00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,687 --> 00:00:03,639 Précédemment... 2 00:00:05,044 --> 00:00:06,324 Ma mère souffre de démence. 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,813 Je leur dirai que tu n'as pas mis le feu à la maison, 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,893 que c'était moi. 5 00:00:09,934 --> 00:00:11,046 Elle a des crises. 6 00:00:11,088 --> 00:00:13,490 Connor, épouse-moi. Je suis sérieux. 7 00:00:13,584 --> 00:00:15,185 C'est le battement du cœur. 8 00:00:15,219 --> 00:00:16,620 J'ai combien de temps ? 9 00:00:16,665 --> 00:00:17,754 24 semaines. 10 00:00:17,796 --> 00:00:19,814 On doit donner un autre suspect à Denver. 11 00:00:19,883 --> 00:00:21,028 - C'est qui ? - Wes ? 12 00:00:21,091 --> 00:00:22,189 C'est la seule manière, Laurel. 13 00:00:22,260 --> 00:00:23,793 Je ne vais pas vous laisser faire ça. 14 00:00:23,874 --> 00:00:25,044 Wes a tué mon mari. 15 00:00:25,112 --> 00:00:27,517 Il a laissé un message en se confessant cette nuit là. 16 00:00:27,597 --> 00:00:29,131 Tu ne peux pas payer pour ce que j'ai fait. 17 00:00:29,180 --> 00:00:31,715 Cela montre que Gibbins était derrière les deux meurtres. 18 00:00:31,810 --> 00:00:34,631 Je ne peux plus la poursuivre 19 00:00:34,764 --> 00:00:37,025 maintenant que M. Lahey m'a ramené l'enregistrement 20 00:00:37,079 --> 00:00:38,904 Le gars qui a tué Wes est dehors, 21 00:00:38,953 --> 00:00:40,821 et on a enfin une chance de le confronter. 22 00:00:40,855 --> 00:00:42,817 - Laurel ! - Dominick ? 23 00:00:42,878 --> 00:00:43,971 C'est moi. 24 00:00:44,025 --> 00:00:45,320 Dites-moi qu'il est mort. 25 00:00:47,382 --> 00:00:48,516 J'ai perdu quelqu'un. 26 00:00:48,582 --> 00:00:52,266 Je le considérais comme mon fils parce que c'était mon fils. 27 00:00:52,503 --> 00:00:53,554 Et il est mort. 28 00:01:01,404 --> 00:01:06,841 À Michaela, Connor, Laurel, Asher. 29 00:01:07,076 --> 00:01:10,412 J'ai réservé une table à Haywood, demain soir à 20h. 30 00:01:10,871 --> 00:01:12,714 J'ai besoin de vous tous. 31 00:01:13,394 --> 00:01:15,006 S'il vous plaît, venez. 32 00:01:20,122 --> 00:01:22,090 Dois-je prendre ton téléphone ? 33 00:01:22,404 --> 00:01:25,206 Ou ignorer ton père fait partie du tour du Campus ? 34 00:01:25,673 --> 00:01:27,796 Désolée. Tu as faim ? 35 00:01:28,372 --> 00:01:30,294 Il y a un très bon café au bout de la rue. 36 00:01:30,359 --> 00:01:32,160 Je préfère voir ton appartement. 37 00:01:32,554 --> 00:01:33,820 C'est le bordel. 38 00:01:33,925 --> 00:01:35,622 J'ai fait une escale pour te rendre visite. 39 00:01:35,778 --> 00:01:37,252 Je veux voir où tu vis. 40 00:01:37,312 --> 00:01:39,146 Non, pas tant que je suis toujours en colère contre toi. 41 00:01:39,275 --> 00:01:40,733 Qu'est-ce que j'ai fait ? 42 00:01:40,836 --> 00:01:42,103 Tu m'as menti. 43 00:01:42,636 --> 00:01:44,003 Et tu me mens toujours. 44 00:01:44,080 --> 00:01:45,280 Comment ? 45 00:01:45,506 --> 00:01:47,615 Quand je suis tombée sur Dominick à New York 46 00:01:47,677 --> 00:01:49,411 il a dit qu'il était là pour le travail. 47 00:01:49,479 --> 00:01:51,286 Parce que tu ne me rappelais pas, encore. 48 00:01:51,354 --> 00:01:54,278 Je savais que Dominick te convaincrait de me voir. 49 00:01:55,191 --> 00:01:56,925 C'est la seule raison ? 50 00:01:57,552 --> 00:01:59,887 Oui. 51 00:02:04,179 --> 00:02:06,481 Il y en aurait une autre ? 52 00:02:14,009 --> 00:02:15,969 Qu'est-ce que c'est ? 53 00:02:16,698 --> 00:02:18,533 Ma fille. 54 00:02:20,609 --> 00:02:23,878 Il y avait une raison pour laquelle je ne te rappelais pas. 55 00:02:27,283 --> 00:02:29,544 J'ai découvert que j'étais enceinte. 56 00:02:32,962 --> 00:02:35,453 Okay. C'est... 57 00:02:36,725 --> 00:02:38,060 De Frank ? 58 00:02:45,390 --> 00:02:48,706 Laurel, c'est un truc énorme que tu me dis là. 59 00:02:49,104 --> 00:02:51,374 C'était une énorme chose. 60 00:02:52,415 --> 00:02:54,261 J'ai avorté. 61 00:02:57,219 --> 00:02:59,154 S'il te plaît, ne le dis pas à maman. 62 00:02:59,219 --> 00:03:02,157 Je vais avoir droit à son sermon catholique 63 00:03:02,191 --> 00:03:04,459 et je ne peux pas supporter de drame pour le moment. 64 00:03:04,493 --> 00:03:07,836 Je ne dirai rien. Comment vas-tu ? 65 00:03:08,490 --> 00:03:10,124 Regarde-moi. 66 00:03:10,180 --> 00:03:11,233 Tu vas bien ? 67 00:03:11,293 --> 00:03:13,301 Car c'est tout ce qui compte. 68 00:03:14,464 --> 00:03:16,204 Ma fille. 69 00:03:19,135 --> 00:03:21,331 Ouais, je vais bien. 70 00:03:22,977 --> 00:03:25,851 - Viens ici. - Peut-on aller manger maintenant ? 71 00:03:26,185 --> 00:03:29,317 Mon appartement est vraiment... Pas du tout intéressant. 72 00:03:29,748 --> 00:03:32,922 Bien. Mais on a besoin d'une photo. 73 00:03:33,242 --> 00:03:35,257 Excusez-moi, madame, puis-je vous déranger ? 74 00:03:35,330 --> 00:03:40,334 J'aimerais une photo avec mon adorable fille ici. 75 00:03:49,199 --> 00:03:50,584 Merci. 76 00:03:54,080 --> 00:03:59,080 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 77 00:04:03,158 --> 00:04:04,820 Je vois un groupe pour le dîner. 78 00:04:04,894 --> 00:04:07,019 La réservation est au nom d'Annalise Keating. 79 00:04:07,093 --> 00:04:08,293 Suivez-moi. 80 00:04:15,234 --> 00:04:16,968 Hey. Désolé je suis en retard. 81 00:04:17,034 --> 00:04:19,948 Mon chauffeur Uber avait mis la mauvaise adresse. 82 00:04:20,800 --> 00:04:21,868 Qu'est ce que c'est ? 83 00:04:21,947 --> 00:04:23,314 Elle nous le dira pas. 84 00:04:23,396 --> 00:04:25,498 Je vais vous le dire, mais commandons d'abord. 85 00:04:25,585 --> 00:04:27,145 Assieds-toi. 86 00:04:43,463 --> 00:04:45,501 Vous me jugez. 87 00:04:46,147 --> 00:04:49,580 Je vous en offre un pour ne pas être le seul dégénéré de l'avion. 88 00:04:50,710 --> 00:04:52,469 Ça va. 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,339 C'est sûrement mieux comme ça. 90 00:04:54,442 --> 00:04:55,974 Je ne voudrais pas vous corrompre. 91 00:04:56,915 --> 00:04:59,177 Aucun bon potin ? 92 00:04:59,361 --> 00:05:01,313 Désolé, je parle beaucoup. 93 00:05:01,686 --> 00:05:05,256 Mais je l'aurai regretté plus tard si je n'avais pas essayé. 94 00:05:14,734 --> 00:05:16,495 J'avais une grand-tante Bonnie. 95 00:05:16,604 --> 00:05:18,363 Vous savez quels ont été ses derniers mots pour moi ? 96 00:05:18,641 --> 00:05:20,532 "Ferme ton clapet, Desmond." 97 00:05:20,612 --> 00:05:22,768 Malheureusement pour vous, je n'ai pas retenu la leçon. 98 00:05:23,034 --> 00:05:24,254 Non, effectivement. 99 00:05:24,380 --> 00:05:25,871 Pas du tout. 100 00:05:28,772 --> 00:05:30,582 Mes dames et messieurs, nous venons d'entamer 101 00:05:30,642 --> 00:05:32,671 notre atterrissage à Memphis. 102 00:05:32,844 --> 00:05:34,377 Pendant ce temps, nous vous prions 103 00:05:34,490 --> 00:05:36,507 de remettre vos sièges et vos tablettes 104 00:05:36,585 --> 00:05:38,817 dans leur position initiale. 105 00:05:44,424 --> 00:05:46,391 Pile à l'heure ! 106 00:05:46,469 --> 00:05:48,919 j'imagine que la TSA n'a pas contrôlé les anciens taulards. 107 00:05:48,999 --> 00:05:50,162 Va au diable. 108 00:05:51,841 --> 00:05:54,533 On vend de l'alcool derrière la maison maintenant ? 109 00:05:55,004 --> 00:05:57,194 C'est ce qu'il pense être une solution. 110 00:06:05,045 --> 00:06:07,412 Tu avais des fesses qui sortait plus qu'une étagère. 111 00:06:07,634 --> 00:06:09,214 on ne peut plus rien y mettre aujourd'hui. 112 00:06:09,248 --> 00:06:11,550 Mangeons. 113 00:06:11,584 --> 00:06:13,941 Tu pourrais utiliser l'argent pour acheter une maison. 114 00:06:14,068 --> 00:06:16,060 Thelonius a de l’expérience dans le bâtiment. 115 00:06:16,169 --> 00:06:17,302 Je suis sûr qu'il t'aiderait. 116 00:06:17,355 --> 00:06:20,579 Thelonius est à Atlanta et croit qu'il va inventer une application. 117 00:06:20,659 --> 00:06:23,864 Combien d'argent as-tu reçu de l'assurance ? 118 00:06:23,951 --> 00:06:25,177 Assez. 119 00:06:25,231 --> 00:06:27,566 Riche comme Oprah ou comme Gayle ? 120 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Ne réponds pas. 121 00:06:28,634 --> 00:06:30,634 Sinon toute la ville va accourir ici 122 00:06:30,658 --> 00:06:31,638 avec les mains tendues. 123 00:06:31,663 --> 00:06:34,439 Tu serais le premier de la file. 124 00:06:34,677 --> 00:06:38,378 Quoi que tu fasses, j'espère que tu utiliseras une partie 125 00:06:38,464 --> 00:06:40,898 pour t'acheter un vrai bureau. 126 00:06:41,651 --> 00:06:42,764 En fait, maman... 127 00:06:42,817 --> 00:06:44,843 Et que tu engageras Nathaniel. 128 00:06:45,670 --> 00:06:48,582 Ça ne gâcherait rien d'avoir un beau secrétaire. 129 00:06:48,902 --> 00:06:50,889 Maman... 130 00:06:51,109 --> 00:06:52,677 Maman, écoute. 131 00:06:57,837 --> 00:06:59,364 Qu'est-ce qu'il y a ? 132 00:06:59,398 --> 00:07:02,067 Il y a un centre de santé à Harbor Town, maman. 133 00:07:02,514 --> 00:07:04,757 Et comme j'ai de l'argent de coté, 134 00:07:05,524 --> 00:07:07,539 on pensait qu'on pourrait... 135 00:07:07,754 --> 00:07:09,407 aller le visiter. 136 00:07:09,722 --> 00:07:11,743 C'est vraiment nécessaire ? 137 00:07:12,515 --> 00:07:14,613 Ta mère et moi, on s'en sort très bien ici. 138 00:07:14,647 --> 00:07:15,741 Selon qui ? 139 00:07:15,766 --> 00:07:17,496 Elle a erré près de la maison de Madame Francine 140 00:07:17,556 --> 00:07:18,636 au beau milieu de la nuit. 141 00:07:18,661 --> 00:07:19,821 Elle aurait pu être tuée. 142 00:07:19,846 --> 00:07:20,959 Je me suis occupé de ça. 143 00:07:20,984 --> 00:07:23,042 Tu as mis une cloche sur la porte. 144 00:07:25,390 --> 00:07:28,679 Je ne dis pas que tu dois y aller. 145 00:07:28,745 --> 00:07:32,311 Juste que nous pouvons le visiter pendant que je suis là. 146 00:07:32,772 --> 00:07:34,487 Arrête. 147 00:07:35,241 --> 00:07:37,709 Comment oses-tu ? 148 00:07:37,937 --> 00:07:41,298 J'étais aux anges parce tu es venue me voir. 149 00:07:41,393 --> 00:07:43,444 C'était mon idée autant que celle d'Anna Mae. 150 00:07:43,522 --> 00:07:45,790 Maintenant que nous sommes à nouveau proches, 151 00:07:49,173 --> 00:07:52,475 tu penses que je vais être un boulet pour toi, c'est ça ? 152 00:07:52,569 --> 00:07:54,329 Tu préfèrerais choisir ma pierre tombale. 153 00:07:54,369 --> 00:07:55,917 C'est pour ta sécurité. 154 00:07:55,970 --> 00:07:58,639 Parce que tu t'y connais en sécurité ? 155 00:08:00,108 --> 00:08:03,095 Des gens meurent près de toi tous les jours ! 156 00:08:04,479 --> 00:08:07,948 Et tu veux me dire comment je dois vivre ? 157 00:08:08,483 --> 00:08:10,999 Si c'est comme ça que tu aimes ta mère, 158 00:08:11,086 --> 00:08:13,068 je n'en veux pas. 159 00:08:14,122 --> 00:08:16,323 Ne reviens plus ici. 160 00:08:27,262 --> 00:08:29,103 Maman, ouvre la porte s'il te plaît. 161 00:08:32,907 --> 00:08:35,915 J'ai fait une tourte avec les poires de la cuisine. 162 00:08:36,163 --> 00:08:38,998 Il n'en restera peut-être plus demain. 163 00:08:50,024 --> 00:08:52,226 - Salut. - Comment ça se passe ? 164 00:08:52,260 --> 00:08:53,334 C'est terrible. 165 00:08:53,374 --> 00:08:54,828 Le Barreau a reporté mon audition ? 166 00:08:54,863 --> 00:08:57,255 Non. C'est l'argent de l'assurance. 167 00:08:57,339 --> 00:08:59,376 - Ils gèlent le versement. - Pourquoi ? 168 00:08:59,494 --> 00:09:02,285 Hannah Keating conteste ta propriété sur la maison, 169 00:09:02,350 --> 00:09:04,326 et demande à recevoir l'argent de l'assurance. 170 00:09:04,399 --> 00:09:06,319 Je vais essayer d'obtenir un jugement déclaratoire 171 00:09:06,392 --> 00:09:07,441 pour récupérer les fonds 172 00:09:07,492 --> 00:09:09,060 mais cela va prendre quelques mois. 173 00:09:11,914 --> 00:09:13,046 Je te rappelle. 174 00:09:17,118 --> 00:09:18,978 Un petit digestif sous le porche ? 175 00:09:19,003 --> 00:09:20,105 Je suis fatiguée. 176 00:09:20,558 --> 00:09:22,881 Tu sais où me trouver. 177 00:10:24,565 --> 00:10:25,899 Où vas-tu ? 178 00:10:26,024 --> 00:10:27,863 Chez Célestine. 179 00:10:44,359 --> 00:10:46,488 Je suis étonné que vous ayez appelé. 180 00:10:46,513 --> 00:10:47,580 Moi aussi. 181 00:10:47,605 --> 00:10:50,908 Je nous ai réservé une place au bar. 182 00:10:51,279 --> 00:10:53,280 Leurs Martinis sont réputés. 183 00:10:55,810 --> 00:10:57,994 Je ne suis pas ici pour boire. 184 00:11:09,993 --> 00:11:12,261 Viens danser avec la mariée ! 185 00:11:12,295 --> 00:11:14,015 Elle doit danser avec un gars en chemise rouge. 186 00:11:14,070 --> 00:11:15,170 Tu en portes une. 187 00:11:15,195 --> 00:11:18,072 Pour commencer, c'est un bar gay, pas une attraction au zoo. 188 00:11:18,154 --> 00:11:19,206 Harvey Milk n'est pas mort 189 00:11:19,259 --> 00:11:21,384 pour que tu puisses galocher des stripteaseurs. 190 00:11:21,410 --> 00:11:22,445 Qui est mort ? 191 00:11:22,470 --> 00:11:24,930 Et si tu nous offrais un verre ? 192 00:11:25,013 --> 00:11:26,493 On dansera peut-être avec toi après. 193 00:11:26,517 --> 00:11:28,816 - Yas Qween ? - Yaassss, Qween ! 194 00:11:29,022 --> 00:11:31,552 Yas, Qween. Sois sympa. 195 00:11:31,701 --> 00:11:34,088 C'est ça ou être violée dans un bar hétéro. 196 00:11:34,122 --> 00:11:35,642 Tu vois de quoi je parle ? 197 00:11:35,666 --> 00:11:37,938 Voilà ce qui se passe quand on se marie. 198 00:11:37,963 --> 00:11:39,323 Pourquoi on s'infligerait ça ? 199 00:11:39,395 --> 00:11:40,579 Parce qu'on s'aime ? 200 00:11:40,628 --> 00:11:43,096 Pas besoin de se marier pour se le prouver. 201 00:11:43,183 --> 00:11:45,082 Ça a juste l'air forcé et... 202 00:11:45,132 --> 00:11:47,767 Hétéronormatif. Et bla bla bla 203 00:11:47,835 --> 00:11:49,155 Tu me sers ce discours 204 00:11:49,180 --> 00:11:50,223 depuis plus d'un mois 205 00:11:50,248 --> 00:11:52,462 alors on peut aller droit au but ? 206 00:11:52,874 --> 00:11:54,290 Dis oui. 207 00:11:55,523 --> 00:11:56,883 Ou peut-être que je te quitterai avant 208 00:11:56,933 --> 00:11:58,284 parce que tu regardes toujours ton téléphone. 209 00:11:58,784 --> 00:12:00,614 C'est Annalise. 210 00:12:00,981 --> 00:12:03,709 Elle nous rassemble tous à dîner demain soir. 211 00:12:03,784 --> 00:12:05,296 Vraiment ? 212 00:12:06,053 --> 00:12:08,570 "Tous" sauf moi en fait. 213 00:12:08,595 --> 00:12:09,623 Sois soulagé. 214 00:12:09,658 --> 00:12:11,392 Je sais comment tu peux y échapper. 215 00:12:11,446 --> 00:12:13,766 On va à Vegas et on s'enfuit. 216 00:12:13,821 --> 00:12:15,121 A cette heure-là demain, 217 00:12:15,146 --> 00:12:17,180 on pourrait fêter notre mariage avec Britney. 218 00:12:17,312 --> 00:12:19,446 Je préfère dîner avec Annalise. 219 00:12:19,634 --> 00:12:21,869 T'es une vraie catin. 220 00:12:32,772 --> 00:12:35,245 J'aurais du ranger ça avant. 221 00:12:35,482 --> 00:12:38,090 Parce que vous saviez que je viendrai ? 222 00:12:38,478 --> 00:12:40,771 Je l'espérais. 223 00:12:41,728 --> 00:12:43,528 Je peux dire quelque chose que vous n'allez pas aimer ? 224 00:12:43,552 --> 00:12:46,205 - Non. - Dommage. 225 00:12:47,230 --> 00:12:49,054 Tout chez vous, 226 00:12:49,400 --> 00:12:53,626 vos yeux, votre peau, votre manière d'être... 227 00:12:53,820 --> 00:12:56,255 Je suis chanceux que vous soyez ici. 228 00:13:23,877 --> 00:13:26,078 - Désolé. - Ça va. 229 00:13:30,971 --> 00:13:33,108 Désolé. 230 00:13:33,187 --> 00:13:37,423 Une seconde. 231 00:13:39,726 --> 00:13:41,627 Ne bougez pas. 232 00:13:44,912 --> 00:13:47,380 Sûrement pas. 233 00:13:49,563 --> 00:13:51,097 Oui. Merci d'avoir appelé. 234 00:13:51,137 --> 00:13:52,805 A tout à l'heure. 235 00:13:55,476 --> 00:13:58,336 - C'était grossier. - Surtout pour CeCe. Débrouillez-vous. 236 00:13:58,385 --> 00:14:00,195 CeCe est ma fille. Elle vit à L.A. 237 00:14:00,253 --> 00:14:02,387 Elle m’appelle tous les soirs quand elle rentre. 238 00:14:02,442 --> 00:14:04,162 On peut l’appeler tous les deux si vous voulez. 239 00:14:04,186 --> 00:14:05,820 Mais ça pourrait être bizarre. 240 00:14:06,400 --> 00:14:09,211 Venez. Allez. 241 00:14:09,576 --> 00:14:11,744 Allons-y. 242 00:14:21,008 --> 00:14:22,709 Attendez un peu. 243 00:14:23,050 --> 00:14:25,704 On peut y aller doucement si c'est ce que vous voulez. 244 00:14:27,074 --> 00:14:29,342 Mon nom est Annalise. 245 00:14:58,021 --> 00:15:00,789 Anna Mae, réveille-toi ! 246 00:15:00,821 --> 00:15:03,031 Réveille-toi. La maison brûle. 247 00:15:03,103 --> 00:15:04,970 La maison brûle. Lève-toi. 248 00:15:05,078 --> 00:15:06,912 - Il était ivre. - Papa ? 249 00:15:07,160 --> 00:15:10,062 Non, Clyde ! Et je l'ai enflammé. 250 00:15:10,096 --> 00:15:11,746 La maison brûle. 251 00:15:11,825 --> 00:15:14,160 On va brûler si on ne sort pas d'ici ! 252 00:15:14,447 --> 00:15:17,731 Anna Mae ! Viens, allez. 253 00:15:19,252 --> 00:15:21,482 La maison brûle. 254 00:15:21,561 --> 00:15:22,961 La maison ne brûle pas. 255 00:15:23,103 --> 00:15:24,594 - Si ! - Tu es confuse. 256 00:15:24,651 --> 00:15:26,611 Si on ne sort pas d'ici, on va brûler. 257 00:15:26,635 --> 00:15:28,827 Clyde est mort. Il est mort, maman. 258 00:15:29,500 --> 00:15:32,189 C'est juste la démence. Tu comprends ? 259 00:16:05,323 --> 00:16:07,791 Mon corps est amoureux. 260 00:16:07,825 --> 00:16:09,905 C'est le King Bed. On pourrait y passer la journée. 261 00:16:10,863 --> 00:16:14,482 Excusez-moi, quel est votre matelas le plus résistant ? 262 00:16:14,545 --> 00:16:17,714 Parce que ma copine et moi, on est très amoureux 263 00:16:17,802 --> 00:16:19,239 et comme vous pouvez l'imaginer 264 00:16:19,264 --> 00:16:20,556 nous sommes très actifs. 265 00:16:20,591 --> 00:16:22,780 donc nous avons besoin d'un lit qui peut supporter notre 266 00:16:22,840 --> 00:16:26,252 parfois nos visites par nuit à popotin land, donc... 267 00:16:29,147 --> 00:16:31,107 - Laissez-nous une minute. - Pas de problème. 268 00:16:31,181 --> 00:16:33,282 Merci. Au revoir, Chad. 269 00:16:39,876 --> 00:16:41,398 Tu te sens menacé ? 270 00:16:41,473 --> 00:16:45,128 Ma chérie est brillante, formidable et sexy. 271 00:16:45,187 --> 00:16:47,787 C'est mon travail d'être menacé. 272 00:16:48,660 --> 00:16:50,602 Tu viens de péter ? 273 00:16:50,729 --> 00:16:53,370 C'est mon téléphone. 274 00:16:57,575 --> 00:16:59,009 C'est une bonne nouvelle. 275 00:16:59,043 --> 00:17:00,499 Comment tu sais ? 276 00:17:00,565 --> 00:17:03,275 Haywood c'est 4 symboles de dollar sur Yelp. 277 00:17:03,447 --> 00:17:05,083 Elle ne nous emmènerait pas là-bas si elle n'avait pas d'argent. 278 00:17:05,107 --> 00:17:06,668 Donc elle n'a pas été radiée. 279 00:17:06,713 --> 00:17:08,635 Ou elle ne veut pas qu'on se fasse remarquer 280 00:17:08,699 --> 00:17:10,166 quand elle annoncera une mauvaise nouvelle. 281 00:17:10,353 --> 00:17:13,406 Du genre "Denver a rouvert son enquête". 282 00:17:14,826 --> 00:17:16,527 Elle nous a organisé la Cène. 283 00:17:16,587 --> 00:17:17,954 Ou on lui manque. 284 00:17:18,008 --> 00:17:20,810 Elle est morte à l'intérieur. 285 00:17:20,891 --> 00:17:23,059 Personne ne lui manque. 286 00:17:28,492 --> 00:17:31,227 Pourquoi gâche-t-elle tout ? 287 00:17:33,050 --> 00:17:35,185 Attends que je me déplace. 288 00:17:55,159 --> 00:17:56,693 Et voilà. 289 00:18:10,428 --> 00:18:12,729 Little boy, little girl ? 290 00:18:13,921 --> 00:18:16,219 Yes, ma'am 291 00:18:16,308 --> 00:18:18,787 Did you get any eggs ? 292 00:18:18,849 --> 00:18:20,783 Yes, ma'am 293 00:18:20,958 --> 00:18:23,760 Did you bring me mine ? 294 00:18:24,022 --> 00:18:26,178 Yes, ma'am 295 00:18:26,797 --> 00:18:29,473 Bessie Jones. Tu te souviens ? 296 00:18:30,547 --> 00:18:33,482 Toi et moi... et Célestine, 297 00:18:33,558 --> 00:18:37,184 on chantait ça tous les soirs avant que tu ailles au lit. 298 00:18:38,389 --> 00:18:41,124 Did you bring me mine ? 299 00:18:41,929 --> 00:18:43,947 Yes, ma'am 300 00:18:44,215 --> 00:18:45,782 Then, shoo... 301 00:18:45,876 --> 00:18:49,362 Shoo, shoo, Turkey 302 00:18:49,487 --> 00:18:53,723 Throw your feathers way off yonder 303 00:18:53,778 --> 00:18:57,781 Shoo, shoo, shoo, Turkey 304 00:18:57,962 --> 00:19:02,194 Throw your feathers way off yonder 305 00:19:05,847 --> 00:19:07,103 Tu vois ? 306 00:19:07,138 --> 00:19:10,574 Je n'ai pas complètement perdu la tête. 307 00:19:11,001 --> 00:19:12,768 Pas encore. 308 00:19:21,469 --> 00:19:23,182 On ira demain. 309 00:19:26,857 --> 00:19:28,769 La maison de santé. 310 00:19:29,707 --> 00:19:32,375 On ira voir demain. 311 00:19:53,031 --> 00:19:56,520 Le campus Acacia est ouvert depuis plus de 20 ans. 312 00:19:56,748 --> 00:19:59,383 La disposition facilite les déplacements. 313 00:19:59,408 --> 00:20:02,583 Nous avons un accès 24h/24 aux infirmières spécialisées, 314 00:20:02,616 --> 00:20:04,364 et des activités structurées 315 00:20:04,418 --> 00:20:06,371 que nous avons conçues spécifiquement 316 00:20:06,427 --> 00:20:09,062 pour les patients souffrant de pertes de mémoire. 317 00:20:09,810 --> 00:20:11,691 Vous avez trouvé notre collection de photos. 318 00:20:11,752 --> 00:20:14,926 Nos résidents aiment les souvenirs du bon vieux temps. 319 00:20:16,624 --> 00:20:18,057 Le bon vieux de temps de qui ? 320 00:20:18,427 --> 00:20:21,755 Regarde le jardin. 321 00:20:21,835 --> 00:20:23,596 Tu sais combien coûte cet endroit ? 322 00:20:23,631 --> 00:20:24,934 Meilleur établissement de l'état. 323 00:20:24,974 --> 00:20:27,634 5 000 $ par mois. 324 00:20:27,668 --> 00:20:28,755 Alors que cela ne me coûte rien 325 00:20:28,807 --> 00:20:30,527 de prendre soin d'elle dans notre maison. 326 00:20:30,551 --> 00:20:32,375 La maison qu'elle a essayé d'incendier la nuit dernière ? 327 00:20:32,399 --> 00:20:33,576 Je peux lui offrir ce dont elle a besoin. 328 00:20:33,600 --> 00:20:34,617 C'est tout ce que je voulais dire. 329 00:20:34,642 --> 00:20:35,705 Tu ne pouvais pas t'occuper d'elle quand vous étiez jeunes. 330 00:20:35,729 --> 00:20:36,865 Qui te dit que tu peux le faire maintenant ? 331 00:20:36,889 --> 00:20:37,912 Je suis un homme meilleur aujourd'hui. 332 00:20:37,937 --> 00:20:39,513 Tu n'es pas meilleur que quand tu l'as quittée. 333 00:20:39,537 --> 00:20:40,939 Taisez-vous. Pas question d'être cette famille obscène 334 00:20:40,963 --> 00:20:42,252 - qui se dispute en public. - Maman était si désespérée 335 00:20:42,276 --> 00:20:43,909 qu'elle a dû demander à Oncle Clyde d’emménager avec nous, 336 00:20:43,933 --> 00:20:45,373 et on sait tous comment ça a fini. 337 00:20:45,397 --> 00:20:47,379 On en revient toujours à ça avec toi. 338 00:20:47,425 --> 00:20:48,686 C'est de cela qu'il s'agit. 339 00:20:48,786 --> 00:20:51,072 Même hier soir, c'est le souvenir qui la hante ! 340 00:20:51,097 --> 00:20:53,126 - C'est parce que t'es là ! - Pardon ? 341 00:20:53,151 --> 00:20:54,711 - Je vous en supplie. - Tu penses qu'elle passe 342 00:20:54,736 --> 00:20:56,016 par ces souvenirs de Clyde 343 00:20:56,040 --> 00:20:57,426 quand tu n'es pas là ? 344 00:20:57,595 --> 00:21:00,063 C'est toi qui fais remonter ça. 345 00:21:00,267 --> 00:21:03,807 Tu n'es pas trop âgée pour recevoir la fessée. 346 00:21:03,896 --> 00:21:07,198 Assez ! Vous êtes chez ces gens. 347 00:21:07,446 --> 00:21:08,979 Vous valez mieux que ça. 348 00:21:09,393 --> 00:21:11,413 Et je t'ai mieux éduquée que ça. 349 00:21:11,506 --> 00:21:13,293 Reprenez-vous maintenant ! 350 00:21:13,572 --> 00:21:17,935 M’humilier en public comme ça. 351 00:21:19,305 --> 00:21:21,358 Le parking est gratuit, Wi-Fi. 352 00:21:21,698 --> 00:21:23,632 Mettez un joli pochoir sur la fenêtre... 353 00:21:23,802 --> 00:21:27,757 Keating, Winterbottom, Delfino. 354 00:21:31,606 --> 00:21:32,920 Je sais qu'elle me déteste toujours. 355 00:21:32,945 --> 00:21:35,146 Je sais qu'elle a besoin d'un nouveau bureau. 356 00:21:35,314 --> 00:21:37,266 Elle n'a pas encore récupéré sa licence. 357 00:21:37,331 --> 00:21:38,426 Tu vas la regagner. 358 00:21:38,476 --> 00:21:40,131 Peut-être. 359 00:21:40,619 --> 00:21:43,438 On ne peut pas s'offrir un endroit aussi beau. 360 00:21:43,755 --> 00:21:45,621 Je m'en suis chargé. 361 00:21:48,113 --> 00:21:49,470 L'argent de la mallette ? 362 00:21:49,784 --> 00:21:52,363 Ça aurait dommage de ne pas s'en servir. 363 00:21:53,523 --> 00:21:57,201 C'est pas comme ça qu'Annalise va te pardonner. 364 00:22:01,473 --> 00:22:02,916 Tu es libre demain soir ? 365 00:22:03,033 --> 00:22:04,872 Ma mère fait du poulet parmesan. 366 00:22:06,545 --> 00:22:07,878 Je suis déjà prise. 367 00:22:08,407 --> 00:22:10,094 Un rencard ? 368 00:22:10,861 --> 00:22:12,444 Annalise prévoit un dîner. 369 00:22:12,544 --> 00:22:14,150 Donc c'est bien un rencard. 370 00:22:15,173 --> 00:22:16,994 Les gamins y seront, eux aussi. 371 00:22:22,294 --> 00:22:23,896 Je me rachèterai. 372 00:22:23,982 --> 00:22:25,416 Laisse-moi le temps. 373 00:22:32,764 --> 00:22:33,883 Il a tort. 374 00:22:33,951 --> 00:22:34,951 Arrête. 375 00:22:35,619 --> 00:22:36,686 Je dis simplement 376 00:22:36,711 --> 00:22:39,777 que ce qui est arrivé hier n'est pas de ta faute. 377 00:22:39,811 --> 00:22:40,996 Vraiment ? 378 00:22:41,078 --> 00:22:43,421 Maman se promène en parlant d'incendier la maison 379 00:22:43,474 --> 00:22:44,621 même quand je ne suis pas là ? 380 00:22:44,668 --> 00:22:45,950 Je suis infirmière. 381 00:22:46,004 --> 00:22:49,340 Je sais comment fonctionne la démence et ce n'est pas comme ça. 382 00:22:54,399 --> 00:22:56,685 Je n'ai pas l'argent. 383 00:22:56,834 --> 00:22:58,201 Quoi ? 384 00:23:04,028 --> 00:23:07,097 La sœur de Sam me poursuit pour la maison. 385 00:23:07,799 --> 00:23:10,100 Ils ont gelé le paiement de l'indemnisation. 386 00:23:13,637 --> 00:23:15,602 Ça va aller. 387 00:23:16,915 --> 00:23:18,492 On a toujours nos emplois. 388 00:23:18,600 --> 00:23:20,865 Je ne sais pas si c'est toujours vrai. 389 00:23:22,346 --> 00:23:25,663 Ils ont trouvé de l'alcool dans mon sang quand j'ai été arrêtée. 390 00:23:25,804 --> 00:23:28,239 Je pourrais être radiée. 391 00:23:28,360 --> 00:23:30,690 Parce que tu as un peu trop bu ? 392 00:23:30,769 --> 00:23:33,471 J'étais en probation à ce moment-là. 393 00:23:33,784 --> 00:23:35,351 Pour quoi ? 394 00:23:37,595 --> 00:23:39,167 Alcoolisme. 395 00:23:46,679 --> 00:23:50,472 Je boirais aussi si j'avais ta vie. 396 00:23:57,973 --> 00:23:59,748 Où est Papa ? 397 00:24:00,965 --> 00:24:03,023 Au magasin de bricolage. 398 00:24:03,968 --> 00:24:06,829 Bientôt, je ne pourrai plus aller aux toilettes 399 00:24:06,910 --> 00:24:08,737 sans déclencher une alarme. 400 00:24:14,833 --> 00:24:16,730 Qu'est-ce que tu veux ? 401 00:24:19,644 --> 00:24:21,778 Où veux-tu vivre ? 402 00:24:22,314 --> 00:24:24,715 Tu préfèrerais rester ici avec Papa ? 403 00:24:24,803 --> 00:24:26,098 Peu importe ce que je veux. 404 00:24:26,150 --> 00:24:28,593 Il n'y a que cela qui compte. 405 00:24:29,701 --> 00:24:31,397 Non. 406 00:24:32,170 --> 00:24:35,138 Je ne vais pas pouvoir vivre ici 407 00:24:35,214 --> 00:24:37,415 si je sais que tu es fâchée contre moi. 408 00:24:40,191 --> 00:24:42,376 Je veux que tu m'écoutes. 409 00:24:44,002 --> 00:24:46,312 Et je veux que tu m'écoutes bien. 410 00:24:49,247 --> 00:24:52,215 Parce que c'est toi qui es confuse maintenant. 411 00:24:56,032 --> 00:24:57,991 Je vais partir. 412 00:25:02,566 --> 00:25:04,254 Tu le sais. 413 00:25:05,590 --> 00:25:07,386 Je le sais. 414 00:25:08,794 --> 00:25:10,727 Ma raison me quitte. 415 00:25:11,989 --> 00:25:14,891 Que je vive ou que je meure, ça ne dépend pas de moi. 416 00:25:14,940 --> 00:25:16,934 C'est ce que tu veux, ce que ton père veut, 417 00:25:17,001 --> 00:25:19,002 - ce que ta sœur veut. - Ce n'est pas vrai. 418 00:25:19,090 --> 00:25:20,702 Écoute-toi maintenant. 419 00:25:20,792 --> 00:25:24,106 Tu as les idées claires, parfois plus que nous tous. 420 00:25:24,315 --> 00:25:26,712 Et la prochaine fois que tu viendras ? 421 00:25:27,446 --> 00:25:29,547 Et la fois d'après ? 422 00:25:32,717 --> 00:25:35,640 Ce qui t'est arrivé n'est pas juste. 423 00:25:39,531 --> 00:25:42,099 J'ai beaucoup perdu, moi aussi 424 00:25:45,403 --> 00:25:46,831 Personne... 425 00:25:49,420 --> 00:25:51,588 ma petite fille chérie, 426 00:25:51,703 --> 00:25:56,038 ne devrait perdre autant que ce que tu as perdu. 427 00:25:57,575 --> 00:25:59,408 Ce que Maman essaie de faire 428 00:25:59,480 --> 00:26:03,216 c'est te protéger pour que tu ne perdes pas plus. 429 00:26:08,653 --> 00:26:10,554 Mais c'est ce qu'il se passe. 430 00:26:12,491 --> 00:26:14,277 Tu me perds. 431 00:26:17,996 --> 00:26:20,722 Tu me perds et il n'y a rien... 432 00:26:22,486 --> 00:26:25,105 que tu puisses faire pour l'éviter. 433 00:26:26,605 --> 00:26:31,959 Le mieux que l'on puisse faire, c'est se préparer 434 00:26:32,030 --> 00:26:37,134 pour que ce ne soit pas une surprise. 435 00:26:42,166 --> 00:26:44,167 Je ne peux pas. 436 00:26:46,558 --> 00:26:48,459 Ne t'inquiète pas. 437 00:26:51,429 --> 00:26:53,336 Je resterai autant que possible. 438 00:26:53,813 --> 00:26:59,358 Je te promets que je vais m'accrocher aussi longtemps que possible 439 00:26:59,583 --> 00:27:03,386 et ce que je veux... 440 00:27:03,895 --> 00:27:06,534 c'est que tu t'accroches aussi. 441 00:27:17,482 --> 00:27:19,418 Aujourd'hui nous débutons la procédure de radiation 442 00:27:19,491 --> 00:27:21,145 de l'avocate Annalise Keating. 443 00:27:21,219 --> 00:27:23,487 Cette audition fait suite à la violation 444 00:27:23,595 --> 00:27:25,148 de la probation imposée précédemment 445 00:27:25,216 --> 00:27:28,953 qui interdisait à Mme Keating l'usage de drogues et d'alcool. 446 00:27:33,304 --> 00:27:36,847 Elle ne peut pas quitter la pièce si elle n'a pas la clé. 447 00:27:37,776 --> 00:27:39,169 Je sais que ce n'est pas idéal mais... 448 00:27:39,277 --> 00:27:41,497 C'est toi qui es responsable. 449 00:27:42,480 --> 00:27:44,581 Si elle se blesse ou blesse quelqu'un d'autre, 450 00:27:45,015 --> 00:27:47,116 c'est à toi de prendre soin d'elle. 451 00:27:51,227 --> 00:27:53,626 Parce que si j'apprends que tu as trop bu 452 00:27:53,663 --> 00:27:57,132 si tu n'entends pas cette foutue cloche... 453 00:28:03,720 --> 00:28:05,381 Protège-là. 454 00:28:11,717 --> 00:28:15,438 J'abandonne. Assez. 455 00:28:18,229 --> 00:28:20,157 Je suis désolé... 456 00:28:21,886 --> 00:28:24,169 pour ce que Clyde t'a fait. 457 00:28:34,485 --> 00:28:37,487 Je te préviendrai quand l'avion atterrira. 458 00:28:43,867 --> 00:28:45,312 Le rapport de police indique que 459 00:28:45,369 --> 00:28:47,403 Mlle Keating a enfreint cette probation 460 00:28:47,465 --> 00:28:49,132 le soir du 3 novembre. 461 00:28:53,305 --> 00:28:56,107 La nuit de son arrestation, 462 00:28:56,340 --> 00:28:59,086 Mlle Keating s'est révélée être saoule. 463 00:28:59,658 --> 00:29:03,280 Les tests ont montré une alcoolémie de 0,15 464 00:29:03,362 --> 00:29:05,830 ce qui a donc entraîné cette audience de radiation. 465 00:29:06,090 --> 00:29:07,490 Nous allons maintenant écouter les arguments 466 00:29:07,599 --> 00:29:09,954 justifiant la non-radiation de Mlle Keating par le Conseil. 467 00:29:10,120 --> 00:29:13,064 Mme Winterbottom, l'avocat a-t-il préparé une déclaration ? 468 00:29:13,257 --> 00:29:14,424 En effet. 469 00:29:16,054 --> 00:29:18,355 Nous avons l'intime conviction que les résultats de l'analyse 470 00:29:18,429 --> 00:29:20,163 de la soirée en question ne sont pas fiables 471 00:29:20,258 --> 00:29:21,759 puisqu'ils ont pu être trafiqués 472 00:29:21,813 --> 00:29:24,281 par le procureur en charge de l'affaire. 473 00:29:24,582 --> 00:29:26,639 Les accusations sont exactes. 474 00:29:26,837 --> 00:29:29,409 J'étais ivre cette nuit-là. C'est vrai. 475 00:29:29,548 --> 00:29:31,335 Ma maison a brûlé, et par conséquent, 476 00:29:31,360 --> 00:29:33,227 j'ai perdu tout ce que je possédais. 477 00:29:33,757 --> 00:29:37,061 Mais rien de tout ça ne compte, car une vie a aussi été perdue. 478 00:29:37,984 --> 00:29:41,994 Mon élève, Wes Gibbins, s'est ôté la vie dans ma maison. 479 00:29:42,529 --> 00:29:43,667 Et je me lève chaque jour 480 00:29:43,702 --> 00:29:45,996 en sachant qu'un jeune homme avec tant de potentiel, 481 00:29:46,021 --> 00:29:47,222 qui avait plus que jamais besoin de moi, 482 00:29:47,247 --> 00:29:49,881 est mort car j'ai décidé de boire un verre. 483 00:29:50,575 --> 00:29:51,996 Je n'ai rien bu depuis. 484 00:29:52,056 --> 00:29:53,990 J'ai travaillé très dur pour rester sobre, 485 00:29:54,279 --> 00:29:55,779 et je continuerai sur cette voie 486 00:29:55,848 --> 00:29:58,085 en allant aux AA, en voyant un conseiller. 487 00:29:58,142 --> 00:30:00,009 Pour votre probation 488 00:30:00,064 --> 00:30:01,924 vous ne deviez pas boire. 489 00:30:01,949 --> 00:30:03,950 - Je sais. - Vous avez accepté, devant moi, 490 00:30:03,988 --> 00:30:06,281 qu'on vous radierait du barreau si vous rechutiez. 491 00:30:06,338 --> 00:30:08,372 Et si vous faites ça, je n'aurai plus rien. 492 00:30:08,726 --> 00:30:09,726 J'ai tout perdu. 493 00:30:09,787 --> 00:30:12,789 Ma maison, mon mari, ma réputation, mon poste de professeur. 494 00:30:12,964 --> 00:30:14,298 Tout a disparu. 495 00:30:14,538 --> 00:30:17,033 Et vous décidez de m'enlever la seule chose qui me reste. 496 00:30:17,098 --> 00:30:19,666 Je comprends que vous avez le droit de faire ça, 497 00:30:19,738 --> 00:30:23,373 et tout est de ma faute, mais je me tiens ici, à vous supplier... 498 00:30:23,811 --> 00:30:25,259 Supplier... 499 00:30:25,449 --> 00:30:27,550 D'avoir pitié de moi. 500 00:30:28,249 --> 00:30:32,549 S'il vous plaît, donnez-moi une autre chance. 501 00:30:39,758 --> 00:30:41,659 Désolée du retard. 502 00:30:41,761 --> 00:30:44,422 Mon chauffeur de taxi a mis la mauvaise adresse. 503 00:30:45,395 --> 00:30:46,648 Qu'est-ce que c'est ? 504 00:30:46,874 --> 00:30:48,016 Elle refuse de nous le dire. 505 00:30:48,041 --> 00:30:50,202 Je vais vous le dire, mais on devrait d'abord commander. 506 00:30:50,227 --> 00:30:51,227 Assieds-toi. 507 00:30:53,282 --> 00:30:55,201 Pour être clair, est-ce qu'il y a une limite à ce qu'on peut commander ? 508 00:30:55,225 --> 00:30:57,029 Parce que je pense prendre le faux-filet pour deux, juste pour moi. 509 00:30:57,053 --> 00:30:58,413 - Commandez ce que vous voulez. - Génial. 510 00:30:58,437 --> 00:31:00,657 Je vais prendre des côtes d'agneau. On peut les ouvrir maintenant ? 511 00:31:00,682 --> 00:31:01,733 Après le dîner. 512 00:31:01,758 --> 00:31:04,278 Je pense qu'on a eu assez de suspens pour tenir toute une vie. 513 00:31:04,310 --> 00:31:06,472 Alors pourquoi ne pas nous dire pourquoi on est là ? 514 00:31:11,133 --> 00:31:13,101 J'ai eu mon audience disciplinaire aujourd'hui. 515 00:31:13,467 --> 00:31:15,450 Oh mon Dieu. Ils vous ont radiée du barreau, pas vrai ? 516 00:31:15,510 --> 00:31:16,877 Laissez-la finir. 517 00:31:17,340 --> 00:31:18,774 J'ai gagné. 518 00:31:19,007 --> 00:31:21,241 Je peux recommencer à exercer sur le champ. 519 00:31:22,831 --> 00:31:24,286 - Vraiment ? - Oui, mais... 520 00:31:24,332 --> 00:31:25,719 Alors c'est une fête ? 521 00:31:25,822 --> 00:31:27,585 Serveur, plus de champagne ici ! 522 00:31:27,617 --> 00:31:29,017 Attendez, ça veut dire que vous pouvez enseigner ? 523 00:31:29,041 --> 00:31:31,539 Je pense que retourner à la fac n'est pas une bonne idée. 524 00:31:31,566 --> 00:31:32,997 Non, ce serait les laisser gagner ! 525 00:31:33,022 --> 00:31:34,289 Ou elle a juste besoin de répit. 526 00:31:34,323 --> 00:31:35,824 On a besoin d'un autre verre pour Laurel. 527 00:31:35,858 --> 00:31:36,986 Non, c'est bon. 528 00:31:37,046 --> 00:31:39,703 AK a dit qu'on peut manger et boire autant qu'on veut. 529 00:31:39,748 --> 00:31:42,629 Je ne peux pas. Je vais garder le bébé, alors... 530 00:31:47,805 --> 00:31:49,567 J'y ai réfléchi, et... 531 00:31:50,873 --> 00:31:52,677 Je veux le garder. 532 00:31:52,775 --> 00:31:55,677 Le terme est dans 5 mois, ce qui arrive bientôt. 533 00:31:55,711 --> 00:31:58,815 C'est très rapide, mais voilà, c'est ma nouvelle. 534 00:31:59,777 --> 00:32:02,293 Alors c'est une double fête. 535 00:32:02,318 --> 00:32:04,029 Non seulement le groupe se reforme, 536 00:32:04,053 --> 00:32:05,194 mais le groupe va avoir un bébé. 537 00:32:05,218 --> 00:32:06,622 Tu sais si c'est un garçon ou une fille ? 538 00:32:06,647 --> 00:32:08,207 Mais je peux aider à choisir le prénom, pas vrai ? 539 00:32:08,231 --> 00:32:09,925 Évidemment, les "guncles" du bébé 540 00:32:09,959 --> 00:32:11,036 pourront choisir le prénom. 541 00:32:11,060 --> 00:32:12,127 - Ça va ? - Écoutez. 542 00:32:12,161 --> 00:32:14,281 Est-ce que le fait que tu dises "guncles" 543 00:32:14,305 --> 00:32:15,173 veut dire que tu as dit oui ? 544 00:32:15,240 --> 00:32:16,965 - Oui à quoi ? - Oliver a fait sa demande. 545 00:32:16,999 --> 00:32:18,800 Il faut que tu dises oui, poule mouillée. 546 00:32:18,825 --> 00:32:20,819 Vous ne m'avez pas laissé finir. 547 00:32:22,417 --> 00:32:24,732 Dans ces enveloppes vous trouverez des lettres de recommandation. 548 00:32:24,800 --> 00:32:26,868 J'en ai écrit une pour chacun d'entre vous. 549 00:32:27,910 --> 00:32:28,944 C'est trop gentil. 550 00:32:28,978 --> 00:32:30,718 Je vous libère. 551 00:32:34,563 --> 00:32:36,291 Regardez-nous. 552 00:32:38,154 --> 00:32:40,570 Ici, dans ce restaurent. 553 00:32:41,557 --> 00:32:43,734 Une seconde chance nous est offerte. 554 00:32:44,760 --> 00:32:46,624 Nous n'avons plus besoin les uns des autres. 555 00:32:46,908 --> 00:32:49,476 Donc voici l'heure d'aller chacun de son côté. 556 00:32:50,550 --> 00:32:53,001 Rappelez-vous de qui vous étiez avant de me rencontrer, 557 00:32:53,495 --> 00:32:54,970 pourquoi vous êtes venus à la fac de droit. 558 00:32:55,004 --> 00:32:56,349 Je suis venue ici pour être vous. 559 00:32:56,391 --> 00:32:58,292 Et regarde comment ça s'est fini. 560 00:32:58,507 --> 00:32:59,871 Regardez. 561 00:33:01,444 --> 00:33:03,211 Qui n'est pas à cette table ? 562 00:33:04,959 --> 00:33:06,599 Et je sais que vous pensez à lui chaque jour. 563 00:33:06,623 --> 00:33:07,511 Tout comme moi. 564 00:33:07,536 --> 00:33:08,984 Et c'est à cause de moi qu'il n'est plus là. 565 00:33:09,018 --> 00:33:11,052 Non, c'était Denver et les Mahoney. 566 00:33:11,087 --> 00:33:13,021 - On n'en est plus si sûrs. - Depuis quand ? 567 00:33:13,055 --> 00:33:14,440 Laurel a raison. 568 00:33:14,603 --> 00:33:16,854 Je ne vais plus rejeter la faute sur personne. 569 00:33:16,946 --> 00:33:19,896 C'était moi. Je l'ai détruit. 570 00:33:20,000 --> 00:33:22,619 Mais je ne vais pas vous détruire. 571 00:33:28,337 --> 00:33:29,702 C'est fini ? 572 00:33:30,342 --> 00:33:31,539 On peut partir ? 573 00:33:38,967 --> 00:33:40,218 Bonsoir. 574 00:33:42,549 --> 00:33:44,789 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? - Michaela, calme-toi. 575 00:33:44,813 --> 00:33:47,066 Ne la défends pas, espèce de lèche-bottes ! 576 00:33:47,360 --> 00:33:48,800 Nous sommes liés les uns aux autres 577 00:33:48,824 --> 00:33:49,904 que vous le vouliez ou non, 578 00:33:49,934 --> 00:33:52,324 donc vous ne pouvez pas choisir à vous seule quand cela doit se finir. 579 00:33:52,384 --> 00:33:54,208 Sérieusement, on est comme les Corleone. 580 00:33:54,268 --> 00:33:55,681 On doit rester unis. 581 00:33:55,735 --> 00:33:57,638 Pourquoi vous vous plaignez ? 582 00:33:57,711 --> 00:34:00,350 C'est exactement ce qu'on voulait depuis tout ce temps. 583 00:34:00,375 --> 00:34:01,403 Je voulais me libérer d'elle 584 00:34:01,437 --> 00:34:02,971 une fois qu'elle aurait honoré sa part du marché ! 585 00:34:03,005 --> 00:34:04,973 - Michaela. - On est à la moitié de la fac de Droit. 586 00:34:05,007 --> 00:34:06,641 Aucune lettre de recommandation stupide 587 00:34:06,676 --> 00:34:08,643 ne va rattraper ma moyenne embarrassante 588 00:34:08,678 --> 00:34:10,779 ou le fait que nous sommes des parias sur ce campus ! 589 00:34:11,019 --> 00:34:14,055 - Seule vous pouvez arranger ça. - Nous sommes mauvais les uns pour les autres. 590 00:34:23,761 --> 00:34:25,774 Ayez une vie épouvantable. 591 00:34:32,636 --> 00:34:36,002 La prochaine fois évitez d'inviter des gens à des dîners chics 592 00:34:36,044 --> 00:34:37,329 pour les larguer. 593 00:34:48,817 --> 00:34:50,418 Merci. 594 00:35:03,366 --> 00:35:05,566 Un jour, ils comprendront 595 00:35:06,795 --> 00:35:08,843 que c'est mieux pour eux. 596 00:35:16,798 --> 00:35:18,366 Non. 597 00:35:19,942 --> 00:35:22,310 Tu n'es pas obligée de faire ça. 598 00:35:35,273 --> 00:35:37,535 Le journal quotidien est gratuit. 599 00:35:37,622 --> 00:35:40,940 Et nous offrons d'autres commodités à tous nos hôtes. 600 00:35:44,077 --> 00:35:48,614 C'est notre suite entièrement meublée. 601 00:35:55,833 --> 00:35:59,272 Vos voisins sont beaucoup d'hommes célibataires. 602 00:35:59,333 --> 00:36:01,567 Et des femmes aussi, selon vos goûts. 603 00:36:01,685 --> 00:36:03,652 La plupart des hôtes paient à la semaine, 604 00:36:03,692 --> 00:36:05,805 mais nous faisons une réduction pour les séjours au mois. 605 00:36:05,900 --> 00:36:08,119 Je vais le prendre pour le mois. 606 00:36:10,379 --> 00:36:12,447 Je reviens avec des formulaires à signer. 607 00:36:21,523 --> 00:36:23,390 En tant que membre du Barreau de Pennsylvanie 608 00:36:23,415 --> 00:36:25,283 et ancien professeur à la fac de droit de Middleton, 609 00:36:25,333 --> 00:36:28,102 c'est avec un grand plaisir que j'écris cette recommandation 610 00:36:28,136 --> 00:36:30,571 pour l'une des stagiaires les plus impressionnantes 611 00:36:30,698 --> 00:36:33,718 à avoir travaillé à mon cabinet... Laurel Castillo. 612 00:36:34,002 --> 00:36:37,371 Lors de notre première rencontre, j'ai sous-estimé Mlle Castillo. 613 00:36:37,902 --> 00:36:40,929 J'ai pris son tempérament calme comme un signe de faiblesse 614 00:36:40,969 --> 00:36:42,736 au lieu de ce qu'il est réellement, 615 00:36:42,964 --> 00:36:45,542 une évidente et inébranlable estime de soi. 616 00:36:46,334 --> 00:36:49,537 Mlle Castillo sait qui elle est et ce qu'elle veut. 617 00:36:50,017 --> 00:36:51,184 Cela lui sera très utile 618 00:36:51,209 --> 00:36:54,111 quand les aléas du droit font s'égarer la plupart. 619 00:36:54,375 --> 00:36:57,785 M. Millstone refuse d'être défini par son nom de famille. 620 00:36:58,169 --> 00:36:59,946 À la place, il se forge sa propre voie, 621 00:36:59,971 --> 00:37:03,174 guidé par sa compassion et son fort esprit d'équipe. 622 00:37:03,199 --> 00:37:04,934 Mlle Pratt n'a peur de rien, 623 00:37:04,993 --> 00:37:07,895 et possède une confiance en elle que j'aurais aimé avoir à son âge. 624 00:37:07,922 --> 00:37:09,541 Je te montre la mienne si tu me montres la tienne. 625 00:37:14,082 --> 00:37:17,175 Allez, je suis sûr que la tienne est plus élogieuse que la mienne. 626 00:37:17,905 --> 00:37:22,876 Non, on arrête de donner à cette salope notre temps et énergie. 627 00:37:23,224 --> 00:37:24,651 On est enfin libéré d'elle. 628 00:37:24,676 --> 00:37:26,210 On doit l'utiliser à notre avantage. 629 00:37:26,235 --> 00:37:27,502 Avoir de super stages 630 00:37:27,542 --> 00:37:31,745 et devenir les Michelle et... Barack blanc qu'on est destinés à être. 631 00:37:31,894 --> 00:37:34,179 Allez, allez, allez. 632 00:37:34,275 --> 00:37:35,876 C'est le moment de se mettre en mode guerriers ! 633 00:37:35,957 --> 00:37:37,791 Dis-le avec moi ! 634 00:37:37,859 --> 00:37:38,903 En mode guerriers ? 635 00:37:38,940 --> 00:37:40,941 Pas en "mode guerriers ?" 636 00:37:41,324 --> 00:37:43,203 Mode. Guerriers. 637 00:37:43,318 --> 00:37:44,890 - Mode guerriers ! - Ouais ! 638 00:37:45,007 --> 00:37:46,807 - Mode guerriers ! - C'est de ça que je parle ! 639 00:37:46,831 --> 00:37:49,411 D'accord, mais ça consiste en quoi dans notre cas ? 640 00:37:49,436 --> 00:37:51,674 Prends ton ordinateur, rectifie ton C.V. 641 00:37:52,081 --> 00:37:53,470 C'est difficile de comprendre 642 00:37:53,508 --> 00:37:55,309 comment une jeune personne comme Mlle Pratt 643 00:37:55,334 --> 00:37:57,735 peut avoir une telle assurance et confiance en elle-même. 644 00:37:57,819 --> 00:38:00,456 Plus les probabilités sont contre Mr. Walsh, 645 00:38:00,481 --> 00:38:01,942 plus il se bat. 646 00:38:01,976 --> 00:38:03,544 n'importe quel client serait chanceux 647 00:38:03,569 --> 00:38:05,383 de l'avoir à ses côtés. 648 00:38:05,407 --> 00:38:07,132 Elle raconte des conneries 649 00:38:07,163 --> 00:38:08,831 pour qu'on ne l'embête plus. 650 00:38:10,305 --> 00:38:11,907 Elle ne m'a même pas dit que j'étais viré, 651 00:38:11,932 --> 00:38:13,800 et encore moins écrit une lettre. 652 00:38:13,930 --> 00:38:15,337 Combiné au fait 653 00:38:15,362 --> 00:38:17,730 que tu ne veuilles toujours pas répondre à ma demande en mariage, 654 00:38:17,755 --> 00:38:20,090 mon estime de moi-même en a pris un coup. 655 00:38:20,115 --> 00:38:21,788 Et pas le bon genre. 656 00:38:24,151 --> 00:38:26,014 Bien sûr que je veux me marier. 657 00:38:26,314 --> 00:38:28,081 - Ah oui ? - Oui ! 658 00:38:28,235 --> 00:38:30,605 Je veux qu'on ait des enfants 659 00:38:30,678 --> 00:38:34,881 et une maison, et un chien 660 00:38:35,155 --> 00:38:38,067 et qu'on vieillisse et qu'on meure à une semaine d'écart. 661 00:38:39,107 --> 00:38:42,469 Mais je veux dire oui parce qu'on est dans une bonne situation, 662 00:38:43,184 --> 00:38:46,432 pas parce que tu as peur que j'aille en prison 663 00:38:46,554 --> 00:38:49,223 ou qu'on se fasse tuer, 664 00:38:49,817 --> 00:38:54,025 mais parce que tout va bien 665 00:38:55,129 --> 00:38:59,749 et que nous sommes heureux. 666 00:39:01,950 --> 00:39:05,219 J'ai envie que ça se passe bien. 667 00:39:09,004 --> 00:39:10,638 C'est... 668 00:39:11,092 --> 00:39:13,594 le meilleur refus que j'aurais imaginé. 669 00:39:17,398 --> 00:39:20,534 C'est cet épanouissement personnel qui me donne l'assurance 670 00:39:20,595 --> 00:39:24,064 de dire : "embauchez Mlle Castillo immédiatement". 671 00:39:24,165 --> 00:39:26,073 Elle travaillera très dur pour vous. 672 00:39:58,021 --> 00:40:00,189 Qu'importe l'obstacle sur son chemin, 673 00:40:00,255 --> 00:40:02,456 qu'importe le défi, 674 00:40:02,730 --> 00:40:06,611 Mlle Winterbottom est définie par son sens de la loyauté. 675 00:40:10,432 --> 00:40:11,699 Que fais-tu ici ? 676 00:40:11,724 --> 00:40:13,858 J'ai un rendez-vous. 677 00:40:14,075 --> 00:40:15,075 Avec ? 678 00:40:18,674 --> 00:40:20,047 Je suis prêt à vous recevoir. 679 00:40:23,841 --> 00:40:27,282 Elle est restée durant les pires moments de ma carrière. 680 00:40:27,503 --> 00:40:29,215 La douleur de la voir partir 681 00:40:29,350 --> 00:40:31,484 est réduite seulement sachant 682 00:40:31,532 --> 00:40:35,011 qu'elle est destinée à faire de grandes choses. 683 00:40:36,050 --> 00:40:39,452 Sincèrement, Maitre Annalise Keating. 684 00:40:49,625 --> 00:40:50,911 Vous êtes en retard. 685 00:40:55,316 --> 00:40:57,962 Ce traitement est ordonné par la cour. 686 00:40:58,092 --> 00:40:59,631 Pour que je donne mon approbation, 687 00:40:59,701 --> 00:41:02,252 n'arrivez pas en retard, n'annulez pas, 688 00:41:02,900 --> 00:41:04,737 et ne buvez pas. 689 00:41:05,827 --> 00:41:07,700 Vous comprenez ces obligations ? 690 00:41:09,690 --> 00:41:10,890 Bien. 691 00:41:11,199 --> 00:41:12,729 C'est normal d'être nerveux la première fois. 692 00:41:12,813 --> 00:41:14,483 J'ai déjà fait des thérapies. 693 00:41:14,642 --> 00:41:18,612 Quelque chose d'autre vous stresse ? 694 00:41:21,342 --> 00:41:23,513 Je veux juste aller mieux. 695 00:41:25,306 --> 00:41:26,922 Vous êtes là. 696 00:41:28,481 --> 00:41:29,723 C'est un bon début. 697 00:41:38,869 --> 00:41:40,400 Par ici. 698 00:41:41,231 --> 00:41:42,698 - Comment va-t-elle ? - Toujours inconsciente. 699 00:41:42,907 --> 00:41:44,667 Ils ont trouvé des drogues dans son organisme. 700 00:41:44,691 --> 00:41:45,816 - Quelles drogues ? - Bipez le Dr Lee ! 701 00:41:45,841 --> 00:41:47,158 Dites-lui qu'elle se réveille. 702 00:41:57,980 --> 00:41:59,734 Qu'y a-t-il ? 703 00:42:04,087 --> 00:42:06,021 Qu'est-ce qu'il s'est passé, Frank ? 704 00:42:06,196 --> 00:42:07,451 Où est le bébé ? 705 00:42:08,571 --> 00:42:09,611 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 706 00:42:09,636 --> 00:42:10,969 Ça va aller. 707 00:42:11,068 --> 00:42:12,664 Où est le bébé ? 708 00:42:12,743 --> 00:42:14,303 Dis-moi où il est. 709 00:42:14,357 --> 00:42:16,317 - Dis-moi où est mon bébé ! - Ça va aller. 710 00:42:16,366 --> 00:42:17,690 Où est mon bébé ?! 711 00:42:17,745 --> 00:42:20,382 Où est-il ?! Dis-le moi ! 712 00:42:20,677 --> 00:42:23,112 Dis-le moi !