00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,311 --> 00:00:02,161 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,877 --> 00:00:02,770 {an8}STUDENTE DELLA MIDDLETON IDENTIFICATO COME VITTIMA DELL'INCENDIO 3 00:00:03,798 --> 00:00:04,608 Scommetto 4 00:00:04,638 --> 00:00:07,845 100 dollari che entro un paio di mesi, tornera' in prigione. 5 00:00:07,875 --> 00:00:10,891 Denver mi ha promosso a investigatore capo, Annalise. 6 00:00:10,921 --> 00:00:13,120 Sto rimettendo insieme i pezzi della mia vita, quindi, per favore, 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,095 stai alla larga da me. 8 00:00:14,125 --> 00:00:16,791 Caplan & Gold e' lo studio legale che rappresenta mio padre. 9 00:00:16,821 --> 00:00:19,871 Mio padre ha ucciso Wes e tu mi aiuterai ad incastrarlo. 10 00:00:19,901 --> 00:00:23,009 Questa e' la segreteria telefonica di Annalise Keating. Lasciate un messaggio. 11 00:00:23,039 --> 00:00:24,339 Dimmi dov'e' il bambino. 12 00:00:24,369 --> 00:00:25,382 Dove cavolo sei? 13 00:00:25,412 --> 00:00:28,096 Si e' svegliata. Rispondi a questo dannato telefono. 14 00:00:30,663 --> 00:00:32,763 - Michaela. - Lasciami in pace. 15 00:00:32,900 --> 00:00:35,542 - Rallenta, sono incinta. - Per questo non possiamo farlo. 16 00:00:35,572 --> 00:00:37,885 Per una volta le cose vanno bene, abbiamo un'altra possibilita'. 17 00:00:37,915 --> 00:00:40,702 - Taxi! - Puoi almeno sentire cosa ho in mente? 18 00:00:40,732 --> 00:00:43,868 - No. - Devi solo accedere al conto di mio padre. 19 00:00:44,397 --> 00:00:45,897 Si chiama "Antares". 20 00:00:46,032 --> 00:00:47,947 Devi solo trovare attivita' illegali 21 00:00:47,977 --> 00:00:50,713 - da mandare alla CONSOB o all'FBI. - Oh, mio Dio. 22 00:00:50,743 --> 00:00:53,015 - Devi incastrarlo. - Tu devi incastrarlo. 23 00:00:53,045 --> 00:00:54,077 Non posso. 24 00:00:54,107 --> 00:00:57,657 Perche'? Hai paura che lo scopra e ci uccida? Beh, anche io! 25 00:00:58,682 --> 00:01:00,271 Lo faccio per Wes, Michaela. 26 00:01:00,301 --> 00:01:02,295 Stai parlando proprio come lui. 27 00:01:02,325 --> 00:01:05,064 Ha scoperto lui tutto su Sam, su Rebecca e sui Mahoney 28 00:01:05,094 --> 00:01:06,713 e guarda cosa gli e' successo. 29 00:01:06,743 --> 00:01:08,661 - Mio padre l'ha ucciso. - E dove sono le prove? 30 00:01:08,691 --> 00:01:11,269 - Le sto cercando, sto cercando di ottenerle. - No! 31 00:01:11,299 --> 00:01:13,909 Vuoi che rubi dei documenti allo studio legale dei miei sogni 32 00:01:13,939 --> 00:01:16,270 - basandoti su prove circostanziali. - Le prove... 33 00:01:16,300 --> 00:01:19,836 sono tutta la mia vita, ok? Mio padre e' una persona orribile. 34 00:01:19,866 --> 00:01:23,525 Ha fatto cose orribili e deve andare in galera e tu 35 00:01:23,555 --> 00:01:25,105 puoi farlo succedere. 36 00:01:25,836 --> 00:01:26,962 DA CAB ME: Il tuo autista Alex e' al luogo dell'appuntamento 37 00:01:27,263 --> 00:01:28,413 Non seguirmi. 38 00:01:28,535 --> 00:01:29,535 Michaela. 39 00:01:30,083 --> 00:01:31,127 Michaela. 40 00:01:31,157 --> 00:01:32,186 No. 41 00:01:32,216 --> 00:01:33,216 Parti. 42 00:01:34,437 --> 00:01:36,102 - Parti! - Michaela! 43 00:01:38,932 --> 00:01:43,733 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 44 00:01:43,763 --> 00:01:46,106 Revisione: lavendersblue 45 00:01:48,567 --> 00:01:52,117 How To Get Away With Murder 4x03 "It's for the Greater Good" 46 00:01:54,239 --> 00:01:57,689 Traduzione: Queen Steisi, MoneyPenny, _lilypad, wallflower 47 00:01:58,910 --> 00:02:01,710 Traduzione: ManuelaLib, Felipa, CalebHannover 48 00:02:10,985 --> 00:02:14,909 Siamo difensori d'ufficio. Siamo abituati ad essere sommersi dal lavoro e sottopagati. 49 00:02:14,939 --> 00:02:17,070 Ormai e' un motivo di vanto per noi. 50 00:02:17,100 --> 00:02:20,000 E' per questo che abbiamo avviato il programma. 51 00:02:20,876 --> 00:02:25,158 L'abbiamo chiamato "Il Diritto di Filadelfia ad un Avvocato" nella speranza 52 00:02:25,188 --> 00:02:27,462 che avvocati privati come lei 53 00:02:27,492 --> 00:02:30,006 potessero aiutarci a smaltire i casi in eccesso. 54 00:02:30,036 --> 00:02:31,680 Sembra un'ottima idea. 55 00:02:31,710 --> 00:02:33,710 E' una dei pochi che lo pensa. 56 00:02:34,178 --> 00:02:37,883 Avrebbe dovuto vedere la mia faccia quando ho saputo che la famosa Annalise Keating 57 00:02:37,913 --> 00:02:39,433 aveva chiamato per iscriversi. 58 00:02:39,463 --> 00:02:42,864 Beh, non ho molti casi per le mani, quindi ho pensato fosse il momento giusto per aiutare. 59 00:02:42,894 --> 00:02:43,994 Aiutare chi? 60 00:02:44,211 --> 00:02:46,611 I nostri clienti o la sua reputazione? 61 00:02:47,432 --> 00:02:50,682 Con quanti clienti hanno a che fare i suoi dipendenti? 62 00:02:51,046 --> 00:02:52,296 200 alla volta? 63 00:02:53,342 --> 00:02:56,409 Sa che sono riuscita a far secretare i precedenti penali di una donna, 64 00:02:56,439 --> 00:02:58,355 dopo anni di condanne? 65 00:02:58,385 --> 00:03:01,284 - L'avevo sentito. - Ha sentito anche che sono al verde? 66 00:03:01,314 --> 00:03:05,814 Quindi l'ultima cosa che mi serve e' perdere tempo con dei clienti senza soldi. 67 00:03:06,170 --> 00:03:08,120 Sono qui. Mi metta al lavoro. 68 00:03:09,294 --> 00:03:11,694 E cosa mi dice del suo altro problema? 69 00:03:12,005 --> 00:03:14,055 - Quale? - Quello con l'alcol. 70 00:03:16,943 --> 00:03:18,993 Lo sto tenendo sotto controllo. 71 00:03:21,170 --> 00:03:22,170 D'accordo. 72 00:03:23,142 --> 00:03:24,264 Ma stia attenta, 73 00:03:24,294 --> 00:03:28,049 questo e' uno di quei casi che non mi fa prendere sonno la notte. 74 00:03:28,079 --> 00:03:29,129 Ben Carter. 75 00:03:29,292 --> 00:03:34,221 L'ho rappresentato 12 anni fa, quando fu condannato per l'omicidio della fidanzata. 76 00:03:34,582 --> 00:03:38,105 Ha scritto di suo pugno, dalla prigione, il ricorso e ha ottenuto un nuovo processo. 77 00:03:38,135 --> 00:03:40,525 - Su quali basi? - Pregiudizi della giuria. 78 00:03:40,555 --> 00:03:44,015 Non sono riusciti a non giudicare un libro dalla sua copertina. 79 00:03:48,179 --> 00:03:49,929 E' il mio nuovo avvocato? 80 00:03:50,647 --> 00:03:51,354 Registrazione 81 00:03:51,384 --> 00:03:53,234 Me li sono fatti a 16 anni. 82 00:03:54,310 --> 00:03:57,019 E' cosi' che rappresentavamo la gang di appartenenza. 83 00:03:57,049 --> 00:04:00,949 Ho conosciuto Kym due anni dopo e mi ha pregato di uscire dal giro. 84 00:04:01,208 --> 00:04:02,953 Sa quanto sia difficile farlo? 85 00:04:02,983 --> 00:04:05,804 Nessuno lascia giri del genere e continua a camminare su questa terra. 86 00:04:05,834 --> 00:04:07,784 Ma ci sono riuscito, per Kym. 87 00:04:08,642 --> 00:04:11,206 Kymberly Wheeler era una diciannovenne suggestionabile, 88 00:04:11,236 --> 00:04:12,714 quando ha conosciuto l'imputato. 89 00:04:12,744 --> 00:04:16,361 Ed e' allora che la convinse che fosse un ex gangster e si fosse ravveduto. 90 00:04:16,391 --> 00:04:19,375 Una balla a cui credette, finche' lui non fece questo. 91 00:04:19,405 --> 00:04:24,227 Spinse la madre della sua bambina di soli otto mesi dal decimo piano del loro palazzo. 92 00:04:24,257 --> 00:04:26,124 Non l'ho spinta, si e' buttata da sola. 93 00:04:26,154 --> 00:04:27,154 Perche'? 94 00:04:27,464 --> 00:04:30,007 Kymberly cerco' di chiudere la relazione con Ben quella sera 95 00:04:30,037 --> 00:04:32,647 e quando lui non e' riuscito a convincerla a rimanere, 96 00:04:32,677 --> 00:04:33,977 si e' arrabbiato 97 00:04:34,239 --> 00:04:35,448 e l'ha spinta 98 00:04:35,478 --> 00:04:36,847 verso la sua morte. 99 00:04:36,877 --> 00:04:39,108 Non mi voleva lasciare. Non avevamo litigato per quello. 100 00:04:39,138 --> 00:04:43,488 Non posso aiutarla se continua a dirmi le balle che ha ripetuto per 12 anni. 101 00:04:49,109 --> 00:04:51,037 Abbiamo litigato per Madison. 102 00:04:51,067 --> 00:04:52,517 Sarebbe sua figlia? 103 00:04:52,935 --> 00:04:55,065 Kym mi disse che non ero suo padre. 104 00:04:55,095 --> 00:04:59,091 12 anni fa, Ben Carter non perse solo la sua fidanzata, 105 00:04:59,511 --> 00:05:02,511 ma ogni tipo di rapporto con sua figlia, Madison. 106 00:05:02,785 --> 00:05:06,478 Eppure, ha trovato la forza di scrivere di suo pugno, dalla sua cella, il ricorso, 107 00:05:06,508 --> 00:05:09,761 perche' voleva disperatamente che una giuria capisse la verita'. 108 00:05:09,791 --> 00:05:11,241 La chiamai puttana, 109 00:05:11,890 --> 00:05:13,040 feccia umana. 110 00:05:14,131 --> 00:05:16,419 Dissi che Madison sarebbe diventata una troia come la madre. 111 00:05:16,449 --> 00:05:17,449 Basta. 112 00:05:17,648 --> 00:05:18,748 Basta cosi'. 113 00:05:17,692 --> 00:05:19,142 {an8}Registrazione Interrotta 114 00:05:19,172 --> 00:05:20,246 Eliminare registrazione? Elimina 115 00:05:23,178 --> 00:05:24,728 - L'ha spinta? - No. 116 00:05:25,037 --> 00:05:28,151 Perche' se qualcuno mi dicesse che mia figlia non e' mia, darei di matto. 117 00:05:28,181 --> 00:05:30,273 Le ho detto cose tremende, si'. 118 00:05:30,303 --> 00:05:31,303 Cose... 119 00:05:32,355 --> 00:05:35,305 che probabilmente l'hanno spinta a suicidarsi... 120 00:05:35,487 --> 00:05:37,587 ma non le ho mai fatto del male. 121 00:05:37,758 --> 00:05:41,672 Kym soffriva di depressione post-partum quando si e' suicidata. 122 00:05:41,931 --> 00:05:44,331 Ma l'accusa non vuole che lo sappiate. 123 00:05:44,511 --> 00:05:48,744 Invece vogliono che cediate ai vostri istinti moralisti 124 00:05:49,024 --> 00:05:52,174 e condanniate il mio cliente in base al suo aspetto, 125 00:05:52,392 --> 00:05:55,742 perche' questo e' l'unico straccio di prova dell'accusa. 126 00:05:56,667 --> 00:05:58,043 Provate a pensarci. 127 00:05:58,073 --> 00:05:59,523 Vi sembra giusto... 128 00:05:59,826 --> 00:06:03,676 passare 12 anni in carcere unicamente a causa del proprio aspetto? 129 00:06:08,316 --> 00:06:10,366 Dobbiamo a Ben la sua liberta'. 130 00:06:15,579 --> 00:06:18,503 Immagina se qualcuno hackerasse il vostro sistema e rubasse dei documenti. 131 00:06:18,533 --> 00:06:20,103 O li tenesse per avere un riscatto. 132 00:06:20,133 --> 00:06:24,333 Credimi, questo sistema e' decisamente sensibile a un possibile attacco. 133 00:06:24,455 --> 00:06:28,805 Dalla tua sicurezza sembra quasi che abbia provato tu stesso ad attaccarlo. 134 00:06:29,114 --> 00:06:30,775 No, quello sarebbe illegale. 135 00:06:30,805 --> 00:06:32,439 Gia', proprio cosi'. 136 00:06:33,568 --> 00:06:35,859 Ehi, Lahey, mi serve un favore. 137 00:06:39,021 --> 00:06:42,071 Aspetta. Prendilo, in caso dovessi cambiare idea. 138 00:06:51,295 --> 00:06:52,639 - Bonnie lavora per il procuratore. - Cosa? 139 00:06:52,241 --> 00:06:53,249 {an8}BONNIE WINTERBOTTOM ASSISTENTE DEL PROCURATORE 140 00:06:52,669 --> 00:06:55,157 E' un male, vero? Avra' convinto Denver a rifiutarci. 141 00:06:55,187 --> 00:06:57,341 - No, BonBon non lo farebbe. - Allora perche' e' li'? 142 00:06:57,371 --> 00:06:59,345 - Perche' Annalise l'ha licenziata. - Cosa? 143 00:06:59,375 --> 00:07:00,946 - Come lo sai? - Me l'ha detto Frank. 144 00:07:00,976 --> 00:07:04,217 - Hai parlato con Frank? - Si', lo aiuto a preparare il suo test. 145 00:07:04,247 --> 00:07:06,877 Ok, con calma, che cavolo sta succedendo? 146 00:07:06,907 --> 00:07:09,063 Sta cercando di ricominciare, come tutti noi. 147 00:07:09,093 --> 00:07:10,569 Cosi' come BonBon e... 148 00:07:10,599 --> 00:07:12,392 a dire il vero, ora vivono insieme. E'... 149 00:07:12,422 --> 00:07:14,469 - quasi adorabile. - A chi va un bicchierino? 150 00:07:14,499 --> 00:07:16,400 - Offro io. - E' solo mezzogiorno e... 151 00:07:16,430 --> 00:07:18,007 ti conviene sederti, ci sono novita'. 152 00:07:18,037 --> 00:07:19,937 Ma io ne ho una piu' grossa. 153 00:07:20,755 --> 00:07:23,010 {an8}CONNOR WALSH CIFRA DOVUTA: 35.522 DOLLARI 154 00:07:21,802 --> 00:07:22,514 Quello cos'e'? 155 00:07:22,544 --> 00:07:24,704 - Un rimborso. - Hai restituito una barca, per caso? 156 00:07:24,734 --> 00:07:26,087 Una laurea in legge. 157 00:07:26,117 --> 00:07:27,817 Mi sono appena ritirato. 158 00:07:31,552 --> 00:07:34,634 Lo Stato e' pronto a chiamare il suo primo testimone? 159 00:07:34,664 --> 00:07:37,514 Chiamiamo alla sbarra il detective Nate Lahey. 160 00:07:48,157 --> 00:07:49,357 Va tutto bene? 161 00:07:49,474 --> 00:07:50,524 Si', certo. 162 00:08:03,111 --> 00:08:03,926 Ben? 163 00:08:03,956 --> 00:08:05,106 Sono io, Kym. 164 00:08:05,644 --> 00:08:08,882 Lo so che ora sei molto arrabbiato, ma dobbiamo parlare. 165 00:08:08,912 --> 00:08:11,108 Sto cercando di trovare una soluzione. 166 00:08:11,138 --> 00:08:12,756 Se non altro, per la bambina. 167 00:08:12,786 --> 00:08:14,436 Ti prego, torna a casa. 168 00:08:16,446 --> 00:08:17,521 Signor Lahey... 169 00:08:17,551 --> 00:08:20,491 come mai questa registrazione non era disponibile alla prima udienza? 170 00:08:20,521 --> 00:08:23,870 Siamo riusciti a estrarlo dal cellulare di Ben soltanto con delle tecnologie moderne. 171 00:08:23,900 --> 00:08:27,155 E come mai non lo avete trovato nella segreteria, quando lo avete arrestato? 172 00:08:27,185 --> 00:08:28,895 Aveva cancellato quel messaggio. 173 00:08:28,925 --> 00:08:30,475 Non ho altre domande. 174 00:08:31,505 --> 00:08:32,755 Signor Lahey... 175 00:08:32,983 --> 00:08:36,616 dov'e' il detective che avrebbe dovuto testimoniare oggi? 176 00:08:36,867 --> 00:08:38,467 E' ammalata, avvocato. 177 00:08:39,785 --> 00:08:43,003 E come mai e' lei a prendere il posto di una collega malata? 178 00:08:43,033 --> 00:08:45,255 Come investigatore capo, e' la procedura... 179 00:08:45,285 --> 00:08:47,695 che io rimpiazzi un collega che non puo' essere presente. 180 00:08:47,725 --> 00:08:51,125 E come ha ottenuto la sua posizione di investigatore capo? 181 00:08:51,172 --> 00:08:52,377 L'ho guadagnata. 182 00:08:52,407 --> 00:08:53,981 Con intelligenza e duro lavoro. 183 00:08:54,011 --> 00:08:56,477 Nessuna delle due cose la rende preparato per questo processo. 184 00:08:56,507 --> 00:09:00,707 Quanto ha avuto per informarsi sul caso prima di testimoniare? 20 minuti? 185 00:09:00,937 --> 00:09:03,232 - Sono informato su tutti i nostri casi. - Ottimo. 186 00:09:03,262 --> 00:09:07,113 Mi spieghi come mai la polizia non ha trovato prove schiaccianti contro il mio cliente. 187 00:09:07,143 --> 00:09:10,861 Cancellare un messaggio che forse nasconde un movente e' considerabile come prova. 188 00:09:10,891 --> 00:09:13,806 Come puo' assicurarci che sia stato lui a cancellarlo e non qualcun altro? 189 00:09:13,836 --> 00:09:17,573 - Obiezione, sono ipotesi. - Infatti e' cosi', sto facendo ipotesi. 190 00:09:17,603 --> 00:09:21,600 Come sta facendo il signor Lahey paragonando il cancellare un messaggio ad un omicidio. 191 00:09:21,630 --> 00:09:24,906 In quel caso, saremmo tutti degli assassini. Avete mai cancellato un messaggio? 192 00:09:24,936 --> 00:09:27,744 Ora basta, avvocato Keating. Concluda il suo discorso o lo faro' io. 193 00:09:27,774 --> 00:09:29,174 Non e' necessario. 194 00:09:29,367 --> 00:09:31,117 Il testimone puo' andare. 195 00:09:33,329 --> 00:09:35,948 Ho detto "crostata", non "montata". 196 00:09:38,080 --> 00:09:40,675 La commessa mi ha dato un piatto di panna. 197 00:09:41,477 --> 00:09:42,467 CHIAMATA DA: ASHER RIFIUTA - ACCETTA 198 00:09:43,852 --> 00:09:45,675 Ti ho gia' detto di non chiamarmi al lavoro. 199 00:09:45,705 --> 00:09:47,975 Connor ha mollato l'universita', e' impazzito. 200 00:09:48,005 --> 00:09:50,303 - Cosa? - Cerca di farlo ragionare. 201 00:09:50,664 --> 00:09:52,860 - Pronto, chi parla? - Perche' ti comporti da imbecille? 202 00:09:52,890 --> 00:09:56,150 - Non lo faccio, ho avuto un'illuminazione. - Direi piu' che altro una fulminata. 203 00:09:56,180 --> 00:09:58,136 Seriamente, Connor, vai a restituire quei soldi. 204 00:09:58,166 --> 00:10:00,046 No, non ora che mi sento alla grande. 205 00:10:00,076 --> 00:10:01,421 Forza, andiamo a festeggiare. 206 00:10:01,451 --> 00:10:02,801 Vi offro da bere. 207 00:10:03,022 --> 00:10:04,022 Connor. 208 00:10:04,125 --> 00:10:06,157 - Troviamoci al Debriefed. - Ma sono al lavoro. 209 00:10:06,187 --> 00:10:09,436 - Questo e' piu' importante. - Sta facendo una telefonata privata? 210 00:10:09,466 --> 00:10:10,466 No. 211 00:10:12,059 --> 00:10:13,059 Chi parla? 212 00:10:14,034 --> 00:10:16,728 Sono il cavalier Lionel Bigsby. 213 00:10:16,758 --> 00:10:19,142 Chiamo per discutere una questione legale con la... 214 00:10:19,172 --> 00:10:20,772 - Il fidanzato? - No. 215 00:10:21,108 --> 00:10:24,758 - Si', ma era un'emergenza. - Primo avvertimento. Ora alzati. 216 00:10:25,774 --> 00:10:26,874 Tirocinanti! 217 00:10:27,855 --> 00:10:29,105 Si va in scena. 218 00:10:29,232 --> 00:10:31,182 Alzate i vostri fondoschiena. 219 00:10:31,385 --> 00:10:33,785 L'avete sentita, inutili opportunisti. 220 00:10:34,435 --> 00:10:35,673 - Andiamo! - Cosi'. 221 00:10:35,703 --> 00:10:37,101 Ora venite tutti qui. 222 00:10:37,131 --> 00:10:39,194 - Mettete giu' i caffe'. - E indossate i pannoloni, 223 00:10:39,224 --> 00:10:42,374 non vogliamo incidenti come quello dell'anno scorso. 224 00:10:43,667 --> 00:10:47,664 Questa e' una tradizione che chiamiamo "Sfida Diabolica di Caplan & Gold". 225 00:10:47,694 --> 00:10:49,685 Una battaglia a tornei all'ultimo sangue. 226 00:10:49,715 --> 00:10:51,700 Vi troverete tutti faccia a faccia, sfidandovi 227 00:10:51,730 --> 00:10:54,045 su delle domande riguardanti la Caplan & Gold, 228 00:10:54,075 --> 00:10:56,319 finche' non resterete solamente in quattro. 229 00:10:56,349 --> 00:10:59,434 Il vincitore non solo si portera' a casa questo costoso gioiellino, 230 00:10:59,464 --> 00:11:02,320 ma avra' anche la possibilita' di scegliere con chi lavorare. 231 00:11:02,350 --> 00:11:03,554 Nel primo round... 232 00:11:03,584 --> 00:11:05,534 abbiamo Biggins contro Pratt. 233 00:11:06,893 --> 00:11:09,155 In che anno e' stata fondata la Caplan & Gold? 234 00:11:09,185 --> 00:11:10,883 - Signorina Pratt. - 1934. 235 00:11:10,913 --> 00:11:13,363 - Esatto. - Lascia il campo, perdente. 236 00:11:14,828 --> 00:11:16,028 Prendi questa. 237 00:11:16,168 --> 00:11:19,265 A quanto ammonta il piu' elevato pagamento in contanti fatto alla Caplan & Gold? 238 00:11:19,295 --> 00:11:20,748 1.1 miliardi. 239 00:11:20,778 --> 00:11:21,778 Esatto. 240 00:11:21,881 --> 00:11:26,331 Chi fra i nostri soci e' diventato avvocato alla giovanissima eta' di 22 anni? 241 00:11:26,450 --> 00:11:28,312 - Tegan Price? - Ha ragione, avvocato Price? 242 00:11:28,342 --> 00:11:30,642 Che vi posso dire? Sono un prodigio. 243 00:11:30,795 --> 00:11:33,592 2436 avvocati in tutto il mondo. 244 00:11:33,800 --> 00:11:34,950 Lucia contro CONSOB. 245 00:11:34,980 --> 00:11:36,180 No, sbagliato. 246 00:11:36,333 --> 00:11:37,833 Kokesh contro CONSOB. 247 00:11:38,514 --> 00:11:40,995 La teoria del dirigente responsabile di una societa'. 248 00:11:41,025 --> 00:11:43,435 Il premio come piu' influente studio legale dell'anno. 249 00:11:43,465 --> 00:11:45,814 Si possono fatturare fino a duemila ore all'anno... 250 00:11:45,844 --> 00:11:47,003 per ogni avvocato. 251 00:11:47,033 --> 00:11:48,420 La fusione tra Laughlin e Stokes. 252 00:11:48,450 --> 00:11:50,201 Il cliente con sede a Miami 253 00:11:50,231 --> 00:11:52,843 con la quota di mercato maggiore al mondo nel settore spyware? 254 00:11:52,873 --> 00:11:54,189 Antares Technologies. 255 00:11:54,219 --> 00:11:55,679 Antares e'... 256 00:11:55,982 --> 00:11:56,982 esatto. 257 00:11:57,612 --> 00:11:58,743 E con questo... 258 00:11:58,773 --> 00:12:00,874 termina il primo turno. Un applauso... 259 00:12:00,904 --> 00:12:02,454 ai quattro finalisti! 260 00:12:08,608 --> 00:12:10,293 BONNIE WINTERBOTTOM ASSISTENTE DEL PROCURATORE 261 00:12:10,812 --> 00:12:11,812 Si'? 262 00:12:12,628 --> 00:12:13,628 Ciao. 263 00:12:15,224 --> 00:12:16,224 Wow. 264 00:12:16,454 --> 00:12:18,924 Oliver ha spifferato tutto dopo appena cinque minuti. 265 00:12:18,954 --> 00:12:21,154 Frank l'aveva gia' detto ad Asher. 266 00:12:22,440 --> 00:12:25,540 - Non dovete preoccuparvi. - Non siamo preoccupati. 267 00:12:26,329 --> 00:12:27,979 Che ci fai qui, allora? 268 00:12:30,747 --> 00:12:33,384 - Voglio essere la tua tirocinante. - No. 269 00:12:33,414 --> 00:12:36,725 Ti prego. Ho letto sul sito della Procura che avete un programma... 270 00:12:36,755 --> 00:12:39,728 - Laurel. - Ho pessimi voti. Nessuno mi assumera'. 271 00:12:39,758 --> 00:12:41,908 Soprattutto in queste condizioni. 272 00:12:42,949 --> 00:12:43,956 - Nate. - No. 273 00:12:43,986 --> 00:12:45,882 Diglielo che sarei un'ottima tirocinante. 274 00:12:45,912 --> 00:12:48,593 - Non lavorerai qui. - Sul serio, niente marmocchi qui. 275 00:12:48,623 --> 00:12:50,551 Ma perche'? Bonnie, Bonnie. 276 00:12:54,895 --> 00:12:55,895 Che c'e'? 277 00:12:57,191 --> 00:13:00,191 Vuoi prendere finalmente le distanze da Annalise? 278 00:13:00,850 --> 00:13:03,700 Ti affidano sempre i casi piu' schifosi, vero? 279 00:13:03,981 --> 00:13:04,892 Sono nuova. 280 00:13:04,922 --> 00:13:08,566 O pensano tu sia ancora fedele ad Annalise. Fidati, ci sono passato. 281 00:13:08,596 --> 00:13:10,296 E dai, sara' divertente. 282 00:13:11,885 --> 00:13:12,885 Annalise. 283 00:13:13,278 --> 00:13:16,403 Ben mi ha detto che lo farai testimoniare alla sbarra. 284 00:13:16,433 --> 00:13:18,537 - Andate a letto voi due? - Smettila. 285 00:13:18,567 --> 00:13:21,144 Senta, la prima volta ha perso per la giuria. 286 00:13:21,174 --> 00:13:24,848 Parole sue. Vincero' dimostrando che non e' semplicemente un teppista pieno di tatuaggi. 287 00:13:24,878 --> 00:13:26,845 - Non e' pronto. - Signora Keating. 288 00:13:26,875 --> 00:13:28,949 - Che c'e'? - Sono della Commissione Disciplinare. 289 00:13:28,979 --> 00:13:30,929 Vuole controllarmi anche lei? 290 00:13:31,320 --> 00:13:33,320 Mi serve un campione di urine. 291 00:13:38,019 --> 00:13:40,669 Deve controllarmi anche mentre mi pulisco? 292 00:13:49,264 --> 00:13:51,323 Avremo i risultati tra qualche giorno. 293 00:13:51,353 --> 00:13:52,603 Non vedo l'ora. 294 00:14:06,057 --> 00:14:08,057 Fa parte del periodo di prova? 295 00:14:08,579 --> 00:14:09,579 Come stai? 296 00:14:10,998 --> 00:14:11,998 Bene. 297 00:14:14,227 --> 00:14:16,127 Anche gli altri stanno bene. 298 00:14:17,101 --> 00:14:19,770 Oliver ha un'azienda informatica tutta sua. 299 00:14:19,800 --> 00:14:22,237 Michaela ha ottenuto un fantastico tirocinio. 300 00:14:22,267 --> 00:14:23,941 Asher ne sta ancora cercando uno, 301 00:14:23,971 --> 00:14:26,045 come me. Immagino quelle lettere... 302 00:14:26,075 --> 00:14:28,175 non siano state di grande aiuto. 303 00:14:29,319 --> 00:14:32,207 E Connor ha deciso di lasciare del tutto. 304 00:14:32,237 --> 00:14:36,087 Ah, non sappiamo ancora chi abbia ucciso Wes. Si', va alla grande. 305 00:14:38,607 --> 00:14:41,057 Sto cercando di voltare pagina, Laurel. 306 00:14:42,115 --> 00:14:45,123 - So che e' dura da accettare. - Non lo e', in realta' e'... 307 00:14:45,153 --> 00:14:47,138 un sollievo essersi liberati di te. 308 00:14:47,168 --> 00:14:48,368 Che cosa vuoi? 309 00:14:49,182 --> 00:14:52,282 Farmi capire che mi odi e ferire i miei sentimenti? 310 00:14:53,096 --> 00:14:55,746 Per ferirti dovresti avere dei sentimenti. 311 00:15:00,056 --> 00:15:02,106 Sai, stai per avere un bambino. 312 00:15:03,033 --> 00:15:05,783 Non comportarti come se fossi tu la bambina. 313 00:15:07,108 --> 00:15:08,208 Hai ragione. 314 00:15:10,486 --> 00:15:12,186 E' un maschio, comunque. 315 00:15:21,440 --> 00:15:23,062 Se vinci, per chi lavorerai? 316 00:15:23,092 --> 00:15:25,491 Credo scegliero' Berman o Hornstock. 317 00:15:25,521 --> 00:15:27,555 Dipende da chi ha i casi migliori. 318 00:15:27,585 --> 00:15:29,435 Dipende da gne, gne, gne... 319 00:15:30,119 --> 00:15:31,119 In piedi. 320 00:15:32,496 --> 00:15:33,996 Non era una domanda. 321 00:15:37,951 --> 00:15:40,233 Non lasciarti influenzare da quel bambinone. 322 00:15:40,263 --> 00:15:42,588 - Non e' cosi'. - Invece, si'. Lo vedo. 323 00:15:42,618 --> 00:15:45,537 - Il che significa che e' gia' in vantaggio. - Non e' cosi', lo giuro. 324 00:15:45,567 --> 00:15:47,463 Se perde, e' lui un perdente. 325 00:15:47,493 --> 00:15:49,921 Se perdi tu, tutte le donne sono delle perdenti. 326 00:15:49,951 --> 00:15:51,699 Per questo devi stracciarlo. 327 00:15:51,729 --> 00:15:53,951 Pensavo fosse un ottimo studio per le donne. 328 00:15:53,981 --> 00:15:54,981 Infatti. 329 00:15:55,226 --> 00:15:58,262 Va' a studiare o mi farai perdere 2.000 dollari. 330 00:15:58,292 --> 00:15:59,392 Come, scusi? 331 00:15:59,851 --> 00:16:02,451 Ho scommesso su di te. Sentiti lusingata. 332 00:16:09,449 --> 00:16:11,967 E' questo il tuo piano, eh? Infilare... 333 00:16:11,997 --> 00:16:15,034 tutte le tue tasse universitarie nel culo di uno spogliarellista? 334 00:16:15,064 --> 00:16:17,004 Si', se e' cio' che vuole davvero il mio cuore. 335 00:16:17,034 --> 00:16:19,884 Beh, non credo sia il tuo cuore a desiderarlo. 336 00:16:20,082 --> 00:16:21,571 Che c'e', sei geloso? 337 00:16:21,601 --> 00:16:22,601 Sexy. 338 00:16:24,259 --> 00:16:26,363 Oh, guarda. Sara' una chiamata di lavoro. 339 00:16:26,393 --> 00:16:29,607 Gli adulti responsabili non passano la giornata al bar. 340 00:16:29,637 --> 00:16:31,887 Saremo responsabili domani, allora. 341 00:16:32,437 --> 00:16:33,937 Puoi occupartene tu? 342 00:16:35,563 --> 00:16:37,163 Puoi andar tranquillo. 343 00:16:38,763 --> 00:16:41,311 - Servizi Informatici Hampton. - Sono Nate. 344 00:16:41,341 --> 00:16:43,391 Vuoi guadagnarti qualche soldo? 345 00:16:48,821 --> 00:16:52,110 CELLULARE DI ANNALISE KEATING SCANSIONE 346 00:16:52,732 --> 00:16:55,443 Mi dispiace, non sono riuscito a trovar nulla. 347 00:16:55,473 --> 00:16:57,043 Controlla le registrazioni. 348 00:16:57,073 --> 00:16:59,712 - Gia' fatto. - Bugiardo. Non volevi questo lavoro? 349 00:16:59,742 --> 00:17:01,801 Non sapevo di dover hackerare Annalise. 350 00:17:01,831 --> 00:17:04,453 Lei te l'ha fatto fare un sacco di volte per vincere i casi. 351 00:17:04,483 --> 00:17:05,905 Non e' la stessa cosa. 352 00:17:05,935 --> 00:17:09,835 Non ha nemmeno avuto il rispetto di licenziarti di persona, Oliver. 353 00:17:19,167 --> 00:17:22,425 Nella cache, c'e' una registrazione cancellata ieri. 354 00:17:22,455 --> 00:17:23,755 Faccela sentire. 355 00:17:24,344 --> 00:17:28,328 Non posso aiutarla se continua a dirmi le balle che ha ripetuto per 12 anni. 356 00:17:27,942 --> 00:17:30,090 {an8}FILE ELIMINATI REGISTRAZIONE VOCALE #0003421 357 00:17:28,358 --> 00:17:30,158 Abbiamo litigato per Madison. 358 00:17:30,188 --> 00:17:31,638 Sarebbe sua figlia? 359 00:17:33,113 --> 00:17:34,996 Kym mi disse che non ero suo padre. 360 00:17:37,839 --> 00:17:41,289 Signor Carter, come si sentiva dopo la nascita di Madison? 361 00:17:41,612 --> 00:17:42,662 Ero felice. 362 00:17:44,335 --> 00:17:45,584 Non mi ero reso conto 363 00:17:45,614 --> 00:17:48,764 che volevo diventare padre, finche' non vidi Madison. 364 00:17:49,577 --> 00:17:50,577 E Kym? 365 00:17:50,971 --> 00:17:52,621 Restava spesso a letto. 366 00:17:52,866 --> 00:17:54,200 Mangiava a malapena. 367 00:17:54,230 --> 00:17:56,798 Avevate consultato una psicologa in merito alla depressione post-partum? 368 00:17:56,828 --> 00:17:57,828 No. 369 00:17:58,285 --> 00:18:00,187 Da dove veniamo, 370 00:18:00,217 --> 00:18:02,067 non si parla di certe cose. 371 00:18:03,235 --> 00:18:04,933 Ma, alla luce dei fatti, 372 00:18:05,753 --> 00:18:07,953 dopo che Kym si e' fatta del male, 373 00:18:09,598 --> 00:18:11,548 vorrei aver fatto qualcosa... 374 00:18:12,146 --> 00:18:13,996 per aiutarla a star meglio. 375 00:18:16,353 --> 00:18:17,803 A lei il testimone. 376 00:18:19,953 --> 00:18:21,109 Vostro Onore, 377 00:18:21,139 --> 00:18:23,150 lo Stato richiede che il signor Carter 378 00:18:23,180 --> 00:18:25,417 - si sottoponga al test di paternita'. - Su quali basi? 379 00:18:25,447 --> 00:18:29,174 Il signor Carter in realta' non e' il padre biologico di Madison. 380 00:18:29,204 --> 00:18:31,796 - Obiezione. - Non e' per questo che stavate litigando? 381 00:18:31,826 --> 00:18:35,179 - Giudice, che prove ha per dimostrarlo? - E' per questo che l'ha uccisa. 382 00:18:35,209 --> 00:18:36,288 - Non lo metta a verbale! - No! 383 00:18:36,318 --> 00:18:39,032 - Signor Modrow, basta! - Perche' e' figlia di un altro uomo! 384 00:18:39,062 --> 00:18:41,257 - Non dargli retta, Madison. - Ben, basta cosi'. 385 00:18:41,287 --> 00:18:44,132 - Sei sempre la mia bambina, capito? - Ben, basta cosi'. 386 00:18:44,162 --> 00:18:45,862 Ti voglio bene, Madison. 387 00:18:58,009 --> 00:18:59,259 Quindi e' vero. 388 00:19:01,524 --> 00:19:03,724 Tu e Bonnie giocate alla famiglia? 389 00:19:04,624 --> 00:19:06,110 Te l'ha detto Faccia da Scemo? 390 00:19:06,140 --> 00:19:08,990 Ha anche detto che ti sta aiutando a studiare. 391 00:19:09,835 --> 00:19:11,635 Ho parecchio tempo libero. 392 00:19:15,029 --> 00:19:16,779 Volevo chiamarti, Laurel. 393 00:19:18,544 --> 00:19:19,865 E perche' non l'hai fatto? 394 00:19:19,895 --> 00:19:21,795 Perche' pensavo non volessi. 395 00:19:22,686 --> 00:19:23,684 O sbaglio? 396 00:19:26,339 --> 00:19:29,739 Devi convincere Bonnie ad assumermi come sua tirocinante. 397 00:19:32,572 --> 00:19:34,434 - Non accettera' mai. - Tu chiediglielo. 398 00:19:34,464 --> 00:19:36,399 - E poi tu non vuoi lavorare li'. - Si', invece. 399 00:19:36,429 --> 00:19:38,772 - Sono una massa di idioti. - Diventero' 400 00:19:38,802 --> 00:19:42,744 una di quelle tristi madri che si svendono proprio come avevi previsto, se non mi aiuti. 401 00:19:42,774 --> 00:19:46,994 La prima cosa che mi dicesti fu che avrei rinunciato alla carriera per diventare madre. 402 00:19:47,024 --> 00:19:48,424 E indovina un po'? 403 00:19:48,603 --> 00:19:52,353 Sono tra i peggiori del corso, non ho ottenuto un tirocinio e... 404 00:19:55,121 --> 00:19:56,421 poi c'e' questo. 405 00:20:05,007 --> 00:20:06,407 E' la tua ragazza? 406 00:20:06,576 --> 00:20:07,973 Praticamente si'. 407 00:20:08,003 --> 00:20:09,003 Dimmi. 408 00:20:09,708 --> 00:20:12,461 Abbiamo bisogno di te e delle tue polpette. Subito. 409 00:20:19,881 --> 00:20:21,278 Andra' tutto bene. 410 00:20:21,563 --> 00:20:23,582 Senz'altro, non appena riavro' il caso. 411 00:20:23,612 --> 00:20:25,159 No, posso farcela. 412 00:20:25,189 --> 00:20:27,952 Il caso non riguarda lei. Riguarda Ben. 413 00:20:27,982 --> 00:20:31,732 Quindi perche' non mette da parte il suo ego e mi rida' il caso? 414 00:20:33,612 --> 00:20:34,612 Annalise? 415 00:20:39,890 --> 00:20:40,890 Ehi. 416 00:20:42,547 --> 00:20:43,897 Sali in macchina. 417 00:20:44,605 --> 00:20:46,933 Capisco perche' tu ti comporti cosi', ti ho fatto passare le pene dell'inferno. 418 00:20:46,963 --> 00:20:49,741 - Annalise. - Ma tu, odiami pure quanto vuoi, 419 00:20:49,771 --> 00:20:51,971 ma non rovinare la vita di un uomo perche' ti senti ferita. 420 00:20:52,001 --> 00:20:52,962 Non mi occupo del tuo caso. 421 00:20:52,992 --> 00:20:55,682 Non hai pensato a come si sarebbe sentita la bambina scoprendo la verita' cosi'? 422 00:20:55,712 --> 00:20:58,775 - Ehi, calmati. - Non sai separare le emozioni dal lavoro. 423 00:20:58,805 --> 00:21:00,053 - Quella sei tu. - Vattene. 424 00:21:00,083 --> 00:21:02,081 E' per questo che sei un pessimo avvocato. 425 00:21:02,111 --> 00:21:05,640 - Ti hanno fatto il culo e non lo accetti. - Te lo faccio io il culo, adesso! 426 00:21:05,670 --> 00:21:08,301 - Sei disperata! Supplichi per un lavoro! - Tu hai pregato Denver in ginocchio! 427 00:21:08,331 --> 00:21:09,681 Sali in macchina! 428 00:21:18,895 --> 00:21:21,645 E comunque ho fatto tutto da solo, Annalise. 429 00:21:21,794 --> 00:21:23,144 Non dire cazzate. 430 00:21:36,659 --> 00:21:38,806 Non le ridaro' il caso, Virginia. 431 00:21:38,836 --> 00:21:40,819 Salve, parlo con Annalise Keating? 432 00:21:40,849 --> 00:21:41,802 Si'. 433 00:21:41,832 --> 00:21:46,482 Chiamo dall'obitorio. Crediamo che lei possa aiutarci ad identificare un cadavere. 434 00:21:57,478 --> 00:21:58,778 Signora Keating? 435 00:22:12,026 --> 00:22:13,676 Riconosce questa donna? 436 00:22:15,826 --> 00:22:17,326 Era una mia cliente. 437 00:22:19,458 --> 00:22:21,441 La regina e' tornata. 438 00:22:22,282 --> 00:22:23,393 Vuoi salvarmi? 439 00:22:23,423 --> 00:22:25,526 Torniamo a quando avevo 13 anni. 440 00:22:29,818 --> 00:22:31,168 Jasmine Bromelle. 441 00:22:33,152 --> 00:22:34,652 Cosa le e' successo? 442 00:22:34,839 --> 00:22:38,845 Non e' ancora stata fatta l'autopsia, ma come puo' vedere dai buchi da ago... 443 00:22:38,875 --> 00:22:40,693 La polizia l'ha trovata in un vicolo. 444 00:22:40,723 --> 00:22:44,023 Ci sono stati una marea di casi di overdose nella zona. 445 00:22:49,525 --> 00:22:51,913 Dublino, Lima, Madrid, 446 00:22:51,943 --> 00:22:55,157 Bruxelles, Singapore, Nuova Delhi, Johannesburg... 447 00:22:55,187 --> 00:22:56,837 Non dimenticare Kigali. 448 00:22:57,667 --> 00:22:59,710 Mio padre sfrutta il Ruanda per i minerali, 449 00:22:59,740 --> 00:23:02,263 cosi' ha fatto aprire alla C&G una piccola sede li'. 450 00:23:02,293 --> 00:23:04,065 Possiamo non parlarne qui? 451 00:23:04,095 --> 00:23:06,280 E il bambino? Cosa gli diro' di suo padre 452 00:23:06,310 --> 00:23:07,611 - quando sara' grande? - Smettila. 453 00:23:07,641 --> 00:23:10,765 Come potro' dirgli che e' stato assassinato ed io non ho fatto nulla a riguardo? 454 00:23:10,795 --> 00:23:12,795 Di cosa spettegolate, ragazze? 455 00:23:14,299 --> 00:23:17,841 Della festa per il bambino che non ho intenzione di organizzare. 456 00:23:17,871 --> 00:23:19,966 - Ci penso io a farti la festa. - Sono arrivati. 457 00:23:19,996 --> 00:23:21,196 Sono arrivati. 458 00:23:21,761 --> 00:23:24,635 - Forse non e' proprio una buona idea. - Sacrifico del tempo prezioso per studiare 459 00:23:24,665 --> 00:23:27,293 - per essere qui, quindi lo faremo. - Si impuntera' ancora di piu'. 460 00:23:27,323 --> 00:23:28,473 Fate i bravi. 461 00:23:32,571 --> 00:23:33,571 Sorpresa. 462 00:23:34,778 --> 00:23:36,697 Cos'e' questo? Un gruppo di supporto? 463 00:23:36,727 --> 00:23:39,727 No, e' una cena di famiglia, come i vecchi tempi. 464 00:23:39,773 --> 00:23:43,035 - Me ne vado. - Ok, e' un gruppo di supporto, si', ma... 465 00:23:43,065 --> 00:23:44,065 con 466 00:23:44,112 --> 00:23:46,862 le polpette. Quindi e' una cena di supporto. 467 00:23:51,760 --> 00:23:52,910 "Caro Connor, 468 00:23:53,286 --> 00:23:56,869 diventare tuo amico e' una delle cose piu' belle che mi sia mai capitata. 469 00:23:56,899 --> 00:23:58,528 Ne abbiamo passate tante, 470 00:23:58,558 --> 00:24:00,924 - ma tu sei rimasto sempre al mio fianco." - Posso dire una cosa? 471 00:24:00,954 --> 00:24:01,885 Dio, si'. 472 00:24:01,915 --> 00:24:05,770 Quando lo feci per mia sorella, l'avvocato disse che prima deve parlare la famiglia. 473 00:24:05,800 --> 00:24:08,770 Ma noi non siamo una famiglia. Siamo un gruppo di rifiuti tossici, 474 00:24:08,800 --> 00:24:10,700 disadattati e pieni di guai. 475 00:24:12,074 --> 00:24:13,074 Ehi. 476 00:24:13,104 --> 00:24:15,009 Siamo qui perche' ci teniamo a te. 477 00:24:15,039 --> 00:24:17,911 Ok. Come mai non vi da' fastidio che lui sia qui? 478 00:24:17,941 --> 00:24:20,218 - Bello... - No, seriamente, qualche mese fa pensavamo 479 00:24:20,248 --> 00:24:23,093 che avessi ucciso Wes e adesso fingiamo di essere tutti dei grandi amiconi? 480 00:24:23,123 --> 00:24:25,011 - Frank non ha ucciso Wes. - Siamo sicuri? 481 00:24:25,041 --> 00:24:26,041 Si'. 482 00:24:26,096 --> 00:24:28,950 E sono l'unica che ha il diritto di mollare tutto ora come ora. 483 00:24:28,980 --> 00:24:31,213 Hai dato buca all'intervista per il tuo tirocinio. 484 00:24:31,243 --> 00:24:33,432 Dovresti capirmi piu' di chiunque altro. 485 00:24:33,462 --> 00:24:36,914 Ti pentirai presto delle sbronze mattutine e della dipendenza dalla TV. 486 00:24:36,944 --> 00:24:39,861 Allora andro' a fare volontariato in un rifugio per animali o qualcos'altro. 487 00:24:39,891 --> 00:24:42,985 - Ti rendi conto delle cavolate che dici? - Perche' adesso mi dai contro? 488 00:24:43,015 --> 00:24:45,443 Sei stato tu a spingermi a fare qualcosa per cui valesse la pena. 489 00:24:45,473 --> 00:24:47,058 Non intendeva questo, pero'. 490 00:24:47,088 --> 00:24:49,756 Si e' innamorato di un ambizioso ed intelligente vincitore. 491 00:24:49,786 --> 00:24:52,471 - Posso difendermi da solo. - Invece ti stai comportando come... 492 00:24:52,501 --> 00:24:55,888 un perdente fannullone senza uno scopo che nessuno vuole sposare, figuriamoci uscirci. 493 00:24:55,918 --> 00:24:57,974 Pensi questo di me perche' non ho un tirocinio? 494 00:24:58,004 --> 00:25:00,627 Dovrei studiare per la Sfida Diabolica, ma sono qui. 495 00:25:00,657 --> 00:25:04,346 Perche', come ha detto Frank, ci tengo a te e voglio solo il meglio per te. 496 00:25:04,376 --> 00:25:06,626 Allora, ascoltami e ascoltami bene. 497 00:25:07,256 --> 00:25:09,170 Per me sarebbe meglio che voi vi fidaste 498 00:25:09,200 --> 00:25:12,245 del fatto che so decidere da solo della mia vita, che vi piacciano o meno. 499 00:25:12,275 --> 00:25:15,986 Perche' e' questo che fa una vera famiglia, ti sostiene. 500 00:25:16,016 --> 00:25:17,416 Sono stato chiaro? 501 00:25:22,003 --> 00:25:24,053 Le polpette sono ottime, Frank. 502 00:25:35,381 --> 00:25:38,681 Mi scusi. L'alternativa era venire qui o andare al bar. 503 00:25:42,517 --> 00:25:44,617 Le avevo detto che sarebbe successo. 504 00:25:44,647 --> 00:25:47,697 Sarebbe uscita di prigione e si sarebbe ubriacata. 505 00:25:50,486 --> 00:25:52,001 Sto perdendo una causa. 506 00:25:52,031 --> 00:25:53,669 Beh, perdere qualche causa... 507 00:25:53,699 --> 00:25:55,755 fa parte del lavoro. Perdere degli amici 508 00:25:55,785 --> 00:25:58,635 - e' tutta un'altra cosa. - Non era mia amica. 509 00:26:03,958 --> 00:26:06,378 - Vuole il mio aiuto? - Come puo' aiutarmi? 510 00:26:06,408 --> 00:26:08,041 Regola 1.16. 511 00:26:08,574 --> 00:26:11,040 "Un avvocato puo' rinunciare alla difesa di un proprio cliente se 512 00:26:11,070 --> 00:26:14,780 l'avvocato ha ragione di ritenere i suoi intenti impropri o criminosi." 513 00:26:14,810 --> 00:26:16,449 Beh, non e' questo il caso. 514 00:26:16,479 --> 00:26:19,183 - Ha detto che sentiva il bisogno di bere. - Ma sono venuta qui. 515 00:26:19,213 --> 00:26:22,413 Per chiedere aiuto. Ed e' quello che le sto offrendo. 516 00:26:22,630 --> 00:26:25,387 Questo sarebbe troppo per chiunque, Annalise. 517 00:26:25,417 --> 00:26:30,017 Ascolti, posso comunicare al giudice di rimuoverla dal caso per motivi di salute. 518 00:26:30,138 --> 00:26:33,438 E il giudice sara' l'unico a sapere che si e' ritirata. 519 00:26:35,140 --> 00:26:37,040 Beh, so che odia quest'idea. 520 00:26:37,981 --> 00:26:39,781 Odio essere un fallimento. 521 00:26:39,852 --> 00:26:40,852 Ok. 522 00:26:41,326 --> 00:26:45,026 Ma non sarebbe peggio essere radiata perche' ha bevuto? 523 00:27:14,547 --> 00:27:18,071 - Si sente persa e le serve un lavoro. - Ti ha preso in giro, Frank. 524 00:27:18,101 --> 00:27:20,047 La mamma ha detto di no e allora e' andata da papino. 525 00:27:20,077 --> 00:27:21,077 Ok. 526 00:27:21,400 --> 00:27:23,819 - Ma si tratta di Laurel. Sai che ci tieni. - Non e' cosi'. 527 00:27:23,849 --> 00:27:26,711 - Quindi, smettila, per favore. - E' incinta, Bon, 528 00:27:26,741 --> 00:27:30,691 e' il bambino del cucciolo morto. La lasciamo in mezzo a una strada? 529 00:27:31,445 --> 00:27:35,195 Come ti sei sentita quando la tua famiglia ti ha trattata cosi'? 530 00:27:38,931 --> 00:27:41,697 Vai a vivere con lei se e' cosi' importante per te. 531 00:27:41,727 --> 00:27:42,727 Bon... 532 00:27:49,920 --> 00:27:51,470 CHIAMATA DA: ANNALISE 533 00:27:52,334 --> 00:27:54,496 - Ehi. - Mi hai lasciato qualcosa stamattina? 534 00:27:54,526 --> 00:27:56,976 - Cosa? - Il DVD davanti la mia porta. 535 00:27:57,233 --> 00:27:58,916 Non ti ho lasciato niente. 536 00:27:58,946 --> 00:28:01,246 Sei l'unico che sa dove vivo, Frank. 537 00:28:01,680 --> 00:28:04,830 Non ho la piu' pallida di che cosa tu stia parlando. 538 00:28:04,910 --> 00:28:06,260 Che c'e' nel DVD? 539 00:28:07,536 --> 00:28:09,836 Vuoi che scopra chi te l'ha mandato? 540 00:28:11,713 --> 00:28:14,363 Per favore, lascia che ti aiuti, Annalise. 541 00:28:34,427 --> 00:28:37,184 Sii puntuale, siediti su questa sedia e fai tutto quello che ti dico. 542 00:28:37,214 --> 00:28:39,359 Prendi il caffe', i fascicoli e fai le fotocopie. 543 00:28:39,389 --> 00:28:42,243 - Ricevuto. - No. Perche' se ti becco a fare qualcosa 544 00:28:42,273 --> 00:28:46,923 - di inopportuno o mi metti nei casini... - Mi tagli la testa e la servi a Denver. 545 00:28:47,607 --> 00:28:48,807 Grazie ancora. 546 00:28:49,134 --> 00:28:53,434 Ringrazia Frank. Fammi 20 copie, prima che inizi la riunione del personale. 547 00:28:55,600 --> 00:28:56,650 Hai ceduto? 548 00:28:56,851 --> 00:29:00,868 E' sola ed e' incinta. E tutti i tirocinanti qui sono imparentati con un giudice. 549 00:29:00,898 --> 00:29:02,498 Poteva andarci peggio. 550 00:29:02,957 --> 00:29:04,666 Annalise ha chiesto un rinvio? 551 00:29:04,696 --> 00:29:06,894 No, ma deve avere qualcosa in mente. 552 00:29:06,924 --> 00:29:08,696 Ha sempre qualcosa in mente. 553 00:29:08,726 --> 00:29:09,726 Bonnie. 554 00:29:10,891 --> 00:29:12,091 Va tutto bene? 555 00:29:12,311 --> 00:29:14,322 Ci siamo dette tante cose brutte. 556 00:29:14,352 --> 00:29:15,702 Ma va bene cosi'. 557 00:29:21,619 --> 00:29:23,036 E' piuttosto strano. 558 00:29:23,066 --> 00:29:26,106 - Dimmi chi l'ha mandato. - Ho parlato con la portiera notturna. 559 00:29:26,136 --> 00:29:28,245 Le ho chiesto di mostrarmi i video dell'ingresso. 560 00:29:28,275 --> 00:29:30,787 Ha visto un tizio che non conosceva e che prendeva l'ascensore. 561 00:29:30,817 --> 00:29:32,354 Aveva una busta marrone. 562 00:29:34,634 --> 00:29:36,740 - E ora che c'e' che non va? - Per una volta, 563 00:29:36,770 --> 00:29:37,770 niente. 564 00:29:38,747 --> 00:29:40,267 Ma devi stare al gioco. 565 00:29:40,365 --> 00:29:43,165 Devi ripetere esattamente quello che ti dico. 566 00:29:43,682 --> 00:29:46,543 La portiera gli ha chiesto un documento, prima che uscisse. 567 00:29:46,573 --> 00:29:48,091 Si chiama Bill Stanton. 568 00:29:48,143 --> 00:29:49,962 Lavora in un bar di fronte al Municipio. 569 00:29:49,992 --> 00:29:50,831 Annalise. 570 00:29:51,771 --> 00:29:53,828 - Non lascio il caso. - Lo so. 571 00:29:53,888 --> 00:29:56,314 - Ben mi ha chiesto di venire. - Perche'? 572 00:29:56,414 --> 00:29:59,284 Perche' ha il terrore che lei perda. 573 00:29:59,778 --> 00:30:03,018 - Mi dica che ha un piano. - Stanotte ho ricevuto nuove prove. 574 00:30:03,078 --> 00:30:04,953 - Di che si tratta? - Vedra'. 575 00:30:04,983 --> 00:30:06,481 Si accomodi e si goda lo spettacolo. 576 00:30:06,511 --> 00:30:07,984 E' un vero dongiovanni. 577 00:30:08,014 --> 00:30:09,573 Arriva al punto, Frank. 578 00:30:11,111 --> 00:30:12,644 Indovina chi si scopa? 579 00:30:13,369 --> 00:30:15,469 La difesa e' pronta a procedere? 580 00:30:16,495 --> 00:30:17,645 Si', Vostro Onore. 581 00:30:17,675 --> 00:30:20,045 Vorrei chiamare il mio prossimo testimone. 582 00:30:20,106 --> 00:30:21,153 E' il tuo capo. 583 00:30:21,309 --> 00:30:22,623 Virginia Cross. 584 00:30:22,659 --> 00:30:25,005 Obiezione. Non abbiamo ricevuto nessun preavviso. 585 00:30:25,035 --> 00:30:27,692 La testimone e' stata inserita perche' sono entrata in possesso 586 00:30:27,722 --> 00:30:29,286 di prove scagionanti stanotte. 587 00:30:29,316 --> 00:30:32,079 Vostro Onore, sono il precedente avvocato dell'imputato, 588 00:30:32,109 --> 00:30:34,366 - non sono un possibile testimone. - Non e' piu' cosi', 589 00:30:34,396 --> 00:30:39,146 infatti vorrei essere autorizzata a trattare l'avvocato Cross come testimone ostile. 590 00:30:41,448 --> 00:30:44,510 Qual e' il suo ruolo nella pubblica difesa, avvocato Cross? 591 00:30:44,540 --> 00:30:46,055 Sono a capo dei difensori d'ufficio. 592 00:30:46,085 --> 00:30:50,195 Ed e' vero che la contea ha tagliato il suo budget del 35 percento negli ultimi tre anni? 593 00:30:50,225 --> 00:30:51,970 Si', come tutti sanno, 594 00:30:52,000 --> 00:30:54,900 il budget dell'intero governo e' stato ridotto. 595 00:30:55,056 --> 00:30:56,155 Dati questi tagli, 596 00:30:56,185 --> 00:31:00,674 ritiene comunque di poter garantire una rappresentanza efficace ad ogni cliente, 597 00:31:00,704 --> 00:31:04,704 nonostante alcuni dei suoi avvocati abbiano piu' di 200 casi a testa? 598 00:31:04,746 --> 00:31:07,414 E' dura, ma cerchiamo di fare del nostro meglio. 599 00:31:07,451 --> 00:31:08,998 E il vostro meglio comprende 600 00:31:09,028 --> 00:31:11,826 l'essere sopraffatti dal lavoro e fare degli sbagli? 601 00:31:11,856 --> 00:31:15,137 Si sbaglia sempre, qualsiasi sia il lavoro. Anche lei avra' sbagliato nella sua carriera. 602 00:31:15,167 --> 00:31:16,167 Oh, certo. 603 00:31:16,363 --> 00:31:17,712 Ma la domanda e': 604 00:31:18,063 --> 00:31:22,103 ha sbagliato trascurando una prova chiave al primo processo del mio cliente? 605 00:31:22,133 --> 00:31:24,739 Vostro Onore, l'avvocato Keating sta chiaramente provocando la testimone 606 00:31:24,769 --> 00:31:27,955 - con cio' che ha in mano. - Queste sono le riprese di un bancomat 607 00:31:27,985 --> 00:31:29,937 che vorrei aggiungere alle prove, Vostro Onore. 608 00:31:29,967 --> 00:31:31,412 Perche' le vediamo solo ora? 609 00:31:31,442 --> 00:31:35,389 Perche' la testimone le ha lasciate davanti alla mia porta solo stanotte. 610 00:31:35,419 --> 00:31:37,369 Non e' cosi', avvocato Cross? 611 00:31:38,367 --> 00:31:41,014 - Avvocato Cross? - Vostro Onore, l'avvocato Keating deve dirci 612 00:31:41,044 --> 00:31:43,194 - cosa c'e' in quel filmato. - L'accusa ha ragione. 613 00:31:43,224 --> 00:31:45,401 Vediamolo. Se lei e' d'accordo, Vostro Onore. 614 00:31:45,431 --> 00:31:46,581 Proceda pure. 615 00:32:12,838 --> 00:32:15,593 Perche' ha tenuto questa prova nascosta per cosi' tanto tempo? 616 00:32:15,623 --> 00:32:18,633 - Voleva proteggere la sua posizione di capo? - No. 617 00:32:18,676 --> 00:32:21,200 L'ho visto solo quando lavoravo all'appello di Ben. 618 00:32:21,230 --> 00:32:22,772 Quando, due o tre anni fa? 619 00:32:22,802 --> 00:32:24,070 Era in una scatola 620 00:32:24,100 --> 00:32:26,728 con tutti gli altri video di sorveglianza della zona. 621 00:32:26,758 --> 00:32:29,490 Quindi ce l'aveva anche durante il primo processo? 622 00:32:29,520 --> 00:32:33,306 Avevo solo 45 minuti per preparare un caso, all'epoca. 623 00:32:33,641 --> 00:32:36,044 Come facevo a trovare 45 ore 624 00:32:36,078 --> 00:32:38,772 per guardare ogni secondo di quei filmati? 625 00:32:38,802 --> 00:32:42,581 Oh, quindi non e' colpa sua, ma dell'ufficio di pubblica difesa 626 00:32:42,611 --> 00:32:43,849 - Non sono parole mie. - a causa dei tagli. 627 00:32:43,879 --> 00:32:45,349 - Abbiamo capito. - Non puo' fornire adeguata tutela, 628 00:32:45,379 --> 00:32:46,900 e' sommersa di lavoro 629 00:32:46,930 --> 00:32:49,428 e sottopagata. Ecco la sua scusa. 630 00:32:49,458 --> 00:32:51,511 Non ho una scusa. 631 00:32:53,105 --> 00:32:54,635 E' stato uno sbaglio. 632 00:32:54,870 --> 00:32:55,920 Sono umana. 633 00:32:56,666 --> 00:32:59,051 Ho sbagliato. 634 00:32:59,660 --> 00:33:02,490 Uno sbaglio tremendo, davvero tremendo. 635 00:33:03,390 --> 00:33:05,595 Mi dispiace tantissimo. 636 00:33:29,111 --> 00:33:31,160 Sei ufficialmente fuori di testa. 637 00:33:31,233 --> 00:33:33,717 Entra nell'ascensore e non tornare mai piu'. 638 00:33:33,761 --> 00:33:35,513 Ho le prove, Michaela. 639 00:33:36,111 --> 00:33:40,211 In procura, ho avuto accesso ai registri di volo dell'Aviazione. Guarda. 640 00:33:40,996 --> 00:33:45,346 Il jet di mio padre e' atterrato a Filadelfia il giorno in cui Wes e' morto. 641 00:33:45,755 --> 00:33:47,705 Probabilmente c'era Dominick. 642 00:33:49,884 --> 00:33:51,515 Quindi torna la' dentro... 643 00:33:52,064 --> 00:33:53,614 e vinci questa sfida. 644 00:33:53,836 --> 00:33:54,836 Per Wes. 645 00:34:04,606 --> 00:34:05,855 Vada a parlarle. 646 00:34:11,529 --> 00:34:13,020 Non so cosa dirle. 647 00:34:14,022 --> 00:34:15,292 Non fa niente. 648 00:34:28,494 --> 00:34:29,494 Ciao. 649 00:34:29,931 --> 00:34:30,931 Ciao. 650 00:34:41,153 --> 00:34:42,603 Perche' l'hai fatto? 651 00:34:42,871 --> 00:34:45,200 Mi hai assegnato questo caso... 652 00:34:45,350 --> 00:34:49,156 - per vincere ed e' cio' che ho fatto. - Avresti potuto mostrare il video in privato 653 00:34:49,186 --> 00:34:51,386 senza dire come l'avessi ricevuto. 654 00:34:51,565 --> 00:34:53,090 Ma mi hai dato addosso. 655 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 Perche'? 656 00:34:54,428 --> 00:34:57,578 Sei cosi' disperata da cercare la loro approvazione? 657 00:34:57,778 --> 00:35:00,529 - Verro' radiata dall'albo. - No. Non hanno radiato me, 658 00:35:00,559 --> 00:35:02,359 non radieranno nemmeno te. 659 00:35:17,438 --> 00:35:18,823 Era per Jasmine. 660 00:35:18,853 --> 00:35:21,911 - Era arrabbiata e doveva sfogarsi. - No. 661 00:35:22,014 --> 00:35:24,635 Quindi non c'era un altro modo per vincere il caso? 662 00:35:24,665 --> 00:35:25,986 Certo che c'era. 663 00:35:26,016 --> 00:35:29,375 Ma ha scelto comunque di mettere a rischio l'intera carriera di questa donna. 664 00:35:29,405 --> 00:35:31,263 E' stato per un bene piu' grande. 665 00:35:31,293 --> 00:35:33,634 Io vinco le cause che mi assegnano. So come fare. 666 00:35:33,664 --> 00:35:37,064 Ma ormai il sistema ha rovinato quella povera gente. Jasmine e' morta... 667 00:35:37,094 --> 00:35:39,294 e Dio solo sa cosa accadra' a Ben. 668 00:35:39,906 --> 00:35:43,799 Ecco, lei continua a sminuire queste grandi vittorie che ha ottenuto per loro... 669 00:35:43,829 --> 00:35:45,979 Perche' le ho vinte troppo tardi. 670 00:35:50,557 --> 00:35:53,986 Ascolti, il sistema sta fallendo. L'ufficio dei difensori pubblici non ha risorse 671 00:35:54,016 --> 00:35:55,788 e la gente povera ne paga il prezzo. 672 00:35:55,818 --> 00:35:59,838 E lo sappiamo tutti, ma lo tolleriamo. Nessuno fa niente per rimediare. 673 00:35:59,868 --> 00:36:02,697 E rovinare la carriera a una collega come aiuta? 674 00:36:03,355 --> 00:36:06,628 Ho fatto ammettere sotto giuramento al capo dei difensori d'ufficio 675 00:36:06,658 --> 00:36:10,968 la sua incapacita' di fornire al cliente un giusto processo come e' suo diritto. 676 00:36:10,998 --> 00:36:13,898 - Quindi? - Lo volevo per una causa collettiva. 677 00:36:14,611 --> 00:36:15,661 Contro chi? 678 00:36:15,760 --> 00:36:19,384 Il Governatore, lo Stato, l'intero sistema giudiziario, se sono fortunata. 679 00:36:19,414 --> 00:36:21,664 Virginia era l'agnello sacrificale. 680 00:36:24,030 --> 00:36:27,728 E' venuta qui l'altra sera per evitare di bere e la sua reazione 681 00:36:27,758 --> 00:36:29,237 e' intentare una causa collettiva? 682 00:36:29,267 --> 00:36:31,575 - Qualcuno deve farlo. - Questa e' la condotta rischiosa 683 00:36:31,605 --> 00:36:34,535 - che l'ha portata qui. - Ci sono molti motivi per cui sono qui, 684 00:36:34,565 --> 00:36:36,268 lottare per i poveri non era tra quelli. 685 00:36:36,298 --> 00:36:39,455 - Sta mentendo a se stessa. - E' un'opportunita' per aiutare i disperati. 686 00:36:39,485 --> 00:36:41,404 - Gli altri o lei? - Entrambi. 687 00:36:41,434 --> 00:36:45,484 Perche' voglio sentirmi migliore e questa idea mi fa sentire migliore. 688 00:36:45,525 --> 00:36:47,818 C'e' una gran differenza tra sentirsi migliori ed esserlo. 689 00:36:47,848 --> 00:36:50,757 Allora perche' non chiama il Consiglio e dice loro che non mi comporto bene? 690 00:36:50,787 --> 00:36:52,088 - No, non voglio. - Si'. 691 00:36:52,118 --> 00:36:54,584 - Annalise. - Da quando le ho raccontato di mio marito, 692 00:36:54,614 --> 00:36:57,564 ha avuto paura che io facessi lo stesso con lei. 693 00:36:59,433 --> 00:37:00,483 Lo ammetta. 694 00:37:01,503 --> 00:37:05,666 Ha perso potere in quel momento. Cerca di riprenderselo con l'esame delle urine, 695 00:37:05,696 --> 00:37:08,899 dicendomi di abbandonare i casi, qualunque cosa pur di farmi sapere 696 00:37:08,929 --> 00:37:11,124 che e' lei ad avere il controllo e non io. 697 00:37:11,154 --> 00:37:14,359 La persona con la quale sta lottando per il potere non sono io. 698 00:37:14,389 --> 00:37:17,789 E' lei stessa, perche' lei dice di voler disintossicarsi, 699 00:37:17,838 --> 00:37:20,382 ma la sua ambizione o il suo ego o qualunque cosa sia, 700 00:37:20,412 --> 00:37:22,362 sta mettendo tutto a rischio. 701 00:37:22,724 --> 00:37:25,724 Non puo' salvare tutti, Annalise. Solo se stessa. 702 00:37:26,308 --> 00:37:29,808 Ecco per chi deve essere un'eroina, adesso. Per lei stessa. 703 00:37:34,066 --> 00:37:36,066 Lei non riuscira' a spezzarmi. 704 00:37:43,089 --> 00:37:44,089 Eccoci qua. 705 00:37:44,119 --> 00:37:46,219 Siamo arrivati ai due finalisti. 706 00:37:46,339 --> 00:37:47,925 Chi da' la risposta corretta, 707 00:37:47,955 --> 00:37:50,341 diventa il nostro campione. 708 00:37:50,371 --> 00:37:52,221 Preparati per la sconfitta. 709 00:37:52,965 --> 00:37:53,965 Pronti? 710 00:37:54,879 --> 00:37:59,014 In quale citta' straniera c'e' la succursale piu' piccola di Caplan & Gold? 711 00:37:59,044 --> 00:38:01,245 - Signor Drake? - Lagos, Nigeria. 712 00:38:01,610 --> 00:38:02,660 Risposta... 713 00:38:02,811 --> 00:38:04,362 - sbagliata. - Cosa? 714 00:38:04,748 --> 00:38:06,598 Signorina Pratt, sta a lei. 715 00:38:06,636 --> 00:38:10,028 Non dimenticare Kigali. Mio padre sfrutta il Ruanda per i minerali, 716 00:38:10,058 --> 00:38:13,208 cosi' ha fatto aprire alla C&G una piccola sede li'. 717 00:38:13,593 --> 00:38:14,893 Signorina Pratt? 718 00:38:15,363 --> 00:38:16,613 Vuole passarla? 719 00:38:19,858 --> 00:38:20,858 No. 720 00:38:23,293 --> 00:38:24,293 Kigali, 721 00:38:24,323 --> 00:38:25,323 Ruanda. 722 00:38:25,590 --> 00:38:26,890 Risposta esatta. 723 00:38:27,449 --> 00:38:31,159 Signore e signori, la nostra nuova campionessa della Sfida Diabolica, 724 00:38:31,189 --> 00:38:32,439 Michaela Pratt! 725 00:38:46,798 --> 00:38:48,298 Forse mollo anch'io. 726 00:38:48,884 --> 00:38:52,057 Michaela mi lascera' adesso che sono un perdente disoccupato, quindi... 727 00:38:52,087 --> 00:38:54,619 Potresti lavorare qui. Hai il culo giusto per il posto. 728 00:38:54,649 --> 00:38:56,549 In effetti mi piace ballare. 729 00:38:59,010 --> 00:39:00,010 Connor? 730 00:39:00,367 --> 00:39:02,619 Dovresti rispondere al telefono piu' spesso. 731 00:39:02,649 --> 00:39:03,649 Oli! 732 00:39:03,745 --> 00:39:06,695 Connor pensa da un po' che io abbia un bel culo! 733 00:39:08,165 --> 00:39:09,165 Ciao. 734 00:39:09,574 --> 00:39:12,609 Scusate signori, Io sono team vagina. 735 00:39:12,903 --> 00:39:14,529 - Asher. - Questi sbarbatelli forse 736 00:39:14,559 --> 00:39:18,459 - sono interessati ad una cosa a quattro. - Sono i padri di Connor! 737 00:39:19,427 --> 00:39:22,327 Sono venuti a cercarlo nel nostro appartamento. 738 00:39:22,979 --> 00:39:23,979 Quindi... 739 00:39:24,307 --> 00:39:27,357 E' cosi' che spendi i miei soldi per l'istruzione? 740 00:39:30,076 --> 00:39:32,076 CAMPIONE DELLA SFIDA DIABOLICA 741 00:39:34,310 --> 00:39:37,160 La prossima volta sara' il tuo culo a perdere. 742 00:39:41,751 --> 00:39:42,751 Si'? 743 00:39:43,960 --> 00:39:45,860 Pensavo che volesse da bere. 744 00:39:47,427 --> 00:39:48,427 Grazie. 745 00:39:53,086 --> 00:39:54,336 Ti serve altro? 746 00:39:54,766 --> 00:39:56,466 Voglio lavorare per lei. 747 00:39:57,153 --> 00:39:59,478 - Perche'? - E' brillante, vince tutte le cause 748 00:39:59,508 --> 00:40:03,046 e ha la lista clienti migliore dello studio. Ucciderei per lavorare per uno di loro. 749 00:40:03,076 --> 00:40:04,726 L'Antares, per esempio. 750 00:40:05,532 --> 00:40:06,532 Ok. 751 00:40:08,942 --> 00:40:10,592 Ma sara' peggio per te. 752 00:40:10,875 --> 00:40:12,775 Chiudi la porta mentre esci. 753 00:40:15,852 --> 00:40:16,477 Dov'e' il bambino? 754 00:40:18,076 --> 00:40:19,440 Rispondi a questo dannato telefono. 755 00:40:25,250 --> 00:40:27,410 2 MESI DOPO 756 00:40:29,909 --> 00:40:30,909 Annalise? 757 00:40:32,532 --> 00:40:33,532 Annalise! 758 00:40:34,840 --> 00:40:37,490 Oh, mi spiace, credevo che fosse Annalise. 759 00:40:40,769 --> 00:40:41,769 Michaela? 760 00:40:42,928 --> 00:40:43,928 E' morto? 761 00:40:47,714 --> 00:40:49,314 E' morto, non e' vero? 762 00:40:52,320 --> 00:40:54,570 Succede a chiunque mi stia intorno. 763 00:40:55,950 --> 00:40:56,950 Muore. 764 00:40:58,273 --> 00:40:59,823 Succede sempre cosi'. 765 00:41:04,363 --> 00:41:05,563 Muoiono tutti. 766 00:41:08,195 --> 00:41:10,145 Muoiono tutti. Muoiono tutti. 767 00:41:13,387 --> 00:41:14,226 Muoiono tutti! 768 00:41:14,256 --> 00:41:18,421 Annalisi Anonimi (www.traduttorianonimi.it)