00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:28,022 --> 00:00:29,655
Non, bouge pas, Koi.
2
00:00:29,657 --> 00:00:32,138
Je ne reste pas.
Mon service est fini.
3
00:00:32,992 --> 00:00:34,533
Rien de particulier dans le parking ?
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,202
Pas depuis que tu es parti dîner.
5
00:00:36,204 --> 00:00:38,304
Peut-être à cause des nouvelles caméras.
6
00:00:38,306 --> 00:00:40,172
Peut-être grâce aux patrouilles
qu'on a rajoutées.
7
00:00:40,174 --> 00:00:43,351
Ou peut-être parce que
je suis incroyablement dissuasif.
8
00:00:45,480 --> 00:00:46,896
Avant que tu ne partes.
9
00:00:48,850 --> 00:00:51,250
Ton pote Mack est en train de jouer et
de boire à une table de poker
10
00:00:51,252 --> 00:00:52,518
depuis sept heures d'affilées.
11
00:00:52,520 --> 00:00:55,087
Il fait encore des siennes.
Il est très excité.
12
00:00:55,089 --> 00:00:57,523
Les clients commencent à se plaindre.
13
00:00:57,525 --> 00:00:59,458
Je n'étais pas sûr sur la manière
dont tu voudrais que je gère ça.
14
00:01:04,031 --> 00:01:07,508
Allez. Quelle manque
15
00:01:07,509 --> 00:01:08,542
de fair-play.
16
00:01:08,544 --> 00:01:09,743
Juste parce que, semblerait-il,
17
00:01:09,745 --> 00:01:11,778
j'ai gagné 17 000 dollars
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,814
qui appartenaient à vous tous,...
19
00:01:13,816 --> 00:01:16,717
Mack.
Je crois qu'il est l'heure de rentrer.
20
00:01:16,719 --> 00:01:21,021
Tout le monde, cacher vos endorphines.
21
00:01:21,023 --> 00:01:23,323
La brigade anti-plaisir est arrivée.
22
00:01:23,325 --> 00:01:25,726
Il semblerait que tu as eu
une sacrée virée.
23
00:01:26,996 --> 00:01:30,864
Que dirais-tu d'arrêter et
de partir en beauté ?
24
00:01:32,101 --> 00:01:33,467
Tu es ivre, Mack.
25
00:01:33,469 --> 00:01:35,236
J'aimerais que tu partes.
26
00:01:36,038 --> 00:01:38,705
Ne me fais pas ça.
27
00:01:38,707 --> 00:01:40,741
C'est mon jour.
28
00:01:40,743 --> 00:01:42,442
C'est ma table !
29
00:01:42,444 --> 00:01:45,245
J'attendais ce jour et cette table
30
00:01:45,247 --> 00:01:47,101
depuis sept mois !
31
00:01:47,103 --> 00:01:49,716
Désolé. C'est l'heure de partir.
32
00:01:55,257 --> 00:01:56,823
La porte est par là.
33
00:01:56,825 --> 00:01:59,259
Puis-je changer mes jetons ?
34
00:01:59,261 --> 00:02:01,294
Si nous attendions un autre moment
35
00:02:01,296 --> 00:02:03,864
quand tu te sentiras mieux ?
36
00:02:06,468 --> 00:02:09,002
D'accord.
37
00:02:11,140 --> 00:02:12,339
Attrapez-le !
38
00:02:13,342 --> 00:02:14,541
Allez ! Lève toi !
39
00:02:14,543 --> 00:02:16,843
Tu es fini. Tu es fini, Mack !
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,145
Tu es banni !
41
00:02:18,147 --> 00:02:20,480
Tu ne reviendras jamais plus
dans ce casino !
42
00:02:20,482 --> 00:02:21,796
Et je vais prendre un avocat.
43
00:02:21,798 --> 00:02:23,517
Je te poursuivrai.
44
00:02:23,519 --> 00:02:25,352
Accroche sa photo, assure toi qu'il
ne remette plus jamais les pieds ici.
45
00:02:25,354 --> 00:02:26,620
Oui, monsieur.
46
00:03:11,333 --> 00:03:13,559
Soit gentil. Ne juge pas.
47
00:03:13,769 --> 00:03:15,939
Soit gentil. Ne juge pas.
48
00:03:16,526 --> 00:03:18,705
Soit gentil. Ne juge pas.
49
00:03:19,006 --> 00:03:20,774
Qui qu'il soit, il est génial.
50
00:03:20,776 --> 00:03:24,512
Qui qu'il soit, il est génial.
51
00:03:24,813 --> 00:03:27,389
Qui qu'il soit, il est génial.
52
00:03:28,951 --> 00:03:30,317
S'il vous plait, par ici.
53
00:03:30,319 --> 00:03:33,253
Quand tu doutes, souris.
54
00:03:33,255 --> 00:03:35,439
Quand tu doutes, souris.
55
00:03:36,024 --> 00:03:38,191
Quand tu doutes, souris.
56
00:03:40,162 --> 00:03:42,462
Bull !
57
00:03:44,323 --> 00:03:45,799
C'est seulement pour deux heures.
58
00:03:45,801 --> 00:03:48,802
C'est seulement pour deux heures.
59
00:03:48,804 --> 00:03:50,737
Voilà. Merci.
60
00:03:50,739 --> 00:03:52,939
Je me demande
si c'est ses vrai cheveux.
61
00:03:52,941 --> 00:03:54,641
Voyons cet annuaire.
62
00:03:54,643 --> 00:03:57,344
Pas d'anneau.
63
00:03:57,346 --> 00:03:59,546
Pas de marque sur la peau.
64
00:03:59,548 --> 00:04:01,748
Il est peut-être vraiment célibataire
65
00:04:01,750 --> 00:04:03,850
- C'est une histoire vraie.
- Non ce n'est pas vraie.
66
00:04:03,852 --> 00:04:05,252
Tu viens de te racler la gorge.
67
00:04:05,254 --> 00:04:07,287
Très bon indicateur
qu'on est un en train de mentir.
68
00:04:07,289 --> 00:04:10,323
Quand Marissa et moi on s'est rencontré
et qu'on a comparé nos histoires,
69
00:04:10,325 --> 00:04:13,460
nos souvenirs, et qu'elle m'a parlé
qu'elle a travaillé pour
70
00:04:13,462 --> 00:04:16,396
Homeland Security, j'étais convaincu
que c'était le nom d'une banque.
71
00:04:16,398 --> 00:04:19,198
Je suis désolée. Mais je ne le crois
toujours pas.
72
00:04:19,200 --> 00:04:21,101
Bien. Moi non plus.
73
00:04:21,103 --> 00:04:22,636
Mais c'est une bonne histoire.
74
00:04:22,638 --> 00:04:23,904
Elle t'a fait rire.
75
00:04:23,906 --> 00:04:25,372
Elle me fait encore rire.
76
00:04:25,374 --> 00:04:28,141
C'est l'unique raison de ma présence,
ma chérie, te faire rire.
77
00:04:30,119 --> 00:04:32,579
Mon Dieu. Je vais vomir.
78
00:04:32,581 --> 00:04:34,494
Comment êtes-vous rencontrés ?
79
00:04:34,496 --> 00:04:36,316
De façon très étrange.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,219
J'étais dans mon appartement et
elle a juste frappé à ma porte.
81
00:04:39,221 --> 00:04:42,007
Connais-tu une femme qui fait
ce genre de chose ?
82
00:04:42,009 --> 00:04:44,558
Ça ne s'est pas passé comme ça.
J'étais assise au bar de l'établissement
83
00:04:44,560 --> 00:04:46,560
où j'ai l'habitude d'aller,
84
00:04:46,562 --> 00:04:49,396
pour un dernier verre après le travail,
85
00:04:49,398 --> 00:04:51,031
et Kyle était juste assis à côté de moi.
86
00:04:51,033 --> 00:04:52,232
Tu m'avais remarqué ?
87
00:04:52,234 --> 00:04:53,400
Bien sûr que je t'avais remarqué.
88
00:04:53,402 --> 00:04:55,035
C'est la premières fois
qu'elle l'admet.
89
00:04:55,037 --> 00:04:57,804
Elle a toujours soutenu qu'elle
n'avait pas remarqué que j'étais là.
90
00:04:57,806 --> 00:05:00,373
Tuez moi. C'est comme si
ils étaient déjà mariés.
91
00:05:00,375 --> 00:05:01,608
Quoi qu'il en soit,
92
00:05:01,610 --> 00:05:03,410
quand il est parti, j'ai réalisé
93
00:05:03,412 --> 00:05:05,445
qu'il avait oublié son attaché-caisse
sur le bar,
94
00:05:05,447 --> 00:05:07,714
tout d'abord je ne savais pas trop
quoi faire, mais les entrainements
95
00:05:07,716 --> 00:05:09,916
de Homeland Security ont pris le relais.
96
00:05:09,918 --> 00:05:12,052
J'ai pu regardé dans l'attaché-caisse,
découvrir qu'il vivait
97
00:05:12,054 --> 00:05:13,753
dans les environs.
98
00:05:13,755 --> 00:05:16,289
Donc tu as frappé à sa porte.
99
00:05:16,291 --> 00:05:18,225
Ne demandes pas combien de temps
elle est restée.
100
00:05:18,227 --> 00:05:20,460
Je déteste ce type.
101
00:05:21,086 --> 00:05:23,196
Nous avons fait des projets
sur chaque continent.
102
00:05:23,198 --> 00:05:25,131
Vois-tu, je crois que
les bonnes nouvelles sont
103
00:05:25,133 --> 00:05:26,900
que tous les jours, des gens naissent,
104
00:05:26,902 --> 00:05:29,035
et tous ils ont besoin d'un endroit
pour vivre.
105
00:05:29,037 --> 00:05:31,838
Nous sommes content d'être un de ceux
qui leur construisent des appartements.
106
00:05:32,306 --> 00:05:34,307
Espèce d'empaffé.
107
00:05:34,309 --> 00:05:36,943
Je reviens tout de suite.
108
00:05:40,515 --> 00:05:43,316
Mon Dieu, qu'est-ce que je peux être
si superficiel.
109
00:05:43,318 --> 00:05:46,086
Ne la vois-tu pas ?
Son expression sur le visage ?
110
00:05:46,088 --> 00:05:48,054
L'as-tu déjà vu si heureuse ?
111
00:05:48,056 --> 00:05:49,389
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi,
Jason ?
112
00:05:49,391 --> 00:05:50,924
Reviens sur terre.
113
00:05:56,398 --> 00:05:57,430
C'est pour moi.
114
00:05:57,432 --> 00:05:58,965
Et tu viens juste de racler ta gorge.
115
00:05:58,967 --> 00:06:00,600
Tu ne veux pas payer cette note.
116
00:06:00,602 --> 00:06:02,402
Je ne sais pas, ça me met mal à l'aise.
117
00:06:02,404 --> 00:06:03,603
Non, ne le sois pas.
118
00:06:03,605 --> 00:06:05,772
Ce sera pour toi la prochaine fois.
119
00:06:07,676 --> 00:06:08,942
Merci.
120
00:06:15,884 --> 00:06:17,217
Allô.
121
00:06:17,219 --> 00:06:19,119
Vous avez un appel en PVC
de Mark Bennaly
122
00:06:19,121 --> 00:06:21,087
depuis le centre pénitencier de Nawakwa
123
00:06:21,089 --> 00:06:22,422
à Marstick, New York.
124
00:06:22,424 --> 00:06:23,823
Acceptez-vous les coûts
de communication ?
125
00:06:23,825 --> 00:06:27,027
Oui, Opératrice, laissez moi juste
trouver un endroit plus tranquille.
126
00:06:27,029 --> 00:06:28,495
Excusez moi.
127
00:06:30,132 --> 00:06:31,665
Mack, c'est toi ?
128
00:06:31,667 --> 00:06:34,567
Bull. Ça fait un bail.
129
00:06:34,569 --> 00:06:35,902
Merci d'avoir accepté l'appel.
130
00:06:35,904 --> 00:06:38,204
L'opératrice a dit que tu appelais
depuis la prison ?
131
00:06:38,206 --> 00:06:39,873
Y'a-t-il quelques choses que
je devrais savoir ?
132
00:06:39,875 --> 00:06:41,792
J'ai besoin de ton aide, mon pote.
133
00:06:42,692 --> 00:06:44,778
Je me suis mis dans un sacré pétrin.
134
00:06:44,780 --> 00:06:46,379
De quoi parles-tu ?
135
00:06:46,381 --> 00:06:48,248
Nous ne parlerons pas.
136
00:06:48,250 --> 00:06:49,925
Mais les flics...
137
00:06:50,419 --> 00:06:53,019
parlent de meurtre au premier degrés.
138
00:06:54,890 --> 00:06:57,266
Je serais là dans une heure.
139
00:07:00,254 --> 00:07:03,754
Désolé de partir si précipitamment
mais j'ai eu une urgence.
140
00:07:07,813 --> 00:07:10,420
Il est terrible.
141
00:07:12,574 --> 00:07:14,074
Taxi.
142
00:07:14,643 --> 00:07:21,909
Synced & corrected by -robtor-
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
143
00:07:30,345 --> 00:07:31,560
Merci d'être là, mon pote.
144
00:07:33,264 --> 00:07:35,554
C'est bon, ça va.
145
00:07:35,579 --> 00:07:36,912
Laisse moi te regarder.
146
00:07:38,616 --> 00:07:40,663
Toujours le même ?
147
00:07:42,164 --> 00:07:44,653
C'était quand la dernière fois
que je t'ai vu ?
148
00:07:46,724 --> 00:07:49,745
Las Vegas. il y a presque six ans déjà,
je crois.
149
00:07:49,746 --> 00:07:50,979
C'est vrai.
150
00:07:50,981 --> 00:07:53,053
Tu étais croupier au Bellagio.
151
00:07:53,055 --> 00:07:55,033
Sortais avec une danseuse.
152
00:07:55,842 --> 00:07:57,452
Tu vivais dans un superbe appartement.
153
00:07:58,776 --> 00:08:00,724
C'était son appartement.
154
00:08:01,450 --> 00:08:03,727
Quand est-ce que ça a mal tourné ?
155
00:08:03,729 --> 00:08:05,395
Lorsqu'elle s'est mariée.
156
00:08:05,397 --> 00:08:07,106
Elle ne te l'a pas dit.
157
00:08:07,600 --> 00:08:08,999
Si, elle me l'a dit.
158
00:08:09,001 --> 00:08:11,201
Je crois que je n'ai juste pas prêté
plus d'attention que ça,
159
00:08:11,203 --> 00:08:14,004
jusqu'à ce qu'une nuit
je me suis réveillé
160
00:08:14,006 --> 00:08:15,405
avec le type qui payait en réalité
l'hypothèque
161
00:08:15,407 --> 00:08:16,607
il se tenait debout en face moi
162
00:08:16,609 --> 00:08:19,543
avec un 357.
163
00:08:19,545 --> 00:08:21,812
Il y a des nuits où tu aimerais
être en pyjamas.
164
00:08:24,750 --> 00:08:26,316
Bien, l'as-tu fait ?
165
00:08:27,335 --> 00:08:28,619
Fait quoi ?
166
00:08:28,621 --> 00:08:31,989
Arrête de jouer plus bête
que tu ne l'es.
167
00:08:31,991 --> 00:08:33,457
Tu n'as pas besoin de m'embobiner.
168
00:08:33,459 --> 00:08:35,092
Ni de me séduire.
169
00:08:35,094 --> 00:08:36,927
Je suis déjà là.
170
00:08:37,637 --> 00:08:39,329
je suis assis à la table,
je suis entré dans le jeu,
171
00:08:39,331 --> 00:08:41,182
alors mets moi dans le coup, Mack.
172
00:08:41,700 --> 00:08:43,634
Que s'est-il passé ?
173
00:08:45,905 --> 00:08:47,647
Qu'est-ce que les policiers indiens
ont dit ?
174
00:08:51,577 --> 00:08:53,377
Que tu étais ivre.
175
00:08:53,379 --> 00:08:55,312
Que tu as publiquement
attaqué la victime
176
00:08:55,314 --> 00:08:57,347
ensuite tu as été banni du casino,
177
00:08:57,349 --> 00:09:01,118
et quelques heures après tu te tenais
au dessus du corps.
178
00:09:03,756 --> 00:09:05,456
Tout est vrai.
179
00:09:06,258 --> 00:09:08,225
Sauf que je ne l'ai pas tué.
180
00:09:08,227 --> 00:09:11,295
Pat et moi étions au casino.
181
00:09:11,712 --> 00:09:13,506
mais il m'a jeté dehors.
182
00:09:14,300 --> 00:09:16,550
Je suis rentré chez moi
et je me suis calmé.
183
00:09:17,203 --> 00:09:18,702
C'est alors qu'il m'a envoyé un message.
184
00:09:19,303 --> 00:09:21,972
me disant de passer le voir
pour enterrer la hache de guerre.
185
00:09:22,765 --> 00:09:26,343
Désolé pour la connotation raciste
des figures de styles.
186
00:09:26,345 --> 00:09:30,480
Que veux tu dire par "Passer le voir",
chez lui ?
187
00:09:30,482 --> 00:09:31,882
Oui.
188
00:09:31,884 --> 00:09:34,443
Je connais Pat depuis plus
longtemps que toi.
189
00:09:35,120 --> 00:09:38,055
Nous avons grandi ensemble ici
dans la réserve.
190
00:09:38,057 --> 00:09:40,891
Il aimait jouer le mec dur.
191
00:09:40,893 --> 00:09:42,593
C'est sa façon de vivre.
192
00:09:44,129 --> 00:09:46,563
Il était mort quand
tu es arrivé chez lui.
193
00:09:46,565 --> 00:09:47,865
Oui.
194
00:09:47,867 --> 00:09:50,267
Couvert de sang.
195
00:09:51,337 --> 00:09:54,171
C'est moi qui a appelé le 911.
196
00:09:55,941 --> 00:09:58,008
Je te jure je ne l'ai pas tué.
197
00:09:58,010 --> 00:09:59,802
Je ne possède pas d'arme.
198
00:10:02,581 --> 00:10:04,748
Allez, voisin de chambre.
199
00:10:05,851 --> 00:10:07,851
Dis moi que tout va bien se passer.
200
00:10:07,853 --> 00:10:10,220
Tu me connais.
Je suis beaucoup de choses,
201
00:10:10,222 --> 00:10:11,876
mais je ne suis pas un meurtrier.
202
00:10:11,878 --> 00:10:13,315
Bien sûr, Mack.
203
00:10:13,893 --> 00:10:16,260
On est au milieu de la nuit.
204
00:10:16,262 --> 00:10:18,595
Et tu sais que je ne suis pas avocat,
205
00:10:18,597 --> 00:10:20,864
de plus on est dans une réserve.
206
00:10:20,866 --> 00:10:24,034
Vous avez vos propres tribunaux,
vos propres règles.
207
00:10:27,239 --> 00:10:30,708
Je ne suis même pas certain de
la façon dont je vais pouvoir t'aider.
208
00:10:32,511 --> 00:10:33,961
S'il te plait.
209
00:10:37,298 --> 00:10:39,842
Tu es la personne la plus intelligente
que j'ai jamais rencontrée.
210
00:10:41,552 --> 00:10:43,387
Juste...
211
00:10:43,804 --> 00:10:46,056
Implique toi juste.
212
00:10:47,192 --> 00:10:48,659
Tire moi de là.
213
00:10:49,852 --> 00:10:51,870
Son nom est Makya Benally.
214
00:10:51,872 --> 00:10:54,231
Apparemment, c'était le voisin
de chambre de Bull à l'université
215
00:10:54,233 --> 00:10:55,565
en première année.
216
00:10:55,567 --> 00:10:58,541
Il est né et a grandi dans
la réserve de Nawakwa.
217
00:10:58,543 --> 00:11:01,605
Après l'université, il a fait sa vie
à Las Vegas
218
00:11:01,607 --> 00:11:05,309
travaillant comme croupier et jouant
aux cartes après ses heures.
219
00:11:05,311 --> 00:11:07,711
Finalement, il a été banni de
tous les casino de l'état,
220
00:11:07,713 --> 00:11:09,746
quand il ne pu plus gagner
de quoi vivre,
221
00:11:09,748 --> 00:11:12,749
il retourna à la réserve,
c'était il y a
222
00:11:12,751 --> 00:11:14,518
deux ans et demi.
223
00:11:14,520 --> 00:11:16,286
Son casier indique des conduites
en état d'ébriété
224
00:11:16,288 --> 00:11:18,555
et des troubles à l'ordre publique,
225
00:11:18,557 --> 00:11:20,090
agression pendant un bagarre de bar,
226
00:11:20,092 --> 00:11:21,992
et jeu illégale,
227
00:11:21,994 --> 00:11:23,360
et depuis, quelques heures, meurtre.
228
00:11:23,362 --> 00:11:24,795
C'est un des amis
229
00:11:24,797 --> 00:11:26,296
de Bull ?
230
00:11:27,223 --> 00:11:29,633
Bull et Benny sont en route pour
231
00:11:29,635 --> 00:11:31,368
la réserve
232
00:11:31,370 --> 00:11:33,370
voir si ils peuvent négocier
un sorte de caution.
233
00:11:33,372 --> 00:11:35,339
En attendant, Danny trouve
ce qu'il faudrait
234
00:11:35,341 --> 00:11:36,573
pour transférer cette affaire
235
00:11:36,575 --> 00:11:37,708
dans une cour fédérale.
236
00:11:37,710 --> 00:11:39,409
Bull aimerait que ce procès
se déroule dans un lieu
237
00:11:39,411 --> 00:11:40,610
où nous connaissons toutes les règles
238
00:11:40,612 --> 00:11:42,079
- et le plus de joueurs.
- Ce sera fait.
239
00:11:42,081 --> 00:11:44,781
Cable essaye de trouver tout
ce que tu peux sur
240
00:11:44,783 --> 00:11:46,650
cette tribu et ses systèmes
de tribunaux.
241
00:11:46,652 --> 00:11:48,685
Comment ils fonctionnent,
leurs décisions antérieurs.
242
00:11:48,687 --> 00:11:50,253
N'importe quoi qui pourrait nous aider.
243
00:11:50,255 --> 00:11:51,455
En fait,
244
00:11:51,457 --> 00:11:53,423
tu fouilleras Internet,
Chunk, tu iras à la bibliothèque.
245
00:11:53,425 --> 00:11:55,759
- D'accord, Capitaine.
- Ça sera fait.
246
00:11:59,598 --> 00:12:01,765
Est-ce le tribunal ?
247
00:12:01,767 --> 00:12:03,233
La salle de conseil municipale.
248
00:12:03,235 --> 00:12:04,668
Le terrain de basket,
249
00:12:04,670 --> 00:12:06,431
et je crois aussi qu'ils y donnent
des cours de danses
250
00:12:08,113 --> 00:12:10,057
J'essaye de ne pas être trop intimidé.
251
00:12:15,748 --> 00:12:18,281
Il semblerait qu'ils ont dépensé
sans compter.
252
00:12:18,283 --> 00:12:20,484
Qui est-ce cet homme pour toi déjà ?
253
00:12:21,020 --> 00:12:22,986
Mack était mon voisin de chambre
d'université
254
00:12:22,988 --> 00:12:24,488
de première année à Uconn.
255
00:12:24,490 --> 00:12:26,890
Tu es resté en contact
après avoir été diplômé ?
256
00:12:26,892 --> 00:12:28,392
Il n'a pas obtenu son diplôme.
257
00:12:28,394 --> 00:12:29,640
Mack a été expulsé.
258
00:12:29,642 --> 00:12:32,596
Tes parents ne t'ont jamais expliqué
259
00:12:32,598 --> 00:12:34,248
la manière de choisir tes amis ?
260
00:12:34,700 --> 00:12:37,167
C'était une personne fantastique.
261
00:12:37,710 --> 00:12:39,636
Je le pense vraiment.
262
00:12:39,638 --> 00:12:43,240
Premièrement, sûrement le gars plus
marrant de toute la planète.
263
00:12:43,242 --> 00:12:44,674
Secondement, après avoir vécu ensemble
264
00:12:44,676 --> 00:12:46,410
une semaine ou deux, nous avons réalisé
265
00:12:46,412 --> 00:12:48,278
que nous étions tout deux très bon
à deux choses...
266
00:12:48,596 --> 00:12:51,849
lire les gens et jouer aux cartes.
267
00:12:52,351 --> 00:12:55,786
Nous avons mis en place un tournoi
de poker clandestin.
268
00:12:55,788 --> 00:12:58,622
Nous avons fait une fortune.
269
00:12:59,023 --> 00:13:00,690
Jusqu'à ce que l'Université
270
00:13:00,692 --> 00:13:01,858
eût vent de ça.
271
00:13:01,860 --> 00:13:02,959
Ils y ont mis fin ?
272
00:13:02,961 --> 00:13:04,803
Oui et ils ont expulsé Mack.
273
00:13:06,530 --> 00:13:08,865
Il a pris sur lui tous les blâmes.
274
00:13:09,366 --> 00:13:10,767
Il a juré et maintenu que
275
00:13:10,769 --> 00:13:12,494
je n'étais qu'un innocent joueur.
276
00:13:13,454 --> 00:13:15,405
C'est un véritable ami.
277
00:13:15,956 --> 00:13:17,674
C'est un véritable ami.
278
00:13:17,676 --> 00:13:19,643
Quel est le problème ici , Bull ?
279
00:13:19,645 --> 00:13:21,812
Comment va-t-on faire sortir ton ami
sous caution ?
280
00:13:21,814 --> 00:13:23,113
Balle au centre.
281
00:13:23,115 --> 00:13:24,448
L'arme du crime n'a pas été trouvée.
282
00:13:24,450 --> 00:13:25,816
L'évidence est de circonstance.
283
00:13:25,818 --> 00:13:27,584
Je ne pense pas que ce sera un problème.
284
00:13:27,586 --> 00:13:29,486
Ne sous-estimez pas la Cheffe Tsosie.
285
00:13:29,488 --> 00:13:31,221
Elle peut être très imprévisible.
286
00:13:32,598 --> 00:13:34,391
Vous devez être le Dr Bull.
287
00:13:34,393 --> 00:13:36,393
Je m'appelle Taima Wauneka,
288
00:13:36,395 --> 00:13:38,228
l'avocat commis d'office de Mack.
289
00:13:38,812 --> 00:13:41,098
Je suis impatient de travailler
avec vous.
290
00:13:41,100 --> 00:13:42,632
Je suis Benny Colon.
291
00:13:42,634 --> 00:13:46,036
Je travaille avec Dr Bull,
je suis l'avocat de Mack.
292
00:13:46,038 --> 00:13:49,005
Oui et non.
293
00:13:50,658 --> 00:13:52,909
Vous parlez donc de la Cheffe ?
294
00:13:52,911 --> 00:13:55,645
La Cheffe Tsosie. Elle est la dirigeante
de notre tribu, et,
295
00:13:55,647 --> 00:13:59,116
elle préside aussi le tribunal,
mais pas comme vos juges.
296
00:14:00,352 --> 00:14:02,218
Il y a quelques différences assez subtiles.
297
00:14:02,220 --> 00:14:04,621
Dans ce tribunal, la majorité est
suffisante à l'inculpation,
298
00:14:04,623 --> 00:14:08,992
pas de décision unanime,
c'est pourquoi il y a 13 jurés,
299
00:14:08,994 --> 00:14:11,361
et non 12, il y a donc toujours
la majorité.
300
00:14:11,363 --> 00:14:12,493
De plus,
301
00:14:12,518 --> 00:14:14,204
la Cheffe choisit l'avocat de la défense,
302
00:14:14,206 --> 00:14:15,212
ainsi que
303
00:14:15,237 --> 00:14:16,199
celui de l'accusation.
304
00:14:16,201 --> 00:14:18,368
- Sur quels critères...?
- Si elle pense
305
00:14:18,370 --> 00:14:20,003
que tu peux faire un bon travail.
306
00:14:20,005 --> 00:14:22,973
Donc il n'y a pas d'avocats,
et le Cheffe est le juge ?
307
00:14:22,975 --> 00:14:24,374
Vous avez tout compris.
308
00:14:26,710 --> 00:14:29,317
Alors ça ressemble à ça
le secteur privé ?
309
00:14:29,319 --> 00:14:32,182
Alice, comment vas-tu ?
310
00:14:32,184 --> 00:14:33,550
et la vie au bureau ?
311
00:14:33,552 --> 00:14:34,951
travail d'État, café d'État.
312
00:14:34,953 --> 00:14:36,686
Un espresso ?
313
00:14:36,688 --> 00:14:38,421
Tu es cruelle.
314
00:14:38,423 --> 00:14:40,323
Merci d'être venue.
315
00:14:40,325 --> 00:14:42,025
Pas de soucis. J'étais dans le coin.
316
00:14:42,027 --> 00:14:44,294
Que sais-tu à propos de
l'inculpation de meurtre
317
00:14:44,296 --> 00:14:47,130
à l'encontre de Markya Bennaly
dans la réserve de Nawakwa ?
318
00:14:47,132 --> 00:14:49,166
À Marstick. Je suis au courant.
319
00:14:49,168 --> 00:14:50,500
Le Bureau est au courant.
320
00:14:50,502 --> 00:14:52,235
Pourquoi t'intéresses-tu à ça ?
321
00:14:52,237 --> 00:14:54,329
Qu'est-ce qu'il ferait que cela
entre dans la juridiction fédérale ?
322
00:14:54,331 --> 00:14:55,782
Pour que l'affaire puisse être traitée
dans un tribunal fédéral ?
323
00:14:55,784 --> 00:14:57,491
Tu vas devoir remuer ciel et terre.
324
00:14:57,492 --> 00:14:58,891
Vraiment ? C'est pourtant un meurtre.
325
00:14:58,893 --> 00:15:00,927
Entre deux membres de la tribu
des Nawakwas
326
00:15:00,929 --> 00:15:02,328
sur leur propre territoire.
327
00:15:02,330 --> 00:15:03,930
Ils sont seuls compétents.
328
00:15:03,932 --> 00:15:05,364
Tu ne peux pas m'aider ?
329
00:15:05,366 --> 00:15:06,832
Ce n'est pas de mon aide
que tu as besoin.
330
00:15:06,834 --> 00:15:07,967
C'est celle de Washington.
331
00:15:07,969 --> 00:15:09,168
Nous savons tout deux
qu'elle ne fera rien
332
00:15:09,170 --> 00:15:11,026
elle n'a pas de temps et ni d'argent
pour ça.
333
00:15:14,008 --> 00:15:15,675
Quand allons-nous nous assoir ?
334
00:15:16,118 --> 00:15:17,143
Personne s'assoit avant la Cheffe.
335
00:15:17,145 --> 00:15:18,978
C'est une preuve de respect.
336
00:15:19,371 --> 00:15:20,746
Compris.
337
00:15:20,748 --> 00:15:22,315
Comment vas-tu ?
338
00:15:27,388 --> 00:15:29,655
La femme qui t'a jeté un regard noir...
Qui est-ce ?
339
00:15:29,657 --> 00:15:33,059
Elle s'appelle Wera Harjo,
c'est la veuve de Pat.
340
00:15:42,227 --> 00:15:44,570
Je vois qu'il y a de nouveaux visages
aujourd'hui.
341
00:15:45,601 --> 00:15:46,652
Qui êtes-vous ?
342
00:15:46,654 --> 00:15:47,540
Vous celui avec les lunettes ?
343
00:15:48,233 --> 00:15:49,992
- Quel est votre nom ?
- Mme la Juge...
344
00:15:50,512 --> 00:15:53,512
C'est cheffe. Cheffe Tsosie.
345
00:15:54,740 --> 00:15:58,184
Mes excuses, Cheffe... Tsosie.
346
00:15:58,744 --> 00:16:00,686
Je m'appelle Dr Jason Bull.
347
00:16:00,688 --> 00:16:02,655
Docteur. J'ai cru que
vous êtiez un avocat.
348
00:16:02,657 --> 00:16:04,890
Non.
349
00:16:04,892 --> 00:16:06,258
C'est lui l'avocat.
350
00:16:06,260 --> 00:16:08,661
Je suis ce qu'on appelle
un analyste de procès.
351
00:16:08,663 --> 00:16:10,062
La recherche tribunale.
352
00:16:10,578 --> 00:16:11,931
Je crois que j'ai lu à votre sujet.
353
00:16:11,933 --> 00:16:13,232
C'est peu probable.
354
00:16:13,234 --> 00:16:14,800
Non, j'en suis certaine.
355
00:16:14,802 --> 00:16:17,737
Il y a quelques années,
j'ai étudié le droit en Albanie.
356
00:16:18,138 --> 00:16:20,272
Je lisais encore beaucoup de journaux.
357
00:16:20,599 --> 00:16:22,808
Bienvenu dans ma cour, Dr Bull.
358
00:16:23,185 --> 00:16:25,111
S'il vous plait, prenez un siège.
359
00:16:25,113 --> 00:16:28,614
Aujourd'hui nous sommes ici
pour juger l'affaire de la Tribu
360
00:16:28,616 --> 00:16:31,050
contre Markya Benally,
361
00:16:31,052 --> 00:16:32,918
qui est accusé du meurtre du
362
00:16:32,920 --> 00:16:36,022
membre de la tribu Patwin Harjo.
363
00:16:36,024 --> 00:16:38,858
Que plaidez-vous, Mr Benally ?
364
00:16:38,860 --> 00:16:40,960
Comment plaidez-vous ces charges ?
365
00:16:40,962 --> 00:16:43,129
Je plaide non coupable, Cheffe.
366
00:16:43,131 --> 00:16:44,597
Je prends note de votre réclamation.
367
00:16:44,599 --> 00:16:47,666
Le procès débutera dans deux jours.
368
00:16:49,628 --> 00:16:51,070
Deux jours.
369
00:16:51,296 --> 00:16:52,705
C'est tout ce qu'on a pour
se préparer ?
370
00:16:52,707 --> 00:16:54,407
Je me demande si nous ne sommes pas
dans le Kansas non plus.
371
00:16:54,409 --> 00:16:55,913
Quand parle-t-on de la caution ?
372
00:16:56,629 --> 00:16:58,477
Cheffe, au sujet de la caution ?
373
00:16:58,479 --> 00:17:00,046
La caution ?
374
00:17:00,048 --> 00:17:01,965
Cheffe, cet homme est accusé de meurtre.
375
00:17:01,967 --> 00:17:03,616
La tribu demande que,
pour la sécurité publique,
376
00:17:03,618 --> 00:17:06,986
aucune demande de caution
ne soient acceptée
377
00:17:06,988 --> 00:17:09,655
Cheffe, Makya Benally est innocent.
378
00:17:09,657 --> 00:17:12,024
Gardez à l'esprit, qu'aucune
arme du crime n'a été trouvée,
379
00:17:12,026 --> 00:17:15,747
et toutes les preuves sont
de circonstances.
380
00:17:15,749 --> 00:17:17,829
Il souhaiterait participer
381
00:17:17,831 --> 00:17:19,398
à la préparation de sa défense
382
00:17:19,400 --> 00:17:20,599
avec ses amis de Manhattan,
383
00:17:20,601 --> 00:17:22,812
en ma présence naturellement,
mais pour cela,
384
00:17:22,814 --> 00:17:24,202
il doit être autorisé à se déplacer.
385
00:17:24,631 --> 00:17:26,305
Cheffe, s'il vous plait.
386
00:17:26,665 --> 00:17:28,941
Dans ces circonstances,
387
00:17:29,471 --> 00:17:30,544
j'autorise cela.
388
00:17:32,123 --> 00:17:35,780
La caution est fixée à 100 000 dollars.
389
00:17:36,864 --> 00:17:37,882
Bien.
390
00:17:37,884 --> 00:17:39,551
Balle au centre.
391
00:17:39,553 --> 00:17:41,052
Est-ce qu'il y a un prêteur sur gages ?
392
00:17:41,054 --> 00:17:42,654
N'en avez-vous pas dans la réserve ?
393
00:17:43,757 --> 00:17:47,144
Il n'y a pas de prêteur sur gages
dans la réserve.
394
00:17:47,936 --> 00:17:49,994
Pourquoi avons nous demander
une caution ?
395
00:17:50,397 --> 00:17:52,130
Je ne sais pas. Il me semblait que
c'était ce que vous souhaitez,
396
00:17:52,132 --> 00:17:54,484
j'ai donc pensé qu'il fallait
que je vous l'obtienne.
397
00:17:54,935 --> 00:17:56,701
Ça veut dire que je retourne en prison ?
398
00:17:56,703 --> 00:17:58,703
Non, t'en fais pas.
Je vais m'occuper de ça.
399
00:17:58,705 --> 00:18:01,508
Je trouverais l'argent... où qu'il soit.
400
00:18:06,280 --> 00:18:07,579
Qu'est-ce que je dois signer ?
401
00:18:07,581 --> 00:18:09,114
Nous avons garanti la caution
de Mack hier soir
402
00:18:09,116 --> 00:18:11,372
avec l'argent de notre quotidien,
403
00:18:11,374 --> 00:18:14,977
maintenant tu dois transférer l'argent
de ton compte personnel
404
00:18:15,002 --> 00:18:16,689
pour couvrir les dépenses
quotidiennes du TAC.
405
00:18:17,235 --> 00:18:19,592
Tu es un bon ami.
406
00:18:19,594 --> 00:18:22,261
Correction. Je suis un ami hanté
par la culpabilité.
407
00:18:22,263 --> 00:18:24,997
Les bon amis ne déboursent pas
ce genre d'argent.
408
00:18:24,999 --> 00:18:26,933
Merci.
409
00:18:26,935 --> 00:18:28,167
Si tu le dis.
410
00:18:29,838 --> 00:18:32,238
Je ne me sens pas dans mon élément.
411
00:18:32,240 --> 00:18:33,906
Tout est à J.B. ?
412
00:18:33,908 --> 00:18:35,641
Vous voulez dire Dr Bull ?
413
00:18:35,643 --> 00:18:38,411
Ça et le reste.
414
00:18:38,413 --> 00:18:39,979
Dr Bull ?
415
00:18:44,519 --> 00:18:47,787
Commençons par le commencement.
416
00:18:47,789 --> 00:18:50,022
Comment puis-je mettre la main
sur la liste des jurés ?
417
00:18:50,500 --> 00:18:53,159
Il n'y a pas de liste de jurés.
418
00:18:53,161 --> 00:18:55,161
Les jurés sont aléatoirement
419
00:18:55,163 --> 00:18:56,362
convoqués par courrier.
420
00:18:56,364 --> 00:18:57,497
ils sont volontaires.
421
00:18:57,499 --> 00:18:58,898
Volontaires ?
422
00:18:58,900 --> 00:19:00,967
C'est habituellement les 25 mêmes
personnes ou des habitués.
423
00:19:00,969 --> 00:19:04,270
Nous vivons dans une petite
communauté... de 1 400 personnes.
424
00:19:04,272 --> 00:19:07,840
Vous pouvez virtuellement avoir
les mêmes jurés sur plusieurs affaires.
425
00:19:07,842 --> 00:19:11,177
Je possède une liste de ces personnes.
426
00:19:15,650 --> 00:19:17,350
Bien. Cable, Chunk partagez-vous la.
427
00:19:17,352 --> 00:19:18,551
Marissa,
428
00:19:18,553 --> 00:19:20,019
faisons à l'ancienne.
429
00:19:20,021 --> 00:19:22,522
Loue un voiturier pour les faire
sortir de la réserve.
430
00:19:22,524 --> 00:19:24,557
- C'est un plaisir.
- Allons prendre des photos des maisons,
431
00:19:24,559 --> 00:19:27,360
des voitures et des commerces,
voir ce que nous pouvons deviner.
432
00:19:27,362 --> 00:19:29,028
Danny, rends moi un service.
433
00:19:29,030 --> 00:19:30,463
Pourquoi ne te joindrais-tu pas ?
434
00:19:30,465 --> 00:19:31,898
Cherche un peu du côté de Pat.
Vois si il n'avait pas
435
00:19:31,900 --> 00:19:35,334
des ennemis que la police
de la tribu aurait oublié.
436
00:19:35,336 --> 00:19:36,903
Vous deux, à la limite
437
00:19:36,905 --> 00:19:39,105
voyez ce que les gens ont à nous dire,
essayez d'identifier
438
00:19:39,107 --> 00:19:41,941
les personnes sur la liste qui
connaissent et apprécient Mack.
439
00:19:41,943 --> 00:19:43,276
Les gens t'apprécient encore,
n'est-ce pas Mack ?
440
00:19:43,278 --> 00:19:44,677
J'inspire l'amour.
441
00:19:44,679 --> 00:19:46,712
Je l'espère bien,
442
00:19:46,714 --> 00:19:48,814
car nous avons besoin de tous les amis
que nous pouvons avoir dans ce jury.
443
00:19:48,816 --> 00:19:50,434
Expliquez leurs pourquoi, Taima.
444
00:19:50,904 --> 00:19:52,652
Le doute raisonnable n'est pas
445
00:19:52,654 --> 00:19:54,253
commun dans notre tribunal.
446
00:19:54,255 --> 00:19:55,388
Qu'est-ce que cela signifie-t-il ?
447
00:19:55,390 --> 00:19:56,350
Ça suppose
448
00:19:56,352 --> 00:19:57,636
que le jury doit seulement penser
449
00:19:57,638 --> 00:20:00,259
que Mack est plus ou moins le meurtrier.
450
00:20:00,261 --> 00:20:01,861
Plus ou moins ? Vraiment ?
451
00:20:01,863 --> 00:20:03,296
Vraiment.
452
00:20:03,298 --> 00:20:05,665
L'accusation possède un petit
fardeau de preuve,
453
00:20:05,667 --> 00:20:09,287
qui peut rendre notre travail
un peu plus compliqué.
454
00:20:13,041 --> 00:20:15,274
Il semblerait qu'on se soit garé.
455
00:20:15,276 --> 00:20:17,009
Puis-je retirer le bandeau ?
456
00:20:17,011 --> 00:20:18,177
Non, pas encore.
457
00:20:18,179 --> 00:20:19,679
Sens-tu ça ?
458
00:20:19,681 --> 00:20:20,780
C'est une jolie chemise.
459
00:20:20,782 --> 00:20:22,515
Non, c'est le battement de mon coeur.
460
00:20:22,517 --> 00:20:24,850
Kyle, voyons, non, non, non.
461
00:20:24,852 --> 00:20:26,986
Ça commence à devenir sentimental.
462
00:20:26,988 --> 00:20:29,255
Je ne suis pas très douée
avec ce qui est sentimental.
463
00:20:29,257 --> 00:20:32,491
Je ne suis que douée pour aller
dans de bon petits restaurants,
464
00:20:32,493 --> 00:20:35,494
apprécier quelques bons vins,
et dormir
465
00:20:35,496 --> 00:20:37,563
dans un de nos appartements
une ou deux fois par semaine.
466
00:20:37,565 --> 00:20:39,031
D'accord, cessons. Ça n'a rien
de sentimental.
467
00:20:39,033 --> 00:20:41,067
Mon coeur bat la chamade car je voulais
juste te montrer quelque chose
468
00:20:41,069 --> 00:20:43,269
qui compte beaucoup pour moi,
et je suis désolé que tu sois...
469
00:20:43,271 --> 00:20:44,904
Ne sois pas désolé.
470
00:20:44,906 --> 00:20:46,639
Arrête d'être désolé.
471
00:20:46,641 --> 00:20:50,476
Bien. Retire le bandeau.
472
00:20:58,336 --> 00:21:00,620
Sortons de la voiture.
473
00:21:08,387 --> 00:21:11,464
Tout le bloc m'appartient.
474
00:21:11,466 --> 00:21:13,466
D'accord.
475
00:21:13,468 --> 00:21:17,003
À moi, ainsi qu'une grande banque
Chinoise et un groupe d'actionnaires.
476
00:21:17,005 --> 00:21:19,272
J'en suis contente pour toi
477
00:21:19,274 --> 00:21:21,540
Imaginerais-tu le marché
à la place de ce délabrement ?
478
00:21:23,278 --> 00:21:24,543
C'est un peu ça.
479
00:21:24,545 --> 00:21:27,246
Nous allons construire un immeuble
de 40 étages de bureau dans ce coin.
480
00:21:27,248 --> 00:21:29,749
Le plus gros projet
dans tout le Queens.
481
00:21:29,751 --> 00:21:32,918
Ça va être magnifique. Je te montrerai
peut-être le modèle un de ces jours.
482
00:21:33,621 --> 00:21:36,222
Un supermarché haut de gamme
au rez de chaussée
483
00:21:36,224 --> 00:21:39,158
d'un immeuble de 23 étages par là.
484
00:21:39,160 --> 00:21:42,762
Nous allons transformer ce voisinage.
485
00:21:44,365 --> 00:21:47,433
Par la même occasion,
un de mes mots péférés, "transformer".
486
00:21:47,435 --> 00:21:48,768
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
487
00:21:48,770 --> 00:21:50,870
Tu ressembles à un petit enfant.
488
00:21:50,872 --> 00:21:53,539
Je passe chaque journée à penser
à deux choses :
489
00:21:53,541 --> 00:21:56,175
À toi et à ce projet.
490
00:21:56,177 --> 00:21:59,105
Je pensais qu'il était temps
que vous vous rencontriez.
491
00:22:09,157 --> 00:22:10,656
Ça suffit.
492
00:22:10,658 --> 00:22:13,059
Allons trouver un bon restaurant,
boire quelques bons vins,
493
00:22:13,061 --> 00:22:15,194
et choisir dans quel appartement
se réveiller.
494
00:22:15,196 --> 00:22:17,530
Dans une minute.
495
00:22:19,534 --> 00:22:21,634
Désolé de vous avoir fait attendre.
496
00:22:21,636 --> 00:22:24,046
C'est un grand casino,
et je suis tout seul.
497
00:22:25,631 --> 00:22:27,907
Une heure et vingt minutes.
498
00:22:27,909 --> 00:22:30,876
J'ai cru que vous n'étiez pas
très excité pour parler avec moi.
499
00:22:30,878 --> 00:22:33,379
Mon ami a été assassiné, et vous
travaillez pour l'homme qui l'a tué.
500
00:22:33,381 --> 00:22:34,747
- donc...
- L'homme pour qui je travaille
501
00:22:34,749 --> 00:22:36,248
clame que ce n'est pas lui.
502
00:22:36,250 --> 00:22:38,551
J'aimerais penser que
vous êtes tout aussi intéressé
503
00:22:38,553 --> 00:22:40,252
que nous pour retrouver
le véritable meurtrier
504
00:22:40,254 --> 00:22:42,188
autan que tout ceux qui sont ici.
505
00:22:42,690 --> 00:22:44,123
Dîtes moi,
506
00:22:44,125 --> 00:22:45,624
qui aurait pu le tuer ?
507
00:22:45,626 --> 00:22:47,293
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
508
00:22:47,295 --> 00:22:49,161
- Tout le monde ici aimait Pat.
- Voyons,
509
00:22:49,163 --> 00:22:50,830
vous travaillez pour la sécurité
d'un casino.
510
00:22:50,832 --> 00:22:52,965
Tu interdis l'entrée à
de nombreuses personnes.
511
00:22:52,967 --> 00:22:54,767
Oui. C'est vrai.
512
00:22:55,286 --> 00:22:56,702
Il y a des prostituées qu'on doit
remettre aux policiers,
513
00:22:56,704 --> 00:22:58,371
les nombreuses voitures volées
du parking.
514
00:22:58,373 --> 00:23:00,306
Les gens qui perdent leurs épargnes
et qui nous accusent.
515
00:23:00,308 --> 00:23:02,743
Mais je ne pense pas que parmi
eux quelqu'un pourrait tuait Pat.
516
00:23:02,745 --> 00:23:06,145
D'accord. Je voudrais savoir. Pourquoi
es-tu sûr que c'est Mack le meurtrier ?
517
00:23:06,147 --> 00:23:07,546
Parce qu'il était là.
518
00:23:07,965 --> 00:23:09,615
J'ai vu combien il était ivre.
519
00:23:10,105 --> 00:23:11,550
J'ai vu combien il était fou.
520
00:23:12,136 --> 00:23:13,719
Le gars vit de ses parties de cartes.
521
00:23:13,721 --> 00:23:15,154
Pat lui a dit que tout était fini.
522
00:23:15,156 --> 00:23:16,288
Qu'il était banni.
523
00:23:16,724 --> 00:23:18,691
Ils ne veulent plus qu'il joue
à Las Vegas
524
00:23:18,693 --> 00:23:21,127
Ce n'est pas comme si il ne pouvait pas
aller dans une autre réserve.
525
00:23:21,760 --> 00:23:23,929
Ne compliquons pas les choses.
526
00:23:23,931 --> 00:23:26,799
Je vais quand même creuser un peu plus.
527
00:23:27,401 --> 00:23:29,435
J'aimerais une copie de
tous les rapports d'incidents
528
00:23:29,437 --> 00:23:32,772
impliquant la sécurité durant, disons,
les trois dernières années.
529
00:23:32,774 --> 00:23:35,374
Est-ce que vous pouvez
le faire pour moi ?
530
00:23:35,376 --> 00:23:38,744
La tribu m'a dit de vous fournir
tout ce qui peut vous aider.
531
00:23:38,746 --> 00:23:40,513
Mon patron m'a dit d'attendre le temps
qu'il faudra pour récupérer
532
00:23:40,515 --> 00:23:41,947
ces rapports, donc...
533
00:23:41,949 --> 00:23:44,483
si tout pouvait parfaitement
se dérouler.
534
00:23:47,755 --> 00:23:49,955
Bull. Bull.
535
00:23:50,633 --> 00:23:52,825
Désolé de t'avoir fait peur.
536
00:23:52,827 --> 00:23:54,794
Nous rentrons juste de la réserve.
537
00:23:54,796 --> 00:23:56,328
J'ai eu l'intuition que
tu étais encore là,
538
00:23:56,330 --> 00:23:58,431
je voulais te voir avant que
tu n'ailles au tribunal.
539
00:24:03,304 --> 00:24:05,337
Pardonne moi pour ma tenue.
540
00:24:05,940 --> 00:24:07,358
C'est...
541
00:24:07,742 --> 00:24:09,508
C'est vraiment un livre passionnant.
542
00:24:10,027 --> 00:24:11,210
Quoi de neuf ?
543
00:24:11,212 --> 00:24:14,246
Ton pote, ce n'est pas le gagnant
du concours de popularité
544
00:24:14,248 --> 00:24:15,690
dans la réserve.
545
00:24:15,692 --> 00:24:17,416
Qu'est-ce que ça veut dire ?
546
00:24:17,418 --> 00:24:19,618
Bull, je n'ai pas de doute sur le fait
qu'il a été un bon voisin de chambre
547
00:24:19,620 --> 00:24:20,920
il y a une vingtaine d'années.
548
00:24:20,922 --> 00:24:22,655
Mais, apparemment, de nos jours,
549
00:24:22,657 --> 00:24:24,723
il n'est pas un très bon voisin.
550
00:24:25,084 --> 00:24:28,194
C'est le genre de gars qui fait la fête
bruyamment en milieu de semaine.
551
00:24:28,196 --> 00:24:31,497
C'est l'imbécile qui maudit
ton gamin pendant Halloween.
552
00:24:31,499 --> 00:24:33,632
C'est le crétin de
la piscine municipale
553
00:24:33,634 --> 00:24:35,935
qui met une note aux épouses et
aux petites amies de tout le monde
554
00:24:35,937 --> 00:24:38,504
Celui qui ne rembourse jamais
ses emprunts d'argent.
555
00:24:38,506 --> 00:24:40,673
Celui qui boit énormément,
qui conduit trop vite.
556
00:24:40,675 --> 00:24:43,209
Celui qui joue de la musique
que très fort.
557
00:24:43,211 --> 00:24:45,244
Tout le monde le déteste.
558
00:24:45,837 --> 00:24:49,014
Ça ne fait pas de lui un coupable
de meurtre.
559
00:24:49,016 --> 00:24:50,316
Le fait est,
560
00:24:50,318 --> 00:24:52,751
sur les 25 personnes
de la liste de jurés,
561
00:24:52,753 --> 00:24:54,653
18 personnes le connaissent
562
00:24:54,655 --> 00:24:56,989
et 18 personnes le haïssent.
563
00:24:56,991 --> 00:25:00,926
Et les sept autres n'ont jamais entendu
quelque chose de bien à son sujet.
564
00:25:06,564 --> 00:25:07,994
Le jury est constitué.
565
00:25:08,474 --> 00:25:09,929
L'audience commencera
566
00:25:09,954 --> 00:25:11,987
après une heure de pause déjeuner.
567
00:25:15,125 --> 00:25:17,993
Ce jury veut m'envoyer au peloton
d'exécution.
568
00:25:17,995 --> 00:25:19,928
Alors que le procès n'a même pas
commencé.
569
00:25:19,930 --> 00:25:22,331
Je croyais que ces trucs de jury
était ta spécialité.
570
00:25:22,333 --> 00:25:23,765
Qui sait ?
571
00:25:23,767 --> 00:25:25,934
Te connaître c'est te détester.
572
00:25:25,936 --> 00:25:28,131
Nous déjeunerons dans la voiture.
573
00:25:28,539 --> 00:25:30,050
Allons-y.
574
00:25:30,052 --> 00:25:32,207
Il y a deux personnes du jury
qui n'étaient pas sur votre liste.
575
00:25:32,209 --> 00:25:33,575
- Les connaissez-vous ?
- Bien sûr.
576
00:25:33,577 --> 00:25:35,777
La femme s'appelle Catori Yazzle.
577
00:25:35,779 --> 00:25:38,347
La femme de Pat, Wera, a sauvé son fils
578
00:25:38,349 --> 00:25:40,549
sur la table d'opération
il y a quelques années.
579
00:25:40,551 --> 00:25:43,031
Quand il pleut, c'est des cordes.
580
00:25:43,033 --> 00:25:45,988
L'autre personne, l'homme,
s'appelle Joe Charvis.
581
00:25:45,990 --> 00:25:49,024
C'est un homme d'affaire très important
sur la réserve.
582
00:25:49,026 --> 00:25:53,028
Pas le type de personne qui se porte
volontaire pour être juré, mais
583
00:25:53,030 --> 00:25:56,331
il possède la station de lavage
automobile, gère un magasin de
584
00:25:56,333 --> 00:25:58,867
pièces de voiture.
Il parle même de peut-être ouvrir
585
00:25:58,869 --> 00:26:00,602
- une concession.
- Sa maison,
586
00:26:00,604 --> 00:26:03,071
ses affaires... quelque chose
d'assez proche à visiter ?
587
00:26:03,073 --> 00:26:05,574
Le magasin de pièces auto est juste
à quelques minutes.
588
00:26:05,576 --> 00:26:07,376
Je ne suis pas sûr de ce que
vous pourrais y apprendre,
589
00:26:07,378 --> 00:26:08,577
- mais...
- Chauffeur,
590
00:26:08,579 --> 00:26:10,412
- cet homme vous indiquera la route.
- Oui, monsieur.
591
00:26:16,287 --> 00:26:19,254
J'adore ça. Il investit en lui même.
592
00:26:19,256 --> 00:26:20,989
Cela suggère qu'il peut voir
593
00:26:20,991 --> 00:26:22,324
au-delà de l'évidence.
594
00:26:22,326 --> 00:26:24,459
Son relative succès suggère
595
00:26:24,461 --> 00:26:26,061
qu'il pourrait jouer un rôle important
596
00:26:26,063 --> 00:26:28,063
lorsque viendra le temps
des délibérations.
597
00:26:28,065 --> 00:26:31,199
Tu regardes juste la devanture
d'une boutique et tu vois tout ça ?
598
00:26:31,987 --> 00:26:34,403
Je prends mon optimisme
où je peux le trouver, Benny.
599
00:26:34,405 --> 00:26:35,871
N'inonde pas ma parade.
600
00:26:35,873 --> 00:26:37,406
Trouvez-vous pas ça étrange
601
00:26:37,408 --> 00:26:40,075
qu'il commence les rénovations
en débutant par le trottoir ?
602
00:26:40,077 --> 00:26:42,577
Je ne vous suis pas, Mr Colon.
603
00:26:42,579 --> 00:26:45,247
Ne vous engagez pas sur ce chemin.
604
00:26:46,016 --> 00:26:48,684
Quelqu'un a envi de manger ?
605
00:26:48,686 --> 00:26:51,920
Après avoir répondu à l'appel du 911
provenant de la résidence des Harjos,
606
00:26:51,922 --> 00:26:52,921
qu'avez-vous trouvez ?
607
00:26:52,923 --> 00:26:56,158
Pat Harjo était allongé face
contre terre, mort.
608
00:26:56,386 --> 00:26:58,260
Mack était debout sur lui.
609
00:26:58,262 --> 00:27:00,862
Les habits de Mack étaient couverts
du sang de Pat.
610
00:27:00,864 --> 00:27:02,197
- Y en avait-il sur ses mains ?
- Oui.
611
00:27:02,199 --> 00:27:03,498
Mack était-elle
612
00:27:03,500 --> 00:27:05,434
la seule autre personne
sur la scène du crime ?
613
00:27:05,770 --> 00:27:07,302
Oui.
614
00:27:07,304 --> 00:27:09,137
Merci pour votre service.
615
00:27:10,874 --> 00:27:12,607
Le sang sur les mains de Mack,
616
00:27:12,609 --> 00:27:14,171
qu'est-ce que cela indique pour vous ?
617
00:27:14,173 --> 00:27:17,145
Un contact étroit avec le corps
après qu'il a été tué.
618
00:27:17,147 --> 00:27:20,082
Lorsque vous dîtes "un contact étroit",
est-ce que cela peut signifier
619
00:27:20,084 --> 00:27:23,318
prendre le pouls, aussi bien au niveau
du poignet que du cou ?
620
00:27:23,663 --> 00:27:24,686
C'est possible.
621
00:27:24,688 --> 00:27:25,887
Dans les faits,
622
00:27:25,889 --> 00:27:27,752
n'est-ce pas ce que l'accusé vous a dit
623
00:27:27,754 --> 00:27:29,191
après que vous l'ayez arrêté,
624
00:27:29,193 --> 00:27:31,760
Qu'il a heurté le corps
625
00:27:31,762 --> 00:27:33,996
et qu'il était en train d'essayer
de déterminer
626
00:27:33,998 --> 00:27:36,264
si son ami de long date était
encore vivant ?
627
00:27:36,266 --> 00:27:38,473
C'est ce qu'il nous a dit, en effet.
628
00:27:38,474 --> 00:27:40,875
Quand vous avez trouvé l'accusé
629
00:27:40,877 --> 00:27:43,878
debout sur le corps de la victime
avez-vous vu l'arme du meurtrier ?
630
00:27:43,880 --> 00:27:45,212
Nous ne l'avons pas vu.
631
00:27:45,214 --> 00:27:47,948
Est-ce votre témoignage que
vous croyez
632
00:27:47,950 --> 00:27:51,085
que l'accusé a tué la victime,
633
00:27:51,087 --> 00:27:53,587
appelé la police, caché
634
00:27:53,589 --> 00:27:55,189
l'arme du meurtrier, mais n'a pas
635
00:27:55,191 --> 00:27:57,391
pris soins d'enlever la moindre
tâche de sang
636
00:27:57,393 --> 00:27:58,392
sur lui ?
637
00:27:58,394 --> 00:28:00,594
Vous enlevez les mots de ma bouche.
638
00:28:00,596 --> 00:28:03,030
Si tôt après déjeuner, mes excuses.
639
00:28:04,367 --> 00:28:06,167
Nouvelle question.
640
00:28:06,169 --> 00:28:09,036
La balle qui a tué Pat était
une calibre 30-06 Springfield,
641
00:28:09,038 --> 00:28:10,538
- correcte ?
- Oui.
642
00:28:10,877 --> 00:28:14,542
N'est-ce pas la plus commune
des calibres sur le marché ?
643
00:28:15,378 --> 00:28:16,944
J'imagine que vous pouvez le dire.
644
00:28:17,300 --> 00:28:20,343
Plus de 300 membres de la tribu
dans la réserve
645
00:28:20,345 --> 00:28:22,449
possèdent un arme qui tire
le calibre correspondant
646
00:28:22,451 --> 00:28:25,152
à cette description, correcte ?
647
00:28:25,154 --> 00:28:27,087
Dans ces eaux là, oui.
648
00:28:27,089 --> 00:28:28,756
Merci. Rien à ajouter.
649
00:28:28,758 --> 00:28:30,480
Taima fait du bon boulot.
650
00:28:31,060 --> 00:28:32,226
Où penses-tu que
651
00:28:32,228 --> 00:28:33,427
Joe Chavis se situe ?
652
00:28:33,429 --> 00:28:34,895
C'est dur de la dire.
653
00:28:34,897 --> 00:28:36,653
Très bon joueur de poker.
654
00:28:43,339 --> 00:28:47,341
Arrête de regarder la veuve
de la victime.
655
00:28:47,914 --> 00:28:49,176
Tu attires l'attention du jury
656
00:28:49,178 --> 00:28:52,279
sur ses larmes et tu fais le travail
de l'autre parti pour eux.
657
00:28:53,916 --> 00:28:55,115
Merci.
658
00:28:55,117 --> 00:28:56,784
si il y a une chose que
tu pourrais faire
659
00:28:56,786 --> 00:29:00,054
pour m'aider à te sauver la vie,
ce serait très appréciable.
660
00:29:00,635 --> 00:29:03,524
Tu peux lire tout le monde à
cette table, le peux-tu ?
661
00:29:03,526 --> 00:29:05,807
Je peux lire n'importe qui.
662
00:29:06,229 --> 00:29:07,361
Sauf mon propre client.
663
00:29:09,060 --> 00:29:11,031
Tu as été dur avec lui aujourd'hui.
664
00:29:11,901 --> 00:29:13,189
Je sais.
665
00:29:16,005 --> 00:29:18,305
Aucune chance que je te persuade de...
666
00:29:18,307 --> 00:29:20,007
d'appeler ta propre voiture ?
667
00:29:20,009 --> 00:29:22,843
Je crois que je devrais
m'arrêter chez Mack.
668
00:29:22,845 --> 00:29:24,445
M'excuser.
669
00:29:24,909 --> 00:29:26,447
Lui remonter le moral.
670
00:29:57,914 --> 00:29:59,980
C'est Mack. Parlez.
671
00:29:59,982 --> 00:30:03,117
Mack, je suis devant ta porte,
et tu n'es pas là.
672
00:30:03,406 --> 00:30:05,219
Tu es sous caution, mon pote,
673
00:30:05,221 --> 00:30:07,488
la caution a été acheté et payé
avec mon argent.
674
00:30:07,490 --> 00:30:09,523
Tu n'es pas supposé quitter cette enfer.
675
00:30:09,525 --> 00:30:12,726
Rappelle moi dès que tu peux.
676
00:30:25,474 --> 00:30:27,675
Évidemment.
677
00:30:30,346 --> 00:30:32,546
Mack.
678
00:30:52,635 --> 00:30:54,698
Damnés soient les enfers, Mack.
679
00:31:05,491 --> 00:31:07,321
Virer moi cet homme.
680
00:31:09,829 --> 00:31:11,806
Bon sang, J.B.
681
00:31:11,831 --> 00:31:13,708
Comment m'as tu retrouvé ?
682
00:31:13,708 --> 00:31:15,241
Tu as un téléphone...
J'ai une jeune femme
683
00:31:15,243 --> 00:31:16,709
qui peut te retrouver.
684
00:31:17,456 --> 00:31:20,146
Elle a dit que ton dernier appel était
à destination d'un loueur de bateau
685
00:31:20,148 --> 00:31:21,581
sur le fleuve.
686
00:31:21,583 --> 00:31:23,083
C'est véritablement impressionnant.
687
00:31:24,653 --> 00:31:27,020
Je suppose que tu as loué un bateau
688
00:31:27,022 --> 00:31:30,156
et que tu ne planifie pas de le rendre.
689
00:31:30,158 --> 00:31:34,060
Rajoutes-tu les charges de fugitif
et de vol qualifié à ton casier ?
690
00:31:34,640 --> 00:31:36,429
Tu devrais jouer à Jeopardy !
691
00:31:36,934 --> 00:31:38,865
Je serais déjà parti...
692
00:31:38,867 --> 00:31:40,266
mais la météo ne semble pas clémente.
693
00:31:40,268 --> 00:31:42,235
Je ne sais pas qui est le plus fou...
694
00:31:42,731 --> 00:31:44,804
toi ou moi.
695
00:31:45,192 --> 00:31:46,973
Tu sais ce qui va se passer ensuite ?
696
00:31:46,975 --> 00:31:49,742
Tu vas te cacher au Canada ou n'importe
où tu iras,
697
00:31:49,744 --> 00:31:52,912
les flics te chercheront pendant
un moment, mais ensuite...
698
00:31:53,450 --> 00:31:55,115
ils décideront que tu n'es pas
le plus dangereux.
699
00:31:55,117 --> 00:31:57,117
Jusqu'ici, ça colle bien.
700
00:31:57,119 --> 00:31:59,185
Mais tu feras quelques chose
de stupide.
701
00:31:59,187 --> 00:32:01,588
Tu te remettras à boire ou à te battre
702
00:32:01,590 --> 00:32:04,257
ou tu duperas de l'argent
à la mauvaise personne,
703
00:32:04,259 --> 00:32:06,126
ils t'enfermeront pour de bon
704
00:32:06,128 --> 00:32:08,495
ils t'accuseront de tous ce
que tu as fait
705
00:32:08,497 --> 00:32:10,697
et d'autres choses que tu n'as pas fait.
706
00:32:10,699 --> 00:32:13,333
Tout collera et tu seras écroué.
707
00:32:13,335 --> 00:32:15,668
Comme je l'ai été à l'université,
n'est-ce pas ?
708
00:32:15,670 --> 00:32:17,437
Je vois.
709
00:32:17,439 --> 00:32:19,472
Est-ce la "Nuit Nostalgique"
sur le Last Dive Bar
710
00:32:19,474 --> 00:32:21,374
avant l'Interstate Pub and Grub ?
711
00:32:21,376 --> 00:32:23,643
Apparemment je ne te revaudrais
jamais assez pour ça
712
00:32:23,645 --> 00:32:27,380
un acte extraordinairement désintéressé
que tu as pris en mon nom.
713
00:32:28,318 --> 00:32:30,650
La partie que nous avons laissée
tomber est que
714
00:32:30,652 --> 00:32:32,418
tu n'es pas allé en cours pendant
tout le mois et ils allaient
715
00:32:32,420 --> 00:32:34,157
te virer de toute façon.
716
00:32:39,413 --> 00:32:41,194
J'ai donné.
717
00:32:41,196 --> 00:32:43,897
D'accord ? J'ai mis 100 milles d'avance
pour ta caution
718
00:32:43,899 --> 00:32:47,100
et je suis quasi sûr
de ne pas les revoir.
719
00:32:47,546 --> 00:32:49,673
Je dis donc que nous sommes quittes.
720
00:32:50,839 --> 00:32:52,272
Bien je vais aller faire un somme.
721
00:32:52,274 --> 00:32:54,874
Qu'au moins l'un de nous deux
se montre au tribunal demain.
722
00:32:57,931 --> 00:33:00,513
Dr Bull. Bull, réveillez vous.
723
00:33:02,517 --> 00:33:04,484
Bull.
724
00:33:04,983 --> 00:33:06,319
Désolé de vous réveiller.
725
00:33:06,321 --> 00:33:08,154
J'ai parcouru les rapports
des incidents du casino
726
00:33:08,156 --> 00:33:10,809
la nuit dernière et, je suis tombée
sur quelque chose d'intéressant.
727
00:33:10,811 --> 00:33:12,363
Quelque chose que je pense que
vous voudriez connaître
728
00:33:12,365 --> 00:33:13,597
avant d'aller au tribunal.
729
00:33:16,100 --> 00:33:18,300
- Ou pas.
- Désolé.
730
00:33:18,302 --> 00:33:20,120
Je ne suis pas sûr que je sois attentif.
731
00:33:21,285 --> 00:33:22,585
C'est vous le patron.
732
00:33:22,807 --> 00:33:25,500
Non. Non, je veux écouter.
733
00:33:27,745 --> 00:33:29,545
D'accord, mais c'est peut être rien.
734
00:33:29,547 --> 00:33:32,214
Mais quand j'ai parlé à Koi,
il a mentionné que le casino
735
00:33:32,216 --> 00:33:35,818
avait des problèmes de vol de voiture.
106 vols l'année dernière.
736
00:33:35,820 --> 00:33:38,721
30 les huit dernières semaines avant
l'assassinat de Pat.
737
00:33:38,723 --> 00:33:40,889
Tous pris dans le même parking
à l'arrière
738
00:33:40,891 --> 00:33:42,591
grossièrement à la même heure
de la nuit.
739
00:33:42,593 --> 00:33:45,160
Toutes les hauts de gammes, les voitures
de luxe facilement traçables.
740
00:33:45,162 --> 00:33:46,213
D'accord.
741
00:33:46,213 --> 00:33:47,880
Lorsque Pat a installé des caméras
742
00:33:47,882 --> 00:33:49,348
et rajouté des patrouilles,
743
00:33:49,350 --> 00:33:51,151
les vols se sont soudainement arrêtés.
744
00:33:51,586 --> 00:33:52,785
Cela me fait penser à quelqu'un
745
00:33:52,787 --> 00:33:54,753
qui ne se fait plus beaucoup d'argent.
746
00:33:54,755 --> 00:33:58,157
Je te suis, mais je ne suis pas sûr
où cela nous mène.
747
00:33:58,159 --> 00:34:00,926
Les voitures de luxes et haut de gammes
ont beaucoup plus de valeur
748
00:34:00,928 --> 00:34:02,394
en pièces détachées que
lorsqu'elles sont assemblées
749
00:34:02,396 --> 00:34:04,363
C'est ainsi que vous faîtes de l'argent
avec... vous vendez les pièces.
750
00:34:04,365 --> 00:34:06,198
Facile à déplacer, impossible à tracer.
751
00:34:06,200 --> 00:34:08,601
Mais vous avez besoin d'un endroit
pour démonter les voitures.
752
00:34:08,603 --> 00:34:11,070
- Toujours pas concerné
- Il y a seulement
753
00:34:11,072 --> 00:34:12,605
un petit nombre d'installations
754
00:34:12,607 --> 00:34:14,473
avec l'espace et les outils
755
00:34:14,475 --> 00:34:16,575
pouvant servir à ce type de démontage
dans les environs de la réserve
756
00:34:16,577 --> 00:34:19,778
et uniquement une seule
dans la réserve même.
757
00:34:19,780 --> 00:34:22,014
Elle appartient à un dénommé Joe Chavis.
758
00:34:24,919 --> 00:34:25,940
Pardon ?
759
00:34:25,942 --> 00:34:28,381
Tu penses que notre Joe Chavis...
celui du jury ?
760
00:34:28,382 --> 00:34:30,579
À moins qu'il existe un autre
Joe Chavis sur la réserve.
761
00:34:30,581 --> 00:34:33,418
Nous savons qu'il possède un atelier
automobile. Nous y étions hier.
762
00:34:33,420 --> 00:34:35,987
Mais cela ne prouve pas qu'il est
propriétaire de l'atelier automobile
763
00:34:35,989 --> 00:34:38,323
qui découpe ces voitures,
764
00:34:38,325 --> 00:34:40,292
et ce n'est pas comme
si on pouvait le lui demander.
765
00:34:40,294 --> 00:34:42,294
Ce serait de la manipulation de jury.
766
00:34:42,296 --> 00:34:43,361
Même dans la réserve ?
767
00:34:43,363 --> 00:34:44,913
Même dans la réserve.
768
00:34:45,466 --> 00:34:47,966
Ingénieux si cela s'avère vrai.
769
00:34:47,968 --> 00:34:50,268
Tuer un homme, incriminer un autre,
770
00:34:50,270 --> 00:34:51,770
et être volontaire pour faire
parti du jury
771
00:34:51,772 --> 00:34:53,472
qui juge la personne
que tu as impliquée ?
772
00:34:54,092 --> 00:34:55,173
Quand nous serons arrivés au tribunal,
773
00:34:55,175 --> 00:34:56,741
tu restes dans la voiture.
774
00:34:56,743 --> 00:34:58,877
Le chauffeur te conduira jusqu'à
l'atelier automobile de Joe Chavis.
775
00:34:58,879 --> 00:35:01,279
Jette un coup d'oeil autour, voir
si il dirige un atelier de découpe.
776
00:35:01,281 --> 00:35:04,382
Si c'est le cas...
passe moi un coup de fil.
777
00:35:04,384 --> 00:35:06,651
En attendant, je ferai tout ce que
je peux pour ralentir le procès
778
00:35:06,653 --> 00:35:07,819
jusqu'à ce que je reçois
des nouvelles de toi.
779
00:35:07,821 --> 00:35:09,921
Si tu tombes par hasard sur
un fusil qui tire
780
00:35:09,923 --> 00:35:12,491
du calibre 30-06 Springfield
dans les environs,
781
00:35:12,493 --> 00:35:14,426
J'aimerai aussi te l'entendre
me le dire.
782
00:35:14,776 --> 00:35:17,395
L'accusé n'est pas présent ?
783
00:35:17,397 --> 00:35:20,832
Nous essayons de le joindre
actuellement.
784
00:35:20,834 --> 00:35:23,335
La nuit dernière quand je lui ai parlé
il me disait qu'il n'était pas...
785
00:35:23,337 --> 00:35:24,736
qu'il ne se sentait pas bien.
786
00:35:24,738 --> 00:35:26,972
Pouvons-nous prier à la cour
d'être indulgente ?
787
00:35:26,974 --> 00:35:29,074
La cour accordera une heure de pause.
788
00:35:29,076 --> 00:35:32,177
Mais si après ce délais,
l'accusé n'est toujours pas présent,
789
00:35:32,377 --> 00:35:34,646
nous commencerons
les plaidoiries de clôture
790
00:35:34,648 --> 00:35:37,749
et je lancerai un manda d'arrêt
contre lui
791
00:35:37,751 --> 00:35:39,985
pour outrage à la cour.
792
00:35:45,826 --> 00:35:47,225
Quelque chose que tu voudrais
nous dire ?
793
00:35:47,227 --> 00:35:48,393
Non.
794
00:36:01,608 --> 00:36:03,408
Prenons une minutes et revoyons
votre réquisitoire, d'accord ?
795
00:36:05,112 --> 00:36:06,344
Danny ?
796
00:36:06,346 --> 00:36:09,080
Cet endroit est mieux bouclé
qu'un coffre fort.
797
00:36:09,082 --> 00:36:11,249
Il n'y a personne.
Il n'y a aucune activité.
798
00:36:11,251 --> 00:36:13,718
Il n'y a pas d'indications sur la porte,
ni d'explications.
799
00:36:13,720 --> 00:36:16,888
C'est comme si ils savaient que
nous étions en train de parcourir
800
00:36:16,890 --> 00:36:19,391
les rapports d'incidents et que
nous risquions de découvrir des choses.
801
00:36:19,393 --> 00:36:22,427
Peut-être qu'ils savent.
Peut-être que quelqu'un leur a dit.
802
00:36:22,429 --> 00:36:24,129
Comme qui... Koi de la sécurité
du casino ?
803
00:36:24,131 --> 00:36:26,965
Vous devez insister sur le fait qu'il
804
00:36:26,967 --> 00:36:28,567
- qu'il n'y a pas d'arme du crime.
- Avez-vous parler aux ouvriers
805
00:36:28,569 --> 00:36:30,168
qui refont le trottoir ? Peut-être
qu'ils sauraient quelque chose.
806
00:36:30,170 --> 00:36:32,070
Il n'y a pas d'arme qui le lie au crime.
807
00:36:32,072 --> 00:36:33,305
Bull, quels ouvriers ?
808
00:36:33,307 --> 00:36:34,673
Je vous dis, qu'il n'y a personne ici.
809
00:36:34,675 --> 00:36:35,941
Et le trottoir est terminé.
810
00:36:35,943 --> 00:36:38,276
En fait, c'est juste une petite partie.
811
00:36:38,278 --> 00:36:39,811
Juste un bout de trottoir.
812
00:36:42,583 --> 00:36:44,249
Danny, reste où tu es.
813
00:36:44,251 --> 00:36:45,550
Je vais aller parler à la Cheffe.
814
00:36:45,552 --> 00:36:47,586
Pour avoir la permission de faire
quelque chose.
815
00:36:51,498 --> 00:36:54,092
C'est Mack. Parlez.
816
00:36:54,094 --> 00:36:55,627
Salut, mon pote.
817
00:36:55,629 --> 00:36:57,462
J'aurais peut-être dû te supplier
hier soir.
818
00:36:57,464 --> 00:36:59,197
Désolé.
819
00:36:59,199 --> 00:37:02,200
J'ai laisser ma colère prendre
le dessus.
820
00:37:02,202 --> 00:37:03,802
Mais c'est un de ces moments.
821
00:37:03,804 --> 00:37:05,370
Où tu peux vraiment faire un truc bien
822
00:37:05,372 --> 00:37:07,439
même si tu as l'habitude de faire
le contraire.
823
00:37:08,056 --> 00:37:10,008
Si tu n'es pas trop loin,
fais demi-tour.
824
00:37:10,010 --> 00:37:11,226
Reviens.
825
00:37:11,878 --> 00:37:13,311
Viens au tribunal.
826
00:37:13,770 --> 00:37:16,094
Mack est sans conteste le tueur.
827
00:37:16,623 --> 00:37:18,750
Il avait les moyens, il avait le mobile.
828
00:37:18,752 --> 00:37:20,885
Il avait du sang de la victime
sur son corps,
829
00:37:20,887 --> 00:37:22,587
et il n'a pas d'alibi.
830
00:37:22,589 --> 00:37:25,290
Et si vous doutiez encore de
sa culpabilité...
831
00:37:25,292 --> 00:37:28,627
Il s'est fait un plaisir
de quitter la ville
832
00:37:28,629 --> 00:37:30,228
au milieu de la nuit.
833
00:37:31,037 --> 00:37:33,565
C'est clairement l'acte d'un coupable.
834
00:37:33,567 --> 00:37:36,635
Mettez fin à cette affaire,
une fois pour toutes,
835
00:37:36,637 --> 00:37:38,703
et reconnaissez le coupable.
836
00:37:38,705 --> 00:37:40,872
Ensuite la police fera son travail
837
00:37:40,874 --> 00:37:43,141
et l'arrêtera, ainsi nous pourrons
l'enfermer
838
00:37:43,143 --> 00:37:46,778
et être sûr qu'il ne fera plus de mal
à qui que ce soit.
839
00:37:47,137 --> 00:37:48,513
Merci.
840
00:37:49,016 --> 00:37:50,482
Vous savez, il est facile de
détester Mack.
841
00:37:51,474 --> 00:37:53,385
Il passe trop de son temps au casino,
842
00:37:53,387 --> 00:37:56,421
il fait trop de bruit,
il est souvent ivre,
843
00:37:57,189 --> 00:37:59,024
il préfère prendre du plaisir
844
00:37:59,026 --> 00:38:00,989
qu'être un bon ami ou
845
00:38:00,991 --> 00:38:02,527
un bon citoyen.
846
00:38:03,230 --> 00:38:04,996
Mais en aucune manières
847
00:38:04,998 --> 00:38:07,766
cela fait de lui un assassin.
848
00:38:08,116 --> 00:38:10,135
Mesdames et messieurs,
849
00:38:10,137 --> 00:38:12,671
il est tout simplement pas
trop difficile
850
00:38:12,673 --> 00:38:14,673
de soutenir l'évidence
851
00:38:14,675 --> 00:38:17,108
que Mack est le responsable
de ce meurtre.
852
00:38:17,110 --> 00:38:20,545
C'est vrai, on l'a retrouvé debout
au-dessus du corps,
853
00:38:20,547 --> 00:38:22,614
mais c'est parce qu'il a appelé
la police.
854
00:38:22,616 --> 00:38:25,450
À l'heure actuelle, l'arme du crime
n'a pas été trouvée.
855
00:38:25,452 --> 00:38:28,053
Allons-nous inculper quelqu'un
856
00:38:28,055 --> 00:38:29,421
juste parce que nous ne l'aimons pas ?
857
00:38:30,864 --> 00:38:32,590
À cet égard,
858
00:38:32,592 --> 00:38:35,860
quelqu'un a-t-il démontré
une réel motivation ?
859
00:38:35,862 --> 00:38:38,029
Si vous croyez que Mack est un tueur,
860
00:38:38,031 --> 00:38:40,899
alors vous croyez
qu'il a assassiné Pat,
861
00:38:40,901 --> 00:38:42,834
un homme qu'il connait
depuis toute sa vie,
862
00:38:42,836 --> 00:38:46,171
parce qu'il l'a interdit
de jouer au poker...
863
00:38:46,629 --> 00:38:48,239
une situation qui ne changerait pas
864
00:38:48,241 --> 00:38:50,175
suite au meurtre de Pat.
865
00:38:50,177 --> 00:38:51,943
Cela n'a pas de sens.
866
00:38:52,260 --> 00:38:53,978
Demandez-vous
867
00:38:54,679 --> 00:38:57,549
à qui cela bénéficierait-il ?
868
00:38:57,551 --> 00:39:00,985
Peut-être quelqu'un qui se fait
une petite fortune
869
00:39:00,987 --> 00:39:02,554
en volant des voitures,
870
00:39:02,556 --> 00:39:04,289
en les découpant,
871
00:39:04,291 --> 00:39:06,491
et en les vendant par pièces.
872
00:39:06,493 --> 00:39:08,693
Quelqu'un que Pat
873
00:39:08,695 --> 00:39:10,862
était déterminé à arrêter.
874
00:39:10,864 --> 00:39:12,797
Cette personne qui avait
un vrai mobile de tuer Pat.
875
00:39:12,799 --> 00:39:14,713
Pour de l'argent,
876
00:39:14,738 --> 00:39:17,619
pas pour quelques mains au poker.
877
00:39:22,809 --> 00:39:25,076
Pardonnez l'interruption, Cheffe,
mais avec l'aide
878
00:39:25,078 --> 00:39:27,112
de l'Officier Abeita
de la police indienne,
879
00:39:27,114 --> 00:39:28,580
ainsi qu'avec votre permission,
880
00:39:28,582 --> 00:39:31,783
nous avons creusé le trottoir en face
de l'atelier automobile de Joe Chavis,
881
00:39:31,785 --> 00:39:33,985
et surprise, nous avons découvert
ce fusil.
882
00:39:37,455 --> 00:39:39,224
À la lumière de cette nouvelle preuve,
883
00:39:39,226 --> 00:39:41,760
et comme nous attendons
des analyses médico-légales,
884
00:39:41,762 --> 00:39:43,161
la défense suggère
885
00:39:43,163 --> 00:39:45,130
que nous arrêtons ce procès.
886
00:39:50,370 --> 00:39:51,603
Je suis d'accord.
887
00:39:51,605 --> 00:39:53,805
De plus,
888
00:39:53,807 --> 00:39:55,006
que la cour
889
00:39:55,008 --> 00:39:57,462
émet un mandat d'arrêt à l'encontre
de Joe Charvis
890
00:39:57,464 --> 00:40:00,512
pour le meurtre de Patwin Harjo.
891
00:40:04,851 --> 00:40:07,552
Un mandat sera émis.
892
00:40:07,554 --> 00:40:08,720
Non, vous n'êtes pas sérieuse.
893
00:40:08,722 --> 00:40:10,555
Ils ne peuvent pas creuser mon trottoir.
894
00:40:10,557 --> 00:40:12,390
- Cette preuve y a été enterrée.
- Nous le sauront
895
00:40:12,392 --> 00:40:14,859
- bien assez tôt, Mr Chavis.
896
00:40:14,861 --> 00:40:17,061
- Emmenez-le en détention.
- C'est incroyable.
897
00:40:17,063 --> 00:40:19,697
Mack est le tueur.
898
00:40:19,699 --> 00:40:21,232
Mack est le tueur.
899
00:40:21,234 --> 00:40:23,535
Mack... Tout le monde le sait
Mack est le tueur.
900
00:40:24,419 --> 00:40:25,837
- S'il vous plait.
- Je vais passer un appel avec la radio.
901
00:40:25,839 --> 00:40:27,438
Enlevez vos mains de moi,
vous avez la mauvaise personne.
902
00:40:27,440 --> 00:40:29,541
C'était un plaisir de travailler
avec vous.
903
00:40:29,543 --> 00:40:31,376
Le plaisir est pour moi.
904
00:40:31,957 --> 00:40:33,344
Merci.
905
00:40:56,269 --> 00:40:57,786
Quelles sont les chances ?
906
00:41:00,259 --> 00:41:01,639
Les chances pour quoi ?
907
00:41:02,909 --> 00:41:04,642
Les chances que Chavis soit bouclé
908
00:41:04,644 --> 00:41:06,878
et confesse le meurtre de Pat ?
909
00:41:07,881 --> 00:41:09,881
Tu as tiré une quinte royale.
910
00:41:10,632 --> 00:41:11,783
Au passage,
911
00:41:12,369 --> 00:41:14,152
il a eu de l'aide.
912
00:41:14,154 --> 00:41:15,386
Koi.
913
00:41:15,388 --> 00:41:17,188
Ils étaient en réalité de mèche.
914
00:41:17,190 --> 00:41:20,158
En fait, c'était Koi qui a envoyé
un message à Chavis
915
00:41:20,160 --> 00:41:22,794
quand Pat est rentré chez lui
cette nuit là.
916
00:41:22,796 --> 00:41:25,563
Et c'est Chavis qui vous a envoyé
le message après avoir tué Pat
917
00:41:25,565 --> 00:41:27,565
pour aller faire la paix
918
00:41:27,567 --> 00:41:30,235
il a ainsi pu t'accuser pour le meurtre.
919
00:41:30,777 --> 00:41:32,370
Pars-tu quelque part ?
920
00:41:32,372 --> 00:41:33,738
Je viens juste de te récupérer
ta liberté...
921
00:41:33,740 --> 00:41:35,373
cela semble paradoxal.
922
00:41:35,375 --> 00:41:37,909
As-tu déjà été à Tunica,
dans le Mississipi ?
923
00:41:39,746 --> 00:41:41,713
Les casinos sur le fleuve.
924
00:41:41,715 --> 00:41:43,214
Un nouveau départ.
925
00:41:43,216 --> 00:41:44,883
Personne ne me connaît là-bas.
926
00:41:46,386 --> 00:41:48,253
Tu as l'air déçu.
927
00:41:49,923 --> 00:41:52,056
C'est ce que je suis, Bull.
928
00:41:55,195 --> 00:41:57,362
J'aime ce que tu es.
929
00:41:57,364 --> 00:42:00,298
Mais tu ne tireras jamais le gros lot,
mon pote.
930
00:42:01,735 --> 00:42:05,203
Tu connais beaucoup de chose,
mais cela tu ne le sais pas.
931
00:42:14,581 --> 00:42:16,547
Nous sommes quittes.
932
00:42:16,906 --> 00:42:18,750
Si tu le dis.
933
00:42:20,720 --> 00:42:22,787
Mais nous restons amis.
934
00:42:23,356 --> 00:42:25,748
Je répondrais à tes appels
935
00:42:26,660 --> 00:42:27,926
Je serais là pour toi.
936
00:42:28,334 --> 00:42:30,128
Je le sais.