00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,687 --> 00:00:03,639
Précédemment...
2
00:00:05,044 --> 00:00:06,324
Ma mère souffre de démence.
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,813
Je leur dirai que tu n'as pas mis
le feu à la maison,
4
00:00:08,880 --> 00:00:09,893
que c'était moi.
5
00:00:09,934 --> 00:00:11,046
Elle a des crises.
6
00:00:11,088 --> 00:00:13,490
Connor, épouse-moi.
Je suis sérieux.
7
00:00:13,584 --> 00:00:15,185
C'est le battement du cœur.
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,620
J'ai combien de temps ?
9
00:00:16,665 --> 00:00:17,754
24 semaines.
10
00:00:17,796 --> 00:00:19,814
On doit donner un autre suspect
à Denver.
11
00:00:19,883 --> 00:00:21,028
- C'est qui ?
- Wes ?
12
00:00:21,091 --> 00:00:22,189
C'est la seule manière, Laurel.
13
00:00:22,260 --> 00:00:23,793
Je ne vais pas vous laisser faire ça.
14
00:00:23,874 --> 00:00:25,044
Wes a tué mon mari.
15
00:00:25,112 --> 00:00:27,517
Il a laissé un message en se confessant
cette nuit là.
16
00:00:27,597 --> 00:00:29,131
Tu ne peux pas payer
pour ce que j'ai fait.
17
00:00:29,180 --> 00:00:31,715
Cela montre que Gibbins était derrière
les deux meurtres.
18
00:00:31,810 --> 00:00:34,631
Je ne peux plus la poursuivre
19
00:00:34,764 --> 00:00:37,025
maintenant que M. Lahey
m'a ramené l'enregistrement
20
00:00:37,079 --> 00:00:38,904
Le gars qui a tué Wes est dehors,
21
00:00:38,953 --> 00:00:40,821
et on a enfin une chance de
le confronter.
22
00:00:40,855 --> 00:00:42,817
- Laurel !
- Dominick ?
23
00:00:42,878 --> 00:00:43,971
C'est moi.
24
00:00:44,025 --> 00:00:45,320
Dites-moi qu'il est mort.
25
00:00:47,382 --> 00:00:48,516
J'ai perdu quelqu'un.
26
00:00:48,582 --> 00:00:52,266
Je le considérais comme mon fils
parce que c'était mon fils.
27
00:00:52,503 --> 00:00:53,554
Et il est mort.
28
00:01:01,404 --> 00:01:06,841
À Michaela, Connor, Laurel, Asher.
29
00:01:07,076 --> 00:01:10,412
J'ai réservé une table à Haywood,
demain soir à 20h.
30
00:01:10,871 --> 00:01:12,714
J'ai besoin de vous tous.
31
00:01:13,394 --> 00:01:15,006
S'il vous plaît, venez.
32
00:01:20,122 --> 00:01:22,090
Dois-je prendre ton téléphone ?
33
00:01:22,404 --> 00:01:25,206
Ou ignorer ton père fait partie
du tour du Campus ?
34
00:01:25,673 --> 00:01:27,796
Désolée. Tu as faim ?
35
00:01:28,372 --> 00:01:30,294
Il y a un très bon café
au bout de la rue.
36
00:01:30,359 --> 00:01:32,160
Je préfère voir ton appartement.
37
00:01:32,554 --> 00:01:33,820
C'est le bordel.
38
00:01:33,925 --> 00:01:35,622
J'ai fait une escale
pour te rendre visite.
39
00:01:35,778 --> 00:01:37,252
Je veux voir où tu vis.
40
00:01:37,312 --> 00:01:39,146
Non, pas tant que je suis toujours
en colère contre toi.
41
00:01:39,275 --> 00:01:40,733
Qu'est-ce que j'ai fait ?
42
00:01:40,836 --> 00:01:42,103
Tu m'as menti.
43
00:01:42,636 --> 00:01:44,003
Et tu me mens toujours.
44
00:01:44,080 --> 00:01:45,280
Comment ?
45
00:01:45,506 --> 00:01:47,615
Quand je suis tombée
sur Dominick à New York
46
00:01:47,677 --> 00:01:49,411
il a dit qu'il était là pour
le travail.
47
00:01:49,479 --> 00:01:51,286
Parce que tu ne me rappelais pas,
encore.
48
00:01:51,354 --> 00:01:54,278
Je savais que Dominick te convaincrait
de me voir.
49
00:01:55,191 --> 00:01:56,925
C'est la seule raison ?
50
00:01:57,552 --> 00:01:59,887
Oui.
51
00:02:04,179 --> 00:02:06,481
Il y en aurait une autre ?
52
00:02:14,009 --> 00:02:15,969
Qu'est-ce que c'est ?
53
00:02:16,698 --> 00:02:18,533
Ma fille.
54
00:02:20,609 --> 00:02:23,878
Il y avait une raison pour laquelle
je ne te rappelais pas.
55
00:02:27,283 --> 00:02:29,544
J'ai découvert que j'étais enceinte.
56
00:02:32,962 --> 00:02:35,453
Okay. C'est...
57
00:02:36,725 --> 00:02:38,060
De Frank ?
58
00:02:45,390 --> 00:02:48,706
Laurel, c'est un truc énorme
que tu me dis là.
59
00:02:49,104 --> 00:02:51,374
C'était une énorme chose.
60
00:02:52,415 --> 00:02:54,261
J'ai avorté.
61
00:02:57,219 --> 00:02:59,154
S'il te plaît, ne le dis pas à maman.
62
00:02:59,219 --> 00:03:02,157
Je vais avoir droit
à son sermon catholique
63
00:03:02,191 --> 00:03:04,459
et je ne peux pas supporter
de drame pour le moment.
64
00:03:04,493 --> 00:03:07,836
Je ne dirai rien.
Comment vas-tu ?
65
00:03:08,490 --> 00:03:10,124
Regarde-moi.
66
00:03:10,180 --> 00:03:11,233
Tu vas bien ?
67
00:03:11,293 --> 00:03:13,301
Car c'est tout ce qui compte.
68
00:03:14,464 --> 00:03:16,204
Ma fille.
69
00:03:19,135 --> 00:03:21,331
Ouais, je vais bien.
70
00:03:22,977 --> 00:03:25,851
- Viens ici.
- Peut-on aller manger maintenant ?
71
00:03:26,185 --> 00:03:29,317
Mon appartement est vraiment...
Pas du tout intéressant.
72
00:03:29,748 --> 00:03:32,922
Bien. Mais on a besoin d'une photo.
73
00:03:33,242 --> 00:03:35,257
Excusez-moi, madame,
puis-je vous déranger ?
74
00:03:35,330 --> 00:03:40,334
J'aimerais une photo avec mon adorable
fille ici.
75
00:03:49,199 --> 00:03:50,584
Merci.
76
00:03:54,080 --> 00:03:59,080
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
77
00:04:03,158 --> 00:04:04,820
Je vois un groupe pour le dîner.
78
00:04:04,894 --> 00:04:07,019
La réservation est
au nom d'Annalise Keating.
79
00:04:07,093 --> 00:04:08,293
Suivez-moi.
80
00:04:15,234 --> 00:04:16,968
Hey. Désolé je suis en retard.
81
00:04:17,034 --> 00:04:19,948
Mon chauffeur Uber avait mis
la mauvaise adresse.
82
00:04:20,800 --> 00:04:21,868
Qu'est ce que c'est ?
83
00:04:21,947 --> 00:04:23,314
Elle nous le dira pas.
84
00:04:23,396 --> 00:04:25,498
Je vais vous le dire,
mais commandons d'abord.
85
00:04:25,585 --> 00:04:27,145
Assieds-toi.
86
00:04:43,463 --> 00:04:45,501
Vous me jugez.
87
00:04:46,147 --> 00:04:49,580
Je vous en offre un pour ne pas
être le seul dégénéré de l'avion.
88
00:04:50,710 --> 00:04:52,469
Ça va.
89
00:04:52,543 --> 00:04:54,339
C'est sûrement mieux comme ça.
90
00:04:54,442 --> 00:04:55,974
Je ne voudrais pas vous corrompre.
91
00:04:56,915 --> 00:04:59,177
Aucun bon potin ?
92
00:04:59,361 --> 00:05:01,313
Désolé, je parle beaucoup.
93
00:05:01,686 --> 00:05:05,256
Mais je l'aurai regretté plus tard
si je n'avais pas essayé.
94
00:05:14,734 --> 00:05:16,495
J'avais une grand-tante Bonnie.
95
00:05:16,604 --> 00:05:18,363
Vous savez quels ont été
ses derniers mots pour moi ?
96
00:05:18,641 --> 00:05:20,532
"Ferme ton clapet, Desmond."
97
00:05:20,612 --> 00:05:22,768
Malheureusement pour vous,
je n'ai pas retenu la leçon.
98
00:05:23,034 --> 00:05:24,254
Non, effectivement.
99
00:05:24,380 --> 00:05:25,871
Pas du tout.
100
00:05:28,772 --> 00:05:30,582
Mes dames et messieurs,
nous venons d'entamer
101
00:05:30,642 --> 00:05:32,671
notre atterrissage à Memphis.
102
00:05:32,844 --> 00:05:34,377
Pendant ce temps, nous vous prions
103
00:05:34,490 --> 00:05:36,507
de remettre vos sièges et vos tablettes
104
00:05:36,585 --> 00:05:38,817
dans leur position initiale.
105
00:05:44,424 --> 00:05:46,391
Pile à l'heure !
106
00:05:46,469 --> 00:05:48,919
j'imagine que la TSA n'a pas contrôlé
les anciens taulards.
107
00:05:48,999 --> 00:05:50,162
Va au diable.
108
00:05:51,841 --> 00:05:54,533
On vend de l'alcool
derrière la maison maintenant ?
109
00:05:55,004 --> 00:05:57,194
C'est ce qu'il pense être une solution.
110
00:06:05,045 --> 00:06:07,412
Tu avais des fesses qui sortait plus
qu'une étagère.
111
00:06:07,634 --> 00:06:09,214
on ne peut plus rien y mettre
aujourd'hui.
112
00:06:09,248 --> 00:06:11,550
Mangeons.
113
00:06:11,584 --> 00:06:13,941
Tu pourrais utiliser l'argent
pour acheter une maison.
114
00:06:14,068 --> 00:06:16,060
Thelonius a de l’expérience
dans le bâtiment.
115
00:06:16,169 --> 00:06:17,302
Je suis sûr qu'il t'aiderait.
116
00:06:17,355 --> 00:06:20,579
Thelonius est à Atlanta et croit
qu'il va inventer une application.
117
00:06:20,659 --> 00:06:23,864
Combien d'argent as-tu
reçu de l'assurance ?
118
00:06:23,951 --> 00:06:25,177
Assez.
119
00:06:25,231 --> 00:06:27,566
Riche comme Oprah ou comme Gayle ?
120
00:06:27,600 --> 00:06:28,600
Ne réponds pas.
121
00:06:28,634 --> 00:06:30,634
Sinon toute la ville va accourir ici
122
00:06:30,658 --> 00:06:31,638
avec les mains tendues.
123
00:06:31,663 --> 00:06:34,439
Tu serais le premier de la file.
124
00:06:34,677 --> 00:06:38,378
Quoi que tu fasses, j'espère que
tu utiliseras une partie
125
00:06:38,464 --> 00:06:40,898
pour t'acheter un vrai bureau.
126
00:06:41,651 --> 00:06:42,764
En fait, maman...
127
00:06:42,817 --> 00:06:44,843
Et que tu engageras Nathaniel.
128
00:06:45,670 --> 00:06:48,582
Ça ne gâcherait rien d'avoir
un beau secrétaire.
129
00:06:48,902 --> 00:06:50,889
Maman...
130
00:06:51,109 --> 00:06:52,677
Maman, écoute.
131
00:06:57,837 --> 00:06:59,364
Qu'est-ce qu'il y a ?
132
00:06:59,398 --> 00:07:02,067
Il y a un centre de santé
à Harbor Town, maman.
133
00:07:02,514 --> 00:07:04,757
Et comme j'ai de l'argent de coté,
134
00:07:05,524 --> 00:07:07,539
on pensait qu'on pourrait...
135
00:07:07,754 --> 00:07:09,407
aller le visiter.
136
00:07:09,722 --> 00:07:11,743
C'est vraiment nécessaire ?
137
00:07:12,515 --> 00:07:14,613
Ta mère et moi,
on s'en sort très bien ici.
138
00:07:14,647 --> 00:07:15,741
Selon qui ?
139
00:07:15,766 --> 00:07:17,496
Elle a erré près de la maison
de Madame Francine
140
00:07:17,556 --> 00:07:18,636
au beau milieu de la nuit.
141
00:07:18,661 --> 00:07:19,821
Elle aurait pu être tuée.
142
00:07:19,846 --> 00:07:20,959
Je me suis occupé de ça.
143
00:07:20,984 --> 00:07:23,042
Tu as mis une cloche sur la porte.
144
00:07:25,390 --> 00:07:28,679
Je ne dis pas que tu dois y aller.
145
00:07:28,745 --> 00:07:32,311
Juste que nous pouvons le visiter
pendant que je suis là.
146
00:07:32,772 --> 00:07:34,487
Arrête.
147
00:07:35,241 --> 00:07:37,709
Comment oses-tu ?
148
00:07:37,937 --> 00:07:41,298
J'étais aux anges
parce tu es venue me voir.
149
00:07:41,393 --> 00:07:43,444
C'était mon idée
autant que celle d'Anna Mae.
150
00:07:43,522 --> 00:07:45,790
Maintenant que nous sommes
à nouveau proches,
151
00:07:49,173 --> 00:07:52,475
tu penses que je vais être
un boulet pour toi, c'est ça ?
152
00:07:52,569 --> 00:07:54,329
Tu préfèrerais choisir
ma pierre tombale.
153
00:07:54,369 --> 00:07:55,917
C'est pour ta sécurité.
154
00:07:55,970 --> 00:07:58,639
Parce que tu t'y connais en sécurité ?
155
00:08:00,108 --> 00:08:03,095
Des gens meurent près de toi
tous les jours !
156
00:08:04,479 --> 00:08:07,948
Et tu veux me dire
comment je dois vivre ?
157
00:08:08,483 --> 00:08:10,999
Si c'est comme ça que tu aimes ta mère,
158
00:08:11,086 --> 00:08:13,068
je n'en veux pas.
159
00:08:14,122 --> 00:08:16,323
Ne reviens plus ici.
160
00:08:27,262 --> 00:08:29,103
Maman, ouvre la porte s'il te plaît.
161
00:08:32,907 --> 00:08:35,915
J'ai fait une tourte
avec les poires de la cuisine.
162
00:08:36,163 --> 00:08:38,998
Il n'en restera peut-être plus demain.
163
00:08:50,024 --> 00:08:52,226
- Salut.
- Comment ça se passe ?
164
00:08:52,260 --> 00:08:53,334
C'est terrible.
165
00:08:53,374 --> 00:08:54,828
Le Barreau a reporté mon audition ?
166
00:08:54,863 --> 00:08:57,255
Non. C'est l'argent de l'assurance.
167
00:08:57,339 --> 00:08:59,376
- Ils gèlent le versement.
- Pourquoi ?
168
00:08:59,494 --> 00:09:02,285
Hannah Keating conteste
ta propriété sur la maison,
169
00:09:02,350 --> 00:09:04,326
et demande à recevoir
l'argent de l'assurance.
170
00:09:04,399 --> 00:09:06,319
Je vais essayer d'obtenir
un jugement déclaratoire
171
00:09:06,392 --> 00:09:07,441
pour récupérer les fonds
172
00:09:07,492 --> 00:09:09,060
mais cela va prendre quelques mois.
173
00:09:11,914 --> 00:09:13,046
Je te rappelle.
174
00:09:17,118 --> 00:09:18,978
Un petit digestif sous le porche ?
175
00:09:19,003 --> 00:09:20,105
Je suis fatiguée.
176
00:09:20,558 --> 00:09:22,881
Tu sais où me trouver.
177
00:10:24,565 --> 00:10:25,899
Où vas-tu ?
178
00:10:26,024 --> 00:10:27,863
Chez Célestine.
179
00:10:44,359 --> 00:10:46,488
Je suis étonné que vous ayez appelé.
180
00:10:46,513 --> 00:10:47,580
Moi aussi.
181
00:10:47,605 --> 00:10:50,908
Je nous ai réservé une place au bar.
182
00:10:51,279 --> 00:10:53,280
Leurs Martinis sont réputés.
183
00:10:55,810 --> 00:10:57,994
Je ne suis pas ici pour boire.
184
00:11:09,993 --> 00:11:12,261
Viens danser avec la mariée !
185
00:11:12,295 --> 00:11:14,015
Elle doit danser
avec un gars en chemise rouge.
186
00:11:14,070 --> 00:11:15,170
Tu en portes une.
187
00:11:15,195 --> 00:11:18,072
Pour commencer, c'est un bar gay,
pas une attraction au zoo.
188
00:11:18,154 --> 00:11:19,206
Harvey Milk n'est pas mort
189
00:11:19,259 --> 00:11:21,384
pour que tu puisses galocher
des stripteaseurs.
190
00:11:21,410 --> 00:11:22,445
Qui est mort ?
191
00:11:22,470 --> 00:11:24,930
Et si tu nous offrais un verre ?
192
00:11:25,013 --> 00:11:26,493
On dansera peut-être avec toi après.
193
00:11:26,517 --> 00:11:28,816
- Yas Qween ?
- Yaassss, Qween !
194
00:11:29,022 --> 00:11:31,552
Yas, Qween.
Sois sympa.
195
00:11:31,701 --> 00:11:34,088
C'est ça ou être violée
dans un bar hétéro.
196
00:11:34,122 --> 00:11:35,642
Tu vois de quoi je parle ?
197
00:11:35,666 --> 00:11:37,938
Voilà ce qui se passe
quand on se marie.
198
00:11:37,963 --> 00:11:39,323
Pourquoi on s'infligerait ça ?
199
00:11:39,395 --> 00:11:40,579
Parce qu'on s'aime ?
200
00:11:40,628 --> 00:11:43,096
Pas besoin de se marier
pour se le prouver.
201
00:11:43,183 --> 00:11:45,082
Ça a juste l'air forcé et...
202
00:11:45,132 --> 00:11:47,767
Hétéronormatif.
Et bla bla bla
203
00:11:47,835 --> 00:11:49,155
Tu me sers ce discours
204
00:11:49,180 --> 00:11:50,223
depuis plus d'un mois
205
00:11:50,248 --> 00:11:52,462
alors on peut aller droit au but ?
206
00:11:52,874 --> 00:11:54,290
Dis oui.
207
00:11:55,523 --> 00:11:56,883
Ou peut-être que je te quitterai avant
208
00:11:56,933 --> 00:11:58,284
parce que tu regardes
toujours ton téléphone.
209
00:11:58,784 --> 00:12:00,614
C'est Annalise.
210
00:12:00,981 --> 00:12:03,709
Elle nous rassemble tous
à dîner demain soir.
211
00:12:03,784 --> 00:12:05,296
Vraiment ?
212
00:12:06,053 --> 00:12:08,570
"Tous" sauf moi en fait.
213
00:12:08,595 --> 00:12:09,623
Sois soulagé.
214
00:12:09,658 --> 00:12:11,392
Je sais comment tu peux y échapper.
215
00:12:11,446 --> 00:12:13,766
On va à Vegas et on s'enfuit.
216
00:12:13,821 --> 00:12:15,121
A cette heure-là demain,
217
00:12:15,146 --> 00:12:17,180
on pourrait fêter notre mariage
avec Britney.
218
00:12:17,312 --> 00:12:19,446
Je préfère dîner avec Annalise.
219
00:12:19,634 --> 00:12:21,869
T'es une vraie catin.
220
00:12:32,772 --> 00:12:35,245
J'aurais du ranger ça avant.
221
00:12:35,482 --> 00:12:38,090
Parce que vous saviez que je viendrai ?
222
00:12:38,478 --> 00:12:40,771
Je l'espérais.
223
00:12:41,728 --> 00:12:43,528
Je peux dire quelque chose que
vous n'allez pas aimer ?
224
00:12:43,552 --> 00:12:46,205
- Non.
- Dommage.
225
00:12:47,230 --> 00:12:49,054
Tout chez vous,
226
00:12:49,400 --> 00:12:53,626
vos yeux, votre peau,
votre manière d'être...
227
00:12:53,820 --> 00:12:56,255
Je suis chanceux que vous soyez ici.
228
00:13:23,877 --> 00:13:26,078
- Désolé.
- Ça va.
229
00:13:30,971 --> 00:13:33,108
Désolé.
230
00:13:33,187 --> 00:13:37,423
Une seconde.
231
00:13:39,726 --> 00:13:41,627
Ne bougez pas.
232
00:13:44,912 --> 00:13:47,380
Sûrement pas.
233
00:13:49,563 --> 00:13:51,097
Oui. Merci d'avoir appelé.
234
00:13:51,137 --> 00:13:52,805
A tout à l'heure.
235
00:13:55,476 --> 00:13:58,336
- C'était grossier.
- Surtout pour CeCe. Débrouillez-vous.
236
00:13:58,385 --> 00:14:00,195
CeCe est ma fille. Elle vit à L.A.
237
00:14:00,253 --> 00:14:02,387
Elle m’appelle tous les soirs
quand elle rentre.
238
00:14:02,442 --> 00:14:04,162
On peut l’appeler tous les deux
si vous voulez.
239
00:14:04,186 --> 00:14:05,820
Mais ça pourrait être bizarre.
240
00:14:06,400 --> 00:14:09,211
Venez. Allez.
241
00:14:09,576 --> 00:14:11,744
Allons-y.
242
00:14:21,008 --> 00:14:22,709
Attendez un peu.
243
00:14:23,050 --> 00:14:25,704
On peut y aller doucement
si c'est ce que vous voulez.
244
00:14:27,074 --> 00:14:29,342
Mon nom est Annalise.
245
00:14:58,021 --> 00:15:00,789
Anna Mae, réveille-toi !
246
00:15:00,821 --> 00:15:03,031
Réveille-toi. La maison brûle.
247
00:15:03,103 --> 00:15:04,970
La maison brûle. Lève-toi.
248
00:15:05,078 --> 00:15:06,912
- Il était ivre.
- Papa ?
249
00:15:07,160 --> 00:15:10,062
Non, Clyde ! Et je l'ai enflammé.
250
00:15:10,096 --> 00:15:11,746
La maison brûle.
251
00:15:11,825 --> 00:15:14,160
On va brûler si on ne sort pas d'ici !
252
00:15:14,447 --> 00:15:17,731
Anna Mae ! Viens, allez.
253
00:15:19,252 --> 00:15:21,482
La maison brûle.
254
00:15:21,561 --> 00:15:22,961
La maison ne brûle pas.
255
00:15:23,103 --> 00:15:24,594
- Si !
- Tu es confuse.
256
00:15:24,651 --> 00:15:26,611
Si on ne sort pas d'ici, on va brûler.
257
00:15:26,635 --> 00:15:28,827
Clyde est mort. Il est mort, maman.
258
00:15:29,500 --> 00:15:32,189
C'est juste la démence.
Tu comprends ?
259
00:16:05,323 --> 00:16:07,791
Mon corps est amoureux.
260
00:16:07,825 --> 00:16:09,905
C'est le King Bed.
On pourrait y passer la journée.
261
00:16:10,863 --> 00:16:14,482
Excusez-moi, quel est votre matelas
le plus résistant ?
262
00:16:14,545 --> 00:16:17,714
Parce que ma copine et moi,
on est très amoureux
263
00:16:17,802 --> 00:16:19,239
et comme vous pouvez l'imaginer
264
00:16:19,264 --> 00:16:20,556
nous sommes très actifs.
265
00:16:20,591 --> 00:16:22,780
donc nous avons besoin d'un lit
qui peut supporter notre
266
00:16:22,840 --> 00:16:26,252
parfois nos visites par nuit
à popotin land, donc...
267
00:16:29,147 --> 00:16:31,107
- Laissez-nous une minute.
- Pas de problème.
268
00:16:31,181 --> 00:16:33,282
Merci. Au revoir, Chad.
269
00:16:39,876 --> 00:16:41,398
Tu te sens menacé ?
270
00:16:41,473 --> 00:16:45,128
Ma chérie est brillante,
formidable et sexy.
271
00:16:45,187 --> 00:16:47,787
C'est mon travail d'être menacé.
272
00:16:48,660 --> 00:16:50,602
Tu viens de péter ?
273
00:16:50,729 --> 00:16:53,370
C'est mon téléphone.
274
00:16:57,575 --> 00:16:59,009
C'est une bonne nouvelle.
275
00:16:59,043 --> 00:17:00,499
Comment tu sais ?
276
00:17:00,565 --> 00:17:03,275
Haywood c'est 4 symboles
de dollar sur Yelp.
277
00:17:03,447 --> 00:17:05,083
Elle ne nous emmènerait pas là-bas
si elle n'avait pas d'argent.
278
00:17:05,107 --> 00:17:06,668
Donc elle n'a pas été radiée.
279
00:17:06,713 --> 00:17:08,635
Ou elle ne veut pas
qu'on se fasse remarquer
280
00:17:08,699 --> 00:17:10,166
quand elle annoncera
une mauvaise nouvelle.
281
00:17:10,353 --> 00:17:13,406
Du genre "Denver a rouvert son enquête".
282
00:17:14,826 --> 00:17:16,527
Elle nous a organisé la Cène.
283
00:17:16,587 --> 00:17:17,954
Ou on lui manque.
284
00:17:18,008 --> 00:17:20,810
Elle est morte à l'intérieur.
285
00:17:20,891 --> 00:17:23,059
Personne ne lui manque.
286
00:17:28,492 --> 00:17:31,227
Pourquoi gâche-t-elle tout ?
287
00:17:33,050 --> 00:17:35,185
Attends que je me déplace.
288
00:17:55,159 --> 00:17:56,693
Et voilà.
289
00:18:10,428 --> 00:18:12,729
Little boy, little girl ?
290
00:18:13,921 --> 00:18:16,219
Yes, ma'am
291
00:18:16,308 --> 00:18:18,787
Did you get any eggs ?
292
00:18:18,849 --> 00:18:20,783
Yes, ma'am
293
00:18:20,958 --> 00:18:23,760
Did you bring me mine ?
294
00:18:24,022 --> 00:18:26,178
Yes, ma'am
295
00:18:26,797 --> 00:18:29,473
Bessie Jones. Tu te souviens ?
296
00:18:30,547 --> 00:18:33,482
Toi et moi... et Célestine,
297
00:18:33,558 --> 00:18:37,184
on chantait ça tous les soirs
avant que tu ailles au lit.
298
00:18:38,389 --> 00:18:41,124
Did you bring me mine ?
299
00:18:41,929 --> 00:18:43,947
Yes, ma'am
300
00:18:44,215 --> 00:18:45,782
Then, shoo...
301
00:18:45,876 --> 00:18:49,362
Shoo, shoo, Turkey
302
00:18:49,487 --> 00:18:53,723
Throw your feathers way off yonder
303
00:18:53,778 --> 00:18:57,781
Shoo, shoo, shoo, Turkey
304
00:18:57,962 --> 00:19:02,194
Throw your feathers way off yonder
305
00:19:05,847 --> 00:19:07,103
Tu vois ?
306
00:19:07,138 --> 00:19:10,574
Je n'ai pas complètement perdu la tête.
307
00:19:11,001 --> 00:19:12,768
Pas encore.
308
00:19:21,469 --> 00:19:23,182
On ira demain.
309
00:19:26,857 --> 00:19:28,769
La maison de santé.
310
00:19:29,707 --> 00:19:32,375
On ira voir demain.
311
00:19:53,031 --> 00:19:56,520
Le campus Acacia est ouvert
depuis plus de 20 ans.
312
00:19:56,748 --> 00:19:59,383
La disposition facilite
les déplacements.
313
00:19:59,408 --> 00:20:02,583
Nous avons un accès 24h/24
aux infirmières spécialisées,
314
00:20:02,616 --> 00:20:04,364
et des activités structurées
315
00:20:04,418 --> 00:20:06,371
que nous avons conçues spécifiquement
316
00:20:06,427 --> 00:20:09,062
pour les patients souffrant
de pertes de mémoire.
317
00:20:09,810 --> 00:20:11,691
Vous avez trouvé
notre collection de photos.
318
00:20:11,752 --> 00:20:14,926
Nos résidents aiment
les souvenirs du bon vieux temps.
319
00:20:16,624 --> 00:20:18,057
Le bon vieux de temps de qui ?
320
00:20:18,427 --> 00:20:21,755
Regarde le jardin.
321
00:20:21,835 --> 00:20:23,596
Tu sais combien coûte cet endroit ?
322
00:20:23,631 --> 00:20:24,934
Meilleur établissement de l'état.
323
00:20:24,974 --> 00:20:27,634
5 000 $ par mois.
324
00:20:27,668 --> 00:20:28,755
Alors que cela ne me coûte rien
325
00:20:28,807 --> 00:20:30,527
de prendre soin d'elle
dans notre maison.
326
00:20:30,551 --> 00:20:32,375
La maison qu'elle a essayé d'incendier
la nuit dernière ?
327
00:20:32,399 --> 00:20:33,576
Je peux lui offrir
ce dont elle a besoin.
328
00:20:33,600 --> 00:20:34,617
C'est tout ce que je voulais dire.
329
00:20:34,642 --> 00:20:35,705
Tu ne pouvais pas t'occuper d'elle
quand vous étiez jeunes.
330
00:20:35,729 --> 00:20:36,865
Qui te dit que tu peux
le faire maintenant ?
331
00:20:36,889 --> 00:20:37,912
Je suis un homme meilleur aujourd'hui.
332
00:20:37,937 --> 00:20:39,513
Tu n'es pas meilleur
que quand tu l'as quittée.
333
00:20:39,537 --> 00:20:40,939
Taisez-vous. Pas question
d'être cette famille obscène
334
00:20:40,963 --> 00:20:42,252
- qui se dispute en public.
- Maman était si désespérée
335
00:20:42,276 --> 00:20:43,909
qu'elle a dû demander à Oncle Clyde
d’emménager avec nous,
336
00:20:43,933 --> 00:20:45,373
et on sait tous comment ça a fini.
337
00:20:45,397 --> 00:20:47,379
On en revient toujours à ça avec toi.
338
00:20:47,425 --> 00:20:48,686
C'est de cela qu'il s'agit.
339
00:20:48,786 --> 00:20:51,072
Même hier soir,
c'est le souvenir qui la hante !
340
00:20:51,097 --> 00:20:53,126
- C'est parce que t'es là !
- Pardon ?
341
00:20:53,151 --> 00:20:54,711
- Je vous en supplie.
- Tu penses qu'elle passe
342
00:20:54,736 --> 00:20:56,016
par ces souvenirs de Clyde
343
00:20:56,040 --> 00:20:57,426
quand tu n'es pas là ?
344
00:20:57,595 --> 00:21:00,063
C'est toi qui fais remonter ça.
345
00:21:00,267 --> 00:21:03,807
Tu n'es pas trop âgée
pour recevoir la fessée.
346
00:21:03,896 --> 00:21:07,198
Assez ! Vous êtes chez ces gens.
347
00:21:07,446 --> 00:21:08,979
Vous valez mieux que ça.
348
00:21:09,393 --> 00:21:11,413
Et je t'ai mieux éduquée que ça.
349
00:21:11,506 --> 00:21:13,293
Reprenez-vous maintenant !
350
00:21:13,572 --> 00:21:17,935
M’humilier en public comme ça.
351
00:21:19,305 --> 00:21:21,358
Le parking est gratuit, Wi-Fi.
352
00:21:21,698 --> 00:21:23,632
Mettez un joli pochoir
sur la fenêtre...
353
00:21:23,802 --> 00:21:27,757
Keating, Winterbottom, Delfino.
354
00:21:31,606 --> 00:21:32,920
Je sais qu'elle me déteste toujours.
355
00:21:32,945 --> 00:21:35,146
Je sais qu'elle a besoin
d'un nouveau bureau.
356
00:21:35,314 --> 00:21:37,266
Elle n'a pas encore récupéré sa licence.
357
00:21:37,331 --> 00:21:38,426
Tu vas la regagner.
358
00:21:38,476 --> 00:21:40,131
Peut-être.
359
00:21:40,619 --> 00:21:43,438
On ne peut pas s'offrir
un endroit aussi beau.
360
00:21:43,755 --> 00:21:45,621
Je m'en suis chargé.
361
00:21:48,113 --> 00:21:49,470
L'argent de la mallette ?
362
00:21:49,784 --> 00:21:52,363
Ça aurait dommage
de ne pas s'en servir.
363
00:21:53,523 --> 00:21:57,201
C'est pas comme ça qu'Annalise
va te pardonner.
364
00:22:01,473 --> 00:22:02,916
Tu es libre demain soir ?
365
00:22:03,033 --> 00:22:04,872
Ma mère fait du poulet parmesan.
366
00:22:06,545 --> 00:22:07,878
Je suis déjà prise.
367
00:22:08,407 --> 00:22:10,094
Un rencard ?
368
00:22:10,861 --> 00:22:12,444
Annalise prévoit un dîner.
369
00:22:12,544 --> 00:22:14,150
Donc c'est bien un rencard.
370
00:22:15,173 --> 00:22:16,994
Les gamins y seront, eux aussi.
371
00:22:22,294 --> 00:22:23,896
Je me rachèterai.
372
00:22:23,982 --> 00:22:25,416
Laisse-moi le temps.
373
00:22:32,764 --> 00:22:33,883
Il a tort.
374
00:22:33,951 --> 00:22:34,951
Arrête.
375
00:22:35,619 --> 00:22:36,686
Je dis simplement
376
00:22:36,711 --> 00:22:39,777
que ce qui est arrivé hier
n'est pas de ta faute.
377
00:22:39,811 --> 00:22:40,996
Vraiment ?
378
00:22:41,078 --> 00:22:43,421
Maman se promène en parlant
d'incendier la maison
379
00:22:43,474 --> 00:22:44,621
même quand je ne suis pas là ?
380
00:22:44,668 --> 00:22:45,950
Je suis infirmière.
381
00:22:46,004 --> 00:22:49,340
Je sais comment fonctionne la démence
et ce n'est pas comme ça.
382
00:22:54,399 --> 00:22:56,685
Je n'ai pas l'argent.
383
00:22:56,834 --> 00:22:58,201
Quoi ?
384
00:23:04,028 --> 00:23:07,097
La sœur de Sam me
poursuit pour la maison.
385
00:23:07,799 --> 00:23:10,100
Ils ont gelé le paiement
de l'indemnisation.
386
00:23:13,637 --> 00:23:15,602
Ça va aller.
387
00:23:16,915 --> 00:23:18,492
On a toujours nos emplois.
388
00:23:18,600 --> 00:23:20,865
Je ne sais pas
si c'est toujours vrai.
389
00:23:22,346 --> 00:23:25,663
Ils ont trouvé de l'alcool
dans mon sang quand j'ai été arrêtée.
390
00:23:25,804 --> 00:23:28,239
Je pourrais être radiée.
391
00:23:28,360 --> 00:23:30,690
Parce que tu as un peu trop bu ?
392
00:23:30,769 --> 00:23:33,471
J'étais en probation à ce moment-là.
393
00:23:33,784 --> 00:23:35,351
Pour quoi ?
394
00:23:37,595 --> 00:23:39,167
Alcoolisme.
395
00:23:46,679 --> 00:23:50,472
Je boirais aussi si j'avais ta vie.
396
00:23:57,973 --> 00:23:59,748
Où est Papa ?
397
00:24:00,965 --> 00:24:03,023
Au magasin de bricolage.
398
00:24:03,968 --> 00:24:06,829
Bientôt, je ne pourrai plus
aller aux toilettes
399
00:24:06,910 --> 00:24:08,737
sans déclencher une alarme.
400
00:24:14,833 --> 00:24:16,730
Qu'est-ce que tu veux ?
401
00:24:19,644 --> 00:24:21,778
Où veux-tu vivre ?
402
00:24:22,314 --> 00:24:24,715
Tu préfèrerais rester ici avec Papa ?
403
00:24:24,803 --> 00:24:26,098
Peu importe ce que je veux.
404
00:24:26,150 --> 00:24:28,593
Il n'y a que cela qui compte.
405
00:24:29,701 --> 00:24:31,397
Non.
406
00:24:32,170 --> 00:24:35,138
Je ne vais pas pouvoir vivre ici
407
00:24:35,214 --> 00:24:37,415
si je sais que tu es fâchée contre moi.
408
00:24:40,191 --> 00:24:42,376
Je veux que tu m'écoutes.
409
00:24:44,002 --> 00:24:46,312
Et je veux que tu m'écoutes bien.
410
00:24:49,247 --> 00:24:52,215
Parce que c'est toi
qui es confuse maintenant.
411
00:24:56,032 --> 00:24:57,991
Je vais partir.
412
00:25:02,566 --> 00:25:04,254
Tu le sais.
413
00:25:05,590 --> 00:25:07,386
Je le sais.
414
00:25:08,794 --> 00:25:10,727
Ma raison me quitte.
415
00:25:11,989 --> 00:25:14,891
Que je vive ou que je meure,
ça ne dépend pas de moi.
416
00:25:14,940 --> 00:25:16,934
C'est ce que tu veux,
ce que ton père veut,
417
00:25:17,001 --> 00:25:19,002
- ce que ta sœur veut.
- Ce n'est pas vrai.
418
00:25:19,090 --> 00:25:20,702
Écoute-toi maintenant.
419
00:25:20,792 --> 00:25:24,106
Tu as les idées claires,
parfois plus que nous tous.
420
00:25:24,315 --> 00:25:26,712
Et la prochaine fois que tu viendras ?
421
00:25:27,446 --> 00:25:29,547
Et la fois d'après ?
422
00:25:32,717 --> 00:25:35,640
Ce qui t'est arrivé n'est pas juste.
423
00:25:39,531 --> 00:25:42,099
J'ai beaucoup perdu, moi aussi
424
00:25:45,403 --> 00:25:46,831
Personne...
425
00:25:49,420 --> 00:25:51,588
ma petite fille chérie,
426
00:25:51,703 --> 00:25:56,038
ne devrait perdre autant que
ce que tu as perdu.
427
00:25:57,575 --> 00:25:59,408
Ce que Maman essaie de faire
428
00:25:59,480 --> 00:26:03,216
c'est te protéger pour que
tu ne perdes pas plus.
429
00:26:08,653 --> 00:26:10,554
Mais c'est ce qu'il se passe.
430
00:26:12,491 --> 00:26:14,277
Tu me perds.
431
00:26:17,996 --> 00:26:20,722
Tu me perds et il n'y a rien...
432
00:26:22,486 --> 00:26:25,105
que tu puisses faire pour l'éviter.
433
00:26:26,605 --> 00:26:31,959
Le mieux que l'on puisse faire,
c'est se préparer
434
00:26:32,030 --> 00:26:37,134
pour que ce ne soit pas une surprise.
435
00:26:42,166 --> 00:26:44,167
Je ne peux pas.
436
00:26:46,558 --> 00:26:48,459
Ne t'inquiète pas.
437
00:26:51,429 --> 00:26:53,336
Je resterai autant que possible.
438
00:26:53,813 --> 00:26:59,358
Je te promets que je vais m'accrocher
aussi longtemps que possible
439
00:26:59,583 --> 00:27:03,386
et ce que je veux...
440
00:27:03,895 --> 00:27:06,534
c'est que tu t'accroches aussi.
441
00:27:17,482 --> 00:27:19,418
Aujourd'hui nous débutons
la procédure de radiation
442
00:27:19,491 --> 00:27:21,145
de l'avocate Annalise Keating.
443
00:27:21,219 --> 00:27:23,487
Cette audition fait suite à la violation
444
00:27:23,595 --> 00:27:25,148
de la probation imposée précédemment
445
00:27:25,216 --> 00:27:28,953
qui interdisait à Mme Keating
l'usage de drogues et d'alcool.
446
00:27:33,304 --> 00:27:36,847
Elle ne peut pas quitter la pièce
si elle n'a pas la clé.
447
00:27:37,776 --> 00:27:39,169
Je sais que ce n'est pas idéal mais...
448
00:27:39,277 --> 00:27:41,497
C'est toi qui es responsable.
449
00:27:42,480 --> 00:27:44,581
Si elle se blesse
ou blesse quelqu'un d'autre,
450
00:27:45,015 --> 00:27:47,116
c'est à toi de prendre soin d'elle.
451
00:27:51,227 --> 00:27:53,626
Parce que si j'apprends
que tu as trop bu
452
00:27:53,663 --> 00:27:57,132
si tu n'entends pas
cette foutue cloche...
453
00:28:03,720 --> 00:28:05,381
Protège-là.
454
00:28:11,717 --> 00:28:15,438
J'abandonne.
Assez.
455
00:28:18,229 --> 00:28:20,157
Je suis désolé...
456
00:28:21,886 --> 00:28:24,169
pour ce que Clyde t'a fait.
457
00:28:34,485 --> 00:28:37,487
Je te préviendrai
quand l'avion atterrira.
458
00:28:43,867 --> 00:28:45,312
Le rapport de police indique que
459
00:28:45,369 --> 00:28:47,403
Mlle Keating a enfreint cette probation
460
00:28:47,465 --> 00:28:49,132
le soir du 3 novembre.
461
00:28:53,305 --> 00:28:56,107
La nuit de son arrestation,
462
00:28:56,340 --> 00:28:59,086
Mlle Keating s'est révélée être saoule.
463
00:28:59,658 --> 00:29:03,280
Les tests ont montré
une alcoolémie de 0,15
464
00:29:03,362 --> 00:29:05,830
ce qui a donc entraîné
cette audience de radiation.
465
00:29:06,090 --> 00:29:07,490
Nous allons maintenant
écouter les arguments
466
00:29:07,599 --> 00:29:09,954
justifiant la non-radiation
de Mlle Keating par le Conseil.
467
00:29:10,120 --> 00:29:13,064
Mme Winterbottom, l'avocat a-t-il
préparé une déclaration ?
468
00:29:13,257 --> 00:29:14,424
En effet.
469
00:29:16,054 --> 00:29:18,355
Nous avons l'intime conviction
que les résultats de l'analyse
470
00:29:18,429 --> 00:29:20,163
de la soirée en question
ne sont pas fiables
471
00:29:20,258 --> 00:29:21,759
puisqu'ils ont pu être trafiqués
472
00:29:21,813 --> 00:29:24,281
par le procureur
en charge de l'affaire.
473
00:29:24,582 --> 00:29:26,639
Les accusations sont exactes.
474
00:29:26,837 --> 00:29:29,409
J'étais ivre cette nuit-là.
C'est vrai.
475
00:29:29,548 --> 00:29:31,335
Ma maison a brûlé, et par conséquent,
476
00:29:31,360 --> 00:29:33,227
j'ai perdu tout ce que je possédais.
477
00:29:33,757 --> 00:29:37,061
Mais rien de tout ça ne compte,
car une vie a aussi été perdue.
478
00:29:37,984 --> 00:29:41,994
Mon élève, Wes Gibbins, s'est ôté
la vie dans ma maison.
479
00:29:42,529 --> 00:29:43,667
Et je me lève chaque jour
480
00:29:43,702 --> 00:29:45,996
en sachant qu'un jeune homme
avec tant de potentiel,
481
00:29:46,021 --> 00:29:47,222
qui avait plus que jamais
besoin de moi,
482
00:29:47,247 --> 00:29:49,881
est mort car j'ai décidé
de boire un verre.
483
00:29:50,575 --> 00:29:51,996
Je n'ai rien bu depuis.
484
00:29:52,056 --> 00:29:53,990
J'ai travaillé très dur
pour rester sobre,
485
00:29:54,279 --> 00:29:55,779
et je continuerai sur cette voie
486
00:29:55,848 --> 00:29:58,085
en allant aux AA,
en voyant un conseiller.
487
00:29:58,142 --> 00:30:00,009
Pour votre probation
488
00:30:00,064 --> 00:30:01,924
vous ne deviez pas boire.
489
00:30:01,949 --> 00:30:03,950
- Je sais.
- Vous avez accepté, devant moi,
490
00:30:03,988 --> 00:30:06,281
qu'on vous radierait du barreau
si vous rechutiez.
491
00:30:06,338 --> 00:30:08,372
Et si vous faites ça,
je n'aurai plus rien.
492
00:30:08,726 --> 00:30:09,726
J'ai tout perdu.
493
00:30:09,787 --> 00:30:12,789
Ma maison, mon mari, ma réputation,
mon poste de professeur.
494
00:30:12,964 --> 00:30:14,298
Tout a disparu.
495
00:30:14,538 --> 00:30:17,033
Et vous décidez de m'enlever
la seule chose qui me reste.
496
00:30:17,098 --> 00:30:19,666
Je comprends que vous
avez le droit de faire ça,
497
00:30:19,738 --> 00:30:23,373
et tout est de ma faute, mais
je me tiens ici, à vous supplier...
498
00:30:23,811 --> 00:30:25,259
Supplier...
499
00:30:25,449 --> 00:30:27,550
D'avoir pitié de moi.
500
00:30:28,249 --> 00:30:32,549
S'il vous plaît, donnez-moi
une autre chance.
501
00:30:39,758 --> 00:30:41,659
Désolée du retard.
502
00:30:41,761 --> 00:30:44,422
Mon chauffeur de taxi a mis
la mauvaise adresse.
503
00:30:45,395 --> 00:30:46,648
Qu'est-ce que c'est ?
504
00:30:46,874 --> 00:30:48,016
Elle refuse de nous le dire.
505
00:30:48,041 --> 00:30:50,202
Je vais vous le dire, mais
on devrait d'abord commander.
506
00:30:50,227 --> 00:30:51,227
Assieds-toi.
507
00:30:53,282 --> 00:30:55,201
Pour être clair, est-ce qu'il y a
une limite à ce qu'on peut commander ?
508
00:30:55,225 --> 00:30:57,029
Parce que je pense prendre le
faux-filet pour deux, juste pour moi.
509
00:30:57,053 --> 00:30:58,413
- Commandez ce que vous voulez.
- Génial.
510
00:30:58,437 --> 00:31:00,657
Je vais prendre des côtes d'agneau.
On peut les ouvrir maintenant ?
511
00:31:00,682 --> 00:31:01,733
Après le dîner.
512
00:31:01,758 --> 00:31:04,278
Je pense qu'on a eu assez de
suspens pour tenir toute une vie.
513
00:31:04,310 --> 00:31:06,472
Alors pourquoi ne pas nous dire
pourquoi on est là ?
514
00:31:11,133 --> 00:31:13,101
J'ai eu mon audience
disciplinaire aujourd'hui.
515
00:31:13,467 --> 00:31:15,450
Oh mon Dieu. Ils vous ont radiée
du barreau, pas vrai ?
516
00:31:15,510 --> 00:31:16,877
Laissez-la finir.
517
00:31:17,340 --> 00:31:18,774
J'ai gagné.
518
00:31:19,007 --> 00:31:21,241
Je peux recommencer à exercer
sur le champ.
519
00:31:22,831 --> 00:31:24,286
- Vraiment ?
- Oui, mais...
520
00:31:24,332 --> 00:31:25,719
Alors c'est une fête ?
521
00:31:25,822 --> 00:31:27,585
Serveur, plus de champagne ici !
522
00:31:27,617 --> 00:31:29,017
Attendez, ça veut dire que
vous pouvez enseigner ?
523
00:31:29,041 --> 00:31:31,539
Je pense que retourner à la fac
n'est pas une bonne idée.
524
00:31:31,566 --> 00:31:32,997
Non, ce serait les laisser gagner !
525
00:31:33,022 --> 00:31:34,289
Ou elle a juste besoin de répit.
526
00:31:34,323 --> 00:31:35,824
On a besoin d'un autre
verre pour Laurel.
527
00:31:35,858 --> 00:31:36,986
Non, c'est bon.
528
00:31:37,046 --> 00:31:39,703
AK a dit qu'on peut manger
et boire autant qu'on veut.
529
00:31:39,748 --> 00:31:42,629
Je ne peux pas. Je vais garder
le bébé, alors...
530
00:31:47,805 --> 00:31:49,567
J'y ai réfléchi, et...
531
00:31:50,873 --> 00:31:52,677
Je veux le garder.
532
00:31:52,775 --> 00:31:55,677
Le terme est dans 5 mois,
ce qui arrive bientôt.
533
00:31:55,711 --> 00:31:58,815
C'est très rapide, mais
voilà, c'est ma nouvelle.
534
00:31:59,777 --> 00:32:02,293
Alors c'est une double fête.
535
00:32:02,318 --> 00:32:04,029
Non seulement le groupe se reforme,
536
00:32:04,053 --> 00:32:05,194
mais le groupe va avoir un bébé.
537
00:32:05,218 --> 00:32:06,622
Tu sais si c'est un garçon
ou une fille ?
538
00:32:06,647 --> 00:32:08,207
Mais je peux aider à choisir
le prénom, pas vrai ?
539
00:32:08,231 --> 00:32:09,925
Évidemment, les "guncles" du bébé
540
00:32:09,959 --> 00:32:11,036
pourront choisir le prénom.
541
00:32:11,060 --> 00:32:12,127
- Ça va ?
- Écoutez.
542
00:32:12,161 --> 00:32:14,281
Est-ce que le fait
que tu dises "guncles"
543
00:32:14,305 --> 00:32:15,173
veut dire que tu as dit oui ?
544
00:32:15,240 --> 00:32:16,965
- Oui à quoi ?
- Oliver a fait sa demande.
545
00:32:16,999 --> 00:32:18,800
Il faut que tu dises
oui, poule mouillée.
546
00:32:18,825 --> 00:32:20,819
Vous ne m'avez pas laissé finir.
547
00:32:22,417 --> 00:32:24,732
Dans ces enveloppes vous trouverez
des lettres de recommandation.
548
00:32:24,800 --> 00:32:26,868
J'en ai écrit une
pour chacun d'entre vous.
549
00:32:27,910 --> 00:32:28,944
C'est trop gentil.
550
00:32:28,978 --> 00:32:30,718
Je vous libère.
551
00:32:34,563 --> 00:32:36,291
Regardez-nous.
552
00:32:38,154 --> 00:32:40,570
Ici, dans ce restaurent.
553
00:32:41,557 --> 00:32:43,734
Une seconde chance nous est offerte.
554
00:32:44,760 --> 00:32:46,624
Nous n'avons plus besoin
les uns des autres.
555
00:32:46,908 --> 00:32:49,476
Donc voici l'heure
d'aller chacun de son côté.
556
00:32:50,550 --> 00:32:53,001
Rappelez-vous de qui vous étiez
avant de me rencontrer,
557
00:32:53,495 --> 00:32:54,970
pourquoi vous êtes venus
à la fac de droit.
558
00:32:55,004 --> 00:32:56,349
Je suis venue ici pour être vous.
559
00:32:56,391 --> 00:32:58,292
Et regarde comment ça s'est fini.
560
00:32:58,507 --> 00:32:59,871
Regardez.
561
00:33:01,444 --> 00:33:03,211
Qui n'est pas à cette table ?
562
00:33:04,959 --> 00:33:06,599
Et je sais que vous pensez à lui
chaque jour.
563
00:33:06,623 --> 00:33:07,511
Tout comme moi.
564
00:33:07,536 --> 00:33:08,984
Et c'est à cause de moi
qu'il n'est plus là.
565
00:33:09,018 --> 00:33:11,052
Non, c'était Denver et les Mahoney.
566
00:33:11,087 --> 00:33:13,021
- On n'en est plus si sûrs.
- Depuis quand ?
567
00:33:13,055 --> 00:33:14,440
Laurel a raison.
568
00:33:14,603 --> 00:33:16,854
Je ne vais plus rejeter la faute
sur personne.
569
00:33:16,946 --> 00:33:19,896
C'était moi. Je l'ai détruit.
570
00:33:20,000 --> 00:33:22,619
Mais je ne vais pas vous détruire.
571
00:33:28,337 --> 00:33:29,702
C'est fini ?
572
00:33:30,342 --> 00:33:31,539
On peut partir ?
573
00:33:38,967 --> 00:33:40,218
Bonsoir.
574
00:33:42,549 --> 00:33:44,789
- Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
- Michaela, calme-toi.
575
00:33:44,813 --> 00:33:47,066
Ne la défends pas,
espèce de lèche-bottes !
576
00:33:47,360 --> 00:33:48,800
Nous sommes liés les uns aux autres
577
00:33:48,824 --> 00:33:49,904
que vous le vouliez ou non,
578
00:33:49,934 --> 00:33:52,324
donc vous ne pouvez pas choisir
à vous seule quand cela doit se finir.
579
00:33:52,384 --> 00:33:54,208
Sérieusement, on est
comme les Corleone.
580
00:33:54,268 --> 00:33:55,681
On doit rester unis.
581
00:33:55,735 --> 00:33:57,638
Pourquoi vous vous plaignez ?
582
00:33:57,711 --> 00:34:00,350
C'est exactement ce qu'on voulait
depuis tout ce temps.
583
00:34:00,375 --> 00:34:01,403
Je voulais me libérer d'elle
584
00:34:01,437 --> 00:34:02,971
une fois qu'elle aurait honoré
sa part du marché !
585
00:34:03,005 --> 00:34:04,973
- Michaela.
- On est à la moitié de la fac de Droit.
586
00:34:05,007 --> 00:34:06,641
Aucune lettre de recommandation stupide
587
00:34:06,676 --> 00:34:08,643
ne va rattraper ma moyenne embarrassante
588
00:34:08,678 --> 00:34:10,779
ou le fait que nous sommes
des parias sur ce campus !
589
00:34:11,019 --> 00:34:14,055
- Seule vous pouvez arranger ça. - Nous
sommes mauvais les uns pour les autres.
590
00:34:23,761 --> 00:34:25,774
Ayez une vie épouvantable.
591
00:34:32,636 --> 00:34:36,002
La prochaine fois évitez d'inviter
des gens à des dîners chics
592
00:34:36,044 --> 00:34:37,329
pour les larguer.
593
00:34:48,817 --> 00:34:50,418
Merci.
594
00:35:03,366 --> 00:35:05,566
Un jour, ils comprendront
595
00:35:06,795 --> 00:35:08,843
que c'est mieux pour eux.
596
00:35:16,798 --> 00:35:18,366
Non.
597
00:35:19,942 --> 00:35:22,310
Tu n'es pas obligée de faire ça.
598
00:35:35,273 --> 00:35:37,535
Le journal quotidien est gratuit.
599
00:35:37,622 --> 00:35:40,940
Et nous offrons d'autres commodités
à tous nos hôtes.
600
00:35:44,077 --> 00:35:48,614
C'est notre suite entièrement meublée.
601
00:35:55,833 --> 00:35:59,272
Vos voisins sont beaucoup
d'hommes célibataires.
602
00:35:59,333 --> 00:36:01,567
Et des femmes aussi, selon vos goûts.
603
00:36:01,685 --> 00:36:03,652
La plupart des hôtes
paient à la semaine,
604
00:36:03,692 --> 00:36:05,805
mais nous faisons une réduction
pour les séjours au mois.
605
00:36:05,900 --> 00:36:08,119
Je vais le prendre pour le mois.
606
00:36:10,379 --> 00:36:12,447
Je reviens avec
des formulaires à signer.
607
00:36:21,523 --> 00:36:23,390
En tant que membre
du Barreau de Pennsylvanie
608
00:36:23,415 --> 00:36:25,283
et ancien professeur
à la fac de droit de Middleton,
609
00:36:25,333 --> 00:36:28,102
c'est avec un grand plaisir
que j'écris cette recommandation
610
00:36:28,136 --> 00:36:30,571
pour l'une des stagiaires
les plus impressionnantes
611
00:36:30,698 --> 00:36:33,718
à avoir travaillé à mon cabinet...
Laurel Castillo.
612
00:36:34,002 --> 00:36:37,371
Lors de notre première rencontre,
j'ai sous-estimé Mlle Castillo.
613
00:36:37,902 --> 00:36:40,929
J'ai pris son tempérament calme comme
un signe de faiblesse
614
00:36:40,969 --> 00:36:42,736
au lieu de ce qu'il est réellement,
615
00:36:42,964 --> 00:36:45,542
une évidente et inébranlable
estime de soi.
616
00:36:46,334 --> 00:36:49,537
Mlle Castillo sait qui elle est
et ce qu'elle veut.
617
00:36:50,017 --> 00:36:51,184
Cela lui sera très utile
618
00:36:51,209 --> 00:36:54,111
quand les aléas du droit
font s'égarer la plupart.
619
00:36:54,375 --> 00:36:57,785
M. Millstone refuse d'être défini
par son nom de famille.
620
00:36:58,169 --> 00:36:59,946
À la place,
il se forge sa propre voie,
621
00:36:59,971 --> 00:37:03,174
guidé par sa compassion et son fort
esprit d'équipe.
622
00:37:03,199 --> 00:37:04,934
Mlle Pratt n'a peur de rien,
623
00:37:04,993 --> 00:37:07,895
et possède une confiance en elle
que j'aurais aimé avoir à son âge.
624
00:37:07,922 --> 00:37:09,541
Je te montre la mienne
si tu me montres la tienne.
625
00:37:14,082 --> 00:37:17,175
Allez, je suis sûr que la tienne est
plus élogieuse que la mienne.
626
00:37:17,905 --> 00:37:22,876
Non, on arrête de donner
à cette salope notre temps et énergie.
627
00:37:23,224 --> 00:37:24,651
On est enfin libéré d'elle.
628
00:37:24,676 --> 00:37:26,210
On doit l'utiliser à notre avantage.
629
00:37:26,235 --> 00:37:27,502
Avoir de super stages
630
00:37:27,542 --> 00:37:31,745
et devenir les Michelle et...
Barack blanc qu'on est destinés à être.
631
00:37:31,894 --> 00:37:34,179
Allez, allez, allez.
632
00:37:34,275 --> 00:37:35,876
C'est le moment de se mettre
en mode guerriers !
633
00:37:35,957 --> 00:37:37,791
Dis-le avec moi !
634
00:37:37,859 --> 00:37:38,903
En mode guerriers ?
635
00:37:38,940 --> 00:37:40,941
Pas en "mode guerriers ?"
636
00:37:41,324 --> 00:37:43,203
Mode. Guerriers.
637
00:37:43,318 --> 00:37:44,890
- Mode guerriers !
- Ouais !
638
00:37:45,007 --> 00:37:46,807
- Mode guerriers !
- C'est de ça que je parle !
639
00:37:46,831 --> 00:37:49,411
D'accord, mais ça consiste en quoi
dans notre cas ?
640
00:37:49,436 --> 00:37:51,674
Prends ton ordinateur,
rectifie ton C.V.
641
00:37:52,081 --> 00:37:53,470
C'est difficile de comprendre
642
00:37:53,508 --> 00:37:55,309
comment une jeune personne
comme Mlle Pratt
643
00:37:55,334 --> 00:37:57,735
peut avoir une telle assurance et
confiance en elle-même.
644
00:37:57,819 --> 00:38:00,456
Plus les probabilités sont
contre Mr. Walsh,
645
00:38:00,481 --> 00:38:01,942
plus il se bat.
646
00:38:01,976 --> 00:38:03,544
n'importe quel client serait chanceux
647
00:38:03,569 --> 00:38:05,383
de l'avoir à ses côtés.
648
00:38:05,407 --> 00:38:07,132
Elle raconte des conneries
649
00:38:07,163 --> 00:38:08,831
pour qu'on ne l'embête plus.
650
00:38:10,305 --> 00:38:11,907
Elle ne m'a même pas dit
que j'étais viré,
651
00:38:11,932 --> 00:38:13,800
et encore moins écrit une lettre.
652
00:38:13,930 --> 00:38:15,337
Combiné au fait
653
00:38:15,362 --> 00:38:17,730
que tu ne veuilles toujours pas
répondre à ma demande en mariage,
654
00:38:17,755 --> 00:38:20,090
mon estime de moi-même
en a pris un coup.
655
00:38:20,115 --> 00:38:21,788
Et pas le bon genre.
656
00:38:24,151 --> 00:38:26,014
Bien sûr que je veux me marier.
657
00:38:26,314 --> 00:38:28,081
- Ah oui ?
- Oui !
658
00:38:28,235 --> 00:38:30,605
Je veux qu'on ait des enfants
659
00:38:30,678 --> 00:38:34,881
et une maison, et un chien
660
00:38:35,155 --> 00:38:38,067
et qu'on vieillisse
et qu'on meure à une semaine d'écart.
661
00:38:39,107 --> 00:38:42,469
Mais je veux dire oui parce qu'on est
dans une bonne situation,
662
00:38:43,184 --> 00:38:46,432
pas parce que tu as peur
que j'aille en prison
663
00:38:46,554 --> 00:38:49,223
ou qu'on se fasse tuer,
664
00:38:49,817 --> 00:38:54,025
mais parce que tout va bien
665
00:38:55,129 --> 00:38:59,749
et que nous sommes heureux.
666
00:39:01,950 --> 00:39:05,219
J'ai envie que ça se passe bien.
667
00:39:09,004 --> 00:39:10,638
C'est...
668
00:39:11,092 --> 00:39:13,594
le meilleur refus
que j'aurais imaginé.
669
00:39:17,398 --> 00:39:20,534
C'est cet épanouissement personnel
qui me donne l'assurance
670
00:39:20,595 --> 00:39:24,064
de dire : "embauchez Mlle Castillo
immédiatement".
671
00:39:24,165 --> 00:39:26,073
Elle travaillera très dur pour vous.
672
00:39:58,021 --> 00:40:00,189
Qu'importe l'obstacle sur son chemin,
673
00:40:00,255 --> 00:40:02,456
qu'importe le défi,
674
00:40:02,730 --> 00:40:06,611
Mlle Winterbottom est définie
par son sens de la loyauté.
675
00:40:10,432 --> 00:40:11,699
Que fais-tu ici ?
676
00:40:11,724 --> 00:40:13,858
J'ai un rendez-vous.
677
00:40:14,075 --> 00:40:15,075
Avec ?
678
00:40:18,674 --> 00:40:20,047
Je suis prêt à vous recevoir.
679
00:40:23,841 --> 00:40:27,282
Elle est restée durant les pires moments
de ma carrière.
680
00:40:27,503 --> 00:40:29,215
La douleur de la voir partir
681
00:40:29,350 --> 00:40:31,484
est réduite seulement sachant
682
00:40:31,532 --> 00:40:35,011
qu'elle est destinée à faire
de grandes choses.
683
00:40:36,050 --> 00:40:39,452
Sincèrement,
Maitre Annalise Keating.
684
00:40:49,625 --> 00:40:50,911
Vous êtes en retard.
685
00:40:55,316 --> 00:40:57,962
Ce traitement
est ordonné par la cour.
686
00:40:58,092 --> 00:40:59,631
Pour que je donne mon approbation,
687
00:40:59,701 --> 00:41:02,252
n'arrivez pas en retard,
n'annulez pas,
688
00:41:02,900 --> 00:41:04,737
et ne buvez pas.
689
00:41:05,827 --> 00:41:07,700
Vous comprenez ces obligations ?
690
00:41:09,690 --> 00:41:10,890
Bien.
691
00:41:11,199 --> 00:41:12,729
C'est normal d'être nerveux
la première fois.
692
00:41:12,813 --> 00:41:14,483
J'ai déjà fait des thérapies.
693
00:41:14,642 --> 00:41:18,612
Quelque chose d'autre vous stresse ?
694
00:41:21,342 --> 00:41:23,513
Je veux juste aller mieux.
695
00:41:25,306 --> 00:41:26,922
Vous êtes là.
696
00:41:28,481 --> 00:41:29,723
C'est un bon début.
697
00:41:38,869 --> 00:41:40,400
Par ici.
698
00:41:41,231 --> 00:41:42,698
- Comment va-t-elle ?
- Toujours inconsciente.
699
00:41:42,907 --> 00:41:44,667
Ils ont trouvé des drogues
dans son organisme.
700
00:41:44,691 --> 00:41:45,816
- Quelles drogues ?
- Bipez le Dr Lee !
701
00:41:45,841 --> 00:41:47,158
Dites-lui qu'elle se réveille.
702
00:41:57,980 --> 00:41:59,734
Qu'y a-t-il ?
703
00:42:04,087 --> 00:42:06,021
Qu'est-ce qu'il s'est passé, Frank ?
704
00:42:06,196 --> 00:42:07,451
Où est le bébé ?
705
00:42:08,571 --> 00:42:09,611
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
706
00:42:09,636 --> 00:42:10,969
Ça va aller.
707
00:42:11,068 --> 00:42:12,664
Où est le bébé ?
708
00:42:12,743 --> 00:42:14,303
Dis-moi où il est.
709
00:42:14,357 --> 00:42:16,317
- Dis-moi où est mon bébé !
- Ça va aller.
710
00:42:16,366 --> 00:42:17,690
Où est mon bébé ?!
711
00:42:17,745 --> 00:42:20,382
Où est-il ?! Dis-le moi !
712
00:42:20,677 --> 00:42:23,112
Dis-le moi !