00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:28,022 --> 00:00:29,655 Non, bouge pas, Koi. 2 00:00:29,657 --> 00:00:32,138 Je ne reste pas. Mon service est fini. 3 00:00:32,992 --> 00:00:34,533 Rien de particulier dans le parking ? 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,202 Pas depuis que tu es parti dîner. 5 00:00:36,204 --> 00:00:38,304 Peut-être à cause des nouvelles caméras. 6 00:00:38,306 --> 00:00:40,172 Peut-être grâce aux patrouilles qu'on a rajoutées. 7 00:00:40,174 --> 00:00:43,351 Ou peut-être parce que je suis incroyablement dissuasif. 8 00:00:45,480 --> 00:00:46,896 Avant que tu ne partes. 9 00:00:48,850 --> 00:00:51,250 Ton pote Mack est en train de jouer et de boire à une table de poker 10 00:00:51,252 --> 00:00:52,518 depuis sept heures d'affilées. 11 00:00:52,520 --> 00:00:55,087 Il fait encore des siennes. Il est très excité. 12 00:00:55,089 --> 00:00:57,523 Les clients commencent à se plaindre. 13 00:00:57,525 --> 00:00:59,458 Je n'étais pas sûr sur la manière dont tu voudrais que je gère ça. 14 00:01:04,031 --> 00:01:07,508 Allez. Quelle manque 15 00:01:07,509 --> 00:01:08,542 de fair-play. 16 00:01:08,544 --> 00:01:09,743 Juste parce que, semblerait-il, 17 00:01:09,745 --> 00:01:11,778 j'ai gagné 17 000 dollars 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,814 qui appartenaient à vous tous,... 19 00:01:13,816 --> 00:01:16,717 Mack. Je crois qu'il est l'heure de rentrer. 20 00:01:16,719 --> 00:01:21,021 Tout le monde, cacher vos endorphines. 21 00:01:21,023 --> 00:01:23,323 La brigade anti-plaisir est arrivée. 22 00:01:23,325 --> 00:01:25,726 Il semblerait que tu as eu une sacrée virée. 23 00:01:26,996 --> 00:01:30,864 Que dirais-tu d'arrêter et de partir en beauté ? 24 00:01:32,101 --> 00:01:33,467 Tu es ivre, Mack. 25 00:01:33,469 --> 00:01:35,236 J'aimerais que tu partes. 26 00:01:36,038 --> 00:01:38,705 Ne me fais pas ça. 27 00:01:38,707 --> 00:01:40,741 C'est mon jour. 28 00:01:40,743 --> 00:01:42,442 C'est ma table ! 29 00:01:42,444 --> 00:01:45,245 J'attendais ce jour et cette table 30 00:01:45,247 --> 00:01:47,101 depuis sept mois ! 31 00:01:47,103 --> 00:01:49,716 Désolé. C'est l'heure de partir. 32 00:01:55,257 --> 00:01:56,823 La porte est par là. 33 00:01:56,825 --> 00:01:59,259 Puis-je changer mes jetons ? 34 00:01:59,261 --> 00:02:01,294 Si nous attendions un autre moment 35 00:02:01,296 --> 00:02:03,864 quand tu te sentiras mieux ? 36 00:02:06,468 --> 00:02:09,002 D'accord. 37 00:02:11,140 --> 00:02:12,339 Attrapez-le ! 38 00:02:13,342 --> 00:02:14,541 Allez ! Lève toi ! 39 00:02:14,543 --> 00:02:16,843 Tu es fini. Tu es fini, Mack ! 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,145 Tu es banni ! 41 00:02:18,147 --> 00:02:20,480 Tu ne reviendras jamais plus dans ce casino ! 42 00:02:20,482 --> 00:02:21,796 Et je vais prendre un avocat. 43 00:02:21,798 --> 00:02:23,517 Je te poursuivrai. 44 00:02:23,519 --> 00:02:25,352 Accroche sa photo, assure toi qu'il ne remette plus jamais les pieds ici. 45 00:02:25,354 --> 00:02:26,620 Oui, monsieur. 46 00:03:11,333 --> 00:03:13,559 Soit gentil. Ne juge pas. 47 00:03:13,769 --> 00:03:15,939 Soit gentil. Ne juge pas. 48 00:03:16,526 --> 00:03:18,705 Soit gentil. Ne juge pas. 49 00:03:19,006 --> 00:03:20,774 Qui qu'il soit, il est génial. 50 00:03:20,776 --> 00:03:24,512 Qui qu'il soit, il est génial. 51 00:03:24,813 --> 00:03:27,389 Qui qu'il soit, il est génial. 52 00:03:28,951 --> 00:03:30,317 S'il vous plait, par ici. 53 00:03:30,319 --> 00:03:33,253 Quand tu doutes, souris. 54 00:03:33,255 --> 00:03:35,439 Quand tu doutes, souris. 55 00:03:36,024 --> 00:03:38,191 Quand tu doutes, souris. 56 00:03:40,162 --> 00:03:42,462 Bull ! 57 00:03:44,323 --> 00:03:45,799 C'est seulement pour deux heures. 58 00:03:45,801 --> 00:03:48,802 C'est seulement pour deux heures. 59 00:03:48,804 --> 00:03:50,737 Voilà. Merci. 60 00:03:50,739 --> 00:03:52,939 Je me demande si c'est ses vrai cheveux. 61 00:03:52,941 --> 00:03:54,641 Voyons cet annuaire. 62 00:03:54,643 --> 00:03:57,344 Pas d'anneau. 63 00:03:57,346 --> 00:03:59,546 Pas de marque sur la peau. 64 00:03:59,548 --> 00:04:01,748 Il est peut-être vraiment célibataire 65 00:04:01,750 --> 00:04:03,850 - C'est une histoire vraie. - Non ce n'est pas vraie. 66 00:04:03,852 --> 00:04:05,252 Tu viens de te racler la gorge. 67 00:04:05,254 --> 00:04:07,287 Très bon indicateur qu'on est un en train de mentir. 68 00:04:07,289 --> 00:04:10,323 Quand Marissa et moi on s'est rencontré et qu'on a comparé nos histoires, 69 00:04:10,325 --> 00:04:13,460 nos souvenirs, et qu'elle m'a parlé qu'elle a travaillé pour 70 00:04:13,462 --> 00:04:16,396 Homeland Security, j'étais convaincu que c'était le nom d'une banque. 71 00:04:16,398 --> 00:04:19,198 Je suis désolée. Mais je ne le crois toujours pas. 72 00:04:19,200 --> 00:04:21,101 Bien. Moi non plus. 73 00:04:21,103 --> 00:04:22,636 Mais c'est une bonne histoire. 74 00:04:22,638 --> 00:04:23,904 Elle t'a fait rire. 75 00:04:23,906 --> 00:04:25,372 Elle me fait encore rire. 76 00:04:25,374 --> 00:04:28,141 C'est l'unique raison de ma présence, ma chérie, te faire rire. 77 00:04:30,119 --> 00:04:32,579 Mon Dieu. Je vais vomir. 78 00:04:32,581 --> 00:04:34,494 Comment êtes-vous rencontrés ? 79 00:04:34,496 --> 00:04:36,316 De façon très étrange. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,219 J'étais dans mon appartement et elle a juste frappé à ma porte. 81 00:04:39,221 --> 00:04:42,007 Connais-tu une femme qui fait ce genre de chose ? 82 00:04:42,009 --> 00:04:44,558 Ça ne s'est pas passé comme ça. J'étais assise au bar de l'établissement 83 00:04:44,560 --> 00:04:46,560 où j'ai l'habitude d'aller, 84 00:04:46,562 --> 00:04:49,396 pour un dernier verre après le travail, 85 00:04:49,398 --> 00:04:51,031 et Kyle était juste assis à côté de moi. 86 00:04:51,033 --> 00:04:52,232 Tu m'avais remarqué ? 87 00:04:52,234 --> 00:04:53,400 Bien sûr que je t'avais remarqué. 88 00:04:53,402 --> 00:04:55,035 C'est la premières fois qu'elle l'admet. 89 00:04:55,037 --> 00:04:57,804 Elle a toujours soutenu qu'elle n'avait pas remarqué que j'étais là. 90 00:04:57,806 --> 00:05:00,373 Tuez moi. C'est comme si ils étaient déjà mariés. 91 00:05:00,375 --> 00:05:01,608 Quoi qu'il en soit, 92 00:05:01,610 --> 00:05:03,410 quand il est parti, j'ai réalisé 93 00:05:03,412 --> 00:05:05,445 qu'il avait oublié son attaché-caisse sur le bar, 94 00:05:05,447 --> 00:05:07,714 tout d'abord je ne savais pas trop quoi faire, mais les entrainements 95 00:05:07,716 --> 00:05:09,916 de Homeland Security ont pris le relais. 96 00:05:09,918 --> 00:05:12,052 J'ai pu regardé dans l'attaché-caisse, découvrir qu'il vivait 97 00:05:12,054 --> 00:05:13,753 dans les environs. 98 00:05:13,755 --> 00:05:16,289 Donc tu as frappé à sa porte. 99 00:05:16,291 --> 00:05:18,225 Ne demandes pas combien de temps elle est restée. 100 00:05:18,227 --> 00:05:20,460 Je déteste ce type. 101 00:05:21,086 --> 00:05:23,196 Nous avons fait des projets sur chaque continent. 102 00:05:23,198 --> 00:05:25,131 Vois-tu, je crois que les bonnes nouvelles sont 103 00:05:25,133 --> 00:05:26,900 que tous les jours, des gens naissent, 104 00:05:26,902 --> 00:05:29,035 et tous ils ont besoin d'un endroit pour vivre. 105 00:05:29,037 --> 00:05:31,838 Nous sommes content d'être un de ceux qui leur construisent des appartements. 106 00:05:32,306 --> 00:05:34,307 Espèce d'empaffé. 107 00:05:34,309 --> 00:05:36,943 Je reviens tout de suite. 108 00:05:40,515 --> 00:05:43,316 Mon Dieu, qu'est-ce que je peux être si superficiel. 109 00:05:43,318 --> 00:05:46,086 Ne la vois-tu pas ? Son expression sur le visage ? 110 00:05:46,088 --> 00:05:48,054 L'as-tu déjà vu si heureuse ? 111 00:05:48,056 --> 00:05:49,389 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Jason ? 112 00:05:49,391 --> 00:05:50,924 Reviens sur terre. 113 00:05:56,398 --> 00:05:57,430 C'est pour moi. 114 00:05:57,432 --> 00:05:58,965 Et tu viens juste de racler ta gorge. 115 00:05:58,967 --> 00:06:00,600 Tu ne veux pas payer cette note. 116 00:06:00,602 --> 00:06:02,402 Je ne sais pas, ça me met mal à l'aise. 117 00:06:02,404 --> 00:06:03,603 Non, ne le sois pas. 118 00:06:03,605 --> 00:06:05,772 Ce sera pour toi la prochaine fois. 119 00:06:07,676 --> 00:06:08,942 Merci. 120 00:06:15,884 --> 00:06:17,217 Allô. 121 00:06:17,219 --> 00:06:19,119 Vous avez un appel en PVC de Mark Bennaly 122 00:06:19,121 --> 00:06:21,087 depuis le centre pénitencier de Nawakwa 123 00:06:21,089 --> 00:06:22,422 à Marstick, New York. 124 00:06:22,424 --> 00:06:23,823 Acceptez-vous les coûts de communication ? 125 00:06:23,825 --> 00:06:27,027 Oui, Opératrice, laissez moi juste trouver un endroit plus tranquille. 126 00:06:27,029 --> 00:06:28,495 Excusez moi. 127 00:06:30,132 --> 00:06:31,665 Mack, c'est toi ? 128 00:06:31,667 --> 00:06:34,567 Bull. Ça fait un bail. 129 00:06:34,569 --> 00:06:35,902 Merci d'avoir accepté l'appel. 130 00:06:35,904 --> 00:06:38,204 L'opératrice a dit que tu appelais depuis la prison ? 131 00:06:38,206 --> 00:06:39,873 Y'a-t-il quelques choses que je devrais savoir ? 132 00:06:39,875 --> 00:06:41,792 J'ai besoin de ton aide, mon pote. 133 00:06:42,692 --> 00:06:44,778 Je me suis mis dans un sacré pétrin. 134 00:06:44,780 --> 00:06:46,379 De quoi parles-tu ? 135 00:06:46,381 --> 00:06:48,248 Nous ne parlerons pas. 136 00:06:48,250 --> 00:06:49,925 Mais les flics... 137 00:06:50,419 --> 00:06:53,019 parlent de meurtre au premier degrés. 138 00:06:54,890 --> 00:06:57,266 Je serais là dans une heure. 139 00:07:00,254 --> 00:07:03,754 Désolé de partir si précipitamment mais j'ai eu une urgence. 140 00:07:07,813 --> 00:07:10,420 Il est terrible. 141 00:07:12,574 --> 00:07:14,074 Taxi. 142 00:07:14,643 --> 00:07:21,909 Synced & corrected by -robtor- Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 143 00:07:30,345 --> 00:07:31,560 Merci d'être là, mon pote. 144 00:07:33,264 --> 00:07:35,554 C'est bon, ça va. 145 00:07:35,579 --> 00:07:36,912 Laisse moi te regarder. 146 00:07:38,616 --> 00:07:40,663 Toujours le même ? 147 00:07:42,164 --> 00:07:44,653 C'était quand la dernière fois que je t'ai vu ? 148 00:07:46,724 --> 00:07:49,745 Las Vegas. il y a presque six ans déjà, je crois. 149 00:07:49,746 --> 00:07:50,979 C'est vrai. 150 00:07:50,981 --> 00:07:53,053 Tu étais croupier au Bellagio. 151 00:07:53,055 --> 00:07:55,033 Sortais avec une danseuse. 152 00:07:55,842 --> 00:07:57,452 Tu vivais dans un superbe appartement. 153 00:07:58,776 --> 00:08:00,724 C'était son appartement. 154 00:08:01,450 --> 00:08:03,727 Quand est-ce que ça a mal tourné ? 155 00:08:03,729 --> 00:08:05,395 Lorsqu'elle s'est mariée. 156 00:08:05,397 --> 00:08:07,106 Elle ne te l'a pas dit. 157 00:08:07,600 --> 00:08:08,999 Si, elle me l'a dit. 158 00:08:09,001 --> 00:08:11,201 Je crois que je n'ai juste pas prêté plus d'attention que ça, 159 00:08:11,203 --> 00:08:14,004 jusqu'à ce qu'une nuit je me suis réveillé 160 00:08:14,006 --> 00:08:15,405 avec le type qui payait en réalité l'hypothèque 161 00:08:15,407 --> 00:08:16,607 il se tenait debout en face moi 162 00:08:16,609 --> 00:08:19,543 avec un 357. 163 00:08:19,545 --> 00:08:21,812 Il y a des nuits où tu aimerais être en pyjamas. 164 00:08:24,750 --> 00:08:26,316 Bien, l'as-tu fait ? 165 00:08:27,335 --> 00:08:28,619 Fait quoi ? 166 00:08:28,621 --> 00:08:31,989 Arrête de jouer plus bête que tu ne l'es. 167 00:08:31,991 --> 00:08:33,457 Tu n'as pas besoin de m'embobiner. 168 00:08:33,459 --> 00:08:35,092 Ni de me séduire. 169 00:08:35,094 --> 00:08:36,927 Je suis déjà là. 170 00:08:37,637 --> 00:08:39,329 je suis assis à la table, je suis entré dans le jeu, 171 00:08:39,331 --> 00:08:41,182 alors mets moi dans le coup, Mack. 172 00:08:41,700 --> 00:08:43,634 Que s'est-il passé ? 173 00:08:45,905 --> 00:08:47,647 Qu'est-ce que les policiers indiens ont dit ? 174 00:08:51,577 --> 00:08:53,377 Que tu étais ivre. 175 00:08:53,379 --> 00:08:55,312 Que tu as publiquement attaqué la victime 176 00:08:55,314 --> 00:08:57,347 ensuite tu as été banni du casino, 177 00:08:57,349 --> 00:09:01,118 et quelques heures après tu te tenais au dessus du corps. 178 00:09:03,756 --> 00:09:05,456 Tout est vrai. 179 00:09:06,258 --> 00:09:08,225 Sauf que je ne l'ai pas tué. 180 00:09:08,227 --> 00:09:11,295 Pat et moi étions au casino. 181 00:09:11,712 --> 00:09:13,506 mais il m'a jeté dehors. 182 00:09:14,300 --> 00:09:16,550 Je suis rentré chez moi et je me suis calmé. 183 00:09:17,203 --> 00:09:18,702 C'est alors qu'il m'a envoyé un message. 184 00:09:19,303 --> 00:09:21,972 me disant de passer le voir pour enterrer la hache de guerre. 185 00:09:22,765 --> 00:09:26,343 Désolé pour la connotation raciste des figures de styles. 186 00:09:26,345 --> 00:09:30,480 Que veux tu dire par "Passer le voir", chez lui ? 187 00:09:30,482 --> 00:09:31,882 Oui. 188 00:09:31,884 --> 00:09:34,443 Je connais Pat depuis plus longtemps que toi. 189 00:09:35,120 --> 00:09:38,055 Nous avons grandi ensemble ici dans la réserve. 190 00:09:38,057 --> 00:09:40,891 Il aimait jouer le mec dur. 191 00:09:40,893 --> 00:09:42,593 C'est sa façon de vivre. 192 00:09:44,129 --> 00:09:46,563 Il était mort quand tu es arrivé chez lui. 193 00:09:46,565 --> 00:09:47,865 Oui. 194 00:09:47,867 --> 00:09:50,267 Couvert de sang. 195 00:09:51,337 --> 00:09:54,171 C'est moi qui a appelé le 911. 196 00:09:55,941 --> 00:09:58,008 Je te jure je ne l'ai pas tué. 197 00:09:58,010 --> 00:09:59,802 Je ne possède pas d'arme. 198 00:10:02,581 --> 00:10:04,748 Allez, voisin de chambre. 199 00:10:05,851 --> 00:10:07,851 Dis moi que tout va bien se passer. 200 00:10:07,853 --> 00:10:10,220 Tu me connais. Je suis beaucoup de choses, 201 00:10:10,222 --> 00:10:11,876 mais je ne suis pas un meurtrier. 202 00:10:11,878 --> 00:10:13,315 Bien sûr, Mack. 203 00:10:13,893 --> 00:10:16,260 On est au milieu de la nuit. 204 00:10:16,262 --> 00:10:18,595 Et tu sais que je ne suis pas avocat, 205 00:10:18,597 --> 00:10:20,864 de plus on est dans une réserve. 206 00:10:20,866 --> 00:10:24,034 Vous avez vos propres tribunaux, vos propres règles. 207 00:10:27,239 --> 00:10:30,708 Je ne suis même pas certain de la façon dont je vais pouvoir t'aider. 208 00:10:32,511 --> 00:10:33,961 S'il te plait. 209 00:10:37,298 --> 00:10:39,842 Tu es la personne la plus intelligente que j'ai jamais rencontrée. 210 00:10:41,552 --> 00:10:43,387 Juste... 211 00:10:43,804 --> 00:10:46,056 Implique toi juste. 212 00:10:47,192 --> 00:10:48,659 Tire moi de là. 213 00:10:49,852 --> 00:10:51,870 Son nom est Makya Benally. 214 00:10:51,872 --> 00:10:54,231 Apparemment, c'était le voisin de chambre de Bull à l'université 215 00:10:54,233 --> 00:10:55,565 en première année. 216 00:10:55,567 --> 00:10:58,541 Il est né et a grandi dans la réserve de Nawakwa. 217 00:10:58,543 --> 00:11:01,605 Après l'université, il a fait sa vie à Las Vegas 218 00:11:01,607 --> 00:11:05,309 travaillant comme croupier et jouant aux cartes après ses heures. 219 00:11:05,311 --> 00:11:07,711 Finalement, il a été banni de tous les casino de l'état, 220 00:11:07,713 --> 00:11:09,746 quand il ne pu plus gagner de quoi vivre, 221 00:11:09,748 --> 00:11:12,749 il retourna à la réserve, c'était il y a 222 00:11:12,751 --> 00:11:14,518 deux ans et demi. 223 00:11:14,520 --> 00:11:16,286 Son casier indique des conduites en état d'ébriété 224 00:11:16,288 --> 00:11:18,555 et des troubles à l'ordre publique, 225 00:11:18,557 --> 00:11:20,090 agression pendant un bagarre de bar, 226 00:11:20,092 --> 00:11:21,992 et jeu illégale, 227 00:11:21,994 --> 00:11:23,360 et depuis, quelques heures, meurtre. 228 00:11:23,362 --> 00:11:24,795 C'est un des amis 229 00:11:24,797 --> 00:11:26,296 de Bull ? 230 00:11:27,223 --> 00:11:29,633 Bull et Benny sont en route pour 231 00:11:29,635 --> 00:11:31,368 la réserve 232 00:11:31,370 --> 00:11:33,370 voir si ils peuvent négocier un sorte de caution. 233 00:11:33,372 --> 00:11:35,339 En attendant, Danny trouve ce qu'il faudrait 234 00:11:35,341 --> 00:11:36,573 pour transférer cette affaire 235 00:11:36,575 --> 00:11:37,708 dans une cour fédérale. 236 00:11:37,710 --> 00:11:39,409 Bull aimerait que ce procès se déroule dans un lieu 237 00:11:39,411 --> 00:11:40,610 où nous connaissons toutes les règles 238 00:11:40,612 --> 00:11:42,079 - et le plus de joueurs. - Ce sera fait. 239 00:11:42,081 --> 00:11:44,781 Cable essaye de trouver tout ce que tu peux sur 240 00:11:44,783 --> 00:11:46,650 cette tribu et ses systèmes de tribunaux. 241 00:11:46,652 --> 00:11:48,685 Comment ils fonctionnent, leurs décisions antérieurs. 242 00:11:48,687 --> 00:11:50,253 N'importe quoi qui pourrait nous aider. 243 00:11:50,255 --> 00:11:51,455 En fait, 244 00:11:51,457 --> 00:11:53,423 tu fouilleras Internet, Chunk, tu iras à la bibliothèque. 245 00:11:53,425 --> 00:11:55,759 - D'accord, Capitaine. - Ça sera fait. 246 00:11:59,598 --> 00:12:01,765 Est-ce le tribunal ? 247 00:12:01,767 --> 00:12:03,233 La salle de conseil municipale. 248 00:12:03,235 --> 00:12:04,668 Le terrain de basket, 249 00:12:04,670 --> 00:12:06,431 et je crois aussi qu'ils y donnent des cours de danses 250 00:12:08,113 --> 00:12:10,057 J'essaye de ne pas être trop intimidé. 251 00:12:15,748 --> 00:12:18,281 Il semblerait qu'ils ont dépensé sans compter. 252 00:12:18,283 --> 00:12:20,484 Qui est-ce cet homme pour toi déjà ? 253 00:12:21,020 --> 00:12:22,986 Mack était mon voisin de chambre d'université 254 00:12:22,988 --> 00:12:24,488 de première année à Uconn. 255 00:12:24,490 --> 00:12:26,890 Tu es resté en contact après avoir été diplômé ? 256 00:12:26,892 --> 00:12:28,392 Il n'a pas obtenu son diplôme. 257 00:12:28,394 --> 00:12:29,640 Mack a été expulsé. 258 00:12:29,642 --> 00:12:32,596 Tes parents ne t'ont jamais expliqué 259 00:12:32,598 --> 00:12:34,248 la manière de choisir tes amis ? 260 00:12:34,700 --> 00:12:37,167 C'était une personne fantastique. 261 00:12:37,710 --> 00:12:39,636 Je le pense vraiment. 262 00:12:39,638 --> 00:12:43,240 Premièrement, sûrement le gars plus marrant de toute la planète. 263 00:12:43,242 --> 00:12:44,674 Secondement, après avoir vécu ensemble 264 00:12:44,676 --> 00:12:46,410 une semaine ou deux, nous avons réalisé 265 00:12:46,412 --> 00:12:48,278 que nous étions tout deux très bon à deux choses... 266 00:12:48,596 --> 00:12:51,849 lire les gens et jouer aux cartes. 267 00:12:52,351 --> 00:12:55,786 Nous avons mis en place un tournoi de poker clandestin. 268 00:12:55,788 --> 00:12:58,622 Nous avons fait une fortune. 269 00:12:59,023 --> 00:13:00,690 Jusqu'à ce que l'Université 270 00:13:00,692 --> 00:13:01,858 eût vent de ça. 271 00:13:01,860 --> 00:13:02,959 Ils y ont mis fin ? 272 00:13:02,961 --> 00:13:04,803 Oui et ils ont expulsé Mack. 273 00:13:06,530 --> 00:13:08,865 Il a pris sur lui tous les blâmes. 274 00:13:09,366 --> 00:13:10,767 Il a juré et maintenu que 275 00:13:10,769 --> 00:13:12,494 je n'étais qu'un innocent joueur. 276 00:13:13,454 --> 00:13:15,405 C'est un véritable ami. 277 00:13:15,956 --> 00:13:17,674 C'est un véritable ami. 278 00:13:17,676 --> 00:13:19,643 Quel est le problème ici , Bull ? 279 00:13:19,645 --> 00:13:21,812 Comment va-t-on faire sortir ton ami sous caution ? 280 00:13:21,814 --> 00:13:23,113 Balle au centre. 281 00:13:23,115 --> 00:13:24,448 L'arme du crime n'a pas été trouvée. 282 00:13:24,450 --> 00:13:25,816 L'évidence est de circonstance. 283 00:13:25,818 --> 00:13:27,584 Je ne pense pas que ce sera un problème. 284 00:13:27,586 --> 00:13:29,486 Ne sous-estimez pas la Cheffe Tsosie. 285 00:13:29,488 --> 00:13:31,221 Elle peut être très imprévisible. 286 00:13:32,598 --> 00:13:34,391 Vous devez être le Dr Bull. 287 00:13:34,393 --> 00:13:36,393 Je m'appelle Taima Wauneka, 288 00:13:36,395 --> 00:13:38,228 l'avocat commis d'office de Mack. 289 00:13:38,812 --> 00:13:41,098 Je suis impatient de travailler avec vous. 290 00:13:41,100 --> 00:13:42,632 Je suis Benny Colon. 291 00:13:42,634 --> 00:13:46,036 Je travaille avec Dr Bull, je suis l'avocat de Mack. 292 00:13:46,038 --> 00:13:49,005 Oui et non. 293 00:13:50,658 --> 00:13:52,909 Vous parlez donc de la Cheffe ? 294 00:13:52,911 --> 00:13:55,645 La Cheffe Tsosie. Elle est la dirigeante de notre tribu, et, 295 00:13:55,647 --> 00:13:59,116 elle préside aussi le tribunal, mais pas comme vos juges. 296 00:14:00,352 --> 00:14:02,218 Il y a quelques différences assez subtiles. 297 00:14:02,220 --> 00:14:04,621 Dans ce tribunal, la majorité est suffisante à l'inculpation, 298 00:14:04,623 --> 00:14:08,992 pas de décision unanime, c'est pourquoi il y a 13 jurés, 299 00:14:08,994 --> 00:14:11,361 et non 12, il y a donc toujours la majorité. 300 00:14:11,363 --> 00:14:12,493 De plus, 301 00:14:12,518 --> 00:14:14,204 la Cheffe choisit l'avocat de la défense, 302 00:14:14,206 --> 00:14:15,212 ainsi que 303 00:14:15,237 --> 00:14:16,199 celui de l'accusation. 304 00:14:16,201 --> 00:14:18,368 - Sur quels critères...? - Si elle pense 305 00:14:18,370 --> 00:14:20,003 que tu peux faire un bon travail. 306 00:14:20,005 --> 00:14:22,973 Donc il n'y a pas d'avocats, et le Cheffe est le juge ? 307 00:14:22,975 --> 00:14:24,374 Vous avez tout compris. 308 00:14:26,710 --> 00:14:29,317 Alors ça ressemble à ça le secteur privé ? 309 00:14:29,319 --> 00:14:32,182 Alice, comment vas-tu ? 310 00:14:32,184 --> 00:14:33,550 et la vie au bureau ? 311 00:14:33,552 --> 00:14:34,951 travail d'État, café d'État. 312 00:14:34,953 --> 00:14:36,686 Un espresso ? 313 00:14:36,688 --> 00:14:38,421 Tu es cruelle. 314 00:14:38,423 --> 00:14:40,323 Merci d'être venue. 315 00:14:40,325 --> 00:14:42,025 Pas de soucis. J'étais dans le coin. 316 00:14:42,027 --> 00:14:44,294 Que sais-tu à propos de l'inculpation de meurtre 317 00:14:44,296 --> 00:14:47,130 à l'encontre de Markya Bennaly dans la réserve de Nawakwa ? 318 00:14:47,132 --> 00:14:49,166 À Marstick. Je suis au courant. 319 00:14:49,168 --> 00:14:50,500 Le Bureau est au courant. 320 00:14:50,502 --> 00:14:52,235 Pourquoi t'intéresses-tu à ça ? 321 00:14:52,237 --> 00:14:54,329 Qu'est-ce qu'il ferait que cela entre dans la juridiction fédérale ? 322 00:14:54,331 --> 00:14:55,782 Pour que l'affaire puisse être traitée dans un tribunal fédéral ? 323 00:14:55,784 --> 00:14:57,491 Tu vas devoir remuer ciel et terre. 324 00:14:57,492 --> 00:14:58,891 Vraiment ? C'est pourtant un meurtre. 325 00:14:58,893 --> 00:15:00,927 Entre deux membres de la tribu des Nawakwas 326 00:15:00,929 --> 00:15:02,328 sur leur propre territoire. 327 00:15:02,330 --> 00:15:03,930 Ils sont seuls compétents. 328 00:15:03,932 --> 00:15:05,364 Tu ne peux pas m'aider ? 329 00:15:05,366 --> 00:15:06,832 Ce n'est pas de mon aide que tu as besoin. 330 00:15:06,834 --> 00:15:07,967 C'est celle de Washington. 331 00:15:07,969 --> 00:15:09,168 Nous savons tout deux qu'elle ne fera rien 332 00:15:09,170 --> 00:15:11,026 elle n'a pas de temps et ni d'argent pour ça. 333 00:15:14,008 --> 00:15:15,675 Quand allons-nous nous assoir ? 334 00:15:16,118 --> 00:15:17,143 Personne s'assoit avant la Cheffe. 335 00:15:17,145 --> 00:15:18,978 C'est une preuve de respect. 336 00:15:19,371 --> 00:15:20,746 Compris. 337 00:15:20,748 --> 00:15:22,315 Comment vas-tu ? 338 00:15:27,388 --> 00:15:29,655 La femme qui t'a jeté un regard noir... Qui est-ce ? 339 00:15:29,657 --> 00:15:33,059 Elle s'appelle Wera Harjo, c'est la veuve de Pat. 340 00:15:42,227 --> 00:15:44,570 Je vois qu'il y a de nouveaux visages aujourd'hui. 341 00:15:45,601 --> 00:15:46,652 Qui êtes-vous ? 342 00:15:46,654 --> 00:15:47,540 Vous celui avec les lunettes ? 343 00:15:48,233 --> 00:15:49,992 - Quel est votre nom ? - Mme la Juge... 344 00:15:50,512 --> 00:15:53,512 C'est cheffe. Cheffe Tsosie. 345 00:15:54,740 --> 00:15:58,184 Mes excuses, Cheffe... Tsosie. 346 00:15:58,744 --> 00:16:00,686 Je m'appelle Dr Jason Bull. 347 00:16:00,688 --> 00:16:02,655 Docteur. J'ai cru que vous êtiez un avocat. 348 00:16:02,657 --> 00:16:04,890 Non. 349 00:16:04,892 --> 00:16:06,258 C'est lui l'avocat. 350 00:16:06,260 --> 00:16:08,661 Je suis ce qu'on appelle un analyste de procès. 351 00:16:08,663 --> 00:16:10,062 La recherche tribunale. 352 00:16:10,578 --> 00:16:11,931 Je crois que j'ai lu à votre sujet. 353 00:16:11,933 --> 00:16:13,232 C'est peu probable. 354 00:16:13,234 --> 00:16:14,800 Non, j'en suis certaine. 355 00:16:14,802 --> 00:16:17,737 Il y a quelques années, j'ai étudié le droit en Albanie. 356 00:16:18,138 --> 00:16:20,272 Je lisais encore beaucoup de journaux. 357 00:16:20,599 --> 00:16:22,808 Bienvenu dans ma cour, Dr Bull. 358 00:16:23,185 --> 00:16:25,111 S'il vous plait, prenez un siège. 359 00:16:25,113 --> 00:16:28,614 Aujourd'hui nous sommes ici pour juger l'affaire de la Tribu 360 00:16:28,616 --> 00:16:31,050 contre Markya Benally, 361 00:16:31,052 --> 00:16:32,918 qui est accusé du meurtre du 362 00:16:32,920 --> 00:16:36,022 membre de la tribu Patwin Harjo. 363 00:16:36,024 --> 00:16:38,858 Que plaidez-vous, Mr Benally ? 364 00:16:38,860 --> 00:16:40,960 Comment plaidez-vous ces charges ? 365 00:16:40,962 --> 00:16:43,129 Je plaide non coupable, Cheffe. 366 00:16:43,131 --> 00:16:44,597 Je prends note de votre réclamation. 367 00:16:44,599 --> 00:16:47,666 Le procès débutera dans deux jours. 368 00:16:49,628 --> 00:16:51,070 Deux jours. 369 00:16:51,296 --> 00:16:52,705 C'est tout ce qu'on a pour se préparer ? 370 00:16:52,707 --> 00:16:54,407 Je me demande si nous ne sommes pas dans le Kansas non plus. 371 00:16:54,409 --> 00:16:55,913 Quand parle-t-on de la caution ? 372 00:16:56,629 --> 00:16:58,477 Cheffe, au sujet de la caution ? 373 00:16:58,479 --> 00:17:00,046 La caution ? 374 00:17:00,048 --> 00:17:01,965 Cheffe, cet homme est accusé de meurtre. 375 00:17:01,967 --> 00:17:03,616 La tribu demande que, pour la sécurité publique, 376 00:17:03,618 --> 00:17:06,986 aucune demande de caution ne soient acceptée 377 00:17:06,988 --> 00:17:09,655 Cheffe, Makya Benally est innocent. 378 00:17:09,657 --> 00:17:12,024 Gardez à l'esprit, qu'aucune arme du crime n'a été trouvée, 379 00:17:12,026 --> 00:17:15,747 et toutes les preuves sont de circonstances. 380 00:17:15,749 --> 00:17:17,829 Il souhaiterait participer 381 00:17:17,831 --> 00:17:19,398 à la préparation de sa défense 382 00:17:19,400 --> 00:17:20,599 avec ses amis de Manhattan, 383 00:17:20,601 --> 00:17:22,812 en ma présence naturellement, mais pour cela, 384 00:17:22,814 --> 00:17:24,202 il doit être autorisé à se déplacer. 385 00:17:24,631 --> 00:17:26,305 Cheffe, s'il vous plait. 386 00:17:26,665 --> 00:17:28,941 Dans ces circonstances, 387 00:17:29,471 --> 00:17:30,544 j'autorise cela. 388 00:17:32,123 --> 00:17:35,780 La caution est fixée à 100 000 dollars. 389 00:17:36,864 --> 00:17:37,882 Bien. 390 00:17:37,884 --> 00:17:39,551 Balle au centre. 391 00:17:39,553 --> 00:17:41,052 Est-ce qu'il y a un prêteur sur gages ? 392 00:17:41,054 --> 00:17:42,654 N'en avez-vous pas dans la réserve ? 393 00:17:43,757 --> 00:17:47,144 Il n'y a pas de prêteur sur gages dans la réserve. 394 00:17:47,936 --> 00:17:49,994 Pourquoi avons nous demander une caution ? 395 00:17:50,397 --> 00:17:52,130 Je ne sais pas. Il me semblait que c'était ce que vous souhaitez, 396 00:17:52,132 --> 00:17:54,484 j'ai donc pensé qu'il fallait que je vous l'obtienne. 397 00:17:54,935 --> 00:17:56,701 Ça veut dire que je retourne en prison ? 398 00:17:56,703 --> 00:17:58,703 Non, t'en fais pas. Je vais m'occuper de ça. 399 00:17:58,705 --> 00:18:01,508 Je trouverais l'argent... où qu'il soit. 400 00:18:06,280 --> 00:18:07,579 Qu'est-ce que je dois signer ? 401 00:18:07,581 --> 00:18:09,114 Nous avons garanti la caution de Mack hier soir 402 00:18:09,116 --> 00:18:11,372 avec l'argent de notre quotidien, 403 00:18:11,374 --> 00:18:14,977 maintenant tu dois transférer l'argent de ton compte personnel 404 00:18:15,002 --> 00:18:16,689 pour couvrir les dépenses quotidiennes du TAC. 405 00:18:17,235 --> 00:18:19,592 Tu es un bon ami. 406 00:18:19,594 --> 00:18:22,261 Correction. Je suis un ami hanté par la culpabilité. 407 00:18:22,263 --> 00:18:24,997 Les bon amis ne déboursent pas ce genre d'argent. 408 00:18:24,999 --> 00:18:26,933 Merci. 409 00:18:26,935 --> 00:18:28,167 Si tu le dis. 410 00:18:29,838 --> 00:18:32,238 Je ne me sens pas dans mon élément. 411 00:18:32,240 --> 00:18:33,906 Tout est à J.B. ? 412 00:18:33,908 --> 00:18:35,641 Vous voulez dire Dr Bull ? 413 00:18:35,643 --> 00:18:38,411 Ça et le reste. 414 00:18:38,413 --> 00:18:39,979 Dr Bull ? 415 00:18:44,519 --> 00:18:47,787 Commençons par le commencement. 416 00:18:47,789 --> 00:18:50,022 Comment puis-je mettre la main sur la liste des jurés ? 417 00:18:50,500 --> 00:18:53,159 Il n'y a pas de liste de jurés. 418 00:18:53,161 --> 00:18:55,161 Les jurés sont aléatoirement 419 00:18:55,163 --> 00:18:56,362 convoqués par courrier. 420 00:18:56,364 --> 00:18:57,497 ils sont volontaires. 421 00:18:57,499 --> 00:18:58,898 Volontaires ? 422 00:18:58,900 --> 00:19:00,967 C'est habituellement les 25 mêmes personnes ou des habitués. 423 00:19:00,969 --> 00:19:04,270 Nous vivons dans une petite communauté... de 1 400 personnes. 424 00:19:04,272 --> 00:19:07,840 Vous pouvez virtuellement avoir les mêmes jurés sur plusieurs affaires. 425 00:19:07,842 --> 00:19:11,177 Je possède une liste de ces personnes. 426 00:19:15,650 --> 00:19:17,350 Bien. Cable, Chunk partagez-vous la. 427 00:19:17,352 --> 00:19:18,551 Marissa, 428 00:19:18,553 --> 00:19:20,019 faisons à l'ancienne. 429 00:19:20,021 --> 00:19:22,522 Loue un voiturier pour les faire sortir de la réserve. 430 00:19:22,524 --> 00:19:24,557 - C'est un plaisir. - Allons prendre des photos des maisons, 431 00:19:24,559 --> 00:19:27,360 des voitures et des commerces, voir ce que nous pouvons deviner. 432 00:19:27,362 --> 00:19:29,028 Danny, rends moi un service. 433 00:19:29,030 --> 00:19:30,463 Pourquoi ne te joindrais-tu pas ? 434 00:19:30,465 --> 00:19:31,898 Cherche un peu du côté de Pat. Vois si il n'avait pas 435 00:19:31,900 --> 00:19:35,334 des ennemis que la police de la tribu aurait oublié. 436 00:19:35,336 --> 00:19:36,903 Vous deux, à la limite 437 00:19:36,905 --> 00:19:39,105 voyez ce que les gens ont à nous dire, essayez d'identifier 438 00:19:39,107 --> 00:19:41,941 les personnes sur la liste qui connaissent et apprécient Mack. 439 00:19:41,943 --> 00:19:43,276 Les gens t'apprécient encore, n'est-ce pas Mack ? 440 00:19:43,278 --> 00:19:44,677 J'inspire l'amour. 441 00:19:44,679 --> 00:19:46,712 Je l'espère bien, 442 00:19:46,714 --> 00:19:48,814 car nous avons besoin de tous les amis que nous pouvons avoir dans ce jury. 443 00:19:48,816 --> 00:19:50,434 Expliquez leurs pourquoi, Taima. 444 00:19:50,904 --> 00:19:52,652 Le doute raisonnable n'est pas 445 00:19:52,654 --> 00:19:54,253 commun dans notre tribunal. 446 00:19:54,255 --> 00:19:55,388 Qu'est-ce que cela signifie-t-il ? 447 00:19:55,390 --> 00:19:56,350 Ça suppose 448 00:19:56,352 --> 00:19:57,636 que le jury doit seulement penser 449 00:19:57,638 --> 00:20:00,259 que Mack est plus ou moins le meurtrier. 450 00:20:00,261 --> 00:20:01,861 Plus ou moins ? Vraiment ? 451 00:20:01,863 --> 00:20:03,296 Vraiment. 452 00:20:03,298 --> 00:20:05,665 L'accusation possède un petit fardeau de preuve, 453 00:20:05,667 --> 00:20:09,287 qui peut rendre notre travail un peu plus compliqué. 454 00:20:13,041 --> 00:20:15,274 Il semblerait qu'on se soit garé. 455 00:20:15,276 --> 00:20:17,009 Puis-je retirer le bandeau ? 456 00:20:17,011 --> 00:20:18,177 Non, pas encore. 457 00:20:18,179 --> 00:20:19,679 Sens-tu ça ? 458 00:20:19,681 --> 00:20:20,780 C'est une jolie chemise. 459 00:20:20,782 --> 00:20:22,515 Non, c'est le battement de mon coeur. 460 00:20:22,517 --> 00:20:24,850 Kyle, voyons, non, non, non. 461 00:20:24,852 --> 00:20:26,986 Ça commence à devenir sentimental. 462 00:20:26,988 --> 00:20:29,255 Je ne suis pas très douée avec ce qui est sentimental. 463 00:20:29,257 --> 00:20:32,491 Je ne suis que douée pour aller dans de bon petits restaurants, 464 00:20:32,493 --> 00:20:35,494 apprécier quelques bons vins, et dormir 465 00:20:35,496 --> 00:20:37,563 dans un de nos appartements une ou deux fois par semaine. 466 00:20:37,565 --> 00:20:39,031 D'accord, cessons. Ça n'a rien de sentimental. 467 00:20:39,033 --> 00:20:41,067 Mon coeur bat la chamade car je voulais juste te montrer quelque chose 468 00:20:41,069 --> 00:20:43,269 qui compte beaucoup pour moi, et je suis désolé que tu sois... 469 00:20:43,271 --> 00:20:44,904 Ne sois pas désolé. 470 00:20:44,906 --> 00:20:46,639 Arrête d'être désolé. 471 00:20:46,641 --> 00:20:50,476 Bien. Retire le bandeau. 472 00:20:58,336 --> 00:21:00,620 Sortons de la voiture. 473 00:21:08,387 --> 00:21:11,464 Tout le bloc m'appartient. 474 00:21:11,466 --> 00:21:13,466 D'accord. 475 00:21:13,468 --> 00:21:17,003 À moi, ainsi qu'une grande banque Chinoise et un groupe d'actionnaires. 476 00:21:17,005 --> 00:21:19,272 J'en suis contente pour toi 477 00:21:19,274 --> 00:21:21,540 Imaginerais-tu le marché à la place de ce délabrement ? 478 00:21:23,278 --> 00:21:24,543 C'est un peu ça. 479 00:21:24,545 --> 00:21:27,246 Nous allons construire un immeuble de 40 étages de bureau dans ce coin. 480 00:21:27,248 --> 00:21:29,749 Le plus gros projet dans tout le Queens. 481 00:21:29,751 --> 00:21:32,918 Ça va être magnifique. Je te montrerai peut-être le modèle un de ces jours. 482 00:21:33,621 --> 00:21:36,222 Un supermarché haut de gamme au rez de chaussée 483 00:21:36,224 --> 00:21:39,158 d'un immeuble de 23 étages par là. 484 00:21:39,160 --> 00:21:42,762 Nous allons transformer ce voisinage. 485 00:21:44,365 --> 00:21:47,433 Par la même occasion, un de mes mots péférés, "transformer". 486 00:21:47,435 --> 00:21:48,768 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 487 00:21:48,770 --> 00:21:50,870 Tu ressembles à un petit enfant. 488 00:21:50,872 --> 00:21:53,539 Je passe chaque journée à penser à deux choses : 489 00:21:53,541 --> 00:21:56,175 À toi et à ce projet. 490 00:21:56,177 --> 00:21:59,105 Je pensais qu'il était temps que vous vous rencontriez. 491 00:22:09,157 --> 00:22:10,656 Ça suffit. 492 00:22:10,658 --> 00:22:13,059 Allons trouver un bon restaurant, boire quelques bons vins, 493 00:22:13,061 --> 00:22:15,194 et choisir dans quel appartement se réveiller. 494 00:22:15,196 --> 00:22:17,530 Dans une minute. 495 00:22:19,534 --> 00:22:21,634 Désolé de vous avoir fait attendre. 496 00:22:21,636 --> 00:22:24,046 C'est un grand casino, et je suis tout seul. 497 00:22:25,631 --> 00:22:27,907 Une heure et vingt minutes. 498 00:22:27,909 --> 00:22:30,876 J'ai cru que vous n'étiez pas très excité pour parler avec moi. 499 00:22:30,878 --> 00:22:33,379 Mon ami a été assassiné, et vous travaillez pour l'homme qui l'a tué. 500 00:22:33,381 --> 00:22:34,747 - donc... - L'homme pour qui je travaille 501 00:22:34,749 --> 00:22:36,248 clame que ce n'est pas lui. 502 00:22:36,250 --> 00:22:38,551 J'aimerais penser que vous êtes tout aussi intéressé 503 00:22:38,553 --> 00:22:40,252 que nous pour retrouver le véritable meurtrier 504 00:22:40,254 --> 00:22:42,188 autan que tout ceux qui sont ici. 505 00:22:42,690 --> 00:22:44,123 Dîtes moi, 506 00:22:44,125 --> 00:22:45,624 qui aurait pu le tuer ? 507 00:22:45,626 --> 00:22:47,293 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 508 00:22:47,295 --> 00:22:49,161 - Tout le monde ici aimait Pat. - Voyons, 509 00:22:49,163 --> 00:22:50,830 vous travaillez pour la sécurité d'un casino. 510 00:22:50,832 --> 00:22:52,965 Tu interdis l'entrée à de nombreuses personnes. 511 00:22:52,967 --> 00:22:54,767 Oui. C'est vrai. 512 00:22:55,286 --> 00:22:56,702 Il y a des prostituées qu'on doit remettre aux policiers, 513 00:22:56,704 --> 00:22:58,371 les nombreuses voitures volées du parking. 514 00:22:58,373 --> 00:23:00,306 Les gens qui perdent leurs épargnes et qui nous accusent. 515 00:23:00,308 --> 00:23:02,743 Mais je ne pense pas que parmi eux quelqu'un pourrait tuait Pat. 516 00:23:02,745 --> 00:23:06,145 D'accord. Je voudrais savoir. Pourquoi es-tu sûr que c'est Mack le meurtrier ? 517 00:23:06,147 --> 00:23:07,546 Parce qu'il était là. 518 00:23:07,965 --> 00:23:09,615 J'ai vu combien il était ivre. 519 00:23:10,105 --> 00:23:11,550 J'ai vu combien il était fou. 520 00:23:12,136 --> 00:23:13,719 Le gars vit de ses parties de cartes. 521 00:23:13,721 --> 00:23:15,154 Pat lui a dit que tout était fini. 522 00:23:15,156 --> 00:23:16,288 Qu'il était banni. 523 00:23:16,724 --> 00:23:18,691 Ils ne veulent plus qu'il joue à Las Vegas 524 00:23:18,693 --> 00:23:21,127 Ce n'est pas comme si il ne pouvait pas aller dans une autre réserve. 525 00:23:21,760 --> 00:23:23,929 Ne compliquons pas les choses. 526 00:23:23,931 --> 00:23:26,799 Je vais quand même creuser un peu plus. 527 00:23:27,401 --> 00:23:29,435 J'aimerais une copie de tous les rapports d'incidents 528 00:23:29,437 --> 00:23:32,772 impliquant la sécurité durant, disons, les trois dernières années. 529 00:23:32,774 --> 00:23:35,374 Est-ce que vous pouvez le faire pour moi ? 530 00:23:35,376 --> 00:23:38,744 La tribu m'a dit de vous fournir tout ce qui peut vous aider. 531 00:23:38,746 --> 00:23:40,513 Mon patron m'a dit d'attendre le temps qu'il faudra pour récupérer 532 00:23:40,515 --> 00:23:41,947 ces rapports, donc... 533 00:23:41,949 --> 00:23:44,483 si tout pouvait parfaitement se dérouler. 534 00:23:47,755 --> 00:23:49,955 Bull. Bull. 535 00:23:50,633 --> 00:23:52,825 Désolé de t'avoir fait peur. 536 00:23:52,827 --> 00:23:54,794 Nous rentrons juste de la réserve. 537 00:23:54,796 --> 00:23:56,328 J'ai eu l'intuition que tu étais encore là, 538 00:23:56,330 --> 00:23:58,431 je voulais te voir avant que tu n'ailles au tribunal. 539 00:24:03,304 --> 00:24:05,337 Pardonne moi pour ma tenue. 540 00:24:05,940 --> 00:24:07,358 C'est... 541 00:24:07,742 --> 00:24:09,508 C'est vraiment un livre passionnant. 542 00:24:10,027 --> 00:24:11,210 Quoi de neuf ? 543 00:24:11,212 --> 00:24:14,246 Ton pote, ce n'est pas le gagnant du concours de popularité 544 00:24:14,248 --> 00:24:15,690 dans la réserve. 545 00:24:15,692 --> 00:24:17,416 Qu'est-ce que ça veut dire ? 546 00:24:17,418 --> 00:24:19,618 Bull, je n'ai pas de doute sur le fait qu'il a été un bon voisin de chambre 547 00:24:19,620 --> 00:24:20,920 il y a une vingtaine d'années. 548 00:24:20,922 --> 00:24:22,655 Mais, apparemment, de nos jours, 549 00:24:22,657 --> 00:24:24,723 il n'est pas un très bon voisin. 550 00:24:25,084 --> 00:24:28,194 C'est le genre de gars qui fait la fête bruyamment en milieu de semaine. 551 00:24:28,196 --> 00:24:31,497 C'est l'imbécile qui maudit ton gamin pendant Halloween. 552 00:24:31,499 --> 00:24:33,632 C'est le crétin de la piscine municipale 553 00:24:33,634 --> 00:24:35,935 qui met une note aux épouses et aux petites amies de tout le monde 554 00:24:35,937 --> 00:24:38,504 Celui qui ne rembourse jamais ses emprunts d'argent. 555 00:24:38,506 --> 00:24:40,673 Celui qui boit énormément, qui conduit trop vite. 556 00:24:40,675 --> 00:24:43,209 Celui qui joue de la musique que très fort. 557 00:24:43,211 --> 00:24:45,244 Tout le monde le déteste. 558 00:24:45,837 --> 00:24:49,014 Ça ne fait pas de lui un coupable de meurtre. 559 00:24:49,016 --> 00:24:50,316 Le fait est, 560 00:24:50,318 --> 00:24:52,751 sur les 25 personnes de la liste de jurés, 561 00:24:52,753 --> 00:24:54,653 18 personnes le connaissent 562 00:24:54,655 --> 00:24:56,989 et 18 personnes le haïssent. 563 00:24:56,991 --> 00:25:00,926 Et les sept autres n'ont jamais entendu quelque chose de bien à son sujet. 564 00:25:06,564 --> 00:25:07,994 Le jury est constitué. 565 00:25:08,474 --> 00:25:09,929 L'audience commencera 566 00:25:09,954 --> 00:25:11,987 après une heure de pause déjeuner. 567 00:25:15,125 --> 00:25:17,993 Ce jury veut m'envoyer au peloton d'exécution. 568 00:25:17,995 --> 00:25:19,928 Alors que le procès n'a même pas commencé. 569 00:25:19,930 --> 00:25:22,331 Je croyais que ces trucs de jury était ta spécialité. 570 00:25:22,333 --> 00:25:23,765 Qui sait ? 571 00:25:23,767 --> 00:25:25,934 Te connaître c'est te détester. 572 00:25:25,936 --> 00:25:28,131 Nous déjeunerons dans la voiture. 573 00:25:28,539 --> 00:25:30,050 Allons-y. 574 00:25:30,052 --> 00:25:32,207 Il y a deux personnes du jury qui n'étaient pas sur votre liste. 575 00:25:32,209 --> 00:25:33,575 - Les connaissez-vous ? - Bien sûr. 576 00:25:33,577 --> 00:25:35,777 La femme s'appelle Catori Yazzle. 577 00:25:35,779 --> 00:25:38,347 La femme de Pat, Wera, a sauvé son fils 578 00:25:38,349 --> 00:25:40,549 sur la table d'opération il y a quelques années. 579 00:25:40,551 --> 00:25:43,031 Quand il pleut, c'est des cordes. 580 00:25:43,033 --> 00:25:45,988 L'autre personne, l'homme, s'appelle Joe Charvis. 581 00:25:45,990 --> 00:25:49,024 C'est un homme d'affaire très important sur la réserve. 582 00:25:49,026 --> 00:25:53,028 Pas le type de personne qui se porte volontaire pour être juré, mais 583 00:25:53,030 --> 00:25:56,331 il possède la station de lavage automobile, gère un magasin de 584 00:25:56,333 --> 00:25:58,867 pièces de voiture. Il parle même de peut-être ouvrir 585 00:25:58,869 --> 00:26:00,602 - une concession. - Sa maison, 586 00:26:00,604 --> 00:26:03,071 ses affaires... quelque chose d'assez proche à visiter ? 587 00:26:03,073 --> 00:26:05,574 Le magasin de pièces auto est juste à quelques minutes. 588 00:26:05,576 --> 00:26:07,376 Je ne suis pas sûr de ce que vous pourrais y apprendre, 589 00:26:07,378 --> 00:26:08,577 - mais... - Chauffeur, 590 00:26:08,579 --> 00:26:10,412 - cet homme vous indiquera la route. - Oui, monsieur. 591 00:26:16,287 --> 00:26:19,254 J'adore ça. Il investit en lui même. 592 00:26:19,256 --> 00:26:20,989 Cela suggère qu'il peut voir 593 00:26:20,991 --> 00:26:22,324 au-delà de l'évidence. 594 00:26:22,326 --> 00:26:24,459 Son relative succès suggère 595 00:26:24,461 --> 00:26:26,061 qu'il pourrait jouer un rôle important 596 00:26:26,063 --> 00:26:28,063 lorsque viendra le temps des délibérations. 597 00:26:28,065 --> 00:26:31,199 Tu regardes juste la devanture d'une boutique et tu vois tout ça ? 598 00:26:31,987 --> 00:26:34,403 Je prends mon optimisme où je peux le trouver, Benny. 599 00:26:34,405 --> 00:26:35,871 N'inonde pas ma parade. 600 00:26:35,873 --> 00:26:37,406 Trouvez-vous pas ça étrange 601 00:26:37,408 --> 00:26:40,075 qu'il commence les rénovations en débutant par le trottoir ? 602 00:26:40,077 --> 00:26:42,577 Je ne vous suis pas, Mr Colon. 603 00:26:42,579 --> 00:26:45,247 Ne vous engagez pas sur ce chemin. 604 00:26:46,016 --> 00:26:48,684 Quelqu'un a envi de manger ? 605 00:26:48,686 --> 00:26:51,920 Après avoir répondu à l'appel du 911 provenant de la résidence des Harjos, 606 00:26:51,922 --> 00:26:52,921 qu'avez-vous trouvez ? 607 00:26:52,923 --> 00:26:56,158 Pat Harjo était allongé face contre terre, mort. 608 00:26:56,386 --> 00:26:58,260 Mack était debout sur lui. 609 00:26:58,262 --> 00:27:00,862 Les habits de Mack étaient couverts du sang de Pat. 610 00:27:00,864 --> 00:27:02,197 - Y en avait-il sur ses mains ? - Oui. 611 00:27:02,199 --> 00:27:03,498 Mack était-elle 612 00:27:03,500 --> 00:27:05,434 la seule autre personne sur la scène du crime ? 613 00:27:05,770 --> 00:27:07,302 Oui. 614 00:27:07,304 --> 00:27:09,137 Merci pour votre service. 615 00:27:10,874 --> 00:27:12,607 Le sang sur les mains de Mack, 616 00:27:12,609 --> 00:27:14,171 qu'est-ce que cela indique pour vous ? 617 00:27:14,173 --> 00:27:17,145 Un contact étroit avec le corps après qu'il a été tué. 618 00:27:17,147 --> 00:27:20,082 Lorsque vous dîtes "un contact étroit", est-ce que cela peut signifier 619 00:27:20,084 --> 00:27:23,318 prendre le pouls, aussi bien au niveau du poignet que du cou ? 620 00:27:23,663 --> 00:27:24,686 C'est possible. 621 00:27:24,688 --> 00:27:25,887 Dans les faits, 622 00:27:25,889 --> 00:27:27,752 n'est-ce pas ce que l'accusé vous a dit 623 00:27:27,754 --> 00:27:29,191 après que vous l'ayez arrêté, 624 00:27:29,193 --> 00:27:31,760 Qu'il a heurté le corps 625 00:27:31,762 --> 00:27:33,996 et qu'il était en train d'essayer de déterminer 626 00:27:33,998 --> 00:27:36,264 si son ami de long date était encore vivant ? 627 00:27:36,266 --> 00:27:38,473 C'est ce qu'il nous a dit, en effet. 628 00:27:38,474 --> 00:27:40,875 Quand vous avez trouvé l'accusé 629 00:27:40,877 --> 00:27:43,878 debout sur le corps de la victime avez-vous vu l'arme du meurtrier ? 630 00:27:43,880 --> 00:27:45,212 Nous ne l'avons pas vu. 631 00:27:45,214 --> 00:27:47,948 Est-ce votre témoignage que vous croyez 632 00:27:47,950 --> 00:27:51,085 que l'accusé a tué la victime, 633 00:27:51,087 --> 00:27:53,587 appelé la police, caché 634 00:27:53,589 --> 00:27:55,189 l'arme du meurtrier, mais n'a pas 635 00:27:55,191 --> 00:27:57,391 pris soins d'enlever la moindre tâche de sang 636 00:27:57,393 --> 00:27:58,392 sur lui ? 637 00:27:58,394 --> 00:28:00,594 Vous enlevez les mots de ma bouche. 638 00:28:00,596 --> 00:28:03,030 Si tôt après déjeuner, mes excuses. 639 00:28:04,367 --> 00:28:06,167 Nouvelle question. 640 00:28:06,169 --> 00:28:09,036 La balle qui a tué Pat était une calibre 30-06 Springfield, 641 00:28:09,038 --> 00:28:10,538 - correcte ? - Oui. 642 00:28:10,877 --> 00:28:14,542 N'est-ce pas la plus commune des calibres sur le marché ? 643 00:28:15,378 --> 00:28:16,944 J'imagine que vous pouvez le dire. 644 00:28:17,300 --> 00:28:20,343 Plus de 300 membres de la tribu dans la réserve 645 00:28:20,345 --> 00:28:22,449 possèdent un arme qui tire le calibre correspondant 646 00:28:22,451 --> 00:28:25,152 à cette description, correcte ? 647 00:28:25,154 --> 00:28:27,087 Dans ces eaux là, oui. 648 00:28:27,089 --> 00:28:28,756 Merci. Rien à ajouter. 649 00:28:28,758 --> 00:28:30,480 Taima fait du bon boulot. 650 00:28:31,060 --> 00:28:32,226 Où penses-tu que 651 00:28:32,228 --> 00:28:33,427 Joe Chavis se situe ? 652 00:28:33,429 --> 00:28:34,895 C'est dur de la dire. 653 00:28:34,897 --> 00:28:36,653 Très bon joueur de poker. 654 00:28:43,339 --> 00:28:47,341 Arrête de regarder la veuve de la victime. 655 00:28:47,914 --> 00:28:49,176 Tu attires l'attention du jury 656 00:28:49,178 --> 00:28:52,279 sur ses larmes et tu fais le travail de l'autre parti pour eux. 657 00:28:53,916 --> 00:28:55,115 Merci. 658 00:28:55,117 --> 00:28:56,784 si il y a une chose que tu pourrais faire 659 00:28:56,786 --> 00:29:00,054 pour m'aider à te sauver la vie, ce serait très appréciable. 660 00:29:00,635 --> 00:29:03,524 Tu peux lire tout le monde à cette table, le peux-tu ? 661 00:29:03,526 --> 00:29:05,807 Je peux lire n'importe qui. 662 00:29:06,229 --> 00:29:07,361 Sauf mon propre client. 663 00:29:09,060 --> 00:29:11,031 Tu as été dur avec lui aujourd'hui. 664 00:29:11,901 --> 00:29:13,189 Je sais. 665 00:29:16,005 --> 00:29:18,305 Aucune chance que je te persuade de... 666 00:29:18,307 --> 00:29:20,007 d'appeler ta propre voiture ? 667 00:29:20,009 --> 00:29:22,843 Je crois que je devrais m'arrêter chez Mack. 668 00:29:22,845 --> 00:29:24,445 M'excuser. 669 00:29:24,909 --> 00:29:26,447 Lui remonter le moral. 670 00:29:57,914 --> 00:29:59,980 C'est Mack. Parlez. 671 00:29:59,982 --> 00:30:03,117 Mack, je suis devant ta porte, et tu n'es pas là. 672 00:30:03,406 --> 00:30:05,219 Tu es sous caution, mon pote, 673 00:30:05,221 --> 00:30:07,488 la caution a été acheté et payé avec mon argent. 674 00:30:07,490 --> 00:30:09,523 Tu n'es pas supposé quitter cette enfer. 675 00:30:09,525 --> 00:30:12,726 Rappelle moi dès que tu peux. 676 00:30:25,474 --> 00:30:27,675 Évidemment. 677 00:30:30,346 --> 00:30:32,546 Mack. 678 00:30:52,635 --> 00:30:54,698 Damnés soient les enfers, Mack. 679 00:31:05,491 --> 00:31:07,321 Virer moi cet homme. 680 00:31:09,829 --> 00:31:11,806 Bon sang, J.B. 681 00:31:11,831 --> 00:31:13,708 Comment m'as tu retrouvé ? 682 00:31:13,708 --> 00:31:15,241 Tu as un téléphone... J'ai une jeune femme 683 00:31:15,243 --> 00:31:16,709 qui peut te retrouver. 684 00:31:17,456 --> 00:31:20,146 Elle a dit que ton dernier appel était à destination d'un loueur de bateau 685 00:31:20,148 --> 00:31:21,581 sur le fleuve. 686 00:31:21,583 --> 00:31:23,083 C'est véritablement impressionnant. 687 00:31:24,653 --> 00:31:27,020 Je suppose que tu as loué un bateau 688 00:31:27,022 --> 00:31:30,156 et que tu ne planifie pas de le rendre. 689 00:31:30,158 --> 00:31:34,060 Rajoutes-tu les charges de fugitif et de vol qualifié à ton casier ? 690 00:31:34,640 --> 00:31:36,429 Tu devrais jouer à Jeopardy ! 691 00:31:36,934 --> 00:31:38,865 Je serais déjà parti... 692 00:31:38,867 --> 00:31:40,266 mais la météo ne semble pas clémente. 693 00:31:40,268 --> 00:31:42,235 Je ne sais pas qui est le plus fou... 694 00:31:42,731 --> 00:31:44,804 toi ou moi. 695 00:31:45,192 --> 00:31:46,973 Tu sais ce qui va se passer ensuite ? 696 00:31:46,975 --> 00:31:49,742 Tu vas te cacher au Canada ou n'importe où tu iras, 697 00:31:49,744 --> 00:31:52,912 les flics te chercheront pendant un moment, mais ensuite... 698 00:31:53,450 --> 00:31:55,115 ils décideront que tu n'es pas le plus dangereux. 699 00:31:55,117 --> 00:31:57,117 Jusqu'ici, ça colle bien. 700 00:31:57,119 --> 00:31:59,185 Mais tu feras quelques chose de stupide. 701 00:31:59,187 --> 00:32:01,588 Tu te remettras à boire ou à te battre 702 00:32:01,590 --> 00:32:04,257 ou tu duperas de l'argent à la mauvaise personne, 703 00:32:04,259 --> 00:32:06,126 ils t'enfermeront pour de bon 704 00:32:06,128 --> 00:32:08,495 ils t'accuseront de tous ce que tu as fait 705 00:32:08,497 --> 00:32:10,697 et d'autres choses que tu n'as pas fait. 706 00:32:10,699 --> 00:32:13,333 Tout collera et tu seras écroué. 707 00:32:13,335 --> 00:32:15,668 Comme je l'ai été à l'université, n'est-ce pas ? 708 00:32:15,670 --> 00:32:17,437 Je vois. 709 00:32:17,439 --> 00:32:19,472 Est-ce la "Nuit Nostalgique" sur le Last Dive Bar 710 00:32:19,474 --> 00:32:21,374 avant l'Interstate Pub and Grub ? 711 00:32:21,376 --> 00:32:23,643 Apparemment je ne te revaudrais jamais assez pour ça 712 00:32:23,645 --> 00:32:27,380 un acte extraordinairement désintéressé que tu as pris en mon nom. 713 00:32:28,318 --> 00:32:30,650 La partie que nous avons laissée tomber est que 714 00:32:30,652 --> 00:32:32,418 tu n'es pas allé en cours pendant tout le mois et ils allaient 715 00:32:32,420 --> 00:32:34,157 te virer de toute façon. 716 00:32:39,413 --> 00:32:41,194 J'ai donné. 717 00:32:41,196 --> 00:32:43,897 D'accord ? J'ai mis 100 milles d'avance pour ta caution 718 00:32:43,899 --> 00:32:47,100 et je suis quasi sûr de ne pas les revoir. 719 00:32:47,546 --> 00:32:49,673 Je dis donc que nous sommes quittes. 720 00:32:50,839 --> 00:32:52,272 Bien je vais aller faire un somme. 721 00:32:52,274 --> 00:32:54,874 Qu'au moins l'un de nous deux se montre au tribunal demain. 722 00:32:57,931 --> 00:33:00,513 Dr Bull. Bull, réveillez vous. 723 00:33:02,517 --> 00:33:04,484 Bull. 724 00:33:04,983 --> 00:33:06,319 Désolé de vous réveiller. 725 00:33:06,321 --> 00:33:08,154 J'ai parcouru les rapports des incidents du casino 726 00:33:08,156 --> 00:33:10,809 la nuit dernière et, je suis tombée sur quelque chose d'intéressant. 727 00:33:10,811 --> 00:33:12,363 Quelque chose que je pense que vous voudriez connaître 728 00:33:12,365 --> 00:33:13,597 avant d'aller au tribunal. 729 00:33:16,100 --> 00:33:18,300 - Ou pas. - Désolé. 730 00:33:18,302 --> 00:33:20,120 Je ne suis pas sûr que je sois attentif. 731 00:33:21,285 --> 00:33:22,585 C'est vous le patron. 732 00:33:22,807 --> 00:33:25,500 Non. Non, je veux écouter. 733 00:33:27,745 --> 00:33:29,545 D'accord, mais c'est peut être rien. 734 00:33:29,547 --> 00:33:32,214 Mais quand j'ai parlé à Koi, il a mentionné que le casino 735 00:33:32,216 --> 00:33:35,818 avait des problèmes de vol de voiture. 106 vols l'année dernière. 736 00:33:35,820 --> 00:33:38,721 30 les huit dernières semaines avant l'assassinat de Pat. 737 00:33:38,723 --> 00:33:40,889 Tous pris dans le même parking à l'arrière 738 00:33:40,891 --> 00:33:42,591 grossièrement à la même heure de la nuit. 739 00:33:42,593 --> 00:33:45,160 Toutes les hauts de gammes, les voitures de luxe facilement traçables. 740 00:33:45,162 --> 00:33:46,213 D'accord. 741 00:33:46,213 --> 00:33:47,880 Lorsque Pat a installé des caméras 742 00:33:47,882 --> 00:33:49,348 et rajouté des patrouilles, 743 00:33:49,350 --> 00:33:51,151 les vols se sont soudainement arrêtés. 744 00:33:51,586 --> 00:33:52,785 Cela me fait penser à quelqu'un 745 00:33:52,787 --> 00:33:54,753 qui ne se fait plus beaucoup d'argent. 746 00:33:54,755 --> 00:33:58,157 Je te suis, mais je ne suis pas sûr où cela nous mène. 747 00:33:58,159 --> 00:34:00,926 Les voitures de luxes et haut de gammes ont beaucoup plus de valeur 748 00:34:00,928 --> 00:34:02,394 en pièces détachées que lorsqu'elles sont assemblées 749 00:34:02,396 --> 00:34:04,363 C'est ainsi que vous faîtes de l'argent avec... vous vendez les pièces. 750 00:34:04,365 --> 00:34:06,198 Facile à déplacer, impossible à tracer. 751 00:34:06,200 --> 00:34:08,601 Mais vous avez besoin d'un endroit pour démonter les voitures. 752 00:34:08,603 --> 00:34:11,070 - Toujours pas concerné - Il y a seulement 753 00:34:11,072 --> 00:34:12,605 un petit nombre d'installations 754 00:34:12,607 --> 00:34:14,473 avec l'espace et les outils 755 00:34:14,475 --> 00:34:16,575 pouvant servir à ce type de démontage dans les environs de la réserve 756 00:34:16,577 --> 00:34:19,778 et uniquement une seule dans la réserve même. 757 00:34:19,780 --> 00:34:22,014 Elle appartient à un dénommé Joe Chavis. 758 00:34:24,919 --> 00:34:25,940 Pardon ? 759 00:34:25,942 --> 00:34:28,381 Tu penses que notre Joe Chavis... celui du jury ? 760 00:34:28,382 --> 00:34:30,579 À moins qu'il existe un autre Joe Chavis sur la réserve. 761 00:34:30,581 --> 00:34:33,418 Nous savons qu'il possède un atelier automobile. Nous y étions hier. 762 00:34:33,420 --> 00:34:35,987 Mais cela ne prouve pas qu'il est propriétaire de l'atelier automobile 763 00:34:35,989 --> 00:34:38,323 qui découpe ces voitures, 764 00:34:38,325 --> 00:34:40,292 et ce n'est pas comme si on pouvait le lui demander. 765 00:34:40,294 --> 00:34:42,294 Ce serait de la manipulation de jury. 766 00:34:42,296 --> 00:34:43,361 Même dans la réserve ? 767 00:34:43,363 --> 00:34:44,913 Même dans la réserve. 768 00:34:45,466 --> 00:34:47,966 Ingénieux si cela s'avère vrai. 769 00:34:47,968 --> 00:34:50,268 Tuer un homme, incriminer un autre, 770 00:34:50,270 --> 00:34:51,770 et être volontaire pour faire parti du jury 771 00:34:51,772 --> 00:34:53,472 qui juge la personne que tu as impliquée ? 772 00:34:54,092 --> 00:34:55,173 Quand nous serons arrivés au tribunal, 773 00:34:55,175 --> 00:34:56,741 tu restes dans la voiture. 774 00:34:56,743 --> 00:34:58,877 Le chauffeur te conduira jusqu'à l'atelier automobile de Joe Chavis. 775 00:34:58,879 --> 00:35:01,279 Jette un coup d'oeil autour, voir si il dirige un atelier de découpe. 776 00:35:01,281 --> 00:35:04,382 Si c'est le cas... passe moi un coup de fil. 777 00:35:04,384 --> 00:35:06,651 En attendant, je ferai tout ce que je peux pour ralentir le procès 778 00:35:06,653 --> 00:35:07,819 jusqu'à ce que je reçois des nouvelles de toi. 779 00:35:07,821 --> 00:35:09,921 Si tu tombes par hasard sur un fusil qui tire 780 00:35:09,923 --> 00:35:12,491 du calibre 30-06 Springfield dans les environs, 781 00:35:12,493 --> 00:35:14,426 J'aimerai aussi te l'entendre me le dire. 782 00:35:14,776 --> 00:35:17,395 L'accusé n'est pas présent ? 783 00:35:17,397 --> 00:35:20,832 Nous essayons de le joindre actuellement. 784 00:35:20,834 --> 00:35:23,335 La nuit dernière quand je lui ai parlé il me disait qu'il n'était pas... 785 00:35:23,337 --> 00:35:24,736 qu'il ne se sentait pas bien. 786 00:35:24,738 --> 00:35:26,972 Pouvons-nous prier à la cour d'être indulgente ? 787 00:35:26,974 --> 00:35:29,074 La cour accordera une heure de pause. 788 00:35:29,076 --> 00:35:32,177 Mais si après ce délais, l'accusé n'est toujours pas présent, 789 00:35:32,377 --> 00:35:34,646 nous commencerons les plaidoiries de clôture 790 00:35:34,648 --> 00:35:37,749 et je lancerai un manda d'arrêt contre lui 791 00:35:37,751 --> 00:35:39,985 pour outrage à la cour. 792 00:35:45,826 --> 00:35:47,225 Quelque chose que tu voudrais nous dire ? 793 00:35:47,227 --> 00:35:48,393 Non. 794 00:36:01,608 --> 00:36:03,408 Prenons une minutes et revoyons votre réquisitoire, d'accord ? 795 00:36:05,112 --> 00:36:06,344 Danny ? 796 00:36:06,346 --> 00:36:09,080 Cet endroit est mieux bouclé qu'un coffre fort. 797 00:36:09,082 --> 00:36:11,249 Il n'y a personne. Il n'y a aucune activité. 798 00:36:11,251 --> 00:36:13,718 Il n'y a pas d'indications sur la porte, ni d'explications. 799 00:36:13,720 --> 00:36:16,888 C'est comme si ils savaient que nous étions en train de parcourir 800 00:36:16,890 --> 00:36:19,391 les rapports d'incidents et que nous risquions de découvrir des choses. 801 00:36:19,393 --> 00:36:22,427 Peut-être qu'ils savent. Peut-être que quelqu'un leur a dit. 802 00:36:22,429 --> 00:36:24,129 Comme qui... Koi de la sécurité du casino ? 803 00:36:24,131 --> 00:36:26,965 Vous devez insister sur le fait qu'il 804 00:36:26,967 --> 00:36:28,567 - qu'il n'y a pas d'arme du crime. - Avez-vous parler aux ouvriers 805 00:36:28,569 --> 00:36:30,168 qui refont le trottoir ? Peut-être qu'ils sauraient quelque chose. 806 00:36:30,170 --> 00:36:32,070 Il n'y a pas d'arme qui le lie au crime. 807 00:36:32,072 --> 00:36:33,305 Bull, quels ouvriers ? 808 00:36:33,307 --> 00:36:34,673 Je vous dis, qu'il n'y a personne ici. 809 00:36:34,675 --> 00:36:35,941 Et le trottoir est terminé. 810 00:36:35,943 --> 00:36:38,276 En fait, c'est juste une petite partie. 811 00:36:38,278 --> 00:36:39,811 Juste un bout de trottoir. 812 00:36:42,583 --> 00:36:44,249 Danny, reste où tu es. 813 00:36:44,251 --> 00:36:45,550 Je vais aller parler à la Cheffe. 814 00:36:45,552 --> 00:36:47,586 Pour avoir la permission de faire quelque chose. 815 00:36:51,498 --> 00:36:54,092 C'est Mack. Parlez. 816 00:36:54,094 --> 00:36:55,627 Salut, mon pote. 817 00:36:55,629 --> 00:36:57,462 J'aurais peut-être dû te supplier hier soir. 818 00:36:57,464 --> 00:36:59,197 Désolé. 819 00:36:59,199 --> 00:37:02,200 J'ai laisser ma colère prendre le dessus. 820 00:37:02,202 --> 00:37:03,802 Mais c'est un de ces moments. 821 00:37:03,804 --> 00:37:05,370 Où tu peux vraiment faire un truc bien 822 00:37:05,372 --> 00:37:07,439 même si tu as l'habitude de faire le contraire. 823 00:37:08,056 --> 00:37:10,008 Si tu n'es pas trop loin, fais demi-tour. 824 00:37:10,010 --> 00:37:11,226 Reviens. 825 00:37:11,878 --> 00:37:13,311 Viens au tribunal. 826 00:37:13,770 --> 00:37:16,094 Mack est sans conteste le tueur. 827 00:37:16,623 --> 00:37:18,750 Il avait les moyens, il avait le mobile. 828 00:37:18,752 --> 00:37:20,885 Il avait du sang de la victime sur son corps, 829 00:37:20,887 --> 00:37:22,587 et il n'a pas d'alibi. 830 00:37:22,589 --> 00:37:25,290 Et si vous doutiez encore de sa culpabilité... 831 00:37:25,292 --> 00:37:28,627 Il s'est fait un plaisir de quitter la ville 832 00:37:28,629 --> 00:37:30,228 au milieu de la nuit. 833 00:37:31,037 --> 00:37:33,565 C'est clairement l'acte d'un coupable. 834 00:37:33,567 --> 00:37:36,635 Mettez fin à cette affaire, une fois pour toutes, 835 00:37:36,637 --> 00:37:38,703 et reconnaissez le coupable. 836 00:37:38,705 --> 00:37:40,872 Ensuite la police fera son travail 837 00:37:40,874 --> 00:37:43,141 et l'arrêtera, ainsi nous pourrons l'enfermer 838 00:37:43,143 --> 00:37:46,778 et être sûr qu'il ne fera plus de mal à qui que ce soit. 839 00:37:47,137 --> 00:37:48,513 Merci. 840 00:37:49,016 --> 00:37:50,482 Vous savez, il est facile de détester Mack. 841 00:37:51,474 --> 00:37:53,385 Il passe trop de son temps au casino, 842 00:37:53,387 --> 00:37:56,421 il fait trop de bruit, il est souvent ivre, 843 00:37:57,189 --> 00:37:59,024 il préfère prendre du plaisir 844 00:37:59,026 --> 00:38:00,989 qu'être un bon ami ou 845 00:38:00,991 --> 00:38:02,527 un bon citoyen. 846 00:38:03,230 --> 00:38:04,996 Mais en aucune manières 847 00:38:04,998 --> 00:38:07,766 cela fait de lui un assassin. 848 00:38:08,116 --> 00:38:10,135 Mesdames et messieurs, 849 00:38:10,137 --> 00:38:12,671 il est tout simplement pas trop difficile 850 00:38:12,673 --> 00:38:14,673 de soutenir l'évidence 851 00:38:14,675 --> 00:38:17,108 que Mack est le responsable de ce meurtre. 852 00:38:17,110 --> 00:38:20,545 C'est vrai, on l'a retrouvé debout au-dessus du corps, 853 00:38:20,547 --> 00:38:22,614 mais c'est parce qu'il a appelé la police. 854 00:38:22,616 --> 00:38:25,450 À l'heure actuelle, l'arme du crime n'a pas été trouvée. 855 00:38:25,452 --> 00:38:28,053 Allons-nous inculper quelqu'un 856 00:38:28,055 --> 00:38:29,421 juste parce que nous ne l'aimons pas ? 857 00:38:30,864 --> 00:38:32,590 À cet égard, 858 00:38:32,592 --> 00:38:35,860 quelqu'un a-t-il démontré une réel motivation ? 859 00:38:35,862 --> 00:38:38,029 Si vous croyez que Mack est un tueur, 860 00:38:38,031 --> 00:38:40,899 alors vous croyez qu'il a assassiné Pat, 861 00:38:40,901 --> 00:38:42,834 un homme qu'il connait depuis toute sa vie, 862 00:38:42,836 --> 00:38:46,171 parce qu'il l'a interdit de jouer au poker... 863 00:38:46,629 --> 00:38:48,239 une situation qui ne changerait pas 864 00:38:48,241 --> 00:38:50,175 suite au meurtre de Pat. 865 00:38:50,177 --> 00:38:51,943 Cela n'a pas de sens. 866 00:38:52,260 --> 00:38:53,978 Demandez-vous 867 00:38:54,679 --> 00:38:57,549 à qui cela bénéficierait-il ? 868 00:38:57,551 --> 00:39:00,985 Peut-être quelqu'un qui se fait une petite fortune 869 00:39:00,987 --> 00:39:02,554 en volant des voitures, 870 00:39:02,556 --> 00:39:04,289 en les découpant, 871 00:39:04,291 --> 00:39:06,491 et en les vendant par pièces. 872 00:39:06,493 --> 00:39:08,693 Quelqu'un que Pat 873 00:39:08,695 --> 00:39:10,862 était déterminé à arrêter. 874 00:39:10,864 --> 00:39:12,797 Cette personne qui avait un vrai mobile de tuer Pat. 875 00:39:12,799 --> 00:39:14,713 Pour de l'argent, 876 00:39:14,738 --> 00:39:17,619 pas pour quelques mains au poker. 877 00:39:22,809 --> 00:39:25,076 Pardonnez l'interruption, Cheffe, mais avec l'aide 878 00:39:25,078 --> 00:39:27,112 de l'Officier Abeita de la police indienne, 879 00:39:27,114 --> 00:39:28,580 ainsi qu'avec votre permission, 880 00:39:28,582 --> 00:39:31,783 nous avons creusé le trottoir en face de l'atelier automobile de Joe Chavis, 881 00:39:31,785 --> 00:39:33,985 et surprise, nous avons découvert ce fusil. 882 00:39:37,455 --> 00:39:39,224 À la lumière de cette nouvelle preuve, 883 00:39:39,226 --> 00:39:41,760 et comme nous attendons des analyses médico-légales, 884 00:39:41,762 --> 00:39:43,161 la défense suggère 885 00:39:43,163 --> 00:39:45,130 que nous arrêtons ce procès. 886 00:39:50,370 --> 00:39:51,603 Je suis d'accord. 887 00:39:51,605 --> 00:39:53,805 De plus, 888 00:39:53,807 --> 00:39:55,006 que la cour 889 00:39:55,008 --> 00:39:57,462 émet un mandat d'arrêt à l'encontre de Joe Charvis 890 00:39:57,464 --> 00:40:00,512 pour le meurtre de Patwin Harjo. 891 00:40:04,851 --> 00:40:07,552 Un mandat sera émis. 892 00:40:07,554 --> 00:40:08,720 Non, vous n'êtes pas sérieuse. 893 00:40:08,722 --> 00:40:10,555 Ils ne peuvent pas creuser mon trottoir. 894 00:40:10,557 --> 00:40:12,390 - Cette preuve y a été enterrée. - Nous le sauront 895 00:40:12,392 --> 00:40:14,859 - bien assez tôt, Mr Chavis. 896 00:40:14,861 --> 00:40:17,061 - Emmenez-le en détention. - C'est incroyable. 897 00:40:17,063 --> 00:40:19,697 Mack est le tueur. 898 00:40:19,699 --> 00:40:21,232 Mack est le tueur. 899 00:40:21,234 --> 00:40:23,535 Mack... Tout le monde le sait Mack est le tueur. 900 00:40:24,419 --> 00:40:25,837 - S'il vous plait. - Je vais passer un appel avec la radio. 901 00:40:25,839 --> 00:40:27,438 Enlevez vos mains de moi, vous avez la mauvaise personne. 902 00:40:27,440 --> 00:40:29,541 C'était un plaisir de travailler avec vous. 903 00:40:29,543 --> 00:40:31,376 Le plaisir est pour moi. 904 00:40:31,957 --> 00:40:33,344 Merci. 905 00:40:56,269 --> 00:40:57,786 Quelles sont les chances ? 906 00:41:00,259 --> 00:41:01,639 Les chances pour quoi ? 907 00:41:02,909 --> 00:41:04,642 Les chances que Chavis soit bouclé 908 00:41:04,644 --> 00:41:06,878 et confesse le meurtre de Pat ? 909 00:41:07,881 --> 00:41:09,881 Tu as tiré une quinte royale. 910 00:41:10,632 --> 00:41:11,783 Au passage, 911 00:41:12,369 --> 00:41:14,152 il a eu de l'aide. 912 00:41:14,154 --> 00:41:15,386 Koi. 913 00:41:15,388 --> 00:41:17,188 Ils étaient en réalité de mèche. 914 00:41:17,190 --> 00:41:20,158 En fait, c'était Koi qui a envoyé un message à Chavis 915 00:41:20,160 --> 00:41:22,794 quand Pat est rentré chez lui cette nuit là. 916 00:41:22,796 --> 00:41:25,563 Et c'est Chavis qui vous a envoyé le message après avoir tué Pat 917 00:41:25,565 --> 00:41:27,565 pour aller faire la paix 918 00:41:27,567 --> 00:41:30,235 il a ainsi pu t'accuser pour le meurtre. 919 00:41:30,777 --> 00:41:32,370 Pars-tu quelque part ? 920 00:41:32,372 --> 00:41:33,738 Je viens juste de te récupérer ta liberté... 921 00:41:33,740 --> 00:41:35,373 cela semble paradoxal. 922 00:41:35,375 --> 00:41:37,909 As-tu déjà été à Tunica, dans le Mississipi ? 923 00:41:39,746 --> 00:41:41,713 Les casinos sur le fleuve. 924 00:41:41,715 --> 00:41:43,214 Un nouveau départ. 925 00:41:43,216 --> 00:41:44,883 Personne ne me connaît là-bas. 926 00:41:46,386 --> 00:41:48,253 Tu as l'air déçu. 927 00:41:49,923 --> 00:41:52,056 C'est ce que je suis, Bull. 928 00:41:55,195 --> 00:41:57,362 J'aime ce que tu es. 929 00:41:57,364 --> 00:42:00,298 Mais tu ne tireras jamais le gros lot, mon pote. 930 00:42:01,735 --> 00:42:05,203 Tu connais beaucoup de chose, mais cela tu ne le sais pas. 931 00:42:14,581 --> 00:42:16,547 Nous sommes quittes. 932 00:42:16,906 --> 00:42:18,750 Si tu le dis. 933 00:42:20,720 --> 00:42:22,787 Mais nous restons amis. 934 00:42:23,356 --> 00:42:25,748 Je répondrais à tes appels 935 00:42:26,660 --> 00:42:27,926 Je serais là pour toi. 936 00:42:28,334 --> 00:42:30,128 Je le sais.