00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,953 В предыдущих сериях. 2 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 - 3 00:00:03,033 --> 00:00:04,293 Нет! 4 00:00:04,358 --> 00:00:05,638 У моей матери слабоумие. 5 00:00:05,737 --> 00:00:08,127 Я расскажу им, что ты не поджигала дом. 6 00:00:08,194 --> 00:00:09,207 Это я сделала. 7 00:00:09,248 --> 00:00:10,360 У нее бывают провалы в памяти. 8 00:00:10,402 --> 00:00:12,804 Коннор, женись на мне. Я серьезно. 9 00:00:12,898 --> 00:00:14,499 Это сердцебиение. 10 00:00:14,533 --> 00:00:15,934 Сколько я могу подумать? 11 00:00:15,979 --> 00:00:17,068 24 недели 12 00:00:17,110 --> 00:00:19,128 Мы должны предоставить Денверу нового подозреваемого. 13 00:00:19,197 --> 00:00:20,342 - Кого? - Уэса. 14 00:00:20,405 --> 00:00:21,503 Другого выхода нет, Лорел 15 00:00:21,574 --> 00:00:23,107 Я не позволю Вам сделать это. 16 00:00:23,188 --> 00:00:24,358 Уэс убил моего мужа. 17 00:00:24,426 --> 00:00:26,831 Он признался в этом в голосовом сообщении, которое оставил той ночью. 18 00:00:26,911 --> 00:00:28,445 Вы не должны отвечать за то, что я сделал. 19 00:00:28,494 --> 00:00:31,029 Это указывает на то, что Гиббинс стоит за обоими убийствами. 20 00:00:31,124 --> 00:00:33,945 Я не могу преследовать её теперь, 21 00:00:34,078 --> 00:00:36,339 когда мистер Лейхи предоставил мне это голосовое сообщение. 22 00:00:36,393 --> 00:00:38,218 Убийца Уэса на свободе, 23 00:00:38,267 --> 00:00:40,135 и у нас есть шанс наконец ему противостоять! 24 00:00:40,169 --> 00:00:42,131 — Лорел? — Доминик? 25 00:00:42,192 --> 00:00:43,285 Это я. 26 00:00:43,339 --> 00:00:44,634 Скажи мне, что он мертв. 27 00:00:45,119 --> 00:00:46,636 Да. 28 00:00:46,696 --> 00:00:47,830 Я потеряла кое-кого. 29 00:00:47,896 --> 00:00:51,580 Я относилась к нему, как к сыну, потому что он им и был. 30 00:00:51,817 --> 00:00:52,868 И теперь его нет. 31 00:01:00,718 --> 00:01:06,155 Микаэле, Коннору, Лорел и Ашеру. 32 00:01:06,390 --> 00:01:09,726 Я забронировала столик в Haywood на завтра на 8 вечера. 33 00:01:10,185 --> 00:01:12,028 Вы все нужны мне там. 34 00:01:12,708 --> 00:01:14,320 Пожалуйста, приходите. 35 00:01:19,436 --> 00:01:21,404 Я должен забрать у тебя телефон? 36 00:01:21,718 --> 00:01:24,520 Или игнорирование твоего отца - это часть тура по кампусу? 37 00:01:24,987 --> 00:01:27,110 Прости. Ты голоден? 38 00:01:27,686 --> 00:01:29,608 Дальше по улице есть хорошее кафе. 39 00:01:29,673 --> 00:01:31,474 Я бы предпочёл увидеть твою квартиру. 40 00:01:31,868 --> 00:01:33,134 Там беспорядок. 41 00:01:33,239 --> 00:01:34,936 Мне пришлось задержать вылет, чтобы увидеть тебя. 42 00:01:35,092 --> 00:01:36,566 Я хочу увидеть, где ты живёшь. 43 00:01:36,626 --> 00:01:38,460 Нет. Не когда я еще зла на тебя. 44 00:01:38,589 --> 00:01:40,047 Что я теперь сделал? 45 00:01:40,150 --> 00:01:41,417 Ты соврал мне. 46 00:01:41,950 --> 00:01:43,317 И до сих пор врешь. 47 00:01:43,394 --> 00:01:44,594 Как? 48 00:01:44,820 --> 00:01:46,929 Когда я столкнулась с Домиником в Нью-Йорке, 49 00:01:46,991 --> 00:01:48,725 он сказал, что был там по делу. 50 00:01:48,793 --> 00:01:50,600 Потому что ты мне не перезвонила, вновь. 51 00:01:50,668 --> 00:01:53,592 Я знала, что Доминик будет убеждать тебя со мной встретиться. 52 00:01:54,505 --> 00:01:56,239 Это единственная причина? 53 00:01:56,866 --> 00:01:59,201 - Да. - Угу. 54 00:02:03,493 --> 00:02:05,795 Есть еще причина быть здесь? 55 00:02:13,323 --> 00:02:15,283 Что случилось? 56 00:02:16,012 --> 00:02:17,847 Дочка. 57 00:02:19,923 --> 00:02:23,192 Есть причина, по которой я не перезвонила. 58 00:02:26,597 --> 00:02:28,858 Я узнала, что беременна. 59 00:02:32,276 --> 00:02:34,767 Хорошо. Это... 60 00:02:36,039 --> 00:02:37,374 От Френка? 61 00:02:44,704 --> 00:02:48,020 Лорел, это же серьезно. 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,688 Это было серьезно. 63 00:02:51,729 --> 00:02:53,575 Я сделала аборт. 64 00:02:56,533 --> 00:02:58,468 Только не говори маме. 65 00:02:58,533 --> 00:03:01,471 Она насядет на меня со своей католической моралью, 66 00:03:01,505 --> 00:03:03,773 а ещё больше драмы мне не потянуть. 67 00:03:03,807 --> 00:03:07,150 Я ничего не скажу. Как ты? 68 00:03:07,804 --> 00:03:09,438 Посмотри на меня. 69 00:03:09,494 --> 00:03:10,547 Ты в порядке? 70 00:03:10,607 --> 00:03:12,615 Потому что это все, что важно. 71 00:03:13,778 --> 00:03:15,518 Дочка. 72 00:03:18,449 --> 00:03:20,645 Да, все нормально. 73 00:03:22,291 --> 00:03:25,165 - Иди ко мне. - Теперь мы можем пойти поесть? 74 00:03:25,499 --> 00:03:28,631 Моя квартира реально... не так интересна. 75 00:03:29,062 --> 00:03:32,236 Ладно. Но нужно сделать фотографию. 76 00:03:32,556 --> 00:03:34,571 Извините за беспокойство, мисс. 77 00:03:34,644 --> 00:03:39,648 Я бы хотел сфотографироваться с моей прекрасной дочерью. 78 00:03:45,328 --> 00:03:46,602 Улыбайся. 79 00:03:48,513 --> 00:03:49,898 Спасибо. 80 00:03:53,394 --> 00:03:58,394 - 81 00:04:02,472 --> 00:04:04,134 У меня ужин с компанией. 82 00:04:04,208 --> 00:04:06,333 Зарезервировано на Эннализ Киттинг. 83 00:04:06,407 --> 00:04:07,607 Прошу за мной. 84 00:04:14,548 --> 00:04:16,282 Простите за опоздание. 85 00:04:16,348 --> 00:04:19,262 Мой убер-водитель поехал не на тот адрес. 86 00:04:20,114 --> 00:04:21,182 Что это? 87 00:04:21,261 --> 00:04:22,628 Она не хочет нам говорить. 88 00:04:22,710 --> 00:04:24,812 Я скажу вам, но сначала сделайте заказ. 89 00:04:24,899 --> 00:04:26,459 Садись. 90 00:04:42,777 --> 00:04:44,815 Вы осуждаете меня. 91 00:04:45,461 --> 00:04:48,894 Я и вам куплю, чтобы не казаться единственным конченым человеком в самолёте. 92 00:04:50,024 --> 00:04:51,783 Я в порядке. 93 00:04:51,857 --> 00:04:53,653 Наверное, к лучшему. 94 00:04:53,756 --> 00:04:55,288 Я не хотел вас развращать. 95 00:04:56,229 --> 00:04:58,491 Есть интересные сплетни? 96 00:04:58,675 --> 00:05:00,627 Простите, много болтаю. 97 00:05:01,000 --> 00:05:04,570 Просто я знаю, что потом буду локти кусать, если хотя бы не попытаюсь. 98 00:05:10,597 --> 00:05:11,930 Дезмонд. 99 00:05:12,660 --> 00:05:13,773 Бонни. 100 00:05:14,048 --> 00:05:15,809 У меня была замечательная тётя Бонни. 101 00:05:15,918 --> 00:05:17,677 Знаете, что она сказала мне в последний раз? 102 00:05:17,955 --> 00:05:19,846 Закрой свою пасть, Дезмонд. 103 00:05:19,926 --> 00:05:22,082 Жаль, что я так ничему и не научился. 104 00:05:22,348 --> 00:05:23,568 Нет, не научились. 105 00:05:23,694 --> 00:05:25,185 Ни капли. 106 00:05:28,086 --> 00:05:29,896 Дамы и господа, мы только что начали 107 00:05:29,956 --> 00:05:31,985 посадку в Мемфис. 108 00:05:32,158 --> 00:05:33,691 Сейчас мы просим вас 109 00:05:33,804 --> 00:05:35,821 вернуться на свои места и поднять столики 110 00:05:35,899 --> 00:05:38,131 в вертикальное положение. 111 00:05:43,738 --> 00:05:45,705 О, как раз вовремя! 112 00:05:45,783 --> 00:05:48,233 Полагаю, транспортная безопасность не смогла уличить бывшую мошенницу. 113 00:05:48,313 --> 00:05:49,476 Поцелуй меня в зад. 114 00:05:51,155 --> 00:05:53,847 Что, мы теперь продаём спиртное в задней части дома? 115 00:05:54,318 --> 00:05:56,508 Это его решение. 116 00:05:56,611 --> 00:05:58,583 Анна Мэй, Анна Мэй. 117 00:05:58,658 --> 00:06:01,660 Мама. 118 00:06:04,359 --> 00:06:06,726 Детка, раньше у тебя задница была словно тумба. 119 00:06:06,948 --> 00:06:08,528 А теперь вряд ли на ней что-нибудь уместится. 120 00:06:08,562 --> 00:06:10,864 Давай ешь. 121 00:06:10,898 --> 00:06:13,255 Ты всегда можешь взять денег, чтобы купить новый дом. 122 00:06:13,382 --> 00:06:15,374 У Телониса есть опыт в строительстве. 123 00:06:15,483 --> 00:06:16,616 Спорим, он поможет. 124 00:06:16,669 --> 00:06:19,893 Телониус в Атланте, думает, что изобретёт новое приложение. 125 00:06:19,973 --> 00:06:23,178 Сколько денег даст страховка? 126 00:06:23,265 --> 00:06:24,491 Достаточно. 127 00:06:24,545 --> 00:06:26,880 Ну, это говорят деньги Опры или Гейл? 128 00:06:26,914 --> 00:06:27,914 Не отвечай. 129 00:06:27,948 --> 00:06:29,948 Иначе весь город сбежится 130 00:06:29,972 --> 00:06:30,952 со своими руками. 131 00:06:30,977 --> 00:06:33,753 Ну, ты будешь первым в очереди. 132 00:06:33,991 --> 00:06:37,692 Ну, я надеюсь, что ты используешь часть этих денег 133 00:06:37,778 --> 00:06:40,212 чтобы найти себе подходящий офис. 134 00:06:40,965 --> 00:06:42,078 Мам, вообще-то... 135 00:06:42,131 --> 00:06:44,157 И Натаниэля тоже нанять. 136 00:06:44,984 --> 00:06:47,896 Не помешало бы иметь симпатичного секретаря. 137 00:06:48,216 --> 00:06:50,203 Мама... 138 00:06:50,423 --> 00:06:51,991 Мам, слушай. 139 00:06:57,151 --> 00:06:58,678 Что не так? 140 00:06:58,712 --> 00:07:01,381 В Харбор-Таун есть центр по уходу за людьми с умственными проблемами, мама. 141 00:07:01,828 --> 00:07:04,071 И теперь, когда у меня есть лишние деньги, 142 00:07:04,838 --> 00:07:06,853 мы подумали, что можно... 143 00:07:07,068 --> 00:07:08,721 съездить и посмотреть. 144 00:07:09,036 --> 00:07:11,057 Это действительно необходимо? 145 00:07:11,829 --> 00:07:13,927 Мы с твоей мамой очень хорошо ладим. 146 00:07:13,961 --> 00:07:15,055 Кто так считает? 147 00:07:15,080 --> 00:07:16,810 Она побрела к дому Мисс Франсин 148 00:07:16,870 --> 00:07:17,950 в середине ночи. 149 00:07:17,975 --> 00:07:19,135 Её могли подстрелить. 150 00:07:19,160 --> 00:07:20,273 Я позаботился об этом. 151 00:07:20,298 --> 00:07:22,356 Ты повесил колокольчик на дверь. 152 00:07:24,704 --> 00:07:27,993 Мама. Я не говорю, что ты должна ехать туда. 153 00:07:28,059 --> 00:07:31,625 Просто, пока я здесь, мы могли бы съездить посмотреть. 154 00:07:32,086 --> 00:07:33,801 Прекрати. 155 00:07:34,555 --> 00:07:37,023 Как ты смеешь? 156 00:07:37,251 --> 00:07:40,612 Заставила меня взволноваться, потому что я думаю, что ты приехала, чтобы увидеться 157 00:07:40,707 --> 00:07:42,758 Это была наша общая идея с Анной Мэй, мама. 158 00:07:42,836 --> 00:07:45,104 Теперь, когда мы вернулись в жизни друг друга.. 159 00:07:48,487 --> 00:07:51,789 думаешь, я буду для тебя обузой? 160 00:07:51,883 --> 00:07:53,643 Ты лучше выбери мне надгробие. 161 00:07:53,683 --> 00:07:55,231 Это для твоей безопасности, мама. 162 00:07:55,284 --> 00:07:57,953 Какого черта ты знаешь о безопасности? 163 00:07:58,140 --> 00:07:59,174 Хм? 164 00:07:59,422 --> 00:08:02,409 Вокруг тебя каждый день умирают люди! 165 00:08:03,793 --> 00:08:07,262 И ты рассказываешь, как мне жить? 166 00:08:07,797 --> 00:08:10,313 Если для тебя это понятие материнской любви, 167 00:08:10,400 --> 00:08:12,382 то она мне не нужна. 168 00:08:13,436 --> 00:08:15,637 Не возвращайся сюда больше. 169 00:08:26,576 --> 00:08:28,417 Мам, пожалуйста, открой дверь. 170 00:08:32,221 --> 00:08:35,229 Я испекла пирог из груш, которые ты оставила на кухне. 171 00:08:35,477 --> 00:08:38,312 Я не могу обещать, что утром что-то останется. 172 00:08:49,338 --> 00:08:51,540 - Привет. - Как ты? 173 00:08:51,574 --> 00:08:52,648 Ужасно. 174 00:08:52,688 --> 00:08:54,142 Комиссия адвокатов отложила слушание? 175 00:08:54,177 --> 00:08:56,569 Нет, речь идёт о страховых деньгах. 176 00:08:56,653 --> 00:08:58,690 - Они замораживают платёж. - Причина? 177 00:08:58,808 --> 00:09:01,599 Ханна Китинг оспаривает Ваше право собственности на дом, 178 00:09:01,664 --> 00:09:03,640 утверждая, что страховые деньги должны быть её. 179 00:09:03,713 --> 00:09:05,633 Я подам петицию на декларативное решение, 180 00:09:05,706 --> 00:09:06,755 чтобы освободить средства, 181 00:09:06,806 --> 00:09:08,374 но это займет несколько месяцев. 182 00:09:10,026 --> 00:09:11,093 Анна Мэй? 183 00:09:11,228 --> 00:09:12,360 Я тебе перезвоню. 184 00:09:16,432 --> 00:09:18,292 Хочешь немного выпить на крыльце? 185 00:09:18,317 --> 00:09:19,419 Я устала. 186 00:09:19,872 --> 00:09:22,195 Ну, ты знаешь, где меня найти. 187 00:10:23,879 --> 00:10:25,213 Куда ты идёшь? 188 00:10:25,338 --> 00:10:27,177 К Селестине. 189 00:10:40,215 --> 00:10:41,582 Бонни. 190 00:10:43,673 --> 00:10:45,802 Я всё еще немного в шоке, что ты мне позвонила. 191 00:10:45,827 --> 00:10:46,894 Да, я тоже. 192 00:10:46,919 --> 00:10:50,222 Я занял нам места в баре. 193 00:10:50,593 --> 00:10:52,594 Они известны своими мартини. 194 00:10:55,124 --> 00:10:57,308 Я здесь не для того, чтобы пить. 195 00:11:09,307 --> 00:11:11,575 - Пойдем танцевать с невестой! - Нет. 196 00:11:11,609 --> 00:11:13,329 Она должна потанцевать с парнем в красной рубашке. 197 00:11:13,384 --> 00:11:14,484 Ты в красной рубашке. 198 00:11:14,509 --> 00:11:17,386 Во-первых, это гей-бар, а не зоопарк. 199 00:11:17,468 --> 00:11:18,520 Харви Милк умер не для того, 200 00:11:18,573 --> 00:11:20,698 чтобы ты могла слизывать выпивку со стриптизёров. 201 00:11:20,724 --> 00:11:21,759 Кто умер? 202 00:11:21,784 --> 00:11:24,244 Почему бы тебе не купить нам выпить 203 00:11:24,327 --> 00:11:25,807 а потом, может быть, я потанцую с тобой. 204 00:11:25,831 --> 00:11:28,130 - Да, принцесска? - Дааа, принцесска! 205 00:11:28,336 --> 00:11:30,866 Да, принцесска. Будь повежливее. 206 00:11:31,015 --> 00:11:33,402 Либо это ,либо рискнуть быть накачанным наркотой и изнасилованным в баре для нат? 207 00:11:33,436 --> 00:11:34,956 Видишь о чем я говорю? 208 00:11:34,980 --> 00:11:37,252 Вот, что свадьба делает с людьми. 209 00:11:37,277 --> 00:11:38,637 Зачем нам это делать с нами? 210 00:11:38,709 --> 00:11:39,893 Потому что мы любим друг друга? 211 00:11:39,942 --> 00:11:42,410 Нам необязательно выходить друг за друга замуж, чтобы доказать это. 212 00:11:42,497 --> 00:11:44,396 Это кажется вынужденным и... 213 00:11:44,446 --> 00:11:47,081 Гетеро-нормой. И бла-бла-бла. 214 00:11:47,149 --> 00:11:48,469 Я слушаю эту речь 215 00:11:48,494 --> 00:11:49,537 уже больше месяца, 216 00:11:49,562 --> 00:11:51,776 так что может сразу перейдём к делу? 217 00:11:52,188 --> 00:11:53,604 Согласись. 218 00:11:54,837 --> 00:11:56,197 Ну или я брошу тебя из-за того, 219 00:11:56,247 --> 00:11:57,598 что ты все время сидишь в телефоне. 220 00:11:58,098 --> 00:11:59,928 Это Эннализ. 221 00:12:00,295 --> 00:12:03,023 Она собирает нас всех за ужином завтра. 222 00:12:03,098 --> 00:12:04,610 Правда? 223 00:12:05,367 --> 00:12:07,884 О. Под "всеми нами" ты подразумеваешь всех, кроме меня. 224 00:12:07,909 --> 00:12:08,937 Почувствуй облегчение. 225 00:12:08,972 --> 00:12:10,706 Я знаю, как тебе отмазаться. 226 00:12:10,760 --> 00:12:13,080 Мы полетим в Вегас и тайно обвенчаемся. 227 00:12:13,135 --> 00:12:14,435 Завтра в это же время мы можем 228 00:12:14,460 --> 00:12:16,494 быть замужними и во всю глотку орать песни Бритни. 229 00:12:16,626 --> 00:12:18,760 Лучше я схожу на ужин с Эннализ. 230 00:12:18,948 --> 00:12:21,183 Ну ты и сучка. 231 00:12:32,086 --> 00:12:34,559 Надо было пораньше прибраться. 232 00:12:34,796 --> 00:12:37,404 Ты знал, что я приду? 233 00:12:37,792 --> 00:12:40,085 Я надеялся. 234 00:12:41,042 --> 00:12:42,842 Можно я кое-что скажу, что тебе не понравится? 235 00:12:42,866 --> 00:12:45,519 - Нет. - Очень жаль. 236 00:12:46,544 --> 00:12:48,368 Всё в тебе - 237 00:12:48,714 --> 00:12:52,940 твои глаза, кожа, то, как ты себя преподносишь... 238 00:12:53,134 --> 00:12:55,569 я чувствую себя счастливчиком оттого, что ты здесь. 239 00:13:19,880 --> 00:13:21,115 - 240 00:13:23,191 --> 00:13:25,392 - Прости. - Ничего. 241 00:13:30,285 --> 00:13:32,422 Моя вина. 242 00:13:32,501 --> 00:13:36,737 Я на секунду. 243 00:13:39,040 --> 00:13:40,941 Не двигайся. 244 00:13:41,397 --> 00:13:43,859 Привет, СиСи. 245 00:13:44,226 --> 00:13:46,694 Ну нет, чёрта, с два. 246 00:13:48,877 --> 00:13:50,411 Да. Спасибо, что позвонила. 247 00:13:50,451 --> 00:13:52,119 Позже поговорим. 248 00:13:52,914 --> 00:13:54,707 нет, нет, нет, нет. 249 00:13:54,790 --> 00:13:57,650 - Это было грубо. - Грубо по отношению к СиСи. Сам себя развлекай. 250 00:13:57,699 --> 00:13:59,509 СиСи - моя дочь. Она живёт в Лос-Анджелесе. 251 00:13:59,567 --> 00:14:01,701 Я заставляю ее звонить каждый вечер, когда она возвращается домой. 252 00:14:01,756 --> 00:14:03,476 Послушай, мы можем позвонить ей вместе, если ты хочешь. 253 00:14:03,500 --> 00:14:05,134 Но это может быть неловко. 254 00:14:05,714 --> 00:14:08,525 Иди сюда. Давай. 255 00:14:08,890 --> 00:14:11,058 Давай сделаем это. 256 00:14:11,285 --> 00:14:12,819 - 257 00:14:16,838 --> 00:14:17,904 Нет. 258 00:14:20,322 --> 00:14:22,023 Подожди секунду. 259 00:14:22,364 --> 00:14:25,018 Если ты хочешь, мы можем притормозить. 260 00:14:25,311 --> 00:14:26,318 Бонни. 261 00:14:26,388 --> 00:14:28,656 Меня зовут Аннализ. 262 00:14:57,335 --> 00:15:00,103 Анна Мэй? Анна Мэй, проснись! 263 00:15:00,135 --> 00:15:02,345 Анна Мэй, проснись. Дом горит. 264 00:15:02,417 --> 00:15:04,284 - Мама? - Дом горит. Вставай. 265 00:15:04,392 --> 00:15:06,226 - Он упал пьяным. - Папа? 266 00:15:06,474 --> 00:15:09,376 Нет, Клайд! И я его подожгла. 267 00:15:09,410 --> 00:15:11,060 Дом горит. 268 00:15:11,139 --> 00:15:13,474 Мы сгорим, если не выберемся отсюда! 269 00:15:13,761 --> 00:15:17,045 Анна Мэй! Давай же, давай, давай. 270 00:15:17,291 --> 00:15:18,391 Идем! 271 00:15:18,566 --> 00:15:20,796 Анна Мэй, дом горит. 272 00:15:20,875 --> 00:15:22,275 Дом не горит. 273 00:15:22,417 --> 00:15:23,908 - Горит! -Ты запуталась. 274 00:15:23,965 --> 00:15:25,925 Если мы не выберемся, то мы сгорим. 275 00:15:25,949 --> 00:15:28,141 - Анна Мэй! - Клайд мертв! Он мертв, мама. 276 00:15:28,814 --> 00:15:31,503 Это просто слабоумие. Ты понимаешь? 277 00:16:00,648 --> 00:16:03,182 Боже мой. 278 00:16:03,217 --> 00:16:05,685 Мое тело влюблено. 279 00:16:05,719 --> 00:16:07,799 Это та самая кровать, в которой вы можете провести целый день, да? 280 00:16:07,823 --> 00:16:08,655 - 281 00:16:08,757 --> 00:16:12,376 Извините, а не подскажите, какой у вас самый прочный матрас? 282 00:16:12,439 --> 00:16:15,608 Потому что моя девушка здесь и я, мы очень влюблены 283 00:16:15,696 --> 00:16:17,133 и, как вы, наверное, можете сказать, 284 00:16:17,158 --> 00:16:18,450 - мы очень активны. - Ашер. 285 00:16:18,485 --> 00:16:20,674 Так что нам нужна кровать, которая может справиться с нашим одним, 286 00:16:20,734 --> 00:16:24,146 иногда двумя ночными посещениями фунтового города, просто... 287 00:16:27,041 --> 00:16:29,001 - Дайте нам минутку. - Без проблем. 288 00:16:29,075 --> 00:16:31,176 Спасибо. Пока, Чэд. 289 00:16:37,770 --> 00:16:39,292 Ревнуешь? 290 00:16:39,367 --> 00:16:43,022 Ты блестящая, умная и горячая. 291 00:16:43,081 --> 00:16:45,681 Это моя работа - ревновать. 292 00:16:46,554 --> 00:16:48,496 Ты что, пукнула? 293 00:16:48,623 --> 00:16:51,264 Это мой телефон. 294 00:16:55,469 --> 00:16:56,903 Ну, это хорошая новость. 295 00:16:56,937 --> 00:16:58,393 Откуда ты знаешь? 296 00:16:58,459 --> 00:17:01,169 В Хейвуде обычно 4 нуля после цифры в чеке. 297 00:17:01,341 --> 00:17:02,977 Она бы нас туда не повела, не будь у неё денег, 298 00:17:03,001 --> 00:17:04,562 а значит, её не лишили лицензии. 299 00:17:04,607 --> 00:17:06,529 Или она не хочет, чтобы мы устраивали сцены, 300 00:17:06,593 --> 00:17:08,060 когда будем узнавать ужасные новости. 301 00:17:08,247 --> 00:17:11,300 Например, о Денвере. Возобновившем расследование. 302 00:17:12,720 --> 00:17:14,421 Она устраивает нам последний ужин. 303 00:17:14,481 --> 00:17:15,848 Или она скучает по нам. 304 00:17:15,902 --> 00:17:18,704 Детка, она мертва внутри. 305 00:17:18,785 --> 00:17:20,953 Она ни по кому не скучает. 306 00:17:26,386 --> 00:17:29,121 Почему ей обязательно надо все портить? 307 00:17:30,944 --> 00:17:33,079 - Погоди, я помогу. - Хорошо. 308 00:17:33,253 --> 00:17:34,587 Хорошо, мама. 309 00:17:34,661 --> 00:17:36,629 - Вот так. - Хорошо, мама. 310 00:17:53,053 --> 00:17:54,587 Вот так. 311 00:18:08,322 --> 00:18:10,623 ♪Мальчики, девочки?♪ 312 00:18:11,815 --> 00:18:14,113 ♪Да, мэм.♪ 313 00:18:14,202 --> 00:18:16,681 ♪ У вас есть яйца? ♪ 314 00:18:16,743 --> 00:18:18,677 ♪Да, мэм ♪ 315 00:18:18,852 --> 00:18:21,654 ♪ Вы принесли мне мои? ♪ 316 00:18:21,916 --> 00:18:24,072 ♪Да, мэм ♪ 317 00:18:24,691 --> 00:18:27,367 Бесси Джонс. Ты не помнишь? 318 00:18:28,441 --> 00:18:31,376 Ты и я и... и Селестин, 319 00:18:31,452 --> 00:18:35,078 мы пели это каждую ночь прежде чем вы уходили спать. 320 00:18:36,283 --> 00:18:39,018 ♪ Вы принесли мне мои? ♪ 321 00:18:39,823 --> 00:18:41,841 ♪Да, мэм ♪ 322 00:18:42,109 --> 00:18:43,676 - 323 00:18:43,770 --> 00:18:47,256 - 324 00:18:47,381 --> 00:18:51,617 - 325 00:18:51,672 --> 00:18:55,675 - 326 00:18:55,856 --> 00:19:00,088 - 327 00:19:03,741 --> 00:19:04,997 Видишь? 328 00:19:05,032 --> 00:19:08,468 Я не совсем свихнулась 329 00:19:08,895 --> 00:19:10,662 Пока еще нет. 330 00:19:19,363 --> 00:19:21,076 Мы поедем завтра. 331 00:19:21,227 --> 00:19:22,933 А? 332 00:19:24,751 --> 00:19:26,663 В дом престарелых. 333 00:19:27,601 --> 00:19:30,269 Осмотримся завтра. 334 00:19:45,387 --> 00:19:46,415 ♪ Да, мэм ♪ 335 00:19:50,925 --> 00:19:54,414 Кампус "Акация" открыт вот уже 20 лет. 336 00:19:54,642 --> 00:19:57,277 Месторасположение очень доступное. 337 00:19:57,302 --> 00:20:00,477 Круглосуточно дежурят медсестры 338 00:20:00,510 --> 00:20:02,258 и работа структурирована 339 00:20:02,312 --> 00:20:04,265 специально для пациентов 340 00:20:04,321 --> 00:20:06,956 которые имеют проблемы с памятью. 341 00:20:07,704 --> 00:20:09,585 Вы нашли нашу коллекцию фото. 342 00:20:09,646 --> 00:20:12,820 Нашим жителям нравится вспоминать старые добрые времена. 343 00:20:14,518 --> 00:20:15,951 Чьи старые добрые времена? 344 00:20:16,321 --> 00:20:19,649 - Мама, посмотри на сад. - Да. 345 00:20:19,729 --> 00:20:21,490 Ты знаешь, сколько стоит это место? 346 00:20:21,525 --> 00:20:22,828 Лучшее место в штате. 347 00:20:22,868 --> 00:20:25,528 $5000 в месяц. 348 00:20:25,562 --> 00:20:26,649 Между тем это ничего не стоит 349 00:20:26,701 --> 00:20:28,421 для меня ухаживать за не в нашем доме. 350 00:20:28,445 --> 00:20:30,269 Ты имеешь в виду дом, который она вчера ночью чуть не подожгла? 351 00:20:30,293 --> 00:20:31,470 Я справлюсь с тем, что ей нужно. 352 00:20:31,494 --> 00:20:32,511 Вот и всё. 353 00:20:32,536 --> 00:20:33,599 Ты не справился, когда был молодым. 354 00:20:33,623 --> 00:20:34,759 С чего ты взял, что справишься теперь? 355 00:20:34,783 --> 00:20:35,806 Сейчас я лучше. 356 00:20:35,831 --> 00:20:37,407 Не лучше, чем тогда, когда бросил её. 357 00:20:37,431 --> 00:20:38,833 Тише. Не выносите на люди 358 00:20:38,857 --> 00:20:40,146 грязное семейное белье. - Мама была настолько огорчена, 359 00:20:40,170 --> 00:20:41,803 что попросила дядю Клайда приехать 360 00:20:41,827 --> 00:20:43,267 и мы знаем, чем это закончилось. 361 00:20:43,291 --> 00:20:45,273 У тебя всегда всё сводится к этому, да? 362 00:20:45,319 --> 00:20:46,580 Всё и так сводится к этому. 363 00:20:46,680 --> 00:20:48,966 Даже прошлой ночью она не смогла об этом не вспомнить! 364 00:20:48,991 --> 00:20:51,020 - Только потому, что ты здесь! - Что ты сказал? 365 00:20:51,045 --> 00:20:52,605 - Ну пожалуйста. - Ты думаешь, она 366 00:20:52,630 --> 00:20:53,910 проходит через воспоминания о Клайде, 367 00:20:53,934 --> 00:20:55,320 когда ты далеко? 368 00:20:55,489 --> 00:20:57,957 Это ты провоцируешь эти воспоминания. 369 00:20:58,161 --> 00:21:01,701 Не такая уж ты взрослая, чтобы тебе нельзя было надрать зад. 370 00:21:01,790 --> 00:21:05,092 Тихо! Вы дома у этих ребят. 371 00:21:05,340 --> 00:21:06,873 Ты лучше воспитан. 372 00:21:07,287 --> 00:21:09,307 И богу известно, я учила тебя не такому. 373 00:21:09,400 --> 00:21:11,187 Так что возьмите себя в руки! 374 00:21:11,466 --> 00:21:15,829 Унижать меня публично, стыдно. 375 00:21:17,199 --> 00:21:19,252 Есть бесплатная парковка, Wi-Fi. 376 00:21:19,592 --> 00:21:21,526 Прикольный вид из окна... 377 00:21:21,696 --> 00:21:25,651 Китинг, Винтерботтом, Дельфино. 378 00:21:27,612 --> 00:21:29,269 - Фрэнк... - Расслабься. 379 00:21:29,500 --> 00:21:30,814 Знаю, что она меня все еще ненавидит. 380 00:21:30,839 --> 00:21:33,040 Я просто подумал, что ей нужен новый офис. 381 00:21:33,208 --> 00:21:35,160 Она все еще не вернула свою лицензию. 382 00:21:35,225 --> 00:21:36,320 Ты отыграешь ее. 383 00:21:36,370 --> 00:21:38,025 Может быть. 384 00:21:38,513 --> 00:21:41,332 К тому же, мы не можем себе позволить такое милое место. 385 00:21:41,649 --> 00:21:43,515 Я получил то, что хотел. 386 00:21:46,007 --> 00:21:47,364 Чемодан денег? 387 00:21:47,678 --> 00:21:50,257 Было бы обидно, если бы ничего хорошего из этого не вышло. 388 00:21:51,417 --> 00:21:55,095 Так ты не заставишь Эннализ тебя простить, Фрэнк. 389 00:21:59,367 --> 00:22:00,810 Ты свободна сегодня вечером? 390 00:22:00,927 --> 00:22:02,766 Моя мама готовит курицу в сыре. 391 00:22:04,439 --> 00:22:05,772 У меня планы. 392 00:22:06,301 --> 00:22:07,988 Горячее свидание? 393 00:22:08,755 --> 00:22:10,338 Аннализ устраивает ужин. 394 00:22:10,438 --> 00:22:12,044 То есть горячее свидание. 395 00:22:13,067 --> 00:22:14,888 Дети там тоже будут. 396 00:22:20,188 --> 00:22:21,790 Я верну её. 397 00:22:21,876 --> 00:22:23,310 Просто дай мне время. 398 00:22:30,658 --> 00:22:31,777 Он ошибается. 399 00:22:31,845 --> 00:22:32,845 Прекрати. 400 00:22:33,513 --> 00:22:34,580 Я просто сказал, 401 00:22:34,605 --> 00:22:37,671 что случилось прошлой ночью, ты не виноват в этом. 402 00:22:37,705 --> 00:22:38,890 Правда? 403 00:22:38,972 --> 00:22:41,315 То есть мама ходит и говорит о поджоге 404 00:22:41,368 --> 00:22:42,515 даже когда меня здесь нет? 405 00:22:42,562 --> 00:22:43,844 Я медсестра, помнишь? 406 00:22:43,898 --> 00:22:47,234 Я знаю признаки слабоумия и это не оно. 407 00:22:52,293 --> 00:22:54,579 У меня нет денег, Селестин. 408 00:22:54,728 --> 00:22:56,095 Что? 409 00:23:01,922 --> 00:23:04,991 Сестра Сэма хочет отсудить дом. 410 00:23:05,693 --> 00:23:07,994 Они заморозили страховую выплату. 411 00:23:11,531 --> 00:23:13,496 Это нормально. 412 00:23:14,809 --> 00:23:16,386 У нас ещё есть работа. 413 00:23:16,494 --> 00:23:18,759 Не знаю, есть ли она ещё. 414 00:23:20,240 --> 00:23:23,557 В моей крови нашли алкоголь, когда арестовали. 415 00:23:23,698 --> 00:23:26,133 Меня могут лишить лицензии. 416 00:23:26,254 --> 00:23:28,584 Просто потому, что ты чуть-чуть выпила? 417 00:23:28,663 --> 00:23:31,365 Я была на испытательном сроке. 418 00:23:31,678 --> 00:23:33,245 Из-за чего? 419 00:23:35,489 --> 00:23:37,061 Из-за пьянки. 420 00:23:44,573 --> 00:23:48,366 Я бы тоже пила, будь у меня такая жизнь. 421 00:23:55,867 --> 00:23:57,642 Где папа? 422 00:23:58,859 --> 00:24:00,917 В хозяйственном магазине. 423 00:24:01,862 --> 00:24:04,723 Довольно скоро я не буду уметь пользоваться туалетом 424 00:24:04,804 --> 00:24:06,631 без звонка. 425 00:24:12,727 --> 00:24:14,624 Чего ты хочешь, мам? 426 00:24:15,075 --> 00:24:16,470 М? 427 00:24:17,538 --> 00:24:19,672 Где ты хочешь жить? 428 00:24:20,208 --> 00:24:22,609 Ты бы хотела остаться здесь с папой? 429 00:24:22,697 --> 00:24:23,992 Неважно, чего я хочу. 430 00:24:24,044 --> 00:24:26,487 Только это и важно. 431 00:24:27,595 --> 00:24:29,291 Нет. 432 00:24:30,064 --> 00:24:33,032 Мама, я не смогу уехать, 433 00:24:33,108 --> 00:24:35,309 если ты будешь на меня злиться. 434 00:24:35,382 --> 00:24:37,341 Анна Мэй, 435 00:24:38,085 --> 00:24:40,270 послушай меня... 436 00:24:41,896 --> 00:24:44,206 и послушай как следует... 437 00:24:47,141 --> 00:24:50,109 потому что это ты запуталась. 438 00:24:53,926 --> 00:24:55,885 Я ухожу. 439 00:25:00,460 --> 00:25:02,148 Ты это знаешь. 440 00:25:03,484 --> 00:25:05,280 И я знаю. 441 00:25:06,688 --> 00:25:08,621 Мой разум покидает меня. 442 00:25:09,883 --> 00:25:12,785 Так что умру я или буду жить, дело не во мне. 443 00:25:12,834 --> 00:25:14,828 А в том, чего хочешь ты, твой отец 444 00:25:14,895 --> 00:25:16,896 и твоя сестра. - Это неправда. 445 00:25:16,984 --> 00:25:18,596 Только послушай себя. 446 00:25:18,686 --> 00:25:22,000 У тебя голова работает временами лучше, чем у нас всех. 447 00:25:22,209 --> 00:25:24,606 А как будет в твой следующий приезд? 448 00:25:25,340 --> 00:25:27,441 И следующий после него? 449 00:25:30,611 --> 00:25:33,534 Анна Мэй, то, что с тобой случилось - неправильно. 450 00:25:37,425 --> 00:25:39,993 Я тоже многое потеряла. 451 00:25:43,297 --> 00:25:44,725 Никто... 452 00:25:47,314 --> 00:25:49,482 ...милая моя девочка, 453 00:25:49,597 --> 00:25:53,932 не должен терять столько, сколько потеряла ты. 454 00:25:55,469 --> 00:25:57,302 Всё, чего хочет мать - 455 00:25:57,374 --> 00:26:01,110 защитить своё дитя от ещё больших потерь. 456 00:26:06,547 --> 00:26:08,448 Но так получилось. 457 00:26:10,385 --> 00:26:12,171 Ты теряешь меня. 458 00:26:15,890 --> 00:26:18,616 Ты теряешь меня, и ты ничего... 459 00:26:20,380 --> 00:26:22,999 не можешь с этим поделать. 460 00:26:24,499 --> 00:26:29,853 Всё, что мы можем - это подготовиться, 461 00:26:29,924 --> 00:26:35,028 чтобы не быть застигнутыми врасплох. 462 00:26:40,060 --> 00:26:42,061 Я не могу. 463 00:26:44,452 --> 00:26:46,353 Не волнуйся. 464 00:26:49,323 --> 00:26:51,230 Я буду здесь столько, сколько смогу. 465 00:26:51,707 --> 00:26:57,252 Обещаю, что продержусь столько, сколько возможно, 466 00:26:57,477 --> 00:27:01,280 и я хочу, чтобы ты... 467 00:27:01,789 --> 00:27:04,428 тоже держалась. 468 00:27:15,376 --> 00:27:17,312 Сегодня мы рассматриваем дело об отзыве лицензии 469 00:27:17,385 --> 00:27:19,039 адвоката Эннализ Китинг. 470 00:27:19,113 --> 00:27:21,381 В деле поднимутся вопросы о нарушении 471 00:27:21,489 --> 00:27:23,042 предшествующего испытательного срока, 472 00:27:23,110 --> 00:27:26,847 запрещающего мисс Китинг употреблять наркотики или алкоголь. 473 00:27:31,198 --> 00:27:34,741 Она не сможет выйти из комнаты без ключа. 474 00:27:35,670 --> 00:27:37,063 Знаю, это не идеально, но... 475 00:27:37,171 --> 00:27:39,391 Это твоя ответственность. 476 00:27:40,374 --> 00:27:42,475 Если она причинит вред себе или кому-то ещё, 477 00:27:42,909 --> 00:27:45,010 ты позаботишься об этом. 478 00:27:49,121 --> 00:27:51,520 Но если я узнаю, что ты слишком много выпил, 479 00:27:51,557 --> 00:27:55,026 проспал звон колокольчика... 480 00:28:01,614 --> 00:28:03,275 Просто оберегай её. 481 00:28:09,611 --> 00:28:13,332 Я сдаюсь, ладно? Хватит. 482 00:28:16,123 --> 00:28:18,051 Прости 483 00:28:19,780 --> 00:28:22,063 за то, что Клайд с тобой сделал. 484 00:28:32,379 --> 00:28:35,381 Я напишу, когда самолёт сядет. 485 00:28:41,761 --> 00:28:43,206 Полиция сообщает о нарушении. 486 00:28:43,263 --> 00:28:45,297 Мисс Китинг нарушила правила испытательного срока 487 00:28:45,359 --> 00:28:47,026 в ночь на 3-е ноября. 488 00:28:51,199 --> 00:28:54,001 В ночь своего ареста 489 00:28:54,234 --> 00:28:56,980 мисс Китинг была нетрезва. 490 00:28:57,552 --> 00:29:01,174 Лабораторные тесты показали, что уровень алкоголя в крови составил 0,15, 491 00:29:01,256 --> 00:29:03,724 что и спровоцировало это слушание. 492 00:29:03,984 --> 00:29:05,384 Теперь мы выслушаем аргументы 493 00:29:05,493 --> 00:29:07,848 в пользу сохранения лицензии мисс Китинг. 494 00:29:08,014 --> 00:29:10,958 Мисс Уинтерботтом, у вас подготовлено заявление? 495 00:29:11,151 --> 00:29:12,318 Подготовлено. 496 00:29:13,948 --> 00:29:16,249 Мы твёрдо полагаем, что результаты тестов мисс Китинг 497 00:29:16,323 --> 00:29:18,057 в обсуждаемую ночь ненадёжны, 498 00:29:18,152 --> 00:29:19,653 так могли быть подделаны 499 00:29:19,707 --> 00:29:22,175 помощником окружного прокурора. - Бонни. 500 00:29:22,476 --> 00:29:24,533 Обвинения верны. 501 00:29:24,731 --> 00:29:27,303 - Эннализ. - Я была пьяна той ночью. Это правда. 502 00:29:27,442 --> 00:29:29,229 Мой дом сгорел, и в результате 503 00:29:29,254 --> 00:29:31,121 я потеряла всё, что имела. 504 00:29:31,651 --> 00:29:34,955 Но это неважно в свете того, что была потеряна жизнь. 505 00:29:35,878 --> 00:29:39,888 Мой студент Уэс Гиббинс лишил себя жизни в моём доме. 506 00:29:40,423 --> 00:29:41,561 И каждый день я просыпаюсь 507 00:29:41,596 --> 00:29:43,890 и осознаю, что молодой человек с таким огромным потенциалом, 508 00:29:43,915 --> 00:29:45,116 который так во мне нуждался, 509 00:29:45,141 --> 00:29:47,775 погиб, потому что я решила напиться. 510 00:29:48,469 --> 00:29:49,890 С тех пор я не пила. 511 00:29:49,950 --> 00:29:51,884 Я очень старалась, чтобы оставаться трезвой, 512 00:29:52,173 --> 00:29:53,673 и я продолжу в том же духе 513 00:29:53,742 --> 00:29:55,979 с помощью собраний анонимных алкоголиков и консультаций с психологом. 514 00:29:56,036 --> 00:29:57,903 Мисс Китинг, по условиям вашего испытательного срока 515 00:29:57,958 --> 00:29:59,818 вы не должны были и не могли пить снова. 516 00:29:59,843 --> 00:30:01,844 - Я знаю. - Вы согласились, глядя мне в лицо, 517 00:30:01,882 --> 00:30:04,175 что если вы сорвётесь, вашу лицензию отзовут. 518 00:30:04,232 --> 00:30:06,266 Если вы так поступите, у меня не останется ничего. 519 00:30:06,620 --> 00:30:07,620 Я всё потеряла. 520 00:30:07,681 --> 00:30:10,683 Мой дом, мужа, репутацию, преподавательскую карьеру. 521 00:30:10,858 --> 00:30:12,192 Всё пропало. 522 00:30:12,432 --> 00:30:14,927 И вы хотите отнять у меня то единственное, что ещё осталось. 523 00:30:14,992 --> 00:30:17,560 Я понимаю, что вы имеете на это полное право, 524 00:30:17,632 --> 00:30:21,267 что я сама во всём виновата, но я умоляю вас... 525 00:30:21,705 --> 00:30:23,153 Умоляю... 526 00:30:23,343 --> 00:30:25,444 Будьте милосердны. 527 00:30:26,143 --> 00:30:30,443 Пожалуйста, дайте мне еще один шанс. 528 00:30:35,553 --> 00:30:37,454 Привет. Извините, я опоздала. 529 00:30:37,556 --> 00:30:40,217 Таксист ввел неправильно адрес. 530 00:30:41,190 --> 00:30:42,443 Что это? 531 00:30:42,669 --> 00:30:43,811 Она не хочет нам рассказывать. 532 00:30:43,836 --> 00:30:45,997 Я расскажу, но сначала надо что-то заказать. 533 00:30:46,022 --> 00:30:47,022 Присаживайся. 534 00:30:49,077 --> 00:30:50,996 Просто, чтобы все прояснить, есть ли лимит тому, сколько мы можем заказывать? 535 00:30:51,020 --> 00:30:52,824 А то я собираюсь заказать стейк Рибай на двоих, но съесть его сам. 536 00:30:52,848 --> 00:30:54,208 - Заказывайте все, что хотите. - Отлично. 537 00:30:54,232 --> 00:30:56,452 Я возьму бараньи отбивные. Теперь мы можем открыть их? 538 00:30:56,477 --> 00:30:57,528 После обеда. 539 00:30:57,553 --> 00:31:00,073 Думаю, что нам уже достаточно ожиданий на всю оставшуюся жизнь. 540 00:31:00,105 --> 00:31:02,267 Так почему бы Вам просто не сказать, почему мы здесь? 541 00:31:06,928 --> 00:31:08,896 У меня сегодня было дисциплинарное слушание. 542 00:31:09,262 --> 00:31:11,245 О, Боже мой. Они лишили вас лицензии,да? 543 00:31:11,305 --> 00:31:12,672 Дайте ей закончить. 544 00:31:13,135 --> 00:31:14,569 Я выиграла. 545 00:31:14,802 --> 00:31:17,036 Я снова могу вести практику. 546 00:31:18,626 --> 00:31:20,081 - Правда? - Да, но... 547 00:31:20,127 --> 00:31:21,514 Значит, мы это празднуем? 548 00:31:21,617 --> 00:31:23,380 Официант, ещё шампанского, официант! 549 00:31:23,412 --> 00:31:24,812 Подождите. Вы теперь снова можете преподавать? 550 00:31:24,836 --> 00:31:27,334 Не думаю, что мне стоит появляться в университетском городке. 551 00:31:27,361 --> 00:31:28,792 Нет, Вы просто позволите им выиграть! 552 00:31:28,817 --> 00:31:30,084 Или ей просто нужна передышка. 553 00:31:30,118 --> 00:31:31,619 Нам нужен еще бокал. 554 00:31:31,653 --> 00:31:32,781 Нет, всё нормально. 555 00:31:32,841 --> 00:31:35,498 АК сказала, что мы можем пить и есть всё, что угодно. 556 00:31:35,543 --> 00:31:38,424 Не могу. Я жду ребенка, поэтому... 557 00:31:43,600 --> 00:31:45,362 Я думала над этим, и... 558 00:31:46,668 --> 00:31:48,472 Решила оставить его. 559 00:31:48,570 --> 00:31:51,472 Я на 5 месяце и это скоро случится. 560 00:31:51,506 --> 00:31:54,610 Очень скоро, поэтому, да, это мои новости. 561 00:31:55,572 --> 00:31:58,088 Значит это двойное торжество. 562 00:31:58,113 --> 00:31:59,824 Группа не только соберется вместе, 563 00:31:59,848 --> 00:32:00,989 но и родит малыша. 564 00:32:01,013 --> 00:32:02,417 Ты уже знаешь пол? Мальчик или девочка? 565 00:32:02,442 --> 00:32:04,002 Я ведь помогу выбрать имя? 566 00:32:04,026 --> 00:32:05,720 Очевидно, что дядюшки ребенка 567 00:32:05,754 --> 00:32:06,831 будут отвечать за выбор имени. 568 00:32:06,855 --> 00:32:07,922 - Ты в порядке? - Слушай. 569 00:32:07,956 --> 00:32:10,076 То, что ты назвал вас "дядюшками" 570 00:32:10,100 --> 00:32:10,968 означает, что ты ответил "да"? 571 00:32:11,035 --> 00:32:12,760 - "Да" чему? - Оливеру. 572 00:32:12,794 --> 00:32:14,595 Нужно сказать "да", трусишка. 573 00:32:14,620 --> 00:32:16,614 Вы не дали мне закончить. 574 00:32:18,212 --> 00:32:20,527 Внутри конвертов рекомендательное письмо. 575 00:32:20,595 --> 00:32:22,663 Я написала каждому из вас. 576 00:32:23,705 --> 00:32:24,739 Это так мило. 577 00:32:24,773 --> 00:32:26,513 Я отпускаю вас. 578 00:32:30,358 --> 00:32:32,086 Взгляните на нас. 579 00:32:33,949 --> 00:32:36,365 Мы здесь, в ресторане. 580 00:32:37,352 --> 00:32:39,529 Нам дали второй шанс. 581 00:32:40,555 --> 00:32:42,419 Мы не нужны больше друг другу. 582 00:32:42,703 --> 00:32:45,271 Так что пора идти разными путями. 583 00:32:46,345 --> 00:32:48,796 Вспомните, кем вы были до нашей встречи, 584 00:32:49,290 --> 00:32:50,765 почему вы пришли в юридическую школу. 585 00:32:50,799 --> 00:32:52,144 Я пришла, чтобы стать вами. 586 00:32:52,186 --> 00:32:54,087 И глянь, к чему это привело. 587 00:32:54,302 --> 00:32:55,666 Только взгляни. 588 00:32:57,239 --> 00:32:59,006 Кто не за этим столом? 589 00:33:00,754 --> 00:33:02,394 И я знаю, вы думаете о нем каждый день. 590 00:33:02,418 --> 00:33:03,306 Как и я. 591 00:33:03,331 --> 00:33:04,779 И я причина, почему его нет. 592 00:33:04,813 --> 00:33:06,847 Нет, это был Денвер и Махони. 593 00:33:06,882 --> 00:33:08,816 - Мы этого больше не знаем. - С каких это пор? 594 00:33:08,850 --> 00:33:10,235 Лорел права. 595 00:33:10,398 --> 00:33:12,649 Я больше никого не буду винить за то, что произошло. 596 00:33:12,741 --> 00:33:15,691 Это была я. Я уничтожила его. 597 00:33:15,795 --> 00:33:18,414 Но я не собираюсь разрушать ваши жизни. 598 00:33:24,132 --> 00:33:25,497 Это все? 599 00:33:26,137 --> 00:33:27,334 Мы свободны? 600 00:33:27,369 --> 00:33:28,569 Лорел. 601 00:33:34,762 --> 00:33:36,013 Спокойной ночи. 602 00:33:38,344 --> 00:33:40,584 - Да что с тобой не так? - Микаэла, успокойся. 603 00:33:40,608 --> 00:33:42,861 Не защищай ее, ты маленькая жалкая подхалимка! 604 00:33:43,155 --> 00:33:44,595 Мы все в отношениях, все из нас, 605 00:33:44,619 --> 00:33:45,699 нравится тебе или нет, 606 00:33:45,729 --> 00:33:48,119 и не тебе одной решать, когда все закончить. 607 00:33:48,179 --> 00:33:50,003 Серьезно. Мы как семья Корлеоне. 608 00:33:50,063 --> 00:33:51,476 Нам нужно держаться вместе. 609 00:33:51,530 --> 00:33:53,433 Чего вы жалуетесь? 610 00:33:53,506 --> 00:33:56,145 Это именно то, о чем мы просили все это время. 611 00:33:56,170 --> 00:33:57,198 Я хочу освободиться от нее, 612 00:33:57,232 --> 00:33:58,766 Как только она выполнит свою часть уговора. 613 00:33:58,800 --> 00:34:00,768 - Микаела. - Мы наполовину окончили юрфак. 614 00:34:00,802 --> 00:34:02,436 И никакое рекомендательное письмо 615 00:34:02,471 --> 00:34:04,438 не исправит мой убогий средний балл 616 00:34:04,473 --> 00:34:06,574 или то, что в кампусе нас все избегают! 617 00:34:06,814 --> 00:34:09,850 - Только Вы можете это исправить! - Мы только вредим друг другу. 618 00:34:14,116 --> 00:34:15,916 Мда. 619 00:34:19,556 --> 00:34:21,569 Пусть твой остаток жизни пройдёт ужасно. 620 00:34:28,431 --> 00:34:31,797 Может,в следующий раз не стоит приглашать людей в дорогой ресторан, 621 00:34:31,839 --> 00:34:33,124 только чтобы бросить их. 622 00:34:44,612 --> 00:34:46,213 Спасибо. 623 00:34:59,161 --> 00:35:01,361 Со временем они поймут, 624 00:35:02,590 --> 00:35:04,638 что им это на пользу. 625 00:35:12,593 --> 00:35:14,161 Нет. 626 00:35:15,737 --> 00:35:18,105 Ты не должна. 627 00:35:18,446 --> 00:35:20,513 Эннализ. 628 00:35:31,068 --> 00:35:33,330 Ежедневные новостные газеты. 629 00:35:33,417 --> 00:35:36,735 Мы предлагаем все удобства для гостей. 630 00:35:39,872 --> 00:35:44,409 Это однокомнатные апартаменты с мебелью. 631 00:35:51,628 --> 00:35:55,067 Касаемо соседей, у нас много одиноких мужчин. 632 00:35:55,128 --> 00:35:57,362 Или женщин, на ваш вкус. 633 00:35:57,480 --> 00:35:59,447 Мои жильцы платят понедельно, 634 00:35:59,487 --> 00:36:01,600 но при оплате за месяц есть скидка. 635 00:36:01,695 --> 00:36:03,914 Я плачу за месяц. 636 00:36:06,174 --> 00:36:08,242 Я сейчас принесу документы. 637 00:36:17,318 --> 00:36:19,185 Как член коллегии адвокатов Пенсильвании 638 00:36:19,210 --> 00:36:21,078 и бывший профессор юрфака Миддлтона, 639 00:36:21,128 --> 00:36:23,897 я с большим удовольствием пишу рекомендательное письмо 640 00:36:23,931 --> 00:36:26,366 для одной из самых выдающихся студенток, 641 00:36:26,493 --> 00:36:29,513 работавших в моей фирме... Лорел Кастийо. 642 00:36:29,797 --> 00:36:33,166 В первую нашу встречу я недооценила мисс Кастийо. 643 00:36:33,697 --> 00:36:36,724 Её тихую манеру поведения я приняла за слабость, 644 00:36:36,764 --> 00:36:38,531 но это... 645 00:36:38,759 --> 00:36:41,337 Ясное, непоколебимое чувство собственного достоинства. 646 00:36:42,129 --> 00:36:45,332 Мисс Кастильйо знает, кто она и чего хочет. 647 00:36:45,812 --> 00:36:46,979 Это послужит её хорошую службу, 648 00:36:47,004 --> 00:36:49,906 когда законы начинают сбивать с толку. 649 00:36:50,170 --> 00:36:53,580 Мистер Миллстоун отказывается быть узнаваемым лишь по семейному имени. 650 00:36:53,964 --> 00:36:55,741 Вместо этого он выбирает собственный путь, 651 00:36:55,766 --> 00:36:58,969 основываясь на своём сострадании и отличном понимании командной работы. 652 00:36:58,994 --> 00:37:00,729 Мисс Пратт бесстрашна, 653 00:37:00,788 --> 00:37:03,690 в ней есть уверенность, которой не хватало мне в её возрасте. 654 00:37:03,717 --> 00:37:05,336 Я покажу тебе моё, если ты покажешь своё. 655 00:37:06,934 --> 00:37:08,491 Нет. 656 00:37:09,877 --> 00:37:12,970 Да брось, уверен, в твоём куда больше хорошего. 657 00:37:13,700 --> 00:37:18,671 Нет. Я имею в виду больше никакой энергии и времени на эту суку. 658 00:37:19,019 --> 00:37:20,446 Мы наконец-таки не зависим от нее. 659 00:37:20,471 --> 00:37:22,005 Мы должны это использовать в своих интересах. 660 00:37:22,030 --> 00:37:23,297 Получить удивительную стажировку 661 00:37:23,337 --> 00:37:27,540 и стать Мишель и... Белым Бараком, какими мы должны быть. 662 00:37:27,689 --> 00:37:29,974 Так, так, так. 663 00:37:30,070 --> 00:37:31,671 Время режима зверь! 664 00:37:31,752 --> 00:37:33,586 В один голос! 665 00:37:33,654 --> 00:37:34,698 Режим зверя? 666 00:37:34,735 --> 00:37:36,736 Не "режим зверя"? 667 00:37:37,119 --> 00:37:38,998 Зверь. Режим. 668 00:37:39,113 --> 00:37:40,685 - Режим зверя! - Да! 669 00:37:40,802 --> 00:37:42,602 - Режим зверя! - Вот о чем я говорю! 670 00:37:42,626 --> 00:37:45,206 Ладно, что именно это значит в этой ситуации? 671 00:37:45,231 --> 00:37:47,469 Взять ноутбук и написать резюме. 672 00:37:47,876 --> 00:37:49,265 Это поразительно, 673 00:37:49,303 --> 00:37:51,104 как кто-то такой молодой, как мисс Пратт, 674 00:37:51,129 --> 00:37:53,530 может обладать таким умом и уверенность в своих силах. 675 00:37:53,614 --> 00:37:56,251 Чем больше препятствий на пути у мистера Уолша, 676 00:37:56,276 --> 00:37:57,737 тем сильнее он с ними борется. 677 00:37:57,771 --> 00:37:59,339 Любому клиенту повезёт, 678 00:37:59,364 --> 00:38:01,178 если он будет на его стороне. - "Любому клиенту повезёт, если он будет на его сторо? 679 00:38:01,202 --> 00:38:02,927 Она просто пускает пыль в глаза, 680 00:38:02,958 --> 00:38:04,626 чтобы мы больше её не донимали. 681 00:38:06,100 --> 00:38:07,702 Мне она даже не сказала, что я уволен, 682 00:38:07,727 --> 00:38:09,595 не говоря уже о письме. 683 00:38:09,725 --> 00:38:11,132 Прибавь к этому то, 684 00:38:11,157 --> 00:38:13,525 что ты до сих пор не ответил на моё предложение, 685 00:38:13,550 --> 00:38:15,885 и получишь удар для моей самооценки. 686 00:38:15,910 --> 00:38:17,583 Очень нехороший. 687 00:38:19,946 --> 00:38:21,809 Конечно, я хочу пожениться. 688 00:38:22,109 --> 00:38:23,876 - Правда? - Да! 689 00:38:24,030 --> 00:38:26,400 Я хочу, чтобы у нас были дети, 690 00:38:26,473 --> 00:38:30,676 дом и собака 691 00:38:30,950 --> 00:38:33,862 Постареть вместе и умереть с разницей в неделю. 692 00:38:34,902 --> 00:38:38,264 Но я хочу сказать "да", потому что у нас все хорошо, 693 00:38:38,979 --> 00:38:42,227 а не потому, что ты боишься, что меня посадят 694 00:38:42,349 --> 00:38:45,018 или кто-то нас убьет, 695 00:38:45,612 --> 00:38:49,820 а потому что всё хорошо, 696 00:38:50,924 --> 00:38:55,544 и мы счастливы от того, что стали прежними скучными нами. 697 00:38:57,745 --> 00:39:01,014 Хоть один раз я хочу сделать что-то правильно. 698 00:39:04,799 --> 00:39:06,433 Это... 699 00:39:06,887 --> 00:39:09,389 самый лучший отказ, на который я мог надеяться. 700 00:39:13,193 --> 00:39:16,329 Именно такой личностный рост вселяет уверенность сказать: 701 00:39:16,390 --> 00:39:19,859 "Немедленно наймите мисс Кастильо" 702 00:39:19,960 --> 00:39:21,868 Она будет неустанно работать на Вас. 703 00:39:53,816 --> 00:39:55,984 Независимо от того, что станет на ее пути, 704 00:39:56,050 --> 00:39:58,251 несмотря на сложность проблемы, 705 00:39:58,525 --> 00:40:02,406 за мисс Уинтерботтом говорит ее чувство лояльности. 706 00:40:03,864 --> 00:40:05,356 Привет. 707 00:40:06,227 --> 00:40:07,494 Что ты здесь делаешь? 708 00:40:07,519 --> 00:40:09,653 У меня собеседование. 709 00:40:09,870 --> 00:40:10,870 С кем? 710 00:40:12,519 --> 00:40:14,420 С мисс Уинтерботтом? 711 00:40:14,469 --> 00:40:15,842 Я готов Вас принять. 712 00:40:19,636 --> 00:40:23,077 Она была на моей стороне в самые ужасные моменты моей карьеры. 713 00:40:23,298 --> 00:40:25,010 Боль от того, что она уходит 714 00:40:25,145 --> 00:40:27,279 становится тише, как только осознаешь, 715 00:40:27,327 --> 00:40:30,806 что она идет к большим достижениям. 716 00:40:31,845 --> 00:40:35,247 С уважением, Эннализ Киттинг. 717 00:40:42,436 --> 00:40:44,216 Мисс Киттинг? 718 00:40:45,420 --> 00:40:46,706 Вы опоздали. 719 00:40:51,111 --> 00:40:53,757 Итак. Эта отработка назначена судом. 720 00:40:53,887 --> 00:40:55,426 Вот правила: 721 00:40:55,496 --> 00:40:58,047 не опаздывать, не отменять, 722 00:40:58,695 --> 00:41:00,532 не пить. 723 00:41:01,622 --> 00:41:03,495 Это понятно? 724 00:41:03,778 --> 00:41:05,123 Да. 725 00:41:05,485 --> 00:41:06,685 Отлично. 726 00:41:06,994 --> 00:41:08,524 Нормально нервничать в первый раз. 727 00:41:08,608 --> 00:41:10,278 Я была на терапии и раньше. 728 00:41:10,437 --> 00:41:14,407 Ваши переживания о чем-то другом? 729 00:41:14,894 --> 00:41:16,265 Я... 730 00:41:17,137 --> 00:41:19,308 просто хочу стать лучше. 731 00:41:21,101 --> 00:41:22,717 Вы же пришли. 732 00:41:24,276 --> 00:41:25,518 Это хорошее начало. 733 00:41:34,821 --> 00:41:36,352 Сюда. 734 00:41:37,183 --> 00:41:38,650 - Как она? - Еще не очнулась. 735 00:41:38,859 --> 00:41:40,619 Медсестра сказала, что в крови обнаружили наркотики. 736 00:41:40,643 --> 00:41:41,768 - Какие наркотики? - Доктор Ли! 737 00:41:41,793 --> 00:41:43,110 Скажите ему, она приходит в себя. 738 00:41:43,543 --> 00:41:45,303 - 739 00:41:45,327 --> 00:41:46,469 - 740 00:41:46,494 --> 00:41:47,963 - 741 00:41:53,731 --> 00:41:57,332 - Привет. - Френк? 742 00:41:58,456 --> 00:42:00,210 Что такое? 743 00:42:03,268 --> 00:42:04,468 Френк? 744 00:42:04,563 --> 00:42:06,497 Что случилось, Френк? 745 00:42:06,672 --> 00:42:07,927 Где ребенок? 746 00:42:07,953 --> 00:42:09,013 Тише, тише. 747 00:42:09,047 --> 00:42:10,087 Что случилось? 748 00:42:10,112 --> 00:42:11,445 Все будет хорошо. 749 00:42:11,544 --> 00:42:13,140 - Где ребенок? - Лорел. 750 00:42:13,219 --> 00:42:14,779 - Скажи мне, где ребенок? - Тише. 751 00:42:14,833 --> 00:42:16,793 - Скажи, где мой ребёнок! - Все будет хорошо. 752 00:42:16,842 --> 00:42:18,166 - Тихо, тихо. - Где мой ребёнок? 753 00:42:18,221 --> 00:42:20,858 Где мой ребёнок? Скажи, где мой ребёнок? 754 00:42:21,153 --> 00:42:23,588 Скажите мне! 755 00:42:23,598 --> 00:42:26,088 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/70294/382037 756 00:42:26,098 --> 00:42:27,088 Переводчики: noyellow, p_zombie, RomanovaEko, Natemily 757 00:42:27,098 --> 00:42:28,088 Pretty_In_Pink