00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,476 Anteriormente... 2 00:00:02,665 --> 00:00:04,065 Não! 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,548 Minha mãe tem demência. 4 00:00:05,583 --> 00:00:08,913 Você não incendiou a casa, fui eu. 5 00:00:08,948 --> 00:00:10,415 Ela tem episódios. 6 00:00:10,650 --> 00:00:12,633 Case-se comigo. É sério. 7 00:00:12,668 --> 00:00:14,228 Os batimentos cardíacos. 8 00:00:14,263 --> 00:00:16,815 - Quanto tempo eu tenho? - 24 semanas. 9 00:00:16,830 --> 00:00:18,886 Temos que dar a Denver outro suspeito. 10 00:00:18,905 --> 00:00:20,305 - Quem? - Wes. 11 00:00:20,310 --> 00:00:23,033 - É o único jeito. - Não deixarei você fazer isso. 12 00:00:23,050 --> 00:00:26,643 Wes matou meu marido. Confessou naquela mensagem. 13 00:00:26,644 --> 00:00:28,370 Não é culpada pelo que fiz. 14 00:00:28,400 --> 00:00:31,072 Isso aponta que Gibbins está por trás das mortes. 15 00:00:31,132 --> 00:00:33,836 Não posso continuar a processá-la 16 00:00:33,979 --> 00:00:36,494 agora que o sr. Lahey me trouxe essa mensagem. 17 00:00:36,559 --> 00:00:39,839 O assassino de Wes está lá. Temos a chance de confrontá-lo! 18 00:00:39,870 --> 00:00:41,961 - Laurel! - Dominick? 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,691 - Sou eu. - Diga-me que ele está morto. 20 00:00:44,933 --> 00:00:46,333 Sim. 21 00:00:46,349 --> 00:00:47,825 Eu perdi alguém. 22 00:00:47,860 --> 00:00:51,725 Era como se ele fosse meu filho porque ele era meu filho. 23 00:00:51,759 --> 00:00:53,163 E ele se foi. 24 00:01:00,522 --> 00:01:03,632 Para Michaela, Connor, 25 00:01:03,927 --> 00:01:06,200 Laurel, Asher. 26 00:01:06,249 --> 00:01:09,868 Reservei uma mesa no Haywood às 20h de amanhã. 27 00:01:10,151 --> 00:01:11,827 Preciso de todos vocês lá. 28 00:01:12,397 --> 00:01:13,849 Por favor, vão. 29 00:01:19,261 --> 00:01:21,088 Eu preciso tomar seu celular? 30 00:01:21,418 --> 00:01:24,415 Ou ignorar seu pai é parte do tour pelo campus? 31 00:01:24,802 --> 00:01:27,161 Desculpa. Está com fome? 32 00:01:27,479 --> 00:01:29,278 Tem um café bom no final da rua. 33 00:01:29,312 --> 00:01:31,288 Eu preferiria ver seu apartamento. 34 00:01:31,650 --> 00:01:33,053 Está uma bagunça. 35 00:01:33,088 --> 00:01:36,289 Parei o jatinho para te visitar. Mereço ver onde mora. 36 00:01:36,300 --> 00:01:38,430 Não quando ainda estou brava com você. 37 00:01:38,465 --> 00:01:39,870 O que eu fiz agora? 38 00:01:39,900 --> 00:01:43,051 Você mentiu para mim. Ainda está mentindo. 39 00:01:43,116 --> 00:01:44,535 Como? 40 00:01:44,573 --> 00:01:46,825 Quando encontrei Dominick em Nova Iorque, 41 00:01:46,860 --> 00:01:48,440 disse que estava trabalhando. 42 00:01:48,475 --> 00:01:50,370 Porque você não me ligava de volta. 43 00:01:50,405 --> 00:01:52,910 Sabia que Dominick te convenceria a me ver. 44 00:01:54,332 --> 00:01:56,237 Esse é o único motivo? 45 00:01:56,820 --> 00:01:58,220 Sim. 46 00:02:03,333 --> 00:02:05,201 Qual outro motivo teria? 47 00:02:13,000 --> 00:02:14,400 O que houve? 48 00:02:15,512 --> 00:02:17,012 Mi hija. 49 00:02:19,738 --> 00:02:22,627 Tem um motivo para eu não ter te ligado. 50 00:02:26,627 --> 00:02:28,775 Eu descobri que estava grávida. 51 00:02:32,150 --> 00:02:33,990 Tudo bem... 52 00:02:35,739 --> 00:02:37,223 É do Frank? 53 00:02:44,552 --> 00:02:47,392 Você está me contando uma coisa muito importante. 54 00:02:48,266 --> 00:02:50,076 Era uma coisa importante. 55 00:02:51,529 --> 00:02:53,385 Eu abortei. 56 00:02:56,359 --> 00:02:58,082 Não conte para a mamãe. 57 00:02:58,763 --> 00:03:01,186 Ela vai vir com papo católico 58 00:03:01,221 --> 00:03:03,433 e eu não aguento mais drama agora. 59 00:03:03,468 --> 00:03:06,752 Não direi nada. Como você está? 60 00:03:07,290 --> 00:03:08,809 Olhe para mim. 61 00:03:09,408 --> 00:03:12,450 Você está bem? É só isso que importa. 62 00:03:13,378 --> 00:03:14,812 Mi hija. 63 00:03:18,529 --> 00:03:19,929 Sim, estou bem. 64 00:03:22,645 --> 00:03:24,045 Podemos ir comer agora? 65 00:03:25,259 --> 00:03:28,132 Meu apartamento não é tão interessante. 66 00:03:28,754 --> 00:03:31,952 Tudo bem. Mas precisamos de uma foto. 67 00:03:32,456 --> 00:03:35,050 Com licença, posso incomodar a senhora? 68 00:03:35,135 --> 00:03:39,560 Eu gostaria de uma foto com a minha filha. 69 00:03:45,353 --> 00:03:46,794 Xis. 70 00:03:48,317 --> 00:03:49,717 Obrigado. 71 00:03:50,418 --> 00:03:52,398 | ManiacSubs | Haters Gonna Hate! 72 00:03:52,400 --> 00:03:55,400 | How to Get Away with Murder | 4.01- I'm Going Away 73 00:03:55,402 --> 00:03:58,102 MaraiZ | EBennet BCastro | kkdias | KryptonGrl 74 00:03:58,104 --> 00:04:00,504 Rude | Frank | Vitória | doh 75 00:04:02,272 --> 00:04:03,873 Vim encontrar um grupo. 76 00:04:03,908 --> 00:04:07,287 - É no nome de Annalise Keating. - Venha comigo. 77 00:04:14,373 --> 00:04:16,427 Desculpa o atraso. 78 00:04:16,462 --> 00:04:19,214 Meu motorista de Uber botou o endereço errado. 79 00:04:20,034 --> 00:04:21,434 O que é isso? 80 00:04:21,468 --> 00:04:23,372 - Ela não nos conta. - Vou contar. 81 00:04:23,407 --> 00:04:25,803 Mas vamos fazer o pedido antes. Sente. 82 00:04:35,169 --> 00:04:38,434 UMA SEMANA ATRÁS 83 00:04:42,500 --> 00:04:44,200 Você está me julgando. 84 00:04:45,261 --> 00:04:48,659 Eu te pago um para eu não ser o único degenerado do avião. 85 00:04:49,624 --> 00:04:51,033 Estou bem. 86 00:04:51,657 --> 00:04:53,111 É melhor assim. 87 00:04:53,556 --> 00:04:55,443 Não ia querer te corromper. 88 00:04:55,900 --> 00:04:57,400 Alguma fofoca boa? 89 00:04:58,375 --> 00:05:00,443 Desculpa, eu falo muito. 90 00:05:00,951 --> 00:05:04,012 Só sei que me arrependeria se não tentasse. 91 00:05:10,350 --> 00:05:11,759 Desmond. 92 00:05:12,260 --> 00:05:13,678 Bonnie. 93 00:05:13,848 --> 00:05:15,540 Eu tinha uma tia-avó Bonnie. 94 00:05:15,695 --> 00:05:17,659 Suas últimas palavras para mim foram 95 00:05:17,778 --> 00:05:19,509 "Cala a boca, Desmond." 96 00:05:19,626 --> 00:05:22,135 Uma pena que não aprendi minha lição. 97 00:05:22,170 --> 00:05:25,490 - Não, você não aprendeu. - Nem um pouco. 98 00:05:27,858 --> 00:05:31,923 Senhoras e senhores, estamos descendo para Memphis. 99 00:05:31,958 --> 00:05:33,729 Agora, pedimos 100 00:05:33,764 --> 00:05:37,436 que retornem cadeiras e bandejas para a posição inicial. 101 00:05:43,746 --> 00:05:45,548 Bem a tempo! 102 00:05:45,583 --> 00:05:47,968 A segurança não está parando criminosos. 103 00:05:48,002 --> 00:05:49,811 Vai se ferrar. 104 00:05:50,955 --> 00:05:53,657 Nós estamos vendendo álcool aqui agora? 105 00:05:54,158 --> 00:05:56,357 Ele acha que é uma solução. 106 00:05:56,392 --> 00:05:58,687 Anna Mae! 107 00:05:58,788 --> 00:06:00,188 Mamãe! 108 00:06:04,128 --> 00:06:08,664 Garota, você tinha mais bunda. Agora quase não dá para ver. 109 00:06:08,667 --> 00:06:10,181 Vamos comer. 110 00:06:10,598 --> 00:06:13,219 Você poderia comprar uma casa com esse dinheiro. 111 00:06:13,222 --> 00:06:16,655 Thelonius entende de construção. Poderia ajudar você. 112 00:06:16,659 --> 00:06:19,923 Thelonius está em Atlanta tentando inventar um aplicativo. 113 00:06:19,926 --> 00:06:24,240 - Quanto recebeu desse seguro? - O suficiente. 114 00:06:24,245 --> 00:06:26,897 Suficiente como o dinheiro da Oprah? 115 00:06:26,900 --> 00:06:30,960 Não responda. Ou todos virão pedir dinheiro. 116 00:06:30,963 --> 00:06:33,250 Você será o primeiro da fila. 117 00:06:33,691 --> 00:06:36,140 Seja o que for fazer, 118 00:06:36,145 --> 00:06:40,338 espero que invista em um escritório para você. 119 00:06:40,665 --> 00:06:44,368 - Na verdade, mamãe... - E contrate Nathaniel. 120 00:06:44,684 --> 00:06:47,997 Não faria mal ter um lindo assistente. 121 00:06:48,000 --> 00:06:51,792 Mamãe... Mãe, escute. 122 00:06:56,851 --> 00:06:58,386 Algo errado? 123 00:06:58,412 --> 00:07:01,478 Existe um Centro de Cuidados para Mente em Harbor. 124 00:07:01,528 --> 00:07:04,053 E agora que tenho um dinheiro extra, 125 00:07:04,538 --> 00:07:08,904 pensamos em... fazer uma visita. 126 00:07:09,073 --> 00:07:11,130 Isso é mesmo necessário? 127 00:07:11,529 --> 00:07:14,997 - Nós estamos nos saindo bem. - Baseado em quê? 128 00:07:15,000 --> 00:07:18,751 Ela perambulou na rua no meio da noite. Poderia ter se ferido. 129 00:07:18,755 --> 00:07:22,211 - Eu resolvi isso. - Colocando um sino na porta. 130 00:07:24,404 --> 00:07:27,448 Mãe, não estou dizendo que você deva ir. 131 00:07:27,759 --> 00:07:31,522 Apenas que poderíamos conhecer enquanto estou aqui. 132 00:07:31,525 --> 00:07:33,113 Pare! 133 00:07:34,305 --> 00:07:36,289 Como ousa? 134 00:07:37,121 --> 00:07:40,744 Deixa-me feliz ao pensar que veio para me visitar. 135 00:07:40,747 --> 00:07:42,757 Essa ideia também é minha, mamãe. 136 00:07:42,760 --> 00:07:45,420 Agora que voltamos a conviver... 137 00:07:48,187 --> 00:07:51,500 Vocês acham que serei um fardo? 138 00:07:51,503 --> 00:07:53,657 É melhor que escolham minha lápide. 139 00:07:53,660 --> 00:07:57,808 - É para sua segurança. - O que sabe sobre segurança? 140 00:07:59,197 --> 00:08:02,394 Pessoas morrem ao seu redor todo o tempo. 141 00:08:03,493 --> 00:08:07,714 Você quer me dizer como viver minha vida? 142 00:08:07,753 --> 00:08:11,742 Se acha que isso é amor, eu dispenso. 143 00:08:13,136 --> 00:08:15,168 Não volte mais aqui. 144 00:08:26,276 --> 00:08:28,678 Mamãe, abra a porta, por favor. 145 00:08:31,921 --> 00:08:35,170 Fiz uma torta com as peras que estavam na cozinha. 146 00:08:35,177 --> 00:08:38,312 Não posso prometer que vá durar até amanhã. 147 00:08:49,238 --> 00:08:51,384 - Oi. - Como estão as coisas? 148 00:08:51,388 --> 00:08:54,233 Péssimas. O tribunal adiou minha audiência? 149 00:08:54,237 --> 00:08:56,567 Não, liguei por causa do seguro. 150 00:08:56,570 --> 00:08:58,696 - Vão congelar o pagamento. - Por quê? 151 00:08:58,700 --> 00:09:01,735 Hannah Keating está contestando a posse da casa. 152 00:09:01,738 --> 00:09:03,617 Diz que o seguro pertence a ela. 153 00:09:03,620 --> 00:09:05,897 Farei a petição para a ação declaratória, 154 00:09:05,900 --> 00:09:08,735 mas levará alguns meses para ser liberado. 155 00:09:09,726 --> 00:09:12,634 - Anna Mae? - Ligo de volta. 156 00:09:16,132 --> 00:09:19,569 - Que tal uns goles na varanda? - Estou cansada. 157 00:09:19,572 --> 00:09:22,210 Você sabe onde me encontrar. 158 00:10:10,576 --> 00:10:14,036 EU TINHA QUE TENTAR. DESMOND. 332-555-0184 159 00:10:23,743 --> 00:10:26,865 - Onde está indo? - Visitar a Celestine. 160 00:10:40,178 --> 00:10:41,578 Bonnie. 161 00:10:43,373 --> 00:10:47,303 - Ainda não acredito que ligou. - Eu também não. 162 00:10:47,306 --> 00:10:50,552 Reservei uns lugares no bar. 163 00:10:50,569 --> 00:10:52,594 Os martinis daqui são famosos. 164 00:10:55,092 --> 00:10:57,055 Não vim para beber. 165 00:11:09,060 --> 00:11:11,577 - Venha dançar com a noiva. - Não. 166 00:11:11,580 --> 00:11:13,927 Ela precisa de alguém com blusa vermelha. 167 00:11:13,930 --> 00:11:17,330 Primeiro, isto é um bar gay, não uma atração de zoológico. 168 00:11:17,333 --> 00:11:20,647 Harvey Milk não morreu para você poder pegar strippers. 169 00:11:20,650 --> 00:11:24,126 - Quem morreu? - Que tal pagar umas bebidas? 170 00:11:24,130 --> 00:11:25,530 E talvez a gente dance. 171 00:11:25,533 --> 00:11:29,177 - Valeu, garota? - Valeu, garota! 172 00:11:29,372 --> 00:11:33,167 Seja legal. É isso ou correr riscos em um bar hétero. 173 00:11:33,171 --> 00:11:34,797 Você entende o que eu digo? 174 00:11:34,800 --> 00:11:38,417 Casar faz isso com as pessoas. Por que passaríamos por isso? 175 00:11:38,420 --> 00:11:41,865 - Porque nos amamos? - Não precisamos provar isso. 176 00:11:42,166 --> 00:11:46,935 - É que... parece forçado. - E heteronormativo... 177 00:11:46,938 --> 00:11:51,769 Ouço isso há um mês, por que não acaba logo com isso? 178 00:11:51,807 --> 00:11:53,483 Diga sim! 179 00:11:54,388 --> 00:11:57,610 Ou talvez eu termine antes por você não largar o celular. 180 00:11:57,798 --> 00:11:59,441 É Annalise. 181 00:11:59,841 --> 00:12:02,692 Ela quer todos em um jantar amanhã. 182 00:12:02,695 --> 00:12:04,560 Ela quer? 183 00:12:05,363 --> 00:12:07,590 Todo mundo menos eu. 184 00:12:07,592 --> 00:12:10,420 - Fique aliviado. - Sei como pode fugir disso. 185 00:12:10,422 --> 00:12:12,755 Vamos para Las Vegas escondido. 186 00:12:12,757 --> 00:12:16,085 A essa hora amanhã podemos estar casados no show da Britney. 187 00:12:16,088 --> 00:12:18,415 Prefiro jantar com Annalise. 188 00:12:18,865 --> 00:12:20,650 Você é ridículo. 189 00:12:31,985 --> 00:12:34,450 Devia ter guardado isso mais cedo. 190 00:12:34,680 --> 00:12:36,739 Porque sabia que eu viria? 191 00:12:37,700 --> 00:12:39,200 Eu esperava que sim. 192 00:12:40,924 --> 00:12:42,724 Posso dizer algo que não gostará? 193 00:12:42,726 --> 00:12:45,285 - Não. - Uma pena. 194 00:12:46,525 --> 00:12:48,300 Tudo em você... 195 00:12:48,650 --> 00:12:50,455 Seus olhos... 196 00:12:50,600 --> 00:12:53,153 Sua pele, a forma como se impõe... 197 00:12:53,155 --> 00:12:55,280 Sou sortudo por ter você aqui. 198 00:13:23,090 --> 00:13:25,310 - Desculpe. - Está tudo bem. 199 00:13:31,425 --> 00:13:32,825 Foi mal. 200 00:13:33,500 --> 00:13:35,358 Só um segundo. 201 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 Não saia daí. 202 00:13:41,660 --> 00:13:44,200 Oi, CeCe. 203 00:13:44,584 --> 00:13:46,200 Nem a pau. 204 00:13:48,881 --> 00:13:51,900 É. Obrigado por ligar. Conversamos depois. 205 00:13:52,875 --> 00:13:54,863 Não, não. 206 00:13:54,865 --> 00:13:57,774 - Isso foi rude. - Rude com a CeCe. Cuide-se. 207 00:13:57,776 --> 00:13:59,745 CeCe é minha filha e mora fora. 208 00:13:59,748 --> 00:14:01,672 Ela me liga quando chega em casa. 209 00:14:01,674 --> 00:14:05,590 Podemos ligar para ela juntos, mas pode ser embaraçoso. 210 00:14:05,675 --> 00:14:08,800 Qual é. Venha cá. 211 00:14:08,825 --> 00:14:11,458 Vamos fazer isso. Venha. 212 00:14:16,574 --> 00:14:17,974 Não. 213 00:14:20,422 --> 00:14:21,900 Espere um pouco. 214 00:14:22,535 --> 00:14:25,398 Podemos ir mais devagar se você quiser. 215 00:14:25,400 --> 00:14:28,090 - Bonnie. - Meu nome é Annalise. 216 00:14:57,235 --> 00:14:59,700 Anna Mae? Anna Mae, acorde! 217 00:15:00,225 --> 00:15:02,328 Anna Mae, ande! A casa está em chamas. 218 00:15:02,330 --> 00:15:04,635 - Mamãe? - A casa está em chamas. Acorde. 219 00:15:04,740 --> 00:15:06,462 - Ele caiu bêbado - O papai? 220 00:15:06,464 --> 00:15:09,423 Não, Clyde! E eu coloquei fogo nele. 221 00:15:09,425 --> 00:15:11,098 A casa está pegando fogo. 222 00:15:11,100 --> 00:15:13,920 Vamos nos queimar se não sairmos daqui! 223 00:15:13,925 --> 00:15:17,550 Anna Mae! Vamos, vamos, vamos. 224 00:15:17,552 --> 00:15:20,893 Vamos! Anna Mae, a casa está pegando fogo. 225 00:15:20,895 --> 00:15:22,420 A casa não está em chamas. 226 00:15:22,423 --> 00:15:23,942 - Está sim! - Está confusa. 227 00:15:23,944 --> 00:15:26,370 Se não formos embora, vamos nos queimar. 228 00:15:26,372 --> 00:15:28,655 Clyde está morto. Ele está morto, mamãe! 229 00:15:28,725 --> 00:15:31,295 Isso é só a demência. Entendeu? 230 00:16:01,134 --> 00:16:03,060 Meu Deus. 231 00:16:03,525 --> 00:16:05,365 Meu corpo está apaixonado. 232 00:16:05,620 --> 00:16:07,950 Poderia ficar o dia inteiro nela, não é? 233 00:16:08,736 --> 00:16:10,210 Com licença... 234 00:16:10,213 --> 00:16:12,275 Qual o seu colchão mais durável? 235 00:16:12,278 --> 00:16:15,608 Porque minha namorada e eu somos muito apaixonados 236 00:16:15,750 --> 00:16:17,985 - e, claramente, muito ativos. - Asher. 237 00:16:17,988 --> 00:16:20,550 Então precisamos de um colchão que aguente uma 238 00:16:20,552 --> 00:16:24,200 ou até duas visitas à vila do sexo, tipo... 239 00:16:26,975 --> 00:16:29,063 - Dê-nos um minuto. - Sem problema. 240 00:16:29,487 --> 00:16:31,625 Obrigado. Tchau, Chad. 241 00:16:37,750 --> 00:16:39,204 Está ameaçado? 242 00:16:39,206 --> 00:16:43,000 Você é brilhante, poderosa e gostosa. 243 00:16:43,003 --> 00:16:45,275 É meu dever me sentir ameaçado. 244 00:16:47,309 --> 00:16:51,220 - Você assobiou? - É meu celular. 245 00:16:54,066 --> 00:16:55,473 VAMOS AO HAYWOOD AMANHÃ. 246 00:16:55,475 --> 00:16:58,360 - Isso são boas notícias. - Como sabe? 247 00:16:58,373 --> 00:17:01,210 Haywood tem avaliação 4 no Yelp. 248 00:17:01,212 --> 00:17:02,750 Ela deve estar com dinheiro, 249 00:17:02,753 --> 00:17:04,478 então não foi expulsa da ordem. 250 00:17:04,480 --> 00:17:08,268 Ou não quer que façamos drama com uma notícia ruim. 251 00:17:08,270 --> 00:17:11,570 Como Denver ter reaberto a investigação, por exemplo. 252 00:17:12,620 --> 00:17:15,798 - Será nosso adeus. - Ou ela sente nossa falta. 253 00:17:15,801 --> 00:17:18,798 Amor, ela é morta por dentro. 254 00:17:18,800 --> 00:17:20,700 Ela não sente falta de ninguém. 255 00:17:26,300 --> 00:17:28,920 Por que ela tem que estragar tudo? 256 00:17:30,944 --> 00:17:32,900 - Espere eu sair. - Tudo bem. 257 00:17:33,175 --> 00:17:34,575 Está tudo bem, mamãe. 258 00:17:34,577 --> 00:17:37,393 - Está bem. - Isso, mamãe. Venha cá. 259 00:17:52,850 --> 00:17:54,250 Prontinho. 260 00:17:57,160 --> 00:18:00,260 Não. Para baixo. 261 00:18:08,322 --> 00:18:10,933 Garotinho? Garotinha? 262 00:18:11,615 --> 00:18:13,281 Sim, senhora? 263 00:18:14,102 --> 00:18:16,564 Vocês pegaram os ovos? 264 00:18:16,643 --> 00:18:18,141 Sim, senhora. 265 00:18:18,800 --> 00:18:21,548 Vocês trouxeram os meus? 266 00:18:21,816 --> 00:18:23,303 Sim, senhora. 267 00:18:24,491 --> 00:18:27,631 Bessie Jones. Não se lembra? 268 00:18:28,341 --> 00:18:31,510 Você, eu e Celestine 269 00:18:31,545 --> 00:18:35,139 cantávamos toda noite antes de você dormir. 270 00:18:36,183 --> 00:18:39,289 Vocês trouxeram os meus? 271 00:18:39,723 --> 00:18:41,345 Sim, senhora. 272 00:18:41,909 --> 00:18:43,482 Então, saia! 273 00:18:43,570 --> 00:18:47,214 Saia, saia, peru 274 00:18:47,249 --> 00:18:51,452 Perdeu as penas jovem 275 00:18:51,487 --> 00:18:55,636 Saia, saia, Peru 276 00:18:55,656 --> 00:19:00,430 Perdeu as penas jovem 277 00:19:03,641 --> 00:19:07,691 Viu? Não perdi a sanidade. 278 00:19:08,795 --> 00:19:10,295 Ainda não. 279 00:19:19,263 --> 00:19:21,088 Iremos amanhã. 280 00:19:24,620 --> 00:19:26,072 Para a casa de repouso. 281 00:19:27,365 --> 00:19:29,726 Iremos visitar amanhã. 282 00:19:50,987 --> 00:19:54,811 O campus Acacia funciona há 20 anos. 283 00:19:54,842 --> 00:19:57,199 Possui fácil acesso, 284 00:19:57,202 --> 00:20:00,389 tem atendimento 24h com enfermeiras especializadas 285 00:20:00,460 --> 00:20:04,191 e atividades estruturadas concebidas especialmente 286 00:20:04,221 --> 00:20:06,906 para pacientes com perdas de memória. 287 00:20:07,704 --> 00:20:09,539 Encontrou nossa coleção de fotos. 288 00:20:09,546 --> 00:20:12,585 Os residentes gostam de lembrar dos bons tempos. 289 00:20:14,465 --> 00:20:16,203 Bons tempos de quem? 290 00:20:16,295 --> 00:20:19,621 - Mamãe, olhe o jardim. - Sim. 291 00:20:19,629 --> 00:20:21,360 Sabe quanto custa este lugar? 292 00:20:21,366 --> 00:20:25,237 - É a melhor unidade. - US$5 mil por mês. 293 00:20:25,362 --> 00:20:28,387 Enquanto não custa nada para mim cuidar dela em casa. 294 00:20:28,400 --> 00:20:30,080 Na casa que ela tentou queimar? 295 00:20:30,087 --> 00:20:32,268 Posso cuidar dela. É só o que falo. 296 00:20:32,303 --> 00:20:34,843 Não cuidou antes. Acha que irá cuidar agora? 297 00:20:34,870 --> 00:20:37,240 - Sou um homem melhor. - Você não mudou. 298 00:20:37,275 --> 00:20:38,915 Silêncio. Não briguem aqui. 299 00:20:38,920 --> 00:20:41,870 Ela estava desesperada, pediu para Clyde morar conosco 300 00:20:41,875 --> 00:20:44,965 - e sabemos como acabou. - É sempre sobre isso com você. 301 00:20:44,970 --> 00:20:46,669 Isto é sobre aquele incidente. 302 00:20:46,680 --> 00:20:50,095 - A memória que ela não esquece. - Só porque está aqui! 303 00:20:50,101 --> 00:20:51,501 - O quê? - Por favor. 304 00:20:51,508 --> 00:20:55,316 Acha que ela lembra sobre Clyde quando não está aqui? 305 00:20:55,389 --> 00:20:58,088 Você traz essas memórias. 306 00:20:58,200 --> 00:21:01,809 Não cresceu o suficiente para não levar bronca. 307 00:21:01,820 --> 00:21:05,120 Silêncio! Estão na casa dessas pessoas. 308 00:21:05,140 --> 00:21:07,027 É mais esperto do que isso. 309 00:21:07,180 --> 00:21:09,201 Deus sabe que te eduquei melhor. 310 00:21:09,282 --> 00:21:11,324 Recomponham-se! 311 00:21:11,410 --> 00:21:15,467 Humilhando-me em público. 312 00:21:17,145 --> 00:21:19,343 Tem estacionamento, Wi-Fi. 313 00:21:19,392 --> 00:21:21,583 Coloque um adesivo na janela... 314 00:21:21,625 --> 00:21:25,485 Keating, Winterbottom, Delfino. 315 00:21:27,550 --> 00:21:29,244 - Frank... - Fique tranquila. 316 00:21:29,460 --> 00:21:32,783 Sei que ela me odeia. Só achei que precisasse de escritório. 317 00:21:33,160 --> 00:21:35,212 Ela não conseguiu a licença de volta. 318 00:21:35,247 --> 00:21:37,412 - Você vai ganhar de volta. - Talvez. 319 00:21:38,500 --> 00:21:41,298 Mesmo assim, não podemos pagar este lugar. 320 00:21:41,549 --> 00:21:43,158 Eu já resolvi isso. 321 00:21:45,907 --> 00:21:47,388 A mala de dinheiro? 322 00:21:47,478 --> 00:21:49,882 Seria uma pena se nada de bom viesse disso. 323 00:21:51,290 --> 00:21:54,569 Esse não é o jeito de fazer Annalise te perdoar, Frank. 324 00:21:59,300 --> 00:22:02,677 Está ocupada amanhã de noite? Minha mãe cozinhará frango. 325 00:22:04,339 --> 00:22:07,578 - Tenho planos. - Encontro? 326 00:22:08,655 --> 00:22:11,999 - Annalise dará um jantar. - Então é um encontro. 327 00:22:12,975 --> 00:22:14,954 As crianças estarão lá também. 328 00:22:20,065 --> 00:22:23,487 Vou reconquistá-la. Me dê um tempo. 329 00:22:30,558 --> 00:22:32,943 - Ele está errado. - Pare. 330 00:22:33,613 --> 00:22:37,619 Só estou dizendo, o que houve ontem não foi por sua causa. 331 00:22:37,654 --> 00:22:42,451 Sério? Mamãe fala sobre queimar a casa quando não estou? 332 00:22:42,510 --> 00:22:47,452 Sou enfermeira. Sei que demência não é assim. 333 00:22:52,193 --> 00:22:55,787 - Não tenho dinheiro, Celestine. - O quê? 334 00:23:01,885 --> 00:23:04,722 A irmã do Sam está me processando pela casa. 335 00:23:05,615 --> 00:23:07,921 Eles congelaram o pagamento do seguro. 336 00:23:11,500 --> 00:23:12,904 Tudo bem. 337 00:23:14,709 --> 00:23:18,633 - Temos nossos empregos. - Não sei se isso é verdade. 338 00:23:20,140 --> 00:23:23,493 Encontraram álcool no meu sangue quando fui presa. 339 00:23:23,598 --> 00:23:25,549 Talvez perca minha licença. 340 00:23:26,154 --> 00:23:28,455 Porque você bebeu um pouco? 341 00:23:28,463 --> 00:23:31,122 Eu estava de condicional. 342 00:23:31,578 --> 00:23:33,229 Pelo o quê? 343 00:23:35,200 --> 00:23:36,821 Por beber. 344 00:23:44,273 --> 00:23:46,218 Eu também beberia... 345 00:23:46,690 --> 00:23:48,816 se tivesse sua vida. 346 00:23:55,667 --> 00:23:57,067 Cadê o papai? 347 00:23:58,550 --> 00:24:00,450 Na loja de ferramentas. 348 00:24:01,600 --> 00:24:04,750 Em breve eu não serei capaz de usar o banheiro 349 00:24:04,775 --> 00:24:07,149 sem tocar um sino. 350 00:24:12,450 --> 00:24:14,050 O que você quer, mamãe? 351 00:24:17,450 --> 00:24:19,075 Onde você quer morar? 352 00:24:19,875 --> 00:24:22,090 Você prefere ficar aqui com o papai? 353 00:24:22,350 --> 00:24:26,350 - Não importa o que eu quero. - É só isto que importa. 354 00:24:27,150 --> 00:24:28,925 Não importa. 355 00:24:29,800 --> 00:24:32,925 Mamãe, não serei capaz de sair daqui 356 00:24:32,950 --> 00:24:35,025 sabendo que você está chateada comigo. 357 00:24:35,125 --> 00:24:36,658 Anna Mae... 358 00:24:37,850 --> 00:24:39,900 Eu quero que você me ouça. 359 00:24:41,450 --> 00:24:44,175 E eu quero que me ouça bem. 360 00:24:46,820 --> 00:24:50,110 Porque é você quem está confusa agora. 361 00:24:53,390 --> 00:24:55,575 Eu estou partindo. 362 00:25:00,255 --> 00:25:02,065 Você sabe disso. 363 00:25:03,150 --> 00:25:04,870 Eu sei disso. 364 00:25:06,275 --> 00:25:08,720 Minha mente está se esvaindo. 365 00:25:09,700 --> 00:25:12,690 Então, eu vivendo ou morrendo, não é sobre mim. 366 00:25:12,715 --> 00:25:14,775 É o que você quer, o que seu pai quer, 367 00:25:14,800 --> 00:25:16,920 - o que sua irmã quer. - Não é verdade. 368 00:25:16,950 --> 00:25:18,475 Ouça o que está dizendo. 369 00:25:18,500 --> 00:25:21,970 Você está sã. Às vezes, mais que nós. 370 00:25:22,000 --> 00:25:24,725 E na próxima vez que você vir me visitar? 371 00:25:25,025 --> 00:25:27,290 E depois da próxima? 372 00:25:30,225 --> 00:25:33,650 Anna Mae, o que aconteceu com você não é certo. 373 00:25:37,125 --> 00:25:39,925 Eu também tive minha parcela de perda. 374 00:25:43,025 --> 00:25:44,620 Ninguém... 375 00:25:46,975 --> 00:25:49,120 Minha doce menininha, 376 00:25:49,170 --> 00:25:54,075 deveria perder tanto quanto você perdeu. 377 00:25:55,225 --> 00:25:57,175 O que a mamãe está tentando fazer 378 00:25:57,200 --> 00:26:00,778 é te proteger de perder ainda mais. 379 00:26:06,200 --> 00:26:07,920 Mas está acontecendo. 380 00:26:10,000 --> 00:26:12,300 Você está me perdendo. 381 00:26:15,475 --> 00:26:18,797 Você está me perdendo e não há nada... 382 00:26:20,030 --> 00:26:23,075 que você possa fazer para impedir que aconteça. 383 00:26:24,075 --> 00:26:26,675 A melhor coisa que podemos fazer 384 00:26:26,950 --> 00:26:30,900 é nos prepararmos, assim... 385 00:26:31,000 --> 00:26:35,625 não será uma surpresa. 386 00:26:39,700 --> 00:26:41,450 Não consigo. 387 00:26:44,050 --> 00:26:45,625 Não se preocupe. 388 00:26:48,900 --> 00:26:51,330 Eu vou ficar o quanto eu puder. 389 00:26:51,390 --> 00:26:54,850 Eu te prometo que vou me segurar 390 00:26:54,900 --> 00:26:57,125 o máximo que eu puder 391 00:26:57,175 --> 00:27:00,825 e o que eu quero é que você... 392 00:27:01,450 --> 00:27:04,025 se segure também. 393 00:27:15,025 --> 00:27:17,150 Hoje começamos o processo de expulsão 394 00:27:17,175 --> 00:27:18,775 da advogada Annalise Keating. 395 00:27:18,825 --> 00:27:22,850 Esta audiência surge da violação de uma imposição prévia 396 00:27:22,875 --> 00:27:27,025 que proibia a srª Keating de consumir drogas ou álcool. 397 00:27:31,025 --> 00:27:34,550 Ela não pode sair do quarto se não tiver a chave. 398 00:27:35,125 --> 00:27:38,870 - Sei que não é o ideal, mas... - Isto é com você. 399 00:27:40,000 --> 00:27:42,520 Se ela se machucar ou machucar alguém, 400 00:27:42,650 --> 00:27:45,050 é o seu trabalho cuidar dela. 401 00:27:48,750 --> 00:27:51,525 Porque se eu descobrir que você bebeu demais, 402 00:27:51,550 --> 00:27:54,830 se você dormir e não escutar o maldito sino... 403 00:28:01,250 --> 00:28:03,300 Apenas a mantenha segura. 404 00:28:09,350 --> 00:28:12,700 Eu desisto, está bem? Chega! 405 00:28:15,850 --> 00:28:17,656 Eu sinto muito... 406 00:28:19,250 --> 00:28:21,970 Pelo que o Clyde fez a você. 407 00:28:31,950 --> 00:28:34,650 Eu te aviso quando o meu avião pousar. 408 00:28:41,550 --> 00:28:42,950 A polícia relata: 409 00:28:43,000 --> 00:28:45,325 "A srª Keating violou esta condição 410 00:28:45,350 --> 00:28:47,350 na noite do dia 3 de novembro. 411 00:28:52,650 --> 00:28:54,100 Na noite em que foi presa, 412 00:28:54,130 --> 00:28:56,736 a srª Keating foi encontrada intoxicada." 413 00:28:57,275 --> 00:29:01,100 Testes em seu sangue mostraram um teor alcoólico de 0,15, 414 00:29:01,125 --> 00:29:03,690 desencadeando esta audiência de expulsão. 415 00:29:03,730 --> 00:29:06,065 Aos argumentos sobre por que este júri 416 00:29:06,090 --> 00:29:07,760 não deve remover a srª Keating. 417 00:29:07,800 --> 00:29:10,750 Srtª Winterbottom, vocês prepararam uma declaração? 418 00:29:10,790 --> 00:29:12,190 Sim, preparamos. 419 00:29:13,700 --> 00:29:16,295 Acreditamos que os resultados de laboratório 420 00:29:16,320 --> 00:29:18,000 da noite citada são incertos. 421 00:29:18,025 --> 00:29:19,580 Podem ter sido adulterados 422 00:29:19,605 --> 00:29:22,025 - com manipulação da Promotoria. - Bonnie! 423 00:29:22,200 --> 00:29:25,125 - As alegações estão corretas. - Annalise! 424 00:29:25,150 --> 00:29:27,175 Eu estava mesmo bêbada naquela noite. 425 00:29:27,200 --> 00:29:29,175 Minha casa pegou fogo e, com isso, 426 00:29:29,200 --> 00:29:31,070 eu perdi tudo o que eu tinha. 427 00:29:31,325 --> 00:29:35,075 Mas nada disso importa, pois uma vida foi perdida. 428 00:29:35,550 --> 00:29:39,875 Meu aluno, Wes Gibbins, tirou sua vida em minha casa. 429 00:29:40,120 --> 00:29:42,515 Eu acordo todos os dias sabendo que um jovem 430 00:29:42,550 --> 00:29:45,055 cheio de potencial, que precisava de mim, 431 00:29:45,075 --> 00:29:47,900 morreu porque eu decidi beber. 432 00:29:48,200 --> 00:29:49,800 Desde então, não bebi mais. 433 00:29:49,825 --> 00:29:51,885 Estou me esforçando para ficar sóbria 434 00:29:51,925 --> 00:29:53,670 e vou continuar tentando, 435 00:29:53,690 --> 00:29:55,890 indo às reuniões do AA, à terapia. 436 00:29:55,915 --> 00:29:58,000 Srª Keating, seus termos condicionais 437 00:29:58,030 --> 00:29:59,725 te proibiam de voltar a beber. 438 00:29:59,750 --> 00:30:01,725 - Eu sei. - Você concordou comigo 439 00:30:01,750 --> 00:30:04,370 que deveríamos te expulsar se você descumprisse. 440 00:30:04,371 --> 00:30:06,534 E se fizerem isso, não terei nada. 441 00:30:06,646 --> 00:30:08,634 Perdi tudo. Minha casa, meu marido, 442 00:30:08,636 --> 00:30:12,184 minha reputação, minhas aulas. Tudo se foi. 443 00:30:12,430 --> 00:30:14,813 E estão decidindo tirar o que me restou. 444 00:30:14,815 --> 00:30:17,457 Eu sei que vocês têm o direito de fazer isso, 445 00:30:17,515 --> 00:30:21,370 e é tudo minha culpa, mas estou aqui implorando-os... 446 00:30:21,734 --> 00:30:23,376 Implorando... 447 00:30:23,378 --> 00:30:25,275 para que tenham piedade de mim. 448 00:30:26,195 --> 00:30:27,595 Por favor. 449 00:30:27,597 --> 00:30:30,029 Por favor, só me deem mais uma chance. 450 00:30:35,784 --> 00:30:37,376 Oi. Desculpa o atraso. 451 00:30:37,378 --> 00:30:40,277 Meu motorista de Uber botou o endereço errado. 452 00:30:41,006 --> 00:30:42,574 O que é isso? 453 00:30:42,576 --> 00:30:44,654 - Ela não nos conta. - Vou contar. 454 00:30:44,656 --> 00:30:47,065 Mas vamos fazer o pedido antes. Sente. 455 00:30:49,050 --> 00:30:50,830 Podemos pedir o quanto quisermos? 456 00:30:50,832 --> 00:30:52,852 Quero o bife para dois só para mim. 457 00:30:52,853 --> 00:30:55,409 - Fique à vontade. - Ótimo. Pedirei costela. 458 00:30:55,411 --> 00:30:57,296 - Podemos abrir? - Após o jantar. 459 00:30:57,298 --> 00:30:59,948 Acho que já tivemos suspense suficiente. 460 00:30:59,950 --> 00:31:02,475 Por que não nos diz por que estamos aqui? 461 00:31:06,813 --> 00:31:09,082 Tive minha audiência disciplinar hoje. 462 00:31:09,084 --> 00:31:11,194 Meu Deus. Eles te expulsaram, não foi? 463 00:31:11,196 --> 00:31:12,863 Deixe-a terminar. 464 00:31:13,063 --> 00:31:14,495 Eu venci. 465 00:31:14,780 --> 00:31:17,145 Vou advogar de novo imediatamente. 466 00:31:18,600 --> 00:31:20,094 - De verdade? - Sim, mas... 467 00:31:20,096 --> 00:31:23,374 Isto é uma celebração então? Garçom, mais champanhe aqui! 468 00:31:23,376 --> 00:31:24,781 Você pode dar aulas? 469 00:31:24,783 --> 00:31:27,248 Acho que pisar no campus não é uma boa ideia. 470 00:31:27,283 --> 00:31:29,984 - Assim eles vencerão! - Ou ela precise respirar. 471 00:31:29,986 --> 00:31:32,485 - Laurel precisa de um copo? - Não, obrigada. 472 00:31:32,705 --> 00:31:35,366 AK disse que podemos comer e beber à vontade. 473 00:31:35,368 --> 00:31:38,678 Não posso. Eu vou ter o bebê, então... 474 00:31:43,400 --> 00:31:45,354 Eu pensei sobre isso e... 475 00:31:46,607 --> 00:31:48,094 Eu quero tê-lo. 476 00:31:48,419 --> 00:31:50,453 Terei o bebê daqui a 5 meses, 477 00:31:50,455 --> 00:31:52,963 o que é em breve. Muito em breve. 478 00:31:52,965 --> 00:31:54,901 Essas são minhas novidades. 479 00:31:55,449 --> 00:31:57,926 Então é uma celebração dupla. 480 00:31:57,928 --> 00:32:00,845 A banda não só está de volta, mas vai ter um bebê. 481 00:32:00,847 --> 00:32:02,319 Sabe se é menino ou menina? 482 00:32:02,321 --> 00:32:05,348 - Mas posso ajudar com o nome? - Óbvio que os tios gays 483 00:32:05,350 --> 00:32:07,296 - escolherão o nome. - Sente-se bem? 484 00:32:07,298 --> 00:32:09,359 - Ouçam. - Está dizendo "tios gays" 485 00:32:09,361 --> 00:32:10,968 porque aceitou o pedido? 486 00:32:10,970 --> 00:32:12,628 - Como assim? - Oliver propôs. 487 00:32:12,630 --> 00:32:14,497 Precisa dizer sim, gato assustado. 488 00:32:14,499 --> 00:32:16,571 Não me deixaram terminar. 489 00:32:18,057 --> 00:32:20,535 Nos envelopes há cartas de recomendação. 490 00:32:20,537 --> 00:32:22,612 Escrevi uma para cada um. 491 00:32:23,851 --> 00:32:26,563 - Isso é tão amável. - Estou liberando vocês. 492 00:32:30,269 --> 00:32:31,886 Olhem para nós. 493 00:32:34,021 --> 00:32:36,364 Estamos aqui, neste restaurante. 494 00:32:37,312 --> 00:32:39,844 Recebemos uma segunda chance. 495 00:32:40,492 --> 00:32:42,590 Não precisamos mais um do outro. 496 00:32:42,939 --> 00:32:45,786 Então é hora de nos separarmos. 497 00:32:46,274 --> 00:32:48,986 Lembrem-se de quem eram antes de me conhecerem. 498 00:32:49,293 --> 00:32:52,095 - Por que escolheram direito. - Eu queria ser você. 499 00:32:52,097 --> 00:32:53,900 E veja como isso acabou. 500 00:32:54,343 --> 00:32:55,867 Vejam! 501 00:32:57,383 --> 00:32:59,226 Quem não está nesta mesa? 502 00:33:00,590 --> 00:33:03,050 E sei que pensam nele todo dia. Eu também. 503 00:33:03,052 --> 00:33:04,552 E sou a razão da morte dele. 504 00:33:04,554 --> 00:33:06,824 Não, foi o Denver e os Mahoney. 505 00:33:06,826 --> 00:33:08,605 - Não há certeza. - Desde quando? 506 00:33:08,607 --> 00:33:10,091 Laurel está certa. 507 00:33:10,395 --> 00:33:12,622 Não vou culpar mais ninguém. 508 00:33:12,624 --> 00:33:15,472 Fui eu. Eu o arruinei. 509 00:33:15,798 --> 00:33:17,895 Mas não vou arruinar todos vocês. 510 00:33:24,058 --> 00:33:25,584 Isso é tudo? 511 00:33:26,131 --> 00:33:28,643 - Podemos ir? - Laurel. 512 00:33:34,745 --> 00:33:36,196 Boa noite. 513 00:33:38,363 --> 00:33:39,781 Qual é o seu problema? 514 00:33:39,804 --> 00:33:42,992 - Acalme-se. - Não a defenda, sua bajuladora! 515 00:33:43,114 --> 00:33:45,491 Estamos em um relacionamento, goste ou não. 516 00:33:45,526 --> 00:33:48,086 Não pode decidir sozinha quando acabá-lo. 517 00:33:48,088 --> 00:33:51,411 Sério. Somos como os Corleones. Temos que ficar juntos. 518 00:33:51,413 --> 00:33:53,215 Por que estão reclamando? 519 00:33:53,531 --> 00:33:56,108 É exatamente o que imploramos todo esse tempo. 520 00:33:56,311 --> 00:33:58,866 Quero me livrar dela após ela cumprir o acordo! 521 00:33:58,868 --> 00:34:01,051 - Michaela. - É a metade da faculdade. 522 00:34:01,053 --> 00:34:04,176 Nenhuma carta estúpida compensará minha média vexatória 523 00:34:04,178 --> 00:34:06,509 ou o fato de sermos parias naquele campus! 524 00:34:06,869 --> 00:34:09,986 - Só você pode consertar isso! - Não nos fazemos bem. 525 00:34:19,476 --> 00:34:21,904 Tenha um terrível resto de vida. 526 00:34:28,270 --> 00:34:30,848 Talvez da próxima vez, não convide pessoas 527 00:34:30,850 --> 00:34:33,166 a um jantar elegante para dispensá-los. 528 00:34:44,596 --> 00:34:46,002 Obrigado. 529 00:34:59,124 --> 00:35:01,488 Uma hora eles entenderão 530 00:35:02,356 --> 00:35:04,482 que isso é para o bem deles. 531 00:35:12,461 --> 00:35:13,861 Não. 532 00:35:15,755 --> 00:35:17,782 Não precisa fazer isso. 533 00:35:18,609 --> 00:35:20,009 Annalise. 534 00:35:31,153 --> 00:35:33,209 Um jornal diário é cortesia. 535 00:35:33,211 --> 00:35:37,174 E oferecemos outras comodidades para todos hóspedes. 536 00:35:39,940 --> 00:35:44,582 Esta é a nossa suíte de 1 quarto totalmente mobilada. 537 00:35:51,683 --> 00:35:54,980 Quanto aos seus vizinhos, temos muitos homens solteiros. 538 00:35:54,982 --> 00:35:57,602 E mulheres também, dependendo do seu gosto. 539 00:35:57,604 --> 00:36:00,444 A maioria paga semanalmente, mas damos um desconto 540 00:36:00,446 --> 00:36:03,303 - por um pagamento mensal. - Vou alugar um mês. 541 00:36:05,926 --> 00:36:08,352 Já trago os formulários para assinar. 542 00:36:17,216 --> 00:36:21,035 Como membro da Ordem e ex-professora da Middleton, 543 00:36:21,037 --> 00:36:23,654 é com grande prazer que escrevo a recomendação 544 00:36:23,656 --> 00:36:26,463 em favor de uma das melhores estagiárias 545 00:36:26,465 --> 00:36:29,629 que já trabalhou para mim... Laurel Castillo. 546 00:36:29,631 --> 00:36:33,600 Quando nos conhecemos, subestimei a srtª Castillo. 547 00:36:33,602 --> 00:36:36,675 Considerei sua tranquilidade como sinal de fraqueza, 548 00:36:36,677 --> 00:36:38,461 em vez do que realmente é... 549 00:36:38,573 --> 00:36:41,714 Um senso claro e inabalável de si própria. 550 00:36:42,259 --> 00:36:45,601 Srª Castillo sabe quem ela é e o que ela quer. 551 00:36:45,670 --> 00:36:49,883 Isso valerá quando o Direito quiser desviá-la. 552 00:36:50,131 --> 00:36:53,861 Sr. Millstone se recusa a ser definido por sua família. 553 00:36:53,863 --> 00:36:55,613 Ele perdoa o próprio passado, 554 00:36:55,615 --> 00:36:59,211 guiado por sua compaixão e seu forte sentimento de time. 555 00:36:59,321 --> 00:37:00,721 Srtª Pratt é destemida, 556 00:37:00,723 --> 00:37:03,694 com uma confiança que eu queria ter na idade dela. 557 00:37:03,696 --> 00:37:05,481 Eu mostro se você me mostrar. 558 00:37:06,760 --> 00:37:08,160 Não. 559 00:37:09,741 --> 00:37:13,343 Por favor... tenho certeza que ela te elogia muito mais. 560 00:37:13,623 --> 00:37:18,477 Não, chega de gastar nosso tempo e energia com aquela vadia. 561 00:37:18,974 --> 00:37:21,753 Estamos livres dela. Temos que usar ao nosso favor. 562 00:37:21,755 --> 00:37:24,909 Conseguir ótimos estágios e virarmos a Michelle e... 563 00:37:25,247 --> 00:37:27,707 o Obama Branco que devemos ser. 564 00:37:27,908 --> 00:37:29,821 Vamos, vamos... 565 00:37:30,010 --> 00:37:33,211 É hora de ativar a besta! Diga comigo! 566 00:37:33,662 --> 00:37:35,062 Ativar a besta? 567 00:37:35,380 --> 00:37:36,780 "Ativar a besta?" 568 00:37:37,198 --> 00:37:38,998 Ativar a besta! 569 00:37:39,154 --> 00:37:40,575 - Ativar a besta! - Isso! 570 00:37:40,577 --> 00:37:42,324 - Ativar a besta! - É isso aí! 571 00:37:42,326 --> 00:37:44,883 O que isso significa nessa situação? 572 00:37:44,885 --> 00:37:47,768 Pegue seu computador, arrume seu currículo. 573 00:37:47,795 --> 00:37:51,040 É impressionante como uma jovem como a srtª Pratt 574 00:37:51,042 --> 00:37:53,646 consegue ter tanto equilíbrio e autoconfiança. 575 00:37:53,648 --> 00:37:57,632 O sr. Walsh luta quanto mais estão contra ele. 576 00:37:57,634 --> 00:38:01,040 "Qualquer cliente teria sorte de tê-lo ao lado." 577 00:38:01,042 --> 00:38:05,021 Ela só está falando bem de nós para não a perturbarmos mais. 578 00:38:06,101 --> 00:38:09,329 Ela não me avisou da demissão, nem me escreveu uma carta. 579 00:38:09,668 --> 00:38:13,479 Somado ao fato que você não responde ao meu pedido, 580 00:38:13,481 --> 00:38:15,834 minha autoestima levou um golpe. 581 00:38:16,004 --> 00:38:17,458 Não um golpe dos bons. 582 00:38:19,753 --> 00:38:21,670 Claro que quero me casar. 583 00:38:22,089 --> 00:38:23,976 - Você quer? - Quero. 584 00:38:23,977 --> 00:38:26,436 Quero que tenhamos filhos, 585 00:38:26,438 --> 00:38:30,536 uma casa e um cachorro, 586 00:38:30,821 --> 00:38:33,882 envelheçamos e morramos com uma semana de diferença. 587 00:38:34,802 --> 00:38:38,287 Mas quero aceitar porque estamos bem, 588 00:38:38,745 --> 00:38:42,173 não porque você teme que eu seja preso, 589 00:38:42,175 --> 00:38:44,068 ou que alguém vá nos matar, 590 00:38:45,687 --> 00:38:49,566 mas porque as coisas estão normais e boas, 591 00:38:51,133 --> 00:38:55,996 e estamos felizes por sermos entediantes como antigamente. 592 00:38:57,445 --> 00:39:00,653 Quero fazer algo do jeito certo. 593 00:39:04,628 --> 00:39:06,161 Essa é... 594 00:39:06,873 --> 00:39:09,319 a melhor rejeição que eu poderia pedir. 595 00:39:13,333 --> 00:39:16,165 É esse crescimento pessoal que me dá a confiança 596 00:39:16,167 --> 00:39:19,909 para dizer que a srtª Castillo deve ser contratada. 597 00:39:19,932 --> 00:39:22,272 Ela trabalhará incansavelmente por você. 598 00:39:26,900 --> 00:39:29,400 PAI: SOMOS LINDOS, NÃO SOMOS? AMO VOCÊ. 599 00:39:32,500 --> 00:39:37,000 LAUREL: POR QUE VOCÊ MATOU WES? 600 00:39:44,500 --> 00:39:47,500 LAUREL: TAMBÉM AMO VOCÊ. 601 00:39:53,771 --> 00:39:56,133 Não importa os obstáculos que surjam, 602 00:39:56,135 --> 00:39:58,426 não importa a dificuldade do desafio, 603 00:39:58,589 --> 00:40:02,341 a srtª Winterbottom é definida pelo seu senso de lealdade. 604 00:40:03,707 --> 00:40:05,107 Oi. 605 00:40:06,402 --> 00:40:09,053 - O que faz aqui? - Tenho uma entrevista. 606 00:40:09,870 --> 00:40:11,270 Com quem? 607 00:40:12,425 --> 00:40:15,864 Srtª Winterbottom? Pode entrar. 608 00:40:19,437 --> 00:40:23,177 Ela ficou ao meu lado nos piores momentos da carreira. 609 00:40:23,391 --> 00:40:27,296 A dor de vê-la partindo é superada por saber 610 00:40:27,298 --> 00:40:30,468 que ela está destinada para coisas maiores e melhores. 611 00:40:31,878 --> 00:40:35,290 Atenciosamente, Annalise Keating, Advogada. 612 00:40:42,291 --> 00:40:43,857 Srª Keating? 613 00:40:45,420 --> 00:40:46,820 Está atrasada. 614 00:40:51,128 --> 00:40:53,185 O tratamento é ordenado pelo tribunal. 615 00:40:53,733 --> 00:40:55,405 Para reportar favoravelmente, 616 00:40:55,407 --> 00:41:00,004 não se atrase, não cancele, não beba. 617 00:41:01,508 --> 00:41:04,810 - Compreende estes termos? - Compreendo. 618 00:41:05,360 --> 00:41:06,760 Ótimo. 619 00:41:06,861 --> 00:41:10,400 - A primeira vez é tensa. - Já fiz terapia. 620 00:41:10,402 --> 00:41:13,155 Está tensa por outro motivo? 621 00:41:14,689 --> 00:41:16,089 Eu... 622 00:41:17,137 --> 00:41:18,918 só quero melhorar. 623 00:41:20,975 --> 00:41:22,375 Você apareceu. 624 00:41:24,336 --> 00:41:25,791 Já é um bom começo. 625 00:41:33,900 --> 00:41:36,900 3 MESES DEPOIS - Aqui embaixo. 626 00:41:37,021 --> 00:41:38,744 - Como ela está? - Inconsciente. 627 00:41:38,746 --> 00:41:40,881 - Havia drogas no organismo. - Quais? 628 00:41:40,883 --> 00:41:43,180 Chame o dr. Lee! Ela está acordando. 629 00:41:43,342 --> 00:41:45,465 - Havia drogas no organismo. - Quais? 630 00:41:45,467 --> 00:41:47,717 Chame o dr. Lee! Ela está acordando. 631 00:41:53,572 --> 00:41:55,021 Oi. 632 00:41:56,043 --> 00:41:57,884 Frank? 633 00:41:58,456 --> 00:41:59,856 O que foi? 634 00:42:03,187 --> 00:42:06,303 O que houve, Frank? 635 00:42:06,733 --> 00:42:08,976 - Onde está o bebê? - Laurel... 636 00:42:08,978 --> 00:42:11,459 - O que houve? - Vai ficar tudo bem. 637 00:42:11,461 --> 00:42:13,000 - Cadê o bebê? - Laurel. 638 00:42:13,002 --> 00:42:14,698 Diga onde ele está! 639 00:42:14,765 --> 00:42:17,792 - Diga onde está! Cadê o bebê? - Vai ficar tudo bem. 640 00:42:17,794 --> 00:42:21,253 Cadê o meu bebê? Diga onde ele está! 641 00:42:21,255 --> 00:42:22,837 Diga! 642 00:42:23,243 --> 00:42:24,938 Legende conosco! www.maniacs.cf