00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,476
Anteriormente...
2
00:00:02,665 --> 00:00:04,065
Não!
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,548
Minha mãe tem demência.
4
00:00:05,583 --> 00:00:08,913
Você não incendiou a casa,
fui eu.
5
00:00:08,948 --> 00:00:10,415
Ela tem episódios.
6
00:00:10,650 --> 00:00:12,633
Case-se comigo. É sério.
7
00:00:12,668 --> 00:00:14,228
Os batimentos cardíacos.
8
00:00:14,263 --> 00:00:16,815
- Quanto tempo eu tenho?
- 24 semanas.
9
00:00:16,830 --> 00:00:18,886
Temos que dar a Denver
outro suspeito.
10
00:00:18,905 --> 00:00:20,305
- Quem?
- Wes.
11
00:00:20,310 --> 00:00:23,033
- É o único jeito.
- Não deixarei você fazer isso.
12
00:00:23,050 --> 00:00:26,643
Wes matou meu marido.
Confessou naquela mensagem.
13
00:00:26,644 --> 00:00:28,370
Não é culpada pelo que fiz.
14
00:00:28,400 --> 00:00:31,072
Isso aponta que Gibbins
está por trás das mortes.
15
00:00:31,132 --> 00:00:33,836
Não posso continuar
a processá-la
16
00:00:33,979 --> 00:00:36,494
agora que o sr. Lahey
me trouxe essa mensagem.
17
00:00:36,559 --> 00:00:39,839
O assassino de Wes está lá.
Temos a chance de confrontá-lo!
18
00:00:39,870 --> 00:00:41,961
- Laurel!
- Dominick?
19
00:00:42,209 --> 00:00:44,691
- Sou eu.
- Diga-me que ele está morto.
20
00:00:44,933 --> 00:00:46,333
Sim.
21
00:00:46,349 --> 00:00:47,825
Eu perdi alguém.
22
00:00:47,860 --> 00:00:51,725
Era como se ele fosse meu filho
porque ele era meu filho.
23
00:00:51,759 --> 00:00:53,163
E ele se foi.
24
00:01:00,522 --> 00:01:03,632
Para Michaela, Connor,
25
00:01:03,927 --> 00:01:06,200
Laurel, Asher.
26
00:01:06,249 --> 00:01:09,868
Reservei uma mesa no Haywood
às 20h de amanhã.
27
00:01:10,151 --> 00:01:11,827
Preciso de todos vocês lá.
28
00:01:12,397 --> 00:01:13,849
Por favor, vão.
29
00:01:19,261 --> 00:01:21,088
Eu preciso
tomar seu celular?
30
00:01:21,418 --> 00:01:24,415
Ou ignorar seu pai
é parte do tour pelo campus?
31
00:01:24,802 --> 00:01:27,161
Desculpa. Está com fome?
32
00:01:27,479 --> 00:01:29,278
Tem um café bom
no final da rua.
33
00:01:29,312 --> 00:01:31,288
Eu preferiria
ver seu apartamento.
34
00:01:31,650 --> 00:01:33,053
Está uma bagunça.
35
00:01:33,088 --> 00:01:36,289
Parei o jatinho para te visitar.
Mereço ver onde mora.
36
00:01:36,300 --> 00:01:38,430
Não quando ainda estou brava
com você.
37
00:01:38,465 --> 00:01:39,870
O que eu fiz agora?
38
00:01:39,900 --> 00:01:43,051
Você mentiu para mim.
Ainda está mentindo.
39
00:01:43,116 --> 00:01:44,535
Como?
40
00:01:44,573 --> 00:01:46,825
Quando encontrei Dominick
em Nova Iorque,
41
00:01:46,860 --> 00:01:48,440
disse que estava
trabalhando.
42
00:01:48,475 --> 00:01:50,370
Porque você não me ligava
de volta.
43
00:01:50,405 --> 00:01:52,910
Sabia que Dominick
te convenceria a me ver.
44
00:01:54,332 --> 00:01:56,237
Esse é o único motivo?
45
00:01:56,820 --> 00:01:58,220
Sim.
46
00:02:03,333 --> 00:02:05,201
Qual outro motivo teria?
47
00:02:13,000 --> 00:02:14,400
O que houve?
48
00:02:15,512 --> 00:02:17,012
Mi hija.
49
00:02:19,738 --> 00:02:22,627
Tem um motivo
para eu não ter te ligado.
50
00:02:26,627 --> 00:02:28,775
Eu descobri
que estava grávida.
51
00:02:32,150 --> 00:02:33,990
Tudo bem...
52
00:02:35,739 --> 00:02:37,223
É do Frank?
53
00:02:44,552 --> 00:02:47,392
Você está me contando
uma coisa muito importante.
54
00:02:48,266 --> 00:02:50,076
Era uma coisa importante.
55
00:02:51,529 --> 00:02:53,385
Eu abortei.
56
00:02:56,359 --> 00:02:58,082
Não conte para a mamãe.
57
00:02:58,763 --> 00:03:01,186
Ela vai vir
com papo católico
58
00:03:01,221 --> 00:03:03,433
e eu não aguento
mais drama agora.
59
00:03:03,468 --> 00:03:06,752
Não direi nada.
Como você está?
60
00:03:07,290 --> 00:03:08,809
Olhe para mim.
61
00:03:09,408 --> 00:03:12,450
Você está bem?
É só isso que importa.
62
00:03:13,378 --> 00:03:14,812
Mi hija.
63
00:03:18,529 --> 00:03:19,929
Sim, estou bem.
64
00:03:22,645 --> 00:03:24,045
Podemos ir comer agora?
65
00:03:25,259 --> 00:03:28,132
Meu apartamento
não é tão interessante.
66
00:03:28,754 --> 00:03:31,952
Tudo bem.
Mas precisamos de uma foto.
67
00:03:32,456 --> 00:03:35,050
Com licença,
posso incomodar a senhora?
68
00:03:35,135 --> 00:03:39,560
Eu gostaria de uma foto
com a minha filha.
69
00:03:45,353 --> 00:03:46,794
Xis.
70
00:03:48,317 --> 00:03:49,717
Obrigado.
71
00:03:50,418 --> 00:03:52,398
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
72
00:03:52,400 --> 00:03:55,400
| How to Get Away with Murder |
4.01- I'm Going Away
73
00:03:55,402 --> 00:03:58,102
MaraiZ | EBennet
BCastro | kkdias | KryptonGrl
74
00:03:58,104 --> 00:04:00,504
Rude | Frank | Vitória | doh
75
00:04:02,272 --> 00:04:03,873
Vim encontrar um grupo.
76
00:04:03,908 --> 00:04:07,287
- É no nome de Annalise Keating.
- Venha comigo.
77
00:04:14,373 --> 00:04:16,427
Desculpa o atraso.
78
00:04:16,462 --> 00:04:19,214
Meu motorista de Uber
botou o endereço errado.
79
00:04:20,034 --> 00:04:21,434
O que é isso?
80
00:04:21,468 --> 00:04:23,372
- Ela não nos conta.
- Vou contar.
81
00:04:23,407 --> 00:04:25,803
Mas vamos fazer o pedido antes.
Sente.
82
00:04:35,169 --> 00:04:38,434
UMA SEMANA ATRÁS
83
00:04:42,500 --> 00:04:44,200
Você está me julgando.
84
00:04:45,261 --> 00:04:48,659
Eu te pago um para eu não ser
o único degenerado do avião.
85
00:04:49,624 --> 00:04:51,033
Estou bem.
86
00:04:51,657 --> 00:04:53,111
É melhor assim.
87
00:04:53,556 --> 00:04:55,443
Não ia querer te corromper.
88
00:04:55,900 --> 00:04:57,400
Alguma fofoca boa?
89
00:04:58,375 --> 00:05:00,443
Desculpa, eu falo muito.
90
00:05:00,951 --> 00:05:04,012
Só sei que me arrependeria
se não tentasse.
91
00:05:10,350 --> 00:05:11,759
Desmond.
92
00:05:12,260 --> 00:05:13,678
Bonnie.
93
00:05:13,848 --> 00:05:15,540
Eu tinha
uma tia-avó Bonnie.
94
00:05:15,695 --> 00:05:17,659
Suas últimas palavras
para mim foram
95
00:05:17,778 --> 00:05:19,509
"Cala a boca, Desmond."
96
00:05:19,626 --> 00:05:22,135
Uma pena que não aprendi
minha lição.
97
00:05:22,170 --> 00:05:25,490
- Não, você não aprendeu.
- Nem um pouco.
98
00:05:27,858 --> 00:05:31,923
Senhoras e senhores,
estamos descendo para Memphis.
99
00:05:31,958 --> 00:05:33,729
Agora, pedimos
100
00:05:33,764 --> 00:05:37,436
que retornem cadeiras e bandejas
para a posição inicial.
101
00:05:43,746 --> 00:05:45,548
Bem a tempo!
102
00:05:45,583 --> 00:05:47,968
A segurança não está
parando criminosos.
103
00:05:48,002 --> 00:05:49,811
Vai se ferrar.
104
00:05:50,955 --> 00:05:53,657
Nós estamos vendendo álcool
aqui agora?
105
00:05:54,158 --> 00:05:56,357
Ele acha que é uma solução.
106
00:05:56,392 --> 00:05:58,687
Anna Mae!
107
00:05:58,788 --> 00:06:00,188
Mamãe!
108
00:06:04,128 --> 00:06:08,664
Garota, você tinha mais bunda.
Agora quase não dá para ver.
109
00:06:08,667 --> 00:06:10,181
Vamos comer.
110
00:06:10,598 --> 00:06:13,219
Você poderia comprar uma casa
com esse dinheiro.
111
00:06:13,222 --> 00:06:16,655
Thelonius entende de construção.
Poderia ajudar você.
112
00:06:16,659 --> 00:06:19,923
Thelonius está em Atlanta
tentando inventar um aplicativo.
113
00:06:19,926 --> 00:06:24,240
- Quanto recebeu desse seguro?
- O suficiente.
114
00:06:24,245 --> 00:06:26,897
Suficiente
como o dinheiro da Oprah?
115
00:06:26,900 --> 00:06:30,960
Não responda.
Ou todos virão pedir dinheiro.
116
00:06:30,963 --> 00:06:33,250
Você será
o primeiro da fila.
117
00:06:33,691 --> 00:06:36,140
Seja o que for fazer,
118
00:06:36,145 --> 00:06:40,338
espero que invista
em um escritório para você.
119
00:06:40,665 --> 00:06:44,368
- Na verdade, mamãe...
- E contrate Nathaniel.
120
00:06:44,684 --> 00:06:47,997
Não faria mal ter
um lindo assistente.
121
00:06:48,000 --> 00:06:51,792
Mamãe... Mãe, escute.
122
00:06:56,851 --> 00:06:58,386
Algo errado?
123
00:06:58,412 --> 00:07:01,478
Existe um Centro de Cuidados
para Mente em Harbor.
124
00:07:01,528 --> 00:07:04,053
E agora que tenho
um dinheiro extra,
125
00:07:04,538 --> 00:07:08,904
pensamos em...
fazer uma visita.
126
00:07:09,073 --> 00:07:11,130
Isso é mesmo necessário?
127
00:07:11,529 --> 00:07:14,997
- Nós estamos nos saindo bem.
- Baseado em quê?
128
00:07:15,000 --> 00:07:18,751
Ela perambulou na rua no meio
da noite. Poderia ter se ferido.
129
00:07:18,755 --> 00:07:22,211
- Eu resolvi isso.
- Colocando um sino na porta.
130
00:07:24,404 --> 00:07:27,448
Mãe, não estou dizendo
que você deva ir.
131
00:07:27,759 --> 00:07:31,522
Apenas que poderíamos conhecer
enquanto estou aqui.
132
00:07:31,525 --> 00:07:33,113
Pare!
133
00:07:34,305 --> 00:07:36,289
Como ousa?
134
00:07:37,121 --> 00:07:40,744
Deixa-me feliz ao pensar
que veio para me visitar.
135
00:07:40,747 --> 00:07:42,757
Essa ideia também é minha,
mamãe.
136
00:07:42,760 --> 00:07:45,420
Agora que voltamos
a conviver...
137
00:07:48,187 --> 00:07:51,500
Vocês acham
que serei um fardo?
138
00:07:51,503 --> 00:07:53,657
É melhor que escolham
minha lápide.
139
00:07:53,660 --> 00:07:57,808
- É para sua segurança.
- O que sabe sobre segurança?
140
00:07:59,197 --> 00:08:02,394
Pessoas morrem ao seu redor
todo o tempo.
141
00:08:03,493 --> 00:08:07,714
Você quer me dizer
como viver minha vida?
142
00:08:07,753 --> 00:08:11,742
Se acha que isso é amor,
eu dispenso.
143
00:08:13,136 --> 00:08:15,168
Não volte mais aqui.
144
00:08:26,276 --> 00:08:28,678
Mamãe, abra a porta,
por favor.
145
00:08:31,921 --> 00:08:35,170
Fiz uma torta com as peras
que estavam na cozinha.
146
00:08:35,177 --> 00:08:38,312
Não posso prometer
que vá durar até amanhã.
147
00:08:49,238 --> 00:08:51,384
- Oi.
- Como estão as coisas?
148
00:08:51,388 --> 00:08:54,233
Péssimas. O tribunal adiou
minha audiência?
149
00:08:54,237 --> 00:08:56,567
Não,
liguei por causa do seguro.
150
00:08:56,570 --> 00:08:58,696
- Vão congelar o pagamento.
- Por quê?
151
00:08:58,700 --> 00:09:01,735
Hannah Keating está
contestando a posse da casa.
152
00:09:01,738 --> 00:09:03,617
Diz que o seguro
pertence a ela.
153
00:09:03,620 --> 00:09:05,897
Farei a petição
para a ação declaratória,
154
00:09:05,900 --> 00:09:08,735
mas levará alguns meses
para ser liberado.
155
00:09:09,726 --> 00:09:12,634
- Anna Mae?
- Ligo de volta.
156
00:09:16,132 --> 00:09:19,569
- Que tal uns goles na varanda?
- Estou cansada.
157
00:09:19,572 --> 00:09:22,210
Você sabe
onde me encontrar.
158
00:10:10,576 --> 00:10:14,036
EU TINHA QUE TENTAR.
DESMOND. 332-555-0184
159
00:10:23,743 --> 00:10:26,865
- Onde está indo?
- Visitar a Celestine.
160
00:10:40,178 --> 00:10:41,578
Bonnie.
161
00:10:43,373 --> 00:10:47,303
- Ainda não acredito que ligou.
- Eu também não.
162
00:10:47,306 --> 00:10:50,552
Reservei uns lugares
no bar.
163
00:10:50,569 --> 00:10:52,594
Os martinis daqui
são famosos.
164
00:10:55,092 --> 00:10:57,055
Não vim para beber.
165
00:11:09,060 --> 00:11:11,577
- Venha dançar com a noiva.
- Não.
166
00:11:11,580 --> 00:11:13,927
Ela precisa de alguém
com blusa vermelha.
167
00:11:13,930 --> 00:11:17,330
Primeiro, isto é um bar gay,
não uma atração de zoológico.
168
00:11:17,333 --> 00:11:20,647
Harvey Milk não morreu
para você poder pegar strippers.
169
00:11:20,650 --> 00:11:24,126
- Quem morreu?
- Que tal pagar umas bebidas?
170
00:11:24,130 --> 00:11:25,530
E talvez a gente dance.
171
00:11:25,533 --> 00:11:29,177
- Valeu, garota?
- Valeu, garota!
172
00:11:29,372 --> 00:11:33,167
Seja legal. É isso ou correr
riscos em um bar hétero.
173
00:11:33,171 --> 00:11:34,797
Você entende o que eu digo?
174
00:11:34,800 --> 00:11:38,417
Casar faz isso com as pessoas.
Por que passaríamos por isso?
175
00:11:38,420 --> 00:11:41,865
- Porque nos amamos?
- Não precisamos provar isso.
176
00:11:42,166 --> 00:11:46,935
- É que... parece forçado.
- E heteronormativo...
177
00:11:46,938 --> 00:11:51,769
Ouço isso há um mês,
por que não acaba logo com isso?
178
00:11:51,807 --> 00:11:53,483
Diga sim!
179
00:11:54,388 --> 00:11:57,610
Ou talvez eu termine antes
por você não largar o celular.
180
00:11:57,798 --> 00:11:59,441
É Annalise.
181
00:11:59,841 --> 00:12:02,692
Ela quer todos
em um jantar amanhã.
182
00:12:02,695 --> 00:12:04,560
Ela quer?
183
00:12:05,363 --> 00:12:07,590
Todo mundo menos eu.
184
00:12:07,592 --> 00:12:10,420
- Fique aliviado.
- Sei como pode fugir disso.
185
00:12:10,422 --> 00:12:12,755
Vamos para Las Vegas
escondido.
186
00:12:12,757 --> 00:12:16,085
A essa hora amanhã podemos estar
casados no show da Britney.
187
00:12:16,088 --> 00:12:18,415
Prefiro jantar
com Annalise.
188
00:12:18,865 --> 00:12:20,650
Você é ridículo.
189
00:12:31,985 --> 00:12:34,450
Devia ter guardado
isso mais cedo.
190
00:12:34,680 --> 00:12:36,739
Porque sabia que eu viria?
191
00:12:37,700 --> 00:12:39,200
Eu esperava que sim.
192
00:12:40,924 --> 00:12:42,724
Posso dizer algo
que não gostará?
193
00:12:42,726 --> 00:12:45,285
- Não.
- Uma pena.
194
00:12:46,525 --> 00:12:48,300
Tudo em você...
195
00:12:48,650 --> 00:12:50,455
Seus olhos...
196
00:12:50,600 --> 00:12:53,153
Sua pele, a forma
como se impõe...
197
00:12:53,155 --> 00:12:55,280
Sou sortudo
por ter você aqui.
198
00:13:23,090 --> 00:13:25,310
- Desculpe.
- Está tudo bem.
199
00:13:31,425 --> 00:13:32,825
Foi mal.
200
00:13:33,500 --> 00:13:35,358
Só um segundo.
201
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
Não saia daí.
202
00:13:41,660 --> 00:13:44,200
Oi, CeCe.
203
00:13:44,584 --> 00:13:46,200
Nem a pau.
204
00:13:48,881 --> 00:13:51,900
É. Obrigado por ligar.
Conversamos depois.
205
00:13:52,875 --> 00:13:54,863
Não, não.
206
00:13:54,865 --> 00:13:57,774
- Isso foi rude.
- Rude com a CeCe. Cuide-se.
207
00:13:57,776 --> 00:13:59,745
CeCe é minha filha
e mora fora.
208
00:13:59,748 --> 00:14:01,672
Ela me liga
quando chega em casa.
209
00:14:01,674 --> 00:14:05,590
Podemos ligar para ela juntos,
mas pode ser embaraçoso.
210
00:14:05,675 --> 00:14:08,800
Qual é. Venha cá.
211
00:14:08,825 --> 00:14:11,458
Vamos fazer isso. Venha.
212
00:14:16,574 --> 00:14:17,974
Não.
213
00:14:20,422 --> 00:14:21,900
Espere um pouco.
214
00:14:22,535 --> 00:14:25,398
Podemos ir mais devagar
se você quiser.
215
00:14:25,400 --> 00:14:28,090
- Bonnie.
- Meu nome é Annalise.
216
00:14:57,235 --> 00:14:59,700
Anna Mae? Anna Mae, acorde!
217
00:15:00,225 --> 00:15:02,328
Anna Mae, ande!
A casa está em chamas.
218
00:15:02,330 --> 00:15:04,635
- Mamãe?
- A casa está em chamas. Acorde.
219
00:15:04,740 --> 00:15:06,462
- Ele caiu bêbado
- O papai?
220
00:15:06,464 --> 00:15:09,423
Não, Clyde!
E eu coloquei fogo nele.
221
00:15:09,425 --> 00:15:11,098
A casa está pegando fogo.
222
00:15:11,100 --> 00:15:13,920
Vamos nos queimar
se não sairmos daqui!
223
00:15:13,925 --> 00:15:17,550
Anna Mae!
Vamos, vamos, vamos.
224
00:15:17,552 --> 00:15:20,893
Vamos! Anna Mae,
a casa está pegando fogo.
225
00:15:20,895 --> 00:15:22,420
A casa não está em chamas.
226
00:15:22,423 --> 00:15:23,942
- Está sim!
- Está confusa.
227
00:15:23,944 --> 00:15:26,370
Se não formos embora,
vamos nos queimar.
228
00:15:26,372 --> 00:15:28,655
Clyde está morto.
Ele está morto, mamãe!
229
00:15:28,725 --> 00:15:31,295
Isso é só a demência.
Entendeu?
230
00:16:01,134 --> 00:16:03,060
Meu Deus.
231
00:16:03,525 --> 00:16:05,365
Meu corpo está apaixonado.
232
00:16:05,620 --> 00:16:07,950
Poderia ficar
o dia inteiro nela, não é?
233
00:16:08,736 --> 00:16:10,210
Com licença...
234
00:16:10,213 --> 00:16:12,275
Qual o seu colchão
mais durável?
235
00:16:12,278 --> 00:16:15,608
Porque minha namorada e eu
somos muito apaixonados
236
00:16:15,750 --> 00:16:17,985
- e, claramente, muito ativos.
- Asher.
237
00:16:17,988 --> 00:16:20,550
Então precisamos
de um colchão que aguente uma
238
00:16:20,552 --> 00:16:24,200
ou até duas visitas
à vila do sexo, tipo...
239
00:16:26,975 --> 00:16:29,063
- Dê-nos um minuto.
- Sem problema.
240
00:16:29,487 --> 00:16:31,625
Obrigado. Tchau, Chad.
241
00:16:37,750 --> 00:16:39,204
Está ameaçado?
242
00:16:39,206 --> 00:16:43,000
Você é brilhante,
poderosa e gostosa.
243
00:16:43,003 --> 00:16:45,275
É meu dever me sentir
ameaçado.
244
00:16:47,309 --> 00:16:51,220
- Você assobiou?
- É meu celular.
245
00:16:54,066 --> 00:16:55,473
VAMOS AO HAYWOOD AMANHÃ.
246
00:16:55,475 --> 00:16:58,360
- Isso são boas notícias.
- Como sabe?
247
00:16:58,373 --> 00:17:01,210
Haywood tem
avaliação 4 no Yelp.
248
00:17:01,212 --> 00:17:02,750
Ela deve estar
com dinheiro,
249
00:17:02,753 --> 00:17:04,478
então não foi expulsa
da ordem.
250
00:17:04,480 --> 00:17:08,268
Ou não quer que façamos drama
com uma notícia ruim.
251
00:17:08,270 --> 00:17:11,570
Como Denver ter reaberto
a investigação, por exemplo.
252
00:17:12,620 --> 00:17:15,798
- Será nosso adeus.
- Ou ela sente nossa falta.
253
00:17:15,801 --> 00:17:18,798
Amor,
ela é morta por dentro.
254
00:17:18,800 --> 00:17:20,700
Ela não sente falta
de ninguém.
255
00:17:26,300 --> 00:17:28,920
Por que ela tem
que estragar tudo?
256
00:17:30,944 --> 00:17:32,900
- Espere eu sair.
- Tudo bem.
257
00:17:33,175 --> 00:17:34,575
Está tudo bem, mamãe.
258
00:17:34,577 --> 00:17:37,393
- Está bem.
- Isso, mamãe. Venha cá.
259
00:17:52,850 --> 00:17:54,250
Prontinho.
260
00:17:57,160 --> 00:18:00,260
Não. Para baixo.
261
00:18:08,322 --> 00:18:10,933
Garotinho? Garotinha?
262
00:18:11,615 --> 00:18:13,281
Sim, senhora?
263
00:18:14,102 --> 00:18:16,564
Vocês pegaram os ovos?
264
00:18:16,643 --> 00:18:18,141
Sim, senhora.
265
00:18:18,800 --> 00:18:21,548
Vocês trouxeram os meus?
266
00:18:21,816 --> 00:18:23,303
Sim, senhora.
267
00:18:24,491 --> 00:18:27,631
Bessie Jones.
Não se lembra?
268
00:18:28,341 --> 00:18:31,510
Você, eu e Celestine
269
00:18:31,545 --> 00:18:35,139
cantávamos toda noite
antes de você dormir.
270
00:18:36,183 --> 00:18:39,289
Vocês trouxeram os meus?
271
00:18:39,723 --> 00:18:41,345
Sim, senhora.
272
00:18:41,909 --> 00:18:43,482
Então, saia!
273
00:18:43,570 --> 00:18:47,214
Saia, saia, peru
274
00:18:47,249 --> 00:18:51,452
Perdeu as penas jovem
275
00:18:51,487 --> 00:18:55,636
Saia, saia, Peru
276
00:18:55,656 --> 00:19:00,430
Perdeu as penas jovem
277
00:19:03,641 --> 00:19:07,691
Viu? Não perdi a sanidade.
278
00:19:08,795 --> 00:19:10,295
Ainda não.
279
00:19:19,263 --> 00:19:21,088
Iremos amanhã.
280
00:19:24,620 --> 00:19:26,072
Para a casa de repouso.
281
00:19:27,365 --> 00:19:29,726
Iremos visitar amanhã.
282
00:19:50,987 --> 00:19:54,811
O campus Acacia
funciona há 20 anos.
283
00:19:54,842 --> 00:19:57,199
Possui fácil acesso,
284
00:19:57,202 --> 00:20:00,389
tem atendimento 24h
com enfermeiras especializadas
285
00:20:00,460 --> 00:20:04,191
e atividades estruturadas
concebidas especialmente
286
00:20:04,221 --> 00:20:06,906
para pacientes
com perdas de memória.
287
00:20:07,704 --> 00:20:09,539
Encontrou nossa coleção
de fotos.
288
00:20:09,546 --> 00:20:12,585
Os residentes gostam de lembrar
dos bons tempos.
289
00:20:14,465 --> 00:20:16,203
Bons tempos de quem?
290
00:20:16,295 --> 00:20:19,621
- Mamãe, olhe o jardim.
- Sim.
291
00:20:19,629 --> 00:20:21,360
Sabe quanto custa
este lugar?
292
00:20:21,366 --> 00:20:25,237
- É a melhor unidade.
- US$5 mil por mês.
293
00:20:25,362 --> 00:20:28,387
Enquanto não custa nada para mim
cuidar dela em casa.
294
00:20:28,400 --> 00:20:30,080
Na casa
que ela tentou queimar?
295
00:20:30,087 --> 00:20:32,268
Posso cuidar dela.
É só o que falo.
296
00:20:32,303 --> 00:20:34,843
Não cuidou antes.
Acha que irá cuidar agora?
297
00:20:34,870 --> 00:20:37,240
- Sou um homem melhor.
- Você não mudou.
298
00:20:37,275 --> 00:20:38,915
Silêncio. Não briguem aqui.
299
00:20:38,920 --> 00:20:41,870
Ela estava desesperada,
pediu para Clyde morar conosco
300
00:20:41,875 --> 00:20:44,965
- e sabemos como acabou.
- É sempre sobre isso com você.
301
00:20:44,970 --> 00:20:46,669
Isto é
sobre aquele incidente.
302
00:20:46,680 --> 00:20:50,095
- A memória que ela não esquece.
- Só porque está aqui!
303
00:20:50,101 --> 00:20:51,501
- O quê?
- Por favor.
304
00:20:51,508 --> 00:20:55,316
Acha que ela lembra sobre Clyde
quando não está aqui?
305
00:20:55,389 --> 00:20:58,088
Você traz essas memórias.
306
00:20:58,200 --> 00:21:01,809
Não cresceu o suficiente
para não levar bronca.
307
00:21:01,820 --> 00:21:05,120
Silêncio!
Estão na casa dessas pessoas.
308
00:21:05,140 --> 00:21:07,027
É mais esperto do que isso.
309
00:21:07,180 --> 00:21:09,201
Deus sabe
que te eduquei melhor.
310
00:21:09,282 --> 00:21:11,324
Recomponham-se!
311
00:21:11,410 --> 00:21:15,467
Humilhando-me em público.
312
00:21:17,145 --> 00:21:19,343
Tem estacionamento, Wi-Fi.
313
00:21:19,392 --> 00:21:21,583
Coloque
um adesivo na janela...
314
00:21:21,625 --> 00:21:25,485
Keating, Winterbottom,
Delfino.
315
00:21:27,550 --> 00:21:29,244
- Frank...
- Fique tranquila.
316
00:21:29,460 --> 00:21:32,783
Sei que ela me odeia. Só achei
que precisasse de escritório.
317
00:21:33,160 --> 00:21:35,212
Ela não conseguiu
a licença de volta.
318
00:21:35,247 --> 00:21:37,412
- Você vai ganhar de volta.
- Talvez.
319
00:21:38,500 --> 00:21:41,298
Mesmo assim,
não podemos pagar este lugar.
320
00:21:41,549 --> 00:21:43,158
Eu já resolvi isso.
321
00:21:45,907 --> 00:21:47,388
A mala de dinheiro?
322
00:21:47,478 --> 00:21:49,882
Seria uma pena
se nada de bom viesse disso.
323
00:21:51,290 --> 00:21:54,569
Esse não é o jeito de fazer
Annalise te perdoar, Frank.
324
00:21:59,300 --> 00:22:02,677
Está ocupada amanhã de noite?
Minha mãe cozinhará frango.
325
00:22:04,339 --> 00:22:07,578
- Tenho planos.
- Encontro?
326
00:22:08,655 --> 00:22:11,999
- Annalise dará um jantar.
- Então é um encontro.
327
00:22:12,975 --> 00:22:14,954
As crianças
estarão lá também.
328
00:22:20,065 --> 00:22:23,487
Vou reconquistá-la.
Me dê um tempo.
329
00:22:30,558 --> 00:22:32,943
- Ele está errado.
- Pare.
330
00:22:33,613 --> 00:22:37,619
Só estou dizendo, o que houve
ontem não foi por sua causa.
331
00:22:37,654 --> 00:22:42,451
Sério? Mamãe fala sobre queimar
a casa quando não estou?
332
00:22:42,510 --> 00:22:47,452
Sou enfermeira.
Sei que demência não é assim.
333
00:22:52,193 --> 00:22:55,787
- Não tenho dinheiro, Celestine.
- O quê?
334
00:23:01,885 --> 00:23:04,722
A irmã do Sam
está me processando pela casa.
335
00:23:05,615 --> 00:23:07,921
Eles congelaram
o pagamento do seguro.
336
00:23:11,500 --> 00:23:12,904
Tudo bem.
337
00:23:14,709 --> 00:23:18,633
- Temos nossos empregos.
- Não sei se isso é verdade.
338
00:23:20,140 --> 00:23:23,493
Encontraram álcool no meu sangue
quando fui presa.
339
00:23:23,598 --> 00:23:25,549
Talvez perca minha licença.
340
00:23:26,154 --> 00:23:28,455
Porque você bebeu um pouco?
341
00:23:28,463 --> 00:23:31,122
Eu estava de condicional.
342
00:23:31,578 --> 00:23:33,229
Pelo o quê?
343
00:23:35,200 --> 00:23:36,821
Por beber.
344
00:23:44,273 --> 00:23:46,218
Eu também beberia...
345
00:23:46,690 --> 00:23:48,816
se tivesse sua vida.
346
00:23:55,667 --> 00:23:57,067
Cadê o papai?
347
00:23:58,550 --> 00:24:00,450
Na loja de ferramentas.
348
00:24:01,600 --> 00:24:04,750
Em breve eu não serei capaz
de usar o banheiro
349
00:24:04,775 --> 00:24:07,149
sem tocar um sino.
350
00:24:12,450 --> 00:24:14,050
O que você quer, mamãe?
351
00:24:17,450 --> 00:24:19,075
Onde você quer morar?
352
00:24:19,875 --> 00:24:22,090
Você prefere ficar aqui
com o papai?
353
00:24:22,350 --> 00:24:26,350
- Não importa o que eu quero.
- É só isto que importa.
354
00:24:27,150 --> 00:24:28,925
Não importa.
355
00:24:29,800 --> 00:24:32,925
Mamãe, não serei capaz
de sair daqui
356
00:24:32,950 --> 00:24:35,025
sabendo que você está
chateada comigo.
357
00:24:35,125 --> 00:24:36,658
Anna Mae...
358
00:24:37,850 --> 00:24:39,900
Eu quero que você me ouça.
359
00:24:41,450 --> 00:24:44,175
E eu quero que me ouça bem.
360
00:24:46,820 --> 00:24:50,110
Porque é você quem está confusa
agora.
361
00:24:53,390 --> 00:24:55,575
Eu estou partindo.
362
00:25:00,255 --> 00:25:02,065
Você sabe disso.
363
00:25:03,150 --> 00:25:04,870
Eu sei disso.
364
00:25:06,275 --> 00:25:08,720
Minha mente está
se esvaindo.
365
00:25:09,700 --> 00:25:12,690
Então, eu vivendo ou morrendo,
não é sobre mim.
366
00:25:12,715 --> 00:25:14,775
É o que você quer,
o que seu pai quer,
367
00:25:14,800 --> 00:25:16,920
- o que sua irmã quer.
- Não é verdade.
368
00:25:16,950 --> 00:25:18,475
Ouça o que está dizendo.
369
00:25:18,500 --> 00:25:21,970
Você está sã.
Às vezes, mais que nós.
370
00:25:22,000 --> 00:25:24,725
E na próxima vez
que você vir me visitar?
371
00:25:25,025 --> 00:25:27,290
E depois da próxima?
372
00:25:30,225 --> 00:25:33,650
Anna Mae, o que aconteceu
com você não é certo.
373
00:25:37,125 --> 00:25:39,925
Eu também tive
minha parcela de perda.
374
00:25:43,025 --> 00:25:44,620
Ninguém...
375
00:25:46,975 --> 00:25:49,120
Minha doce menininha,
376
00:25:49,170 --> 00:25:54,075
deveria perder
tanto quanto você perdeu.
377
00:25:55,225 --> 00:25:57,175
O que a mamãe
está tentando fazer
378
00:25:57,200 --> 00:26:00,778
é te proteger
de perder ainda mais.
379
00:26:06,200 --> 00:26:07,920
Mas está acontecendo.
380
00:26:10,000 --> 00:26:12,300
Você está me perdendo.
381
00:26:15,475 --> 00:26:18,797
Você está me perdendo
e não há nada...
382
00:26:20,030 --> 00:26:23,075
que você possa fazer
para impedir que aconteça.
383
00:26:24,075 --> 00:26:26,675
A melhor coisa
que podemos fazer
384
00:26:26,950 --> 00:26:30,900
é nos prepararmos,
assim...
385
00:26:31,000 --> 00:26:35,625
não será uma surpresa.
386
00:26:39,700 --> 00:26:41,450
Não consigo.
387
00:26:44,050 --> 00:26:45,625
Não se preocupe.
388
00:26:48,900 --> 00:26:51,330
Eu vou ficar
o quanto eu puder.
389
00:26:51,390 --> 00:26:54,850
Eu te prometo
que vou me segurar
390
00:26:54,900 --> 00:26:57,125
o máximo que eu puder
391
00:26:57,175 --> 00:27:00,825
e o que eu quero
é que você...
392
00:27:01,450 --> 00:27:04,025
se segure também.
393
00:27:15,025 --> 00:27:17,150
Hoje começamos
o processo de expulsão
394
00:27:17,175 --> 00:27:18,775
da advogada
Annalise Keating.
395
00:27:18,825 --> 00:27:22,850
Esta audiência surge da violação
de uma imposição prévia
396
00:27:22,875 --> 00:27:27,025
que proibia a srª Keating
de consumir drogas ou álcool.
397
00:27:31,025 --> 00:27:34,550
Ela não pode sair do quarto
se não tiver a chave.
398
00:27:35,125 --> 00:27:38,870
- Sei que não é o ideal, mas...
- Isto é com você.
399
00:27:40,000 --> 00:27:42,520
Se ela se machucar
ou machucar alguém,
400
00:27:42,650 --> 00:27:45,050
é o seu trabalho
cuidar dela.
401
00:27:48,750 --> 00:27:51,525
Porque se eu descobrir
que você bebeu demais,
402
00:27:51,550 --> 00:27:54,830
se você dormir
e não escutar o maldito sino...
403
00:28:01,250 --> 00:28:03,300
Apenas a mantenha segura.
404
00:28:09,350 --> 00:28:12,700
Eu desisto, está bem?
Chega!
405
00:28:15,850 --> 00:28:17,656
Eu sinto muito...
406
00:28:19,250 --> 00:28:21,970
Pelo que o Clyde fez
a você.
407
00:28:31,950 --> 00:28:34,650
Eu te aviso
quando o meu avião pousar.
408
00:28:41,550 --> 00:28:42,950
A polícia relata:
409
00:28:43,000 --> 00:28:45,325
"A srª Keating violou
esta condição
410
00:28:45,350 --> 00:28:47,350
na noite
do dia 3 de novembro.
411
00:28:52,650 --> 00:28:54,100
Na noite em que foi presa,
412
00:28:54,130 --> 00:28:56,736
a srª Keating foi encontrada
intoxicada."
413
00:28:57,275 --> 00:29:01,100
Testes em seu sangue mostraram
um teor alcoólico de 0,15,
414
00:29:01,125 --> 00:29:03,690
desencadeando
esta audiência de expulsão.
415
00:29:03,730 --> 00:29:06,065
Aos argumentos
sobre por que este júri
416
00:29:06,090 --> 00:29:07,760
não deve remover
a srª Keating.
417
00:29:07,800 --> 00:29:10,750
Srtª Winterbottom,
vocês prepararam uma declaração?
418
00:29:10,790 --> 00:29:12,190
Sim, preparamos.
419
00:29:13,700 --> 00:29:16,295
Acreditamos que os resultados
de laboratório
420
00:29:16,320 --> 00:29:18,000
da noite citada
são incertos.
421
00:29:18,025 --> 00:29:19,580
Podem ter sido adulterados
422
00:29:19,605 --> 00:29:22,025
- com manipulação da Promotoria.
- Bonnie!
423
00:29:22,200 --> 00:29:25,125
- As alegações estão corretas.
- Annalise!
424
00:29:25,150 --> 00:29:27,175
Eu estava mesmo bêbada
naquela noite.
425
00:29:27,200 --> 00:29:29,175
Minha casa pegou fogo e,
com isso,
426
00:29:29,200 --> 00:29:31,070
eu perdi tudo
o que eu tinha.
427
00:29:31,325 --> 00:29:35,075
Mas nada disso importa,
pois uma vida foi perdida.
428
00:29:35,550 --> 00:29:39,875
Meu aluno, Wes Gibbins,
tirou sua vida em minha casa.
429
00:29:40,120 --> 00:29:42,515
Eu acordo todos os dias
sabendo que um jovem
430
00:29:42,550 --> 00:29:45,055
cheio de potencial,
que precisava de mim,
431
00:29:45,075 --> 00:29:47,900
morreu
porque eu decidi beber.
432
00:29:48,200 --> 00:29:49,800
Desde então, não bebi mais.
433
00:29:49,825 --> 00:29:51,885
Estou me esforçando
para ficar sóbria
434
00:29:51,925 --> 00:29:53,670
e vou continuar tentando,
435
00:29:53,690 --> 00:29:55,890
indo às reuniões do AA,
à terapia.
436
00:29:55,915 --> 00:29:58,000
Srª Keating,
seus termos condicionais
437
00:29:58,030 --> 00:29:59,725
te proibiam
de voltar a beber.
438
00:29:59,750 --> 00:30:01,725
- Eu sei.
- Você concordou comigo
439
00:30:01,750 --> 00:30:04,370
que deveríamos te expulsar
se você descumprisse.
440
00:30:04,371 --> 00:30:06,534
E se fizerem isso,
não terei nada.
441
00:30:06,646 --> 00:30:08,634
Perdi tudo.
Minha casa, meu marido,
442
00:30:08,636 --> 00:30:12,184
minha reputação, minhas aulas.
Tudo se foi.
443
00:30:12,430 --> 00:30:14,813
E estão decidindo tirar
o que me restou.
444
00:30:14,815 --> 00:30:17,457
Eu sei que vocês têm o direito
de fazer isso,
445
00:30:17,515 --> 00:30:21,370
e é tudo minha culpa,
mas estou aqui implorando-os...
446
00:30:21,734 --> 00:30:23,376
Implorando...
447
00:30:23,378 --> 00:30:25,275
para que tenham
piedade de mim.
448
00:30:26,195 --> 00:30:27,595
Por favor.
449
00:30:27,597 --> 00:30:30,029
Por favor, só me deem
mais uma chance.
450
00:30:35,784 --> 00:30:37,376
Oi. Desculpa o atraso.
451
00:30:37,378 --> 00:30:40,277
Meu motorista de Uber
botou o endereço errado.
452
00:30:41,006 --> 00:30:42,574
O que é isso?
453
00:30:42,576 --> 00:30:44,654
- Ela não nos conta.
- Vou contar.
454
00:30:44,656 --> 00:30:47,065
Mas vamos fazer o pedido antes.
Sente.
455
00:30:49,050 --> 00:30:50,830
Podemos pedir
o quanto quisermos?
456
00:30:50,832 --> 00:30:52,852
Quero o bife para dois
só para mim.
457
00:30:52,853 --> 00:30:55,409
- Fique à vontade.
- Ótimo. Pedirei costela.
458
00:30:55,411 --> 00:30:57,296
- Podemos abrir?
- Após o jantar.
459
00:30:57,298 --> 00:30:59,948
Acho que já tivemos
suspense suficiente.
460
00:30:59,950 --> 00:31:02,475
Por que não nos diz
por que estamos aqui?
461
00:31:06,813 --> 00:31:09,082
Tive minha audiência
disciplinar hoje.
462
00:31:09,084 --> 00:31:11,194
Meu Deus.
Eles te expulsaram, não foi?
463
00:31:11,196 --> 00:31:12,863
Deixe-a terminar.
464
00:31:13,063 --> 00:31:14,495
Eu venci.
465
00:31:14,780 --> 00:31:17,145
Vou advogar de novo
imediatamente.
466
00:31:18,600 --> 00:31:20,094
- De verdade?
- Sim, mas...
467
00:31:20,096 --> 00:31:23,374
Isto é uma celebração então?
Garçom, mais champanhe aqui!
468
00:31:23,376 --> 00:31:24,781
Você pode dar aulas?
469
00:31:24,783 --> 00:31:27,248
Acho que pisar no campus
não é uma boa ideia.
470
00:31:27,283 --> 00:31:29,984
- Assim eles vencerão!
- Ou ela precise respirar.
471
00:31:29,986 --> 00:31:32,485
- Laurel precisa de um copo?
- Não, obrigada.
472
00:31:32,705 --> 00:31:35,366
AK disse que podemos
comer e beber à vontade.
473
00:31:35,368 --> 00:31:38,678
Não posso.
Eu vou ter o bebê, então...
474
00:31:43,400 --> 00:31:45,354
Eu pensei sobre isso e...
475
00:31:46,607 --> 00:31:48,094
Eu quero tê-lo.
476
00:31:48,419 --> 00:31:50,453
Terei o bebê
daqui a 5 meses,
477
00:31:50,455 --> 00:31:52,963
o que é em breve.
Muito em breve.
478
00:31:52,965 --> 00:31:54,901
Essas são minhas novidades.
479
00:31:55,449 --> 00:31:57,926
Então é
uma celebração dupla.
480
00:31:57,928 --> 00:32:00,845
A banda não só está de volta,
mas vai ter um bebê.
481
00:32:00,847 --> 00:32:02,319
Sabe se é menino
ou menina?
482
00:32:02,321 --> 00:32:05,348
- Mas posso ajudar com o nome?
- Óbvio que os tios gays
483
00:32:05,350 --> 00:32:07,296
- escolherão o nome.
- Sente-se bem?
484
00:32:07,298 --> 00:32:09,359
- Ouçam.
- Está dizendo "tios gays"
485
00:32:09,361 --> 00:32:10,968
porque aceitou o pedido?
486
00:32:10,970 --> 00:32:12,628
- Como assim?
- Oliver propôs.
487
00:32:12,630 --> 00:32:14,497
Precisa dizer sim,
gato assustado.
488
00:32:14,499 --> 00:32:16,571
Não me deixaram terminar.
489
00:32:18,057 --> 00:32:20,535
Nos envelopes
há cartas de recomendação.
490
00:32:20,537 --> 00:32:22,612
Escrevi uma para cada um.
491
00:32:23,851 --> 00:32:26,563
- Isso é tão amável.
- Estou liberando vocês.
492
00:32:30,269 --> 00:32:31,886
Olhem para nós.
493
00:32:34,021 --> 00:32:36,364
Estamos aqui,
neste restaurante.
494
00:32:37,312 --> 00:32:39,844
Recebemos
uma segunda chance.
495
00:32:40,492 --> 00:32:42,590
Não precisamos mais
um do outro.
496
00:32:42,939 --> 00:32:45,786
Então é hora
de nos separarmos.
497
00:32:46,274 --> 00:32:48,986
Lembrem-se de quem eram
antes de me conhecerem.
498
00:32:49,293 --> 00:32:52,095
- Por que escolheram direito.
- Eu queria ser você.
499
00:32:52,097 --> 00:32:53,900
E veja como isso acabou.
500
00:32:54,343 --> 00:32:55,867
Vejam!
501
00:32:57,383 --> 00:32:59,226
Quem não está nesta mesa?
502
00:33:00,590 --> 00:33:03,050
E sei que pensam nele todo dia.
Eu também.
503
00:33:03,052 --> 00:33:04,552
E sou a razão
da morte dele.
504
00:33:04,554 --> 00:33:06,824
Não, foi o Denver
e os Mahoney.
505
00:33:06,826 --> 00:33:08,605
- Não há certeza.
- Desde quando?
506
00:33:08,607 --> 00:33:10,091
Laurel está certa.
507
00:33:10,395 --> 00:33:12,622
Não vou culpar
mais ninguém.
508
00:33:12,624 --> 00:33:15,472
Fui eu. Eu o arruinei.
509
00:33:15,798 --> 00:33:17,895
Mas não vou arruinar
todos vocês.
510
00:33:24,058 --> 00:33:25,584
Isso é tudo?
511
00:33:26,131 --> 00:33:28,643
- Podemos ir?
- Laurel.
512
00:33:34,745 --> 00:33:36,196
Boa noite.
513
00:33:38,363 --> 00:33:39,781
Qual é o seu problema?
514
00:33:39,804 --> 00:33:42,992
- Acalme-se.
- Não a defenda, sua bajuladora!
515
00:33:43,114 --> 00:33:45,491
Estamos em um relacionamento,
goste ou não.
516
00:33:45,526 --> 00:33:48,086
Não pode decidir sozinha
quando acabá-lo.
517
00:33:48,088 --> 00:33:51,411
Sério. Somos como os Corleones.
Temos que ficar juntos.
518
00:33:51,413 --> 00:33:53,215
Por que estão reclamando?
519
00:33:53,531 --> 00:33:56,108
É exatamente o que imploramos
todo esse tempo.
520
00:33:56,311 --> 00:33:58,866
Quero me livrar dela
após ela cumprir o acordo!
521
00:33:58,868 --> 00:34:01,051
- Michaela.
- É a metade da faculdade.
522
00:34:01,053 --> 00:34:04,176
Nenhuma carta estúpida
compensará minha média vexatória
523
00:34:04,178 --> 00:34:06,509
ou o fato de sermos parias
naquele campus!
524
00:34:06,869 --> 00:34:09,986
- Só você pode consertar isso!
- Não nos fazemos bem.
525
00:34:19,476 --> 00:34:21,904
Tenha um terrível
resto de vida.
526
00:34:28,270 --> 00:34:30,848
Talvez da próxima vez,
não convide pessoas
527
00:34:30,850 --> 00:34:33,166
a um jantar
elegante para dispensá-los.
528
00:34:44,596 --> 00:34:46,002
Obrigado.
529
00:34:59,124 --> 00:35:01,488
Uma hora eles entenderão
530
00:35:02,356 --> 00:35:04,482
que isso é
para o bem deles.
531
00:35:12,461 --> 00:35:13,861
Não.
532
00:35:15,755 --> 00:35:17,782
Não precisa fazer isso.
533
00:35:18,609 --> 00:35:20,009
Annalise.
534
00:35:31,153 --> 00:35:33,209
Um jornal diário
é cortesia.
535
00:35:33,211 --> 00:35:37,174
E oferecemos outras comodidades
para todos hóspedes.
536
00:35:39,940 --> 00:35:44,582
Esta é a nossa suíte
de 1 quarto totalmente mobilada.
537
00:35:51,683 --> 00:35:54,980
Quanto aos seus vizinhos,
temos muitos homens solteiros.
538
00:35:54,982 --> 00:35:57,602
E mulheres também,
dependendo do seu gosto.
539
00:35:57,604 --> 00:36:00,444
A maioria paga semanalmente,
mas damos um desconto
540
00:36:00,446 --> 00:36:03,303
- por um pagamento mensal.
- Vou alugar um mês.
541
00:36:05,926 --> 00:36:08,352
Já trago os formulários
para assinar.
542
00:36:17,216 --> 00:36:21,035
Como membro da Ordem
e ex-professora da Middleton,
543
00:36:21,037 --> 00:36:23,654
é com grande prazer
que escrevo a recomendação
544
00:36:23,656 --> 00:36:26,463
em favor de uma
das melhores estagiárias
545
00:36:26,465 --> 00:36:29,629
que já trabalhou para mim...
Laurel Castillo.
546
00:36:29,631 --> 00:36:33,600
Quando nos conhecemos,
subestimei a srtª Castillo.
547
00:36:33,602 --> 00:36:36,675
Considerei sua tranquilidade
como sinal de fraqueza,
548
00:36:36,677 --> 00:36:38,461
em vez
do que realmente é...
549
00:36:38,573 --> 00:36:41,714
Um senso claro
e inabalável de si própria.
550
00:36:42,259 --> 00:36:45,601
Srª Castillo sabe quem ela é
e o que ela quer.
551
00:36:45,670 --> 00:36:49,883
Isso valerá quando o Direito
quiser desviá-la.
552
00:36:50,131 --> 00:36:53,861
Sr. Millstone se recusa
a ser definido por sua família.
553
00:36:53,863 --> 00:36:55,613
Ele perdoa
o próprio passado,
554
00:36:55,615 --> 00:36:59,211
guiado por sua compaixão
e seu forte sentimento de time.
555
00:36:59,321 --> 00:37:00,721
Srtª Pratt é destemida,
556
00:37:00,723 --> 00:37:03,694
com uma confiança
que eu queria ter na idade dela.
557
00:37:03,696 --> 00:37:05,481
Eu mostro
se você me mostrar.
558
00:37:06,760 --> 00:37:08,160
Não.
559
00:37:09,741 --> 00:37:13,343
Por favor... tenho certeza
que ela te elogia muito mais.
560
00:37:13,623 --> 00:37:18,477
Não, chega de gastar nosso tempo
e energia com aquela vadia.
561
00:37:18,974 --> 00:37:21,753
Estamos livres dela.
Temos que usar ao nosso favor.
562
00:37:21,755 --> 00:37:24,909
Conseguir ótimos estágios
e virarmos a Michelle e...
563
00:37:25,247 --> 00:37:27,707
o Obama Branco
que devemos ser.
564
00:37:27,908 --> 00:37:29,821
Vamos, vamos...
565
00:37:30,010 --> 00:37:33,211
É hora de ativar a besta!
Diga comigo!
566
00:37:33,662 --> 00:37:35,062
Ativar a besta?
567
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
"Ativar a besta?"
568
00:37:37,198 --> 00:37:38,998
Ativar a besta!
569
00:37:39,154 --> 00:37:40,575
- Ativar a besta!
- Isso!
570
00:37:40,577 --> 00:37:42,324
- Ativar a besta!
- É isso aí!
571
00:37:42,326 --> 00:37:44,883
O que isso significa
nessa situação?
572
00:37:44,885 --> 00:37:47,768
Pegue seu computador,
arrume seu currículo.
573
00:37:47,795 --> 00:37:51,040
É impressionante como uma jovem
como a srtª Pratt
574
00:37:51,042 --> 00:37:53,646
consegue ter tanto equilíbrio
e autoconfiança.
575
00:37:53,648 --> 00:37:57,632
O sr. Walsh luta
quanto mais estão contra ele.
576
00:37:57,634 --> 00:38:01,040
"Qualquer cliente teria sorte
de tê-lo ao lado."
577
00:38:01,042 --> 00:38:05,021
Ela só está falando bem de nós
para não a perturbarmos mais.
578
00:38:06,101 --> 00:38:09,329
Ela não me avisou da demissão,
nem me escreveu uma carta.
579
00:38:09,668 --> 00:38:13,479
Somado ao fato que você
não responde ao meu pedido,
580
00:38:13,481 --> 00:38:15,834
minha autoestima
levou um golpe.
581
00:38:16,004 --> 00:38:17,458
Não um golpe dos bons.
582
00:38:19,753 --> 00:38:21,670
Claro que quero me casar.
583
00:38:22,089 --> 00:38:23,976
- Você quer?
- Quero.
584
00:38:23,977 --> 00:38:26,436
Quero que tenhamos filhos,
585
00:38:26,438 --> 00:38:30,536
uma casa e um cachorro,
586
00:38:30,821 --> 00:38:33,882
envelheçamos e morramos
com uma semana de diferença.
587
00:38:34,802 --> 00:38:38,287
Mas quero aceitar
porque estamos bem,
588
00:38:38,745 --> 00:38:42,173
não porque você teme
que eu seja preso,
589
00:38:42,175 --> 00:38:44,068
ou que alguém vá nos matar,
590
00:38:45,687 --> 00:38:49,566
mas porque as coisas
estão normais e boas,
591
00:38:51,133 --> 00:38:55,996
e estamos felizes por sermos
entediantes como antigamente.
592
00:38:57,445 --> 00:39:00,653
Quero fazer algo
do jeito certo.
593
00:39:04,628 --> 00:39:06,161
Essa é...
594
00:39:06,873 --> 00:39:09,319
a melhor rejeição
que eu poderia pedir.
595
00:39:13,333 --> 00:39:16,165
É esse crescimento pessoal
que me dá a confiança
596
00:39:16,167 --> 00:39:19,909
para dizer que a srtª Castillo
deve ser contratada.
597
00:39:19,932 --> 00:39:22,272
Ela trabalhará incansavelmente
por você.
598
00:39:26,900 --> 00:39:29,400
PAI: SOMOS LINDOS, NÃO SOMOS?
AMO VOCÊ.
599
00:39:32,500 --> 00:39:37,000
LAUREL:
POR QUE VOCÊ MATOU WES?
600
00:39:44,500 --> 00:39:47,500
LAUREL: TAMBÉM AMO VOCÊ.
601
00:39:53,771 --> 00:39:56,133
Não importa os obstáculos
que surjam,
602
00:39:56,135 --> 00:39:58,426
não importa
a dificuldade do desafio,
603
00:39:58,589 --> 00:40:02,341
a srtª Winterbottom é definida
pelo seu senso de lealdade.
604
00:40:03,707 --> 00:40:05,107
Oi.
605
00:40:06,402 --> 00:40:09,053
- O que faz aqui?
- Tenho uma entrevista.
606
00:40:09,870 --> 00:40:11,270
Com quem?
607
00:40:12,425 --> 00:40:15,864
Srtª Winterbottom?
Pode entrar.
608
00:40:19,437 --> 00:40:23,177
Ela ficou ao meu lado
nos piores momentos da carreira.
609
00:40:23,391 --> 00:40:27,296
A dor de vê-la partindo
é superada por saber
610
00:40:27,298 --> 00:40:30,468
que ela está destinada
para coisas maiores e melhores.
611
00:40:31,878 --> 00:40:35,290
Atenciosamente,
Annalise Keating, Advogada.
612
00:40:42,291 --> 00:40:43,857
Srª Keating?
613
00:40:45,420 --> 00:40:46,820
Está atrasada.
614
00:40:51,128 --> 00:40:53,185
O tratamento é ordenado
pelo tribunal.
615
00:40:53,733 --> 00:40:55,405
Para reportar
favoravelmente,
616
00:40:55,407 --> 00:41:00,004
não se atrase, não cancele,
não beba.
617
00:41:01,508 --> 00:41:04,810
- Compreende estes termos?
- Compreendo.
618
00:41:05,360 --> 00:41:06,760
Ótimo.
619
00:41:06,861 --> 00:41:10,400
- A primeira vez é tensa.
- Já fiz terapia.
620
00:41:10,402 --> 00:41:13,155
Está tensa
por outro motivo?
621
00:41:14,689 --> 00:41:16,089
Eu...
622
00:41:17,137 --> 00:41:18,918
só quero melhorar.
623
00:41:20,975 --> 00:41:22,375
Você apareceu.
624
00:41:24,336 --> 00:41:25,791
Já é um bom começo.
625
00:41:33,900 --> 00:41:36,900
3 MESES DEPOIS
- Aqui embaixo.
626
00:41:37,021 --> 00:41:38,744
- Como ela está?
- Inconsciente.
627
00:41:38,746 --> 00:41:40,881
- Havia drogas no organismo.
- Quais?
628
00:41:40,883 --> 00:41:43,180
Chame o dr. Lee!
Ela está acordando.
629
00:41:43,342 --> 00:41:45,465
- Havia drogas no organismo.
- Quais?
630
00:41:45,467 --> 00:41:47,717
Chame o dr. Lee!
Ela está acordando.
631
00:41:53,572 --> 00:41:55,021
Oi.
632
00:41:56,043 --> 00:41:57,884
Frank?
633
00:41:58,456 --> 00:41:59,856
O que foi?
634
00:42:03,187 --> 00:42:06,303
O que houve, Frank?
635
00:42:06,733 --> 00:42:08,976
- Onde está o bebê?
- Laurel...
636
00:42:08,978 --> 00:42:11,459
- O que houve?
- Vai ficar tudo bem.
637
00:42:11,461 --> 00:42:13,000
- Cadê o bebê?
- Laurel.
638
00:42:13,002 --> 00:42:14,698
Diga onde ele está!
639
00:42:14,765 --> 00:42:17,792
- Diga onde está! Cadê o bebê?
- Vai ficar tudo bem.
640
00:42:17,794 --> 00:42:21,253
Cadê o meu bebê?
Diga onde ele está!
641
00:42:21,255 --> 00:42:22,837
Diga!
642
00:42:23,243 --> 00:42:24,938
Legende conosco!
www.maniacs.cf