a mangiare adesso? 76 00:03:25,487 --> 00:03:29,037 Il mio appartamento e' davvero... Non e' cosi' interessante. 77 00:03:29,149 --> 00:03:30,149 Va bene. 78 00:03:30,352 --> 00:03:32,202 Ma dobbiamo farci una foto. 79 00:03:32,625 --> 00:03:35,397 Mi scusi, signorina, posso disturbarla un attimo? Vorrei... 80 00:03:35,427 --> 00:03:37,377 Vorrei una foto con la mia... 81 00:03:38,365 --> 00:03:39,615 adorata figlia. 82 00:03:45,481 --> 00:03:46,481 Cheese. 83 00:03:48,611 --> 00:03:49,611 Grazie. 84 00:03:53,394 --> 00:03:57,144 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 85 00:03:57,174 --> 00:04:00,018 Revisione: lavendersblue 86 00:04:02,472 --> 00:04:04,162 Ho un appuntamento per cena. 87 00:04:04,192 --> 00:04:06,377 La prenotazione e' a nome Annalise Keating. 88 00:04:06,407 --> 00:04:07,407 Mi segua. 89 00:04:14,634 --> 00:04:16,369 Ciao. Scusate il ritardo. 90 00:04:16,399 --> 00:04:19,549 L'autista di Uber ha inserito l'indirizzo sbagliato. 91 00:04:20,179 --> 00:04:21,369 E questo cos'e'? 92 00:04:21,399 --> 00:04:23,530 - Non ce lo vuole dire. - Ve lo diro', 93 00:04:23,560 --> 00:04:26,210 ma prima sarebbe meglio ordinare. Siediti. 94 00:04:26,558 --> 00:04:29,558 How To Get Away With Murder 4x01 "I'm Going Away" 95 00:04:29,588 --> 00:04:32,096 Traduzione: Queen Steisi, Maeveen, _lilypad, ManuelaLib, MoneyPenny 96 00:04:32,126 --> 00:04:34,232 Traduzione: balteith, bleuciel, Felipa, CalebHannover 97 00:04:35,283 --> 00:04:38,096 1 SETTIMANA PRIMA 98 00:04:42,865 --> 00:04:44,315 Mi stai giudicando? 99 00:04:45,536 --> 00:04:49,086 Te ne offro uno, cosi' non saro' l'unico passeggero vizioso. 100 00:04:50,005 --> 00:04:51,155 Sono a posto. 101 00:04:51,956 --> 00:04:53,556 Forse e' meglio cosi'. 102 00:04:53,925 --> 00:04:56,206 Non voglio portarti sulla cattiva strada. 103 00:04:56,236 --> 00:04:57,886 Qualche gossip succoso? 104 00:04:58,735 --> 00:05:00,235 Scusa, parlo troppo. 105 00:05:01,116 --> 00:05:04,866 E' che so che poi me ne sarei pentito, se non ci avessi provato. 106 00:05:10,696 --> 00:05:11,846 Sono Desmond. 107 00:05:12,725 --> 00:05:13,725 Bonnie. 108 00:05:14,105 --> 00:05:15,935 Avevo una prozia che si chiamava Bonnie. 109 00:05:15,965 --> 00:05:17,986 Sai quali sono state le sue ultime parole per me? 110 00:05:18,016 --> 00:05:19,866 "Chiudi la bocca, Desmond." 111 00:05:20,006 --> 00:05:22,405 Purtroppo per te, non le ho dato retta. 112 00:05:22,435 --> 00:05:23,756 A quanto pare no. 113 00:05:23,786 --> 00:05:25,036 Neanche un po'. 114 00:05:28,125 --> 00:05:32,156 Signore e signori, abbiamo appena avviato le manovre di atterraggio a Memphis. 115 00:05:32,186 --> 00:05:34,966 Vi preghiamo di tornare ai vostri posti 116 00:05:34,996 --> 00:05:37,496 e verificare che il tavolino sia chiuso. 117 00:05:44,346 --> 00:05:45,646 Giusto in tempo. 118 00:05:45,896 --> 00:05:48,235 Allora le compagnie aeree lasciano volare gli ex detenuti. 119 00:05:48,265 --> 00:05:49,565 Baciami il culo. 120 00:05:51,155 --> 00:05:53,855 Cos'e', vendiamo liquori nel retro, adesso? 121 00:05:54,386 --> 00:05:56,560 Per lui e' una soluzione. 122 00:05:56,676 --> 00:05:57,676 Anna Mae. 123 00:05:58,195 --> 00:05:59,945 - Anna Mae! - Oh, mamma. 124 00:06:04,435 --> 00:06:07,006 Tesoro, una volta avevi il culo bello tondo. 125 00:06:07,036 --> 00:06:08,916 Adesso non si vede neanche piu'. 126 00:06:08,946 --> 00:06:10,396 Andiamo a mangiare. 127 00:06:10,854 --> 00:06:13,386 Potresti usare i soldi per comprarti una casa nuova. 128 00:06:13,416 --> 00:06:16,645 Thelonious ha esperienza nell'edilizia, ti darebbe una mano di sicuro. 129 00:06:16,675 --> 00:06:19,985 Thelonious e' ad Atlanta, convinto che riuscira' ad inventare un'app. 130 00:06:20,015 --> 00:06:23,295 Comunque, quanti soldi ti dara' l'assicurazione? 131 00:06:23,325 --> 00:06:24,375 Abbastanza. 132 00:06:24,485 --> 00:06:27,125 Quanti? Ai livelli di Oprah o piu' quelli di Gayle? 133 00:06:27,155 --> 00:06:30,956 Non rispondere o ti ritrovi mezza citta' a mani tese in cerca di soldi. 134 00:06:30,986 --> 00:06:33,286 Beh, voi sareste i primi della fila. 135 00:06:34,055 --> 00:06:34,876 Beh, 136 00:06:34,906 --> 00:06:36,436 qualunque cosa tu ci faccia, 137 00:06:36,466 --> 00:06:40,020 spero ne userai un po' per farti un ufficio come si deve. 138 00:06:41,096 --> 00:06:43,946 - In realta', mamma... - E assumere Nathaniel. 139 00:06:45,115 --> 00:06:48,159 Non sarebbe male avere un bel segretario. 140 00:06:48,365 --> 00:06:49,365 Mamma... 141 00:06:50,466 --> 00:06:51,716 Mamma, ascolta. 142 00:06:57,225 --> 00:06:58,325 Che succede? 143 00:06:58,696 --> 00:07:01,856 C'e' un Centro Disturbi della Memoria ad Harbor Town, mamma. 144 00:07:01,886 --> 00:07:04,186 E dato che ho qualche soldo in piu', 145 00:07:04,915 --> 00:07:06,615 pensavo che potessimo... 146 00:07:07,636 --> 00:07:09,375 andare a dare un'occhiata. 147 00:07:09,405 --> 00:07:11,005 E' proprio necessario? 148 00:07:11,844 --> 00:07:14,994 - Io e tua madre ce la passiamo bene. - Secondo chi? 149 00:07:15,256 --> 00:07:18,695 Vagava verso casa di Miss Francine nel cuore della notte, avrebbero potuto spararle. 150 00:07:18,725 --> 00:07:22,775 - Ho gia' risolto il problema. - Hai messo una campanella sulla porta. 151 00:07:24,755 --> 00:07:27,805 Mamma, non sto dicendo che devi andarci per forza, 152 00:07:27,986 --> 00:07:29,186 ma solo che... 153 00:07:29,476 --> 00:07:31,716 dovremmo darci un'occhiata finche' sono qui. 154 00:07:31,746 --> 00:07:32,746 Smettila. 155 00:07:34,605 --> 00:07:36,055 Come ti permetti... 156 00:07:37,375 --> 00:07:40,675 di farmi emozionare cosi', pensando venissi qui per stare con me? 157 00:07:40,705 --> 00:07:42,785 E' stata un'idea sia mia che di Anna Mae, mamma. 158 00:07:42,815 --> 00:07:45,315 Proprio ora che ci siamo riavvicinate... 159 00:07:48,545 --> 00:07:50,345 mi vedi solo come un peso, 160 00:07:50,605 --> 00:07:51,605 e' cosi'? 161 00:07:51,785 --> 00:07:55,335 - Ti conviene scegliere anche la mia lapide. - E' per la tua sicurezza, mamma. 162 00:07:55,365 --> 00:07:57,765 Che cavolo nei sai tu della sicurezza? 163 00:07:59,586 --> 00:08:02,336 La gente muore intorno a te, tutti i giorni. 164 00:08:04,035 --> 00:08:05,035 Vuoi... 165 00:08:05,166 --> 00:08:06,335 insegnare a me 166 00:08:06,365 --> 00:08:07,865 come stare al mondo? 167 00:08:08,036 --> 00:08:10,546 Se e' questo per te l'amore verso tua madre, 168 00:08:10,576 --> 00:08:11,726 non mi serve. 169 00:08:13,525 --> 00:08:15,075 Non tornare piu' qui. 170 00:08:26,736 --> 00:08:28,286 Mamma, apri la porta. 171 00:08:32,415 --> 00:08:35,586 Ho fatto una crostata con le pere che erano in cucina. 172 00:08:35,616 --> 00:08:38,666 Non ti assicuro che ne avanzera', ora di domattina. 173 00:08:49,535 --> 00:08:50,535 Ciao. 174 00:08:50,656 --> 00:08:51,656 Come va? 175 00:08:51,855 --> 00:08:52,574 Da schifo. 176 00:08:52,886 --> 00:08:56,755 - Il Consiglio ha posticipato l'udienza? - No, e' per i soldi dell'assicurazione. 177 00:08:56,785 --> 00:08:58,926 - Stanno bloccando il pagamento. - Perche'? 178 00:08:58,956 --> 00:09:01,726 Hannah Keating sta contestando che la casa sia davvero di tua proprieta' 179 00:09:01,756 --> 00:09:03,855 e vuole i soldi dell'assicurazione. 180 00:09:03,885 --> 00:09:06,916 Compilo una petizione per una sentenza dichiarativa per svincolare i soldi, 181 00:09:06,946 --> 00:09:08,446 ma ci vorranno mesi. 182 00:09:10,175 --> 00:09:11,175 Anna Mae? 183 00:09:11,325 --> 00:09:12,425 Ti richiamo. 184 00:09:16,585 --> 00:09:20,036 - Che ne dici di bere qualcosa in veranda? - Sono stanca. 185 00:09:20,066 --> 00:09:22,166 Beh, se vuoi, sai dove trovarmi. 186 00:09:55,014 --> 00:09:56,843 Incontri Alcolisti Anonimi Memphis 187 00:10:00,494 --> 00:10:01,966 Batteria quasi scarica 2 percento di batteria 188 00:10:10,122 --> 00:10:14,598 VALE LA PENA TENTARE. DESMOND 732-555-0184 189 00:10:24,041 --> 00:10:25,041 Dove vai? 190 00:10:25,437 --> 00:10:26,587 Da Celestine. 191 00:10:40,479 --> 00:10:41,479 Bonnie. 192 00:10:43,705 --> 00:10:46,061 Non ci credo ancora che tu mi abbia chiamato. 193 00:10:46,091 --> 00:10:47,391 Gia', neanch'io. 194 00:10:47,646 --> 00:10:50,249 Beh, ho tenuto dei posti al bar. 195 00:10:50,855 --> 00:10:52,905 Sono famosi per i loro martini. 196 00:10:55,357 --> 00:10:57,107 Non sono venuta per bere. 197 00:11:02,019 --> 00:11:04,169 Chi vuole un po' di divertimento? 198 00:11:09,294 --> 00:11:11,450 - Vieni a ballare con la sposa! - No. 199 00:11:11,480 --> 00:11:13,918 Deve ballare con uno con la maglia rossa. Tu ne hai una. 200 00:11:13,948 --> 00:11:17,547 Tanto per cominciare, questo e' un locale gay, non uno zoo. 201 00:11:17,577 --> 00:11:20,624 Harvey Milk non e' morto perche' poteste farvi degli spogliarellisti. 202 00:11:20,654 --> 00:11:22,609 - Chi e' morto? - Ehi, perche' non... 203 00:11:22,639 --> 00:11:25,450 vai a prenderci da bere? Poi forse verremo a ballare. 204 00:11:25,480 --> 00:11:28,148 - Si sboccia, poveri! Si sboccia... - Si sboccia, poveri! 205 00:11:28,178 --> 00:11:29,397 poveri! 206 00:11:29,626 --> 00:11:30,815 Sii gentile. 207 00:11:30,845 --> 00:11:33,388 L'alternativa e' rischiare di venir drogati in un locale etero. 208 00:11:33,418 --> 00:11:36,346 Capisci ora che intendo? E' questo l'effetto che il matrimonio 209 00:11:36,376 --> 00:11:38,450 ha sulle persone. Perche' dovremmo volerlo? 210 00:11:38,480 --> 00:11:42,080 - Perche' ci amiamo. - Non dobbiamo sposarci per dimostrarlo. 211 00:11:42,401 --> 00:11:44,297 E' solo che sembra forzato e... 212 00:11:44,327 --> 00:11:46,780 Ed eteronormativo, bla, bla, bla... 213 00:11:46,810 --> 00:11:49,843 E' da oltre un mese che ascolto questi discorsi, quindi... 214 00:11:49,873 --> 00:11:52,073 perche' non andiamo dritti al punto? 215 00:11:52,103 --> 00:11:53,153 Di' di si'! 216 00:11:53,278 --> 00:11:55,586 {an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo da Haywood per le 20 di domani sera. Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite. 217 00:11:54,616 --> 00:11:58,076 O magari ti mollero' prima perche' fissi sempre il cellulare. 218 00:11:58,106 --> 00:11:59,206 E' Annalise. 219 00:12:00,098 --> 00:12:02,834 Vuole che ceniamo tutti con lei domani sera. 220 00:12:02,864 --> 00:12:03,964 Ah, davvero? 221 00:12:05,481 --> 00:12:07,710 Con "tutti" intendevi tutti tranne me. 222 00:12:07,740 --> 00:12:10,240 - Ringrazia. - So come tirartene fuori. 223 00:12:10,647 --> 00:12:12,907 Scappiamo a Las Vegas e ci sposiamo. 224 00:12:12,937 --> 00:12:16,282 Domani a quest'ora potremmo cantare Britney come due pazzi sposati. 225 00:12:16,312 --> 00:12:18,362 Preferisco cenare con Annalise. 226 00:12:19,040 --> 00:12:20,740 Sei proprio uno stronzo. 227 00:12:32,159 --> 00:12:34,939 Avrei dovuto metter via prima questa roba. 228 00:12:34,969 --> 00:12:37,069 Perche' sapevi che sarei venuta? 229 00:12:37,958 --> 00:12:39,008 Ci speravo. 230 00:12:41,241 --> 00:12:44,121 - Posso dirti una cosa che non ti piacera'? - No. 231 00:12:44,151 --> 00:12:45,151 Peccato. 232 00:12:46,740 --> 00:12:47,940 Tutto di te... 233 00:12:48,941 --> 00:12:50,191 i tuoi occhi... 234 00:12:50,754 --> 00:12:53,054 la tua pelle, i tuoi modi di fare... 235 00:12:53,297 --> 00:12:55,747 Mi sento molto fortunato ad averti qui. 236 00:13:23,344 --> 00:13:24,994 - Scusa. - Tranquillo. 237 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 Scusami. 238 00:13:33,628 --> 00:13:35,178 Dammi solo un minuto. 239 00:13:39,245 --> 00:13:40,295 Rimani li'. 240 00:13:41,845 --> 00:13:42,845 Ehi. 241 00:13:43,276 --> 00:13:44,276 Cece. 242 00:13:44,451 --> 00:13:45,751 Ma che cavolo. 243 00:13:49,038 --> 00:13:51,688 Ok. Grazie per la chiamata, parliamo dopo. 244 00:13:53,114 --> 00:13:54,690 No, no, no, no, no. 245 00:13:54,973 --> 00:13:57,174 - Non me lo merito. - E' Cece a non meritarlo. 246 00:13:57,204 --> 00:13:59,808 - Ti lascio alla tua vita. - E' mia figlia. Vive a Los Angeles. 247 00:13:59,838 --> 00:14:01,875 Mi chiama tutte le sere quando arriva a casa. 248 00:14:01,905 --> 00:14:03,407 Possiamo chiamarla se vuoi. 249 00:14:03,437 --> 00:14:05,787 Potrebbe essere un po' strano, pero'. 250 00:14:06,771 --> 00:14:07,771 Vieni qui. 251 00:14:07,996 --> 00:14:08,996 Dai. 252 00:14:09,030 --> 00:14:10,430 Facciamolo, forza. 253 00:14:16,885 --> 00:14:17,885 No. 254 00:14:20,469 --> 00:14:21,869 Aspetta un attimo. 255 00:14:22,699 --> 00:14:25,349 Possiamo rallentare se e' questo che vuoi. 256 00:14:25,577 --> 00:14:27,677 - Bonnie. - Mi chiamo Annalise. 257 00:14:57,430 --> 00:14:59,430 Anna Mae? Anna Mae, svegliati. 258 00:15:00,237 --> 00:15:02,500 Anna Mae, svegliati. La casa sta andando a fuoco. 259 00:15:02,530 --> 00:15:04,848 - Mamma? - La casa sta andando a fuoco. Svegliati. 260 00:15:04,878 --> 00:15:06,619 - E' ubriaco marcio. - Papa'? 261 00:15:06,649 --> 00:15:07,728 No, Clyde. 262 00:15:08,165 --> 00:15:09,560 Allora gli ho dato fuoco. 263 00:15:09,590 --> 00:15:11,231 La casa sta andando a fuoco. 264 00:15:11,261 --> 00:15:13,915 Bruceremo vive se non usciamo subito da qui! 265 00:15:13,945 --> 00:15:14,945 Anna Mae! 266 00:15:15,254 --> 00:15:17,274 Andiamo, andiamo, andiamo. 267 00:15:17,658 --> 00:15:18,658 Andiamo! 268 00:15:18,742 --> 00:15:22,520 - Anna Mae, la casa sta andando a fuoco. - La casa non sta andando a fuoco. 269 00:15:22,550 --> 00:15:24,053 - Si'! - Sei confusa. 270 00:15:24,083 --> 00:15:25,792 Se non usciamo, bruceremo. 271 00:15:25,822 --> 00:15:28,672 - Anna Mae! - Clyde e' morto! E' morto, mamma. 272 00:15:28,907 --> 00:15:31,757 E' solo la demenza che ti fa parlare. Capisci? 273 00:16:01,178 --> 00:16:02,421 Oh, mio Dio. 274 00:16:03,223 --> 00:16:05,788 Ah, il mio corpo si e' ufficialmente innamorato. 275 00:16:05,818 --> 00:16:08,784 E' il tipo di letto su cui passerebbe tutto il giorno, giusto? 276 00:16:08,814 --> 00:16:09,864 Mi scusi... 277 00:16:10,312 --> 00:16:13,320 qual e' il materasso piu' resistente che ha? Perche'... 278 00:16:13,350 --> 00:16:15,082 io e la mia fidanzata qui, 279 00:16:15,112 --> 00:16:17,599 siamo molto innamorati e come sapra', ci diamo dentro. 280 00:16:17,629 --> 00:16:20,255 - Asher. - Quindi ci serve un letto che regga 281 00:16:20,285 --> 00:16:23,701 la nostra visita a Trombopoli, a volte non solo una... 282 00:16:27,138 --> 00:16:29,658 - Puo' darci un minuto? - Nessun problema. 283 00:16:29,688 --> 00:16:31,488 Grazie mille. Addio, Chad. 284 00:16:37,934 --> 00:16:39,359 Ti sei sentito minacciato? 285 00:16:39,389 --> 00:16:42,139 La mia pucci-pucci e' fantastica, forte e... 286 00:16:42,266 --> 00:16:45,566 molto sexy. Fa parte del mio lavoro essere minacciato. 287 00:16:47,602 --> 00:16:49,472 Hai appena fatto una puzzetta? 288 00:16:49,502 --> 00:16:51,002 E' il mio cellulare. 289 00:16:54,322 --> 00:16:56,765 {an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo da Haywood per le 20 di domani sera. Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite. 290 00:16:55,648 --> 00:16:57,044 Beh, e' una buona notizia. 291 00:16:57,074 --> 00:16:58,443 Come fai a saperlo? 292 00:16:58,473 --> 00:16:59,735 Haywood e' quotato... 293 00:16:59,765 --> 00:17:01,330 con quattro stelle su Yelp. 294 00:17:01,360 --> 00:17:04,634 Non ci avrebbe portato la' se non avesse soldi in entrata, quindi non l'hanno radiata. 295 00:17:04,664 --> 00:17:08,284 Oppure non vuole che facciamo una scenata quando ci dara' la brutta notizia. 296 00:17:08,314 --> 00:17:09,265 Tipo... 297 00:17:09,295 --> 00:17:11,445 "Denver ha riaperto le indagini." 298 00:17:12,802 --> 00:17:15,909 - Ci sta offrendo la sua ultima cena. - Oppure le manchiamo. 299 00:17:15,939 --> 00:17:16,939 Tesoro, 300 00:17:17,543 --> 00:17:20,843 Annalise e' morta dentro. Non le manca proprio nessuno. 301 00:17:26,465 --> 00:17:28,715 Perche' deve rovinare sempre tutto? 302 00:17:30,976 --> 00:17:33,343 - Aspetta finche' non mi sposto. - Ok. 303 00:17:33,373 --> 00:17:34,523 Brava, mamma. 304 00:17:34,613 --> 00:17:36,313 - Va bene. - Ok, mamma. 305 00:17:53,180 --> 00:17:54,230 Ecco fatto. 306 00:18:24,740 --> 00:18:27,390 La canzone di Bessie Jones. Te la ricordi? 307 00:18:28,547 --> 00:18:30,131 Tu ed io e... 308 00:18:30,418 --> 00:18:34,576 E Celestine, la cantavamo tutte le sere prima di andare a letto. 309 00:19:03,841 --> 00:19:04,841 Visto? 310 00:19:04,990 --> 00:19:07,290 Non ho completamente perso la testa. 311 00:19:09,054 --> 00:19:10,504 Non ancora, almeno. 312 00:19:19,468 --> 00:19:20,868 Ci andremo domani. 313 00:19:24,873 --> 00:19:26,373 Alla casa di riposo. 314 00:19:27,684 --> 00:19:29,884 Domani andremo a dare un'occhiata. 315 00:19:51,108 --> 00:19:54,643 Il complesso "Acacia" e' in attivita' da piu' di vent'anni. 316 00:19:54,945 --> 00:19:57,328 Orientarsi nella struttura e' molto facile, 317 00:19:57,358 --> 00:20:00,985 ci sono infermiere specializzate a disposizione 24 ore su 24 e... 318 00:20:01,015 --> 00:20:04,263 attivita' organizzate che sono state appositamente studiate 319 00:20:04,293 --> 00:20:07,343 per i pazienti che soffrono di perdite di memoria. 320 00:20:07,863 --> 00:20:09,714 Ha trovato la nostra collezione di fotografie. 321 00:20:09,744 --> 00:20:13,944 Ai nostri ospiti piace avere qualcosa che gli ricordi i bei vecchi tempi. 322 00:20:14,653 --> 00:20:16,439 I bei vecchi tempi di chi? 323 00:20:16,469 --> 00:20:17,469 Oh, mamma. 324 00:20:18,083 --> 00:20:19,790 - Guarda che bel giardino. - Si'. 325 00:20:19,820 --> 00:20:22,921 - Sai quanto costa questo posto? - E' il migliore in tutto lo Stato. 326 00:20:22,951 --> 00:20:24,960 Cinquemila dollari al mese. 327 00:20:25,548 --> 00:20:28,553 Lasciare che mi prenda cura di lei in casa sua, invece, non costa nulla. 328 00:20:28,583 --> 00:20:32,290 - Quella che ha cercato di bruciare stanotte? - Dico solo che posso prendermi cura di lei. 329 00:20:32,320 --> 00:20:34,930 Non ci sei riuscito da giovane, come pensi di riuscirci ora? 330 00:20:34,960 --> 00:20:37,442 - Ora sono un uomo migliore. - Non migliore di quando sei andato via. 331 00:20:37,472 --> 00:20:40,154 - Basta, non facciamo scenate in pubblico. - La mamma era cosi' disperata, 332 00:20:40,184 --> 00:20:43,089 che ha chiesto allo zio Clyde di trasferirsi da noi e sappiamo com'e' finita. 333 00:20:43,119 --> 00:20:45,061 Con te si finisce sempre a parlare di quello, vero? 334 00:20:45,091 --> 00:20:46,795 E' quello la causa di tutto. 335 00:20:46,825 --> 00:20:49,006 Anche stanotte, la mamma non riesce a dimenticarlo. 336 00:20:49,036 --> 00:20:50,905 - Solo perche' tu sei qui. - Come hai detto? 337 00:20:50,935 --> 00:20:53,801 - Vi prego... - Credi che farnetichi su Clyde 338 00:20:53,831 --> 00:20:55,431 quando tu non sei qui? 339 00:20:55,533 --> 00:20:58,296 Sei tu che le fai tornare in mente queste cose. 340 00:20:58,326 --> 00:21:01,909 Non sei troppo cresciuta perche' non possa ancora prenderti a sculacciate. 341 00:21:01,939 --> 00:21:02,939 Silenzio! 342 00:21:03,346 --> 00:21:05,378 Sei nella casa di queste persone. 343 00:21:05,408 --> 00:21:07,512 Sai che non ci si comporta cosi'. 344 00:21:07,542 --> 00:21:09,486 E di certo l'ho insegnato anche a te. 345 00:21:09,516 --> 00:21:11,653 Percio' vedete di darvi una calmata. 346 00:21:11,683 --> 00:21:14,183 Mi umiliano cosi' davanti a tutti. 347 00:21:14,617 --> 00:21:15,705 Che vergogna. 348 00:21:17,286 --> 00:21:19,666 C'e' un parcheggio gratuito, il Wi-Fi... 349 00:21:19,696 --> 00:21:21,775 metteremo una bella insegna qui sulla porta: 350 00:21:21,805 --> 00:21:22,710 "Keating, 351 00:21:22,740 --> 00:21:23,890 Winterbottom, 352 00:21:24,332 --> 00:21:25,332 Delfino." 353 00:21:27,757 --> 00:21:29,609 - Frank... - Stai tranquilla, 354 00:21:29,639 --> 00:21:33,332 so che e' ancora arrabbiata con me, penso solo che le serva un nuovo ufficio. 355 00:21:33,362 --> 00:21:35,340 Non ha ancora riottenuto la sua licenza. 356 00:21:35,370 --> 00:21:37,520 - Gliela farai riavere. - Forse. 357 00:21:38,656 --> 00:21:41,692 In ogni caso, non ci possiamo permettere un posto cosi' bello. 358 00:21:41,722 --> 00:21:43,122 A quello penso io. 359 00:21:46,117 --> 00:21:47,774 I soldi della valigetta? 360 00:21:47,804 --> 00:21:50,954 Sarebbe un peccato non usarli per qualcosa di utile. 361 00:21:51,620 --> 00:21:54,920 Non e' cosi' che ti farai perdonare da Annalise, Frank. 362 00:21:59,539 --> 00:22:00,957 Sei libera domani sera? 363 00:22:00,987 --> 00:22:03,687 Mia mamma prepara il pollo alla parmigiana. 364 00:22:04,522 --> 00:22:05,972 Ho gia' un impegno. 365 00:22:06,541 --> 00:22:08,241 Un appuntamento galante? 366 00:22:08,834 --> 00:22:12,834 - Annalise ha organizzato una cena. - Allora e' un vero appuntamento. 367 00:22:13,151 --> 00:22:15,001 Ci saranno anche i ragazzi. 368 00:22:20,384 --> 00:22:22,016 Riconquistero' la sua fiducia. 369 00:22:22,046 --> 00:22:23,896 Dammi solo un po' di tempo. 370 00:22:30,744 --> 00:22:32,569 - Ha torto. - Smettila. 371 00:22:33,814 --> 00:22:36,200 Dico solo che quello che e' successo ieri notte 372 00:22:36,230 --> 00:22:38,780 - non e' stato per causa tua. - Davvero? 373 00:22:38,994 --> 00:22:42,641 Percio' la mamma gira dicendo che la casa sta bruciando anche quando non ci sono? 374 00:22:42,671 --> 00:22:46,121 Sono un'infermiera, conosco gli effetti della demenza, ok? 375 00:22:46,222 --> 00:22:47,622 E non sono questi. 376 00:22:52,467 --> 00:22:54,267 Non ho i soldi, Celestine. 377 00:22:54,814 --> 00:22:55,814 Come? 378 00:23:02,046 --> 00:23:04,996 La sorella di Sam mi ha fatto causa per la casa. 379 00:23:05,827 --> 00:23:08,877 Hanno bloccato il risarcimento dell'assicurazione. 380 00:23:11,795 --> 00:23:12,995 Non fa niente. 381 00:23:14,927 --> 00:23:16,516 Abbiamo ancora il nostro lavoro. 382 00:23:16,546 --> 00:23:18,846 Ormai non ne sono piu' tanto sicura. 383 00:23:20,349 --> 00:23:23,747 Quando mi hanno arrestata, hanno trovato dell'alcol nel mio sangue. 384 00:23:23,777 --> 00:23:25,777 Potrebbero radiarmi dall'albo. 385 00:23:26,305 --> 00:23:28,704 Solo perche' hai bevuto un bicchierino di troppo? 386 00:23:28,734 --> 00:23:31,484 Ero in liberta' vigilata quando e' successo. 387 00:23:31,782 --> 00:23:33,132 Per quale motivo? 388 00:23:35,580 --> 00:23:36,580 Alcolismo. 389 00:23:44,599 --> 00:23:46,449 Sarei alcolizzata anche io, 390 00:23:46,888 --> 00:23:49,238 se avessi avuto una vita come la tua. 391 00:23:55,933 --> 00:23:57,083 Dov'e' papa'? 392 00:23:58,972 --> 00:24:00,222 Dal ferramenta. 393 00:24:01,966 --> 00:24:06,775 A breve non potro' piu' andare al bagno senza far suonare una campanella. 394 00:24:12,834 --> 00:24:14,384 Che vuoi fare, mamma? 395 00:24:17,705 --> 00:24:19,355 Dov'e' che vuoi vivere? 396 00:24:20,271 --> 00:24:22,321 Preferisci stare qui con papa'? 397 00:24:22,791 --> 00:24:26,991 - Non ha importanza cio' che voglio io. - Beh, e' l'unica cosa che conta. 398 00:24:27,685 --> 00:24:28,785 Non e' vero. 399 00:24:30,127 --> 00:24:31,127 Mamma... 400 00:24:31,880 --> 00:24:35,180 non riusciro' ad andarmene sapendo che ce l'hai con me. 401 00:24:35,477 --> 00:24:36,477 Anna Mae, 402 00:24:38,277 --> 00:24:39,977 voglio che mi ascolti... 403 00:24:42,072 --> 00:24:44,122 e che tu apra bene le orecchie. 404 00:24:47,251 --> 00:24:49,951 Perche', al momento, quella confusa sei tu. 405 00:24:54,068 --> 00:24:55,468 Me ne sto andando. 406 00:25:00,657 --> 00:25:01,657 Lo sai tu. 407 00:25:03,561 --> 00:25:04,561 Lo so io. 408 00:25:06,786 --> 00:25:08,836 La mia testa se ne sta andando. 409 00:25:10,008 --> 00:25:14,949 Quindi, che viva o muoia, non sta a me. Sta al tuo volere, quello di tuo padre 410 00:25:14,979 --> 00:25:17,081 - e di tua sorella. - Non e' vero. 411 00:25:17,111 --> 00:25:18,561 Insomma, ascoltati. 412 00:25:18,748 --> 00:25:19,798 Sei lucida, 413 00:25:20,138 --> 00:25:22,238 a volte anche piu' di tutti noi. 414 00:25:22,286 --> 00:25:25,136 E la prossima volta che tornerai e a trovarci? 415 00:25:25,490 --> 00:25:26,790 E la volta dopo? 416 00:25:30,683 --> 00:25:33,633 Anna Mae, e' ingiusto quello che ti e' successo. 417 00:25:37,556 --> 00:25:40,156 Anche io ho perso tanto nella vita. 418 00:25:43,379 --> 00:25:44,379 Nessuno... 419 00:25:47,387 --> 00:25:48,987 mia dolce bambina, 420 00:25:49,680 --> 00:25:53,685 dovrebbe perdere tutto quello che hai perso tu. 421 00:25:55,580 --> 00:26:00,427 E cio' che la mamma cerca di fare, e' proteggerti dal perdere qualcos'altro. 422 00:26:06,598 --> 00:26:07,998 Ma sta succedendo. 423 00:26:10,457 --> 00:26:11,807 Mi stai perdendo. 424 00:26:15,927 --> 00:26:18,485 Mi stai perdendo e non c'e' niente... 425 00:26:20,457 --> 00:26:22,557 che tu possa fare per impedirlo. 426 00:26:24,539 --> 00:26:26,339 La miglior cosa da fare... 427 00:26:27,318 --> 00:26:28,518 e' prepararsi. 428 00:26:29,429 --> 00:26:30,429 Cosi'... 429 00:26:31,412 --> 00:26:32,862 non ci cogliera'... 430 00:26:33,943 --> 00:26:35,043 di sorpresa. 431 00:26:40,128 --> 00:26:41,478 Non ce la faccio. 432 00:26:44,486 --> 00:26:45,836 Non preoccuparti. 433 00:26:49,313 --> 00:26:51,563 Restero' il piu' a lungo possibile. 434 00:26:51,747 --> 00:26:54,890 Ti prometto che cerchero' di rimanere in me... 435 00:26:55,347 --> 00:26:57,147 il piu' a lungo possibile. 436 00:26:57,578 --> 00:26:59,228 E quello che voglio io, 437 00:26:59,258 --> 00:27:00,358 e' che tu... 438 00:27:01,955 --> 00:27:03,655 resti in te a tua volta. 439 00:27:15,431 --> 00:27:18,931 Oggi inizia il processo per radiare l'avvocato Annalise Keating. 440 00:27:19,173 --> 00:27:22,979 L'udienza riguarda la violazione della liberta' vigilata precedentemente assegnatale 441 00:27:23,009 --> 00:27:26,759 che proibiva all'avvocato Keating di fare uso di droghe o alcol. 442 00:27:31,381 --> 00:27:34,381 Non puo' lasciare la stanza, se non ha la chiave. 443 00:27:35,640 --> 00:27:37,141 So che non e' l'ideale, ma... 444 00:27:37,171 --> 00:27:39,271 Ti sei preso la responsabilita'. 445 00:27:40,445 --> 00:27:43,045 Se fa male a se stessa o a qualcun altro, 446 00:27:43,075 --> 00:27:45,125 sta a te prenderti cura di lei. 447 00:27:49,136 --> 00:27:52,566 Perche' se scopro che hai alzato troppo il gomito, se... 448 00:27:52,596 --> 00:27:56,096 Se non ti svegli al suono di quella cavolo di campanella... 449 00:28:01,675 --> 00:28:03,325 Devi tenerla al sicuro. 450 00:28:09,797 --> 00:28:11,297 Mi arrendo, va bene? 451 00:28:11,582 --> 00:28:12,932 Ne ho abbastanza. 452 00:28:16,232 --> 00:28:17,432 Mi dispiace... 453 00:28:19,917 --> 00:28:22,067 per quello che ti ha fatto Clyde. 454 00:28:32,478 --> 00:28:34,878 Ti scrivo quando l'aereo e' atterrato. 455 00:28:41,939 --> 00:28:43,312 Secondo il verbale di polizia, 456 00:28:43,342 --> 00:28:45,387 l'avvocato Keating ha violato la liberta' vigilata 457 00:28:45,417 --> 00:28:47,117 la notte del 3 novembre. 458 00:28:47,726 --> 00:28:51,271 {an7}Da Annalise: Ho prenotato un tavolo da Haywood per le 20 di domani sera. Ho bisogno di tutti voi. Vi prego, venite. 459 00:28:53,039 --> 00:28:54,320 La notte del suo arresto, 460 00:28:54,350 --> 00:28:57,600 l'avvocato Keating e' risultata in stato di ebbrezza. 461 00:28:57,670 --> 00:29:01,292 I test in laboratorio hanno mostrato un livello di alcol nel sangue di 0,15. 462 00:29:01,322 --> 00:29:04,128 Pertanto e' stata indetta questa udienza per la radiazione dall'albo. 463 00:29:04,158 --> 00:29:06,139 Ascolteremo ora le ragioni per cui la Commissione 464 00:29:06,169 --> 00:29:08,067 non dovrebbe radiare l'avvocato Keating. 465 00:29:08,097 --> 00:29:11,215 Avvocato Winterbottom, la difesa ha preparato una dichiarazione? 466 00:29:11,245 --> 00:29:12,245 Si'. 467 00:29:14,013 --> 00:29:16,355 Crediamo che i risultati delle analisi dell'avvocato Keating 468 00:29:16,385 --> 00:29:18,189 su quella notte non siano attendibili, 469 00:29:18,219 --> 00:29:19,744 perche' il procuratore che si 470 00:29:19,774 --> 00:29:22,699 - occupava del caso potrebbe averli alterati. - Bonnie. 471 00:29:22,729 --> 00:29:24,429 Le accuse sono corrette. 472 00:29:24,934 --> 00:29:27,510 - Annalise. - Ero ubriaca quella notte. E' vero. 473 00:29:27,540 --> 00:29:31,715 La mia casa e' bruciata e, di conseguenza, ho perso tutto cio' che possedevo. 474 00:29:31,745 --> 00:29:35,895 Niente di tutto questo pero' importa, perche' qualcuno ha perso la vita. 475 00:29:35,976 --> 00:29:38,751 Il mio studente, Wes Gibbins, si e' suicidato 476 00:29:38,781 --> 00:29:39,881 in casa mia. 477 00:29:40,507 --> 00:29:41,905 E mi sveglio tutti i giorni 478 00:29:41,935 --> 00:29:45,111 sapendo che un giovane con del potenziale che aveva bisogno di me piu' di tutto, 479 00:29:45,141 --> 00:29:47,991 e' morto perche' ho deciso di farmi un goccio. 480 00:29:48,576 --> 00:29:49,999 Non ho piu' bevuto da allora, 481 00:29:50,029 --> 00:29:52,256 mi sono impegnata duramente per restare sobria 482 00:29:52,286 --> 00:29:53,759 e continuero' a farlo 483 00:29:53,789 --> 00:29:56,042 andando dagli alcolisti anonimi, da uno specialista... 484 00:29:56,072 --> 00:29:58,080 Avvocato Keating, secondo la liberta' vigilata, 485 00:29:58,110 --> 00:29:59,872 lei non avrebbe piu' dovuto bere. 486 00:29:59,902 --> 00:30:01,961 - Lo so. - Ha concordato, davanti a me, 487 00:30:01,991 --> 00:30:04,284 che l'avremmo radiata se avesse avuto una ricaduta. 488 00:30:04,314 --> 00:30:06,614 E se lo fate, non avro' piu' niente. 489 00:30:06,953 --> 00:30:08,910 Ho perso tutto. La mia casa, mio marito, 490 00:30:08,940 --> 00:30:10,899 la mia reputazione, il mio posto da insegnante. 491 00:30:10,929 --> 00:30:12,479 Non ho piu' niente. 492 00:30:12,556 --> 00:30:15,005 E state decidendo di portarmi via l'unica cosa che mi e' rimasta. 493 00:30:15,035 --> 00:30:17,635 Ora, capisco che avete il diritto di farlo 494 00:30:17,741 --> 00:30:20,184 ed e' solo colpa mia, ma sono qui davanti a voi 495 00:30:20,214 --> 00:30:21,414 ad implorarvi. 496 00:30:21,890 --> 00:30:23,190 Ad implorarvi... 497 00:30:23,494 --> 00:30:25,094 di avere pieta' di me. 498 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 Vi prego. 499 00:30:27,753 --> 00:30:30,503 Vi prego, datemi solo un'altra possibilita'. 500 00:30:35,914 --> 00:30:37,610 Ciao. Scusate il ritardo. 501 00:30:37,640 --> 00:30:40,790 L'autista di Uber ha inserito l'indirizzo sbagliato. 502 00:30:41,358 --> 00:30:42,658 E questo cos'e'? 503 00:30:42,821 --> 00:30:44,783 - Non ce lo vuole dire. - Ve lo diro', 504 00:30:44,813 --> 00:30:47,463 ma prima sarebbe meglio ordinare. Siediti. 505 00:30:49,175 --> 00:30:50,971 Tanto per sapere, cosa possiamo ordinare? 506 00:30:51,001 --> 00:30:52,873 Volevo prendere la bistecca per due, per uno. 507 00:30:52,903 --> 00:30:55,608 - Ordina quello che vuoi. - Ottimo. Io prendo le costolette d'agnello. 508 00:30:55,638 --> 00:30:57,428 - Ora possiamo aprirle? - Dopo cena. 509 00:30:57,458 --> 00:31:00,084 Penso ci sia stata abbastanza suspense da bastarci per tutta la vita. 510 00:31:00,114 --> 00:31:03,114 Perche' non ci dici cosa ci facciamo qui e basta? 511 00:31:06,991 --> 00:31:09,318 C'e' stata la mia udienza disciplinare oggi. 512 00:31:09,348 --> 00:31:11,343 Oh, mio Dio. Ti hanno radiata, vero? 513 00:31:11,373 --> 00:31:12,523 Falla finire. 514 00:31:13,314 --> 00:31:14,314 Ho vinto. 515 00:31:14,953 --> 00:31:17,953 Posso continuare a fare l'avvocato fin da subito. 516 00:31:18,724 --> 00:31:19,989 - Davvero? - Si', 517 00:31:20,019 --> 00:31:21,823 - ma... - Quindi stiamo festeggiando? 518 00:31:21,853 --> 00:31:24,812 - Cameriere, altro champagne. Cameriere. - Aspetta, quindi puoi insegnare? 519 00:31:24,842 --> 00:31:27,410 Beh, penso che mettere piede nel campus non sia una buona idea. 520 00:31:27,440 --> 00:31:28,884 No, cosi' gliela dai vinta. 521 00:31:28,914 --> 00:31:30,088 O le serve una pausa. 522 00:31:30,118 --> 00:31:32,904 - Un altro bicchiere per Laurel. - No, sto bene cosi'. 523 00:31:32,934 --> 00:31:35,560 A.K. ha detto che possiamo mangiare e bere quanto vogliamo. 524 00:31:35,590 --> 00:31:37,782 Non posso. Ho deciso di tenere il bambino, 525 00:31:37,812 --> 00:31:38,812 quindi... 526 00:31:43,610 --> 00:31:45,010 Ci ho pensato e... 527 00:31:46,830 --> 00:31:48,080 voglio tenerlo. 528 00:31:48,771 --> 00:31:49,821 Nascera'... 529 00:31:49,853 --> 00:31:53,136 tra cinque mesi, che e' tra poco. E' molto poco, ma gia'. 530 00:31:53,166 --> 00:31:54,916 Questa e' la mia notizia. 531 00:31:55,772 --> 00:31:58,072 Dobbiamo festeggiare doppio, allora. 532 00:31:58,133 --> 00:32:00,965 Non solo il gruppo si riunisce, ma il gruppo avra' anche un bambino? 533 00:32:00,995 --> 00:32:02,412 Sai se e' maschio o femmina? 534 00:32:02,442 --> 00:32:03,786 Posso scegliere il nome? 535 00:32:03,816 --> 00:32:06,825 Beh, saranno sicuro gli "zietti gay" del bambino a scegliere il nome. 536 00:32:06,855 --> 00:32:07,861 - Stai bene? - Ascoltate. 537 00:32:07,891 --> 00:32:11,067 Il fatto che tu abbia detto "zietti gay" significa che hai detto di si'? 538 00:32:11,097 --> 00:32:12,776 - Si' a cosa? - Oliver ha fatto la proposta. 539 00:32:12,806 --> 00:32:16,700 - Dovresti dire subito di si', fifone. - Non mi avete fatto finire. 540 00:32:18,298 --> 00:32:23,148 Dentro le buste ci sono delle lettere di raccomandazione che ho scritto per tutti voi. 541 00:32:24,084 --> 00:32:26,234 - Che dolce. - Vi lascio andare. 542 00:32:30,450 --> 00:32:31,500 Guardateci. 543 00:32:34,168 --> 00:32:36,370 Siamo qui, in questo ristorante... 544 00:32:37,532 --> 00:32:40,182 ci e' stata data una seconda possibilita'. 545 00:32:40,713 --> 00:32:43,000 Non abbiamo piu' bisogno di stare uniti. 546 00:32:43,030 --> 00:32:46,230 Quindi e' tempo di prendere ognuno la propria strada. 547 00:32:46,466 --> 00:32:49,407 Ricordatevi chi eravate prima di incontrarmi, 548 00:32:49,437 --> 00:32:52,179 - perche' studiate giurisprudenza. - Sono venuta qui per essere te. 549 00:32:52,209 --> 00:32:54,309 E guarda com'e' andata a finire. 550 00:32:54,483 --> 00:32:55,483 Guarda. 551 00:32:57,565 --> 00:32:59,365 Chi manca a questo tavolo? 552 00:33:00,853 --> 00:33:03,353 E so che pensate a lui ogni giorno, lo faccio anche io. 553 00:33:03,383 --> 00:33:04,861 E non c'e' piu' per colpa mia. 554 00:33:04,891 --> 00:33:06,940 No, sono stati Denver e i Mahoney. 555 00:33:06,987 --> 00:33:08,725 - Di questo non siamo sicuri. - Da quando? 556 00:33:08,755 --> 00:33:10,155 Laurel ha ragione. 557 00:33:10,508 --> 00:33:12,776 Non daro' piu' ad altri la colpa di cio' che e' successo. 558 00:33:12,806 --> 00:33:14,006 Sono stata io. 559 00:33:14,450 --> 00:33:15,650 L'ho rovinato. 560 00:33:15,955 --> 00:33:18,405 Ma non rovinero' anche il resto di voi. 561 00:33:24,343 --> 00:33:25,893 Quindi a posto cosi'? 562 00:33:26,418 --> 00:33:28,818 - Siamo liberi di andare? - Laurel... 563 00:33:34,952 --> 00:33:36,002 Buonanotte. 564 00:33:38,492 --> 00:33:39,910 Ma che problemi hai? 565 00:33:39,940 --> 00:33:41,476 - Michaela, calmati. - Non difenderla, 566 00:33:41,506 --> 00:33:43,358 sei solo una patetica leccapiedi. 567 00:33:43,388 --> 00:33:45,669 Che ti piaccia o no, il rapporto che abbiamo coinvolge tutti, 568 00:33:45,699 --> 00:33:48,254 quindi non puoi decidere da sola quando e' finita. 569 00:33:48,284 --> 00:33:51,585 E' vero. Siamo come la famiglia Corleone, dobbiamo rimanere uniti. 570 00:33:51,615 --> 00:33:53,515 Perche' vi state lamentando? 571 00:33:53,714 --> 00:33:56,214 E' proprio cio' che pregavamo accadesse. 572 00:33:56,373 --> 00:33:59,055 Voglio liberarmi di lei, ma prima deve rispettare la sua parte del patto. 573 00:33:59,085 --> 00:34:01,174 - Michaela. - Siamo a meta' del percorso di studi. 574 00:34:01,204 --> 00:34:04,294 Nessuna stupida lettera di raccomandazione potra' risollevare la mia media imbarazzante 575 00:34:04,324 --> 00:34:06,944 o risolvere il fatto che siamo degli emarginati a scuola. 576 00:34:06,974 --> 00:34:11,215 - Solo tu puoi aggiustare le cose. - Stando insieme ci facciamo solo del male. 577 00:34:14,034 --> 00:34:15,034 Wow. 578 00:34:19,644 --> 00:34:21,594 Ti auguro una vita da schifo. 579 00:34:28,465 --> 00:34:29,715 Magari la prossima volta 580 00:34:29,745 --> 00:34:33,645 evita di invitare le persone a una cena galante per poi scaricarle. 581 00:34:44,796 --> 00:34:45,796 Grazie. 582 00:34:59,387 --> 00:35:01,307 Prima o poi capiranno... 583 00:35:02,757 --> 00:35:04,907 che l'hai fatto per il loro bene. 584 00:35:12,740 --> 00:35:13,641 No. 585 00:35:15,975 --> 00:35:17,225 Non devi farlo. 586 00:35:18,825 --> 00:35:19,825 Annalise. 587 00:35:31,314 --> 00:35:33,409 Il prezzo comprende un quotidiano ogni mattina. 588 00:35:33,439 --> 00:35:37,639 E ci sono anche un sacco di altri fantastici comfort per i nostri ospiti. 589 00:35:39,936 --> 00:35:42,511 Ecco qui la nostra suite monolocale 590 00:35:42,541 --> 00:35:44,409 completamente arredata. 591 00:35:51,816 --> 00:35:55,193 E per quanto riguarda i vicini, ci sono un sacco di uomini single. 592 00:35:55,223 --> 00:35:57,566 E anche donne, dipende dai suoi gusti. 593 00:35:57,705 --> 00:35:59,504 Di solito gli ospiti pagano ogni settimana, 594 00:35:59,534 --> 00:36:01,734 ma facciamo uno sconto a chi paga tutto il mese. 595 00:36:01,764 --> 00:36:03,664 La prendo per tutto il mese. 596 00:36:06,355 --> 00:36:08,455 Torno con i moduli da compilare. 597 00:36:17,383 --> 00:36:21,261 Da iscritta all'albo della Pennsylvania ed ex insegnante di diritto penale all'universita', 598 00:36:21,291 --> 00:36:23,994 e' con grande piacere che scrivo questa lettera di raccomandazione 599 00:36:24,024 --> 00:36:26,474 e nome di una delle migliori praticanti 600 00:36:26,616 --> 00:36:28,260 che abbiano mai lavorato nel mio studio, 601 00:36:28,290 --> 00:36:29,575 Laurel Castillo. 602 00:36:29,917 --> 00:36:31,525 Durante il nostro primo incontro, 603 00:36:31,555 --> 00:36:33,931 avevo sottovalutato la signorina Castillo. 604 00:36:33,961 --> 00:36:36,816 Consideravo il suo contegno una forma di debolezza, 605 00:36:36,846 --> 00:36:38,803 non capendo cosa fosse in realta', 606 00:36:38,833 --> 00:36:41,583 ovvero una chiara e solida coscienza di se'. 607 00:36:42,290 --> 00:36:45,390 La signorina Castillo sa chi e' e quello che vuole. 608 00:36:45,877 --> 00:36:48,185 Questo le servira' quando le stravaganze della legge 609 00:36:48,215 --> 00:36:50,215 porteranno altri fuori strada. 610 00:36:50,352 --> 00:36:54,069 Il signor Millstone si rifiuta di essere definito dal nome di famiglia. 611 00:36:54,099 --> 00:36:55,832 Traccia il suo personale sentiero 612 00:36:55,862 --> 00:36:59,407 guidato dalla compassione e dal forte senso di lavoro di squadra. 613 00:36:59,437 --> 00:37:00,847 La signorina Pratt e' impavida 614 00:37:00,877 --> 00:37:03,724 ed ha una sicurezza che alla sua eta' potevo solo sognare di avere. 615 00:37:03,754 --> 00:37:06,704 Ti faccio vedere la mia se mi fai vedere la tua. 616 00:37:07,086 --> 00:37:08,086 No. 617 00:37:09,914 --> 00:37:10,914 Dai. 618 00:37:11,096 --> 00:37:13,807 Scommetto che la tua ha molti piu' complimenti della mia. 619 00:37:13,837 --> 00:37:16,369 No, intendo che non dobbiamo piu' dare a quella stronza 620 00:37:16,399 --> 00:37:18,699 il nostro tempo o le nostre energie. 621 00:37:19,153 --> 00:37:20,564 Siamo finalmente liberi. 622 00:37:20,594 --> 00:37:21,876 Dobbiamo sfruttarlo, 623 00:37:21,906 --> 00:37:24,956 ottenere ottimi stage e diventare la Michelle e... 624 00:37:25,597 --> 00:37:27,982 il Barak bianco che siamo destinati ad essere. 625 00:37:28,012 --> 00:37:29,512 Forza, forza, forza. 626 00:37:30,195 --> 00:37:31,882 Attiva la modalita' bestia. 627 00:37:31,912 --> 00:37:33,477 Dillo con me. 628 00:37:33,748 --> 00:37:36,422 - Modalita' bestia? - No, non "modalita' bestia". 629 00:37:37,413 --> 00:37:38,923 Modalita' bestia! 630 00:37:39,336 --> 00:37:40,721 - Modalita' bestia! - Si'! 631 00:37:40,751 --> 00:37:42,290 - Modalita' bestia! - Cosi' ti voglio! 632 00:37:42,320 --> 00:37:45,042 Ok, cosa significa esattamente in questa situazione? 633 00:37:45,072 --> 00:37:46,522 Prendi il computer, 634 00:37:46,569 --> 00:37:47,945 sistema il curriculum. 635 00:37:47,975 --> 00:37:51,099 E' sbalorditivo come una giovane donna come la signorina Pratt 636 00:37:51,129 --> 00:37:53,856 possa avere un tale portamento ed autonomia. 637 00:37:53,886 --> 00:37:56,328 Piu' le probabilita' sono contro il signor Walsh, 638 00:37:56,358 --> 00:37:57,958 piu' forte egli lotta. 639 00:37:58,065 --> 00:37:59,334 Ogni cliente sarebbe fortunato 640 00:37:59,364 --> 00:38:01,172 - ad averlo al suo fianco. - "Fortunato ad averlo al suo fianco." 641 00:38:01,202 --> 00:38:04,588 Ci sta solo elogiando cosi' da non disturbarla piu'. 642 00:38:06,271 --> 00:38:09,877 Non mi ha nemmeno detto che ero licenziato, figurarsi scrivermi una lettera. 643 00:38:09,907 --> 00:38:13,570 Aggiungi il fatto che non hai ancora risposto alla mia proposta di matrimonio, 644 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 la mia autostima e' stata risucchiata. 645 00:38:16,201 --> 00:38:17,801 E non nel modo giusto. 646 00:38:20,064 --> 00:38:22,014 Ma certo che voglio sposarmi. 647 00:38:22,307 --> 00:38:23,807 - Sul serio? - Si'! 648 00:38:24,161 --> 00:38:26,461 Mi piacerebbe che avessimo dei figli 649 00:38:26,616 --> 00:38:27,763 e una casa... 650 00:38:27,982 --> 00:38:28,982 e... 651 00:38:29,389 --> 00:38:30,389 un cane... 652 00:38:31,072 --> 00:38:34,622 e invecchiare e morire entro una settimana l'uno dall'altro. 653 00:38:35,043 --> 00:38:38,264 Ma voglio dire di si' quando sara' un buon momento. 654 00:38:38,979 --> 00:38:39,979 E non... 655 00:38:40,401 --> 00:38:42,319 Non perche' temi che vada in prigione 656 00:38:42,349 --> 00:38:44,449 o che qualcuno voglia ucciderci, 657 00:38:45,880 --> 00:38:48,280 ma perche' va tutto alla normalita'. 658 00:38:48,504 --> 00:38:49,504 E bene. 659 00:38:51,292 --> 00:38:53,569 E siamo felici di essere... 660 00:38:54,089 --> 00:38:56,389 la vecchia e noiosa versione di noi. 661 00:38:57,814 --> 00:39:00,914 Per una volta, voglio fare le cose nel modo giusto. 662 00:39:04,936 --> 00:39:06,036 Questo e'... 663 00:39:07,074 --> 00:39:09,574 il miglior rifiuto che potessi avere. 664 00:39:13,443 --> 00:39:16,453 E' questa crescita personale che mi da' la sicurezza 665 00:39:16,483 --> 00:39:19,733 di spingervi ad assumere la signorina Castillo subito. 666 00:39:20,044 --> 00:39:22,044 Lavorera' senza sosta per voi. 667 00:39:26,906 --> 00:39:27,400 DA PAPA' 668 00:39:27,953 --> 00:39:29,505 DA PAPA': Quanto siamo carini? Te quiero. 669 00:39:34,798 --> 00:39:37,124 Perche' hai ucciso Wes? 670 00:39:46,137 --> 00:39:47,677 Ti voglio bene anch'io. 671 00:39:53,893 --> 00:39:56,286 Non importa che tipo di ostacolo lei incontri, 672 00:39:56,316 --> 00:39:58,741 non importa quanto sia difficile la sfida, 673 00:39:58,771 --> 00:40:02,521 e' il senso di lealta' a caratterizzare l'avvocato Winterbottom. 674 00:40:03,955 --> 00:40:04,955 Ehi. 675 00:40:06,549 --> 00:40:07,706 Cosa ci fai qui? 676 00:40:07,736 --> 00:40:09,186 Ho un appuntamento. 677 00:40:10,077 --> 00:40:11,077 Con? 678 00:40:12,638 --> 00:40:14,238 Avvocato Winterbottom? 679 00:40:14,703 --> 00:40:16,203 Sono pronto per lei. 680 00:40:19,706 --> 00:40:23,077 E' rimasta al mio fianco nei momenti peggiori della mia carriera. 681 00:40:23,576 --> 00:40:25,318 Il dolore di vederla andar via 682 00:40:25,348 --> 00:40:27,283 e' alleviato solo dal sapere 683 00:40:27,438 --> 00:40:30,338 che e' destinata a cose piu' grandi e migliori. 684 00:40:31,974 --> 00:40:33,124 Cordialmente, 685 00:40:33,177 --> 00:40:34,977 Avvocato Annalise Keating. 686 00:40:42,544 --> 00:40:43,844 Signora Keating? 687 00:40:45,601 --> 00:40:46,801 E' in ritardo. 688 00:40:51,272 --> 00:40:53,949 Allora, questa terapia e' ordinata dal tribunale. 689 00:40:53,979 --> 00:40:55,575 Per una valutazione positiva, 690 00:40:55,605 --> 00:40:58,671 non deve arrivare in ritardo, non cancelli l'appuntamento, 691 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 non beva. 692 00:41:01,703 --> 00:41:03,403 Ha capito le condizioni? 693 00:41:03,841 --> 00:41:04,841 Si'. 694 00:41:05,565 --> 00:41:06,564 Bene. 695 00:41:07,093 --> 00:41:10,494 - E' normale essere nervosi la prima volta. - Sono gia' stata in terapia. 696 00:41:10,524 --> 00:41:13,024 Il nervosismo e' legato a qualcos'altro? 697 00:41:14,996 --> 00:41:15,996 Io... 698 00:41:17,316 --> 00:41:19,016 voglio solo star meglio. 699 00:41:21,227 --> 00:41:22,577 Si e' presentata. 700 00:41:24,471 --> 00:41:25,871 E' un buon inizio. 701 00:41:34,365 --> 00:41:36,967 {an8}3 MESI DOPO 702 00:41:34,780 --> 00:41:35,780 Di qua. 703 00:41:37,276 --> 00:41:38,929 - Come sta? - Ancora priva di sensi. 704 00:41:38,959 --> 00:41:40,222 Aveva droga in circolo. 705 00:41:40,252 --> 00:41:41,763 - Che droga? - Chiama il dottor Lee! 706 00:41:41,793 --> 00:41:43,513 Digli che si sta svegliando. 707 00:41:43,543 --> 00:41:44,878 Aveva droga in circolo. 708 00:41:44,908 --> 00:41:46,536 - Che droga? - Chiama il dottor Lee! 709 00:41:46,566 --> 00:41:48,394 Digli che si sta svegliando. 710 00:41:53,823 --> 00:41:54,823 Ciao. 711 00:41:56,254 --> 00:41:57,254 Frank? 712 00:41:58,628 --> 00:41:59,628 Cosa c'e'? 713 00:42:03,234 --> 00:42:04,234 Frank? 714 00:42:04,812 --> 00:42:06,512 Cosa e' successo, Frank? 715 00:42:06,909 --> 00:42:08,309 Dov'e' il bambino? 716 00:42:09,202 --> 00:42:11,716 - Che e' successo? - Andra' tutto per il meglio. 717 00:42:11,746 --> 00:42:13,189 - Dov'e' il bambino? - Laurel. 718 00:42:13,219 --> 00:42:14,903 Dimmi dov'e' il bambino. 719 00:42:14,933 --> 00:42:16,407 - Dimmi dov'e' il bambino! - Andra' tutto bene. 720 00:42:16,437 --> 00:42:17,968 Dov'e' il mio bambino? 721 00:42:17,998 --> 00:42:20,858 Dov'e' il mio bambino? Ditemi dov'e' il mio bambino! 722 00:42:20,966 --> 00:42:24,429 {an8}Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 723 00:42:21,470 --> 00:42:22,893 Ditemelo!