00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,433
Précédemment...
2
00:00:03,513 --> 00:00:06,403
Je parie 100 balles que dans deux mois,
3
00:00:06,428 --> 00:00:07,828
elle sera de nouveau en prison.
4
00:00:07,853 --> 00:00:10,588
Denver m'a promu au poste
d'enquêteur en chef, Annalise.
5
00:00:10,674 --> 00:00:12,074
Ma vie commence enfin à
ressembler à quelque chose,
6
00:00:12,098 --> 00:00:13,962
alors s'il te plaît...
laisse-moi tranquille.
7
00:00:14,051 --> 00:00:16,786
Caplan & Gold est le cabinet
qui représente mon père.
8
00:00:16,821 --> 00:00:18,188
Mon père a tué Wes,
9
00:00:18,222 --> 00:00:19,782
et tu vas m'aider à le faire tomber.
10
00:00:19,815 --> 00:00:21,880
Vous êtes sur le répondeur
d'Annalise Keating.
11
00:00:21,904 --> 00:00:22,992
Merci de laisser un message.
12
00:00:23,027 --> 00:00:24,293
Dis moi où est le bébé !
13
00:00:24,320 --> 00:00:26,696
Où es-tu bon sang ? Elle est réveillée.
14
00:00:26,730 --> 00:00:28,404
Réponds à ce foutu téléphone.
15
00:00:30,400 --> 00:00:31,467
Michaela !
16
00:00:31,494 --> 00:00:33,028
Laisse-moi tranquille.
17
00:00:33,100 --> 00:00:34,266
Ralentis, je suis enceinte !
18
00:00:34,301 --> 00:00:35,534
Justement, on ne peut pas faire ça.
19
00:00:35,569 --> 00:00:37,090
Pour une fois, les choses vont bien,
20
00:00:37,114 --> 00:00:38,144
nous avons une seconde chance.
21
00:00:38,178 --> 00:00:39,060
Taxi !
22
00:00:39,095 --> 00:00:41,015
Est ce que tu peux au moins
me laisser te dire mon plan ?
23
00:00:41,039 --> 00:00:42,164
- Non !
- Tout ce que tu as à faire
24
00:00:42,238 --> 00:00:43,845
c'est accéder au compte de mon père.
25
00:00:44,174 --> 00:00:45,574
Ça s'appelle Antares.
26
00:00:45,633 --> 00:00:47,533
Tu as juste besoin de trouver
des activités illégales
27
00:00:47,568 --> 00:00:49,517
que l'on peut faire fuiter
à la S.E.C. ou au FBI.
28
00:00:49,542 --> 00:00:50,960
Oh, mon dieu.
29
00:00:51,001 --> 00:00:52,980
- Enron-le !
- Toi, fais-le !
30
00:00:53,005 --> 00:00:54,472
- Je ne peux pas !
- Pourquoi ?
31
00:00:54,533 --> 00:00:56,510
Tu as peur qu'il le découvre
et nous tue ?
32
00:00:56,535 --> 00:00:57,869
Ça me fait peur aussi !
33
00:00:58,050 --> 00:00:59,918
C'est pour Wes, Michaela.
34
00:00:59,943 --> 00:01:02,445
C'est exactement à lui
que tu fais penser.
35
00:01:02,479 --> 00:01:05,262
Il a dérapé avec Sam, Rebecca
et les Mahoney,
36
00:01:05,287 --> 00:01:06,687
et regarde ce qu'il lui est arrivé !
37
00:01:06,715 --> 00:01:07,815
Mon père l'a tué.
38
00:01:07,849 --> 00:01:09,129
Et où sont tes preuves ?
39
00:01:09,153 --> 00:01:10,773
J'essaie d'en trouver !
C'est ce que j'essaie d'avoir ...
40
00:01:10,797 --> 00:01:11,840
- Non !
- Tu essayais
41
00:01:11,865 --> 00:01:13,899
de me faire voler des dossiers
à mon job de rêve
42
00:01:13,924 --> 00:01:15,458
seulement sur des présomptions.
43
00:01:15,508 --> 00:01:17,843
Les preuves sont toute ma vie.
44
00:01:17,877 --> 00:01:19,945
Mon père est quelqu'un d'horrible.
45
00:01:19,979 --> 00:01:22,848
Il a fait des choses horribles
et il doit aller en prison
46
00:01:22,882 --> 00:01:24,983
et tu peux y arriver.
47
00:01:27,230 --> 00:01:28,563
Ne me suis pas.
48
00:01:28,598 --> 00:01:30,232
Michaela !
49
00:01:30,266 --> 00:01:32,234
- Michaela.
- Non.
50
00:01:32,268 --> 00:01:34,503
Démarrez.
51
00:01:34,537 --> 00:01:35,604
Démarrez !
52
00:01:35,638 --> 00:01:37,339
Michaela !
53
00:01:39,882 --> 00:01:44,882
synced & corrected by PopcornAWH
www.MY-SUBS.com.
54
00:02:10,886 --> 00:02:12,487
Nous sommes des avocats
commis d'office.
55
00:02:12,521 --> 00:02:14,789
Nous sommes habitués à être
débordés, sous-payés.
56
00:02:14,823 --> 00:02:16,958
C'est comme une médaille
d'honneur à ce point.
57
00:02:16,992 --> 00:02:20,595
C'est pour ça que nous avons
lancé ce programme.
58
00:02:20,629 --> 00:02:21,662
Nous l'appelons
59
00:02:21,697 --> 00:02:23,865
le droit à un avocat Philadelphie
60
00:02:23,899 --> 00:02:27,468
dans l'espoir que des avocats
privés tels que vous
61
00:02:27,503 --> 00:02:29,837
puissent aider avec
l'excès de cas à traiter.
62
00:02:29,872 --> 00:02:31,462
Ça a l'air d'être une très bonne idée.
63
00:02:31,522 --> 00:02:33,568
Vous êtes l'une des seules
à la penser.
64
00:02:33,988 --> 00:02:36,010
Vous auriez dû voir ma tête
quand j'ai su
65
00:02:36,044 --> 00:02:39,249
que "la" Annalise Keating
avait appelé pour s'inscrire.
66
00:02:39,329 --> 00:02:40,761
J'ai peu de charge de travail,
67
00:02:40,785 --> 00:02:42,850
donc je me suis dit que
c'était l'occasion d'aider.
68
00:02:42,885 --> 00:02:44,051
Aider qui ?
69
00:02:44,131 --> 00:02:46,466
Nos clients ou votre réputation ?
70
00:02:47,228 --> 00:02:50,731
Comment de clients y a-t-il
par avocat commis d'office ici ?
71
00:02:50,866 --> 00:02:53,134
200 à la fois ?
72
00:02:53,228 --> 00:02:56,297
Vous savez que j'ai obtenu
le dossier sous scellé d'une femme
73
00:02:56,331 --> 00:02:58,257
après des décennies
de condamnations ?
74
00:02:58,282 --> 00:02:59,400
J'en ai entendu parler.
75
00:02:59,434 --> 00:03:01,171
Vous savez aussi que je suis fauchée ?
76
00:03:01,223 --> 00:03:03,287
Donc la dernière chose
dont j'ai besoin
77
00:03:03,312 --> 00:03:05,580
c'est de poursuivre
des clients pauvres.
78
00:03:05,980 --> 00:03:08,134
Je suis là.
Mettez-moi au travail.
79
00:03:09,148 --> 00:03:11,045
Et à propos de votre autre problème ?
80
00:03:11,604 --> 00:03:12,813
Lequel ?
81
00:03:12,848 --> 00:03:14,384
La boisson.
82
00:03:16,665 --> 00:03:18,633
C'est sous contrôle.
83
00:03:21,056 --> 00:03:22,924
D'accord.
84
00:03:22,958 --> 00:03:23,991
Mais faites attention.
85
00:03:24,026 --> 00:03:27,488
C'est un de ces cas
qui m'empêchent de dormir.
86
00:03:27,828 --> 00:03:29,263
Ben Carter.
87
00:03:29,298 --> 00:03:31,098
Je l'ai défendu il y a 12 ans
88
00:03:31,133 --> 00:03:34,502
lors de sa condamnation
pour le meurtre de sa fiancée.
89
00:03:34,536 --> 00:03:36,261
Il a écrit son propre recours en appel
en prison,
90
00:03:36,304 --> 00:03:37,738
et il va avoir un nouveau jugement.
91
00:03:37,765 --> 00:03:39,066
Sur quel fondement ?
92
00:03:39,111 --> 00:03:40,351
Jury biaisé.
93
00:03:40,418 --> 00:03:43,878
Ils ne pouvaient pas ne pas
se fier aux apparences.
94
00:03:48,068 --> 00:03:49,669
Vous êtes mon nouvel avocat ?
95
00:03:50,861 --> 00:03:53,921
Je les ai fait à 16 ans.
96
00:03:54,195 --> 00:03:56,367
Pour représenter la bande.
97
00:03:56,732 --> 00:04:00,702
J'ai rencontré Kym deux ans plus tard,
elle m'a supplié d'arrêter.
98
00:04:00,996 --> 00:04:02,563
Vous savez à quel point c'est dur ?
99
00:04:02,712 --> 00:04:05,329
Tout le monde se tait
et fait profil bas.
100
00:04:05,695 --> 00:04:08,363
Mais je l'ai fait pour Kym.
101
00:04:08,503 --> 00:04:11,038
Kymberly Wheeler était
une jeune fille de 19 ans influençable
102
00:04:11,073 --> 00:04:12,440
quand elle a rencontré l'accusé.
103
00:04:12,474 --> 00:04:14,408
C'est quand il lui a fait croire
104
00:04:14,443 --> 00:04:16,110
qu'il était un ancien membre de gang ...
105
00:04:16,144 --> 00:04:19,146
Ce qu'elle a cru
jusqu'à ce qu'il fasse ça.
106
00:04:19,266 --> 00:04:22,143
Pousser la mère de
son enfant de 8 mois
107
00:04:22,210 --> 00:04:24,151
de leur appartement
du 10ème étage.
108
00:04:24,186 --> 00:04:25,987
Je ne l'ai pas poussée. Elle a sauté.
109
00:04:26,021 --> 00:04:27,166
Pourquoi ?
110
00:04:27,233 --> 00:04:28,643
Kymberly a tenté
111
00:04:28,668 --> 00:04:29,988
de rompre avec Ben ce soir-là.
112
00:04:30,012 --> 00:04:32,254
Quand il n'a pas pu la
convaincre de rester,
113
00:04:32,408 --> 00:04:36,631
il s'est énervé et
l'a fatalement poussée.
114
00:04:36,665 --> 00:04:37,783
Elle n'allait pas me quitter.
115
00:04:37,807 --> 00:04:39,010
On ne se disputait pas pour ça.
116
00:04:39,034 --> 00:04:40,337
Je ne peux pas vous aider
si vous me dites
117
00:04:40,362 --> 00:04:42,970
les mêmes mensonges que
vous avez raconté pendant 12 ans.
118
00:04:48,964 --> 00:04:50,898
On s'est disputé à propos de Madison.
119
00:04:50,965 --> 00:04:52,355
C'est votre fille ?
120
00:04:52,805 --> 00:04:54,348
Kym m'a dit qu'elle n'était pas de moi.
121
00:04:54,713 --> 00:04:59,223
Il y a 12 ans, Ben Carter
n'a pas uniquement perdu sa fiancée,
122
00:04:59,307 --> 00:05:02,063
mais aussi tout contact
avec sa fille, Madison.
123
00:05:02,558 --> 00:05:04,433
Malgré tout, il a trouvé la force
124
00:05:04,458 --> 00:05:06,393
d'écrire son propre appel dans sa cellule
125
00:05:06,418 --> 00:05:09,571
parce qu'il voulait désespérément que
le jury connaisse la vérité
126
00:05:09,685 --> 00:05:13,641
Je l'ai traitée de pute, d'ordure.
127
00:05:13,949 --> 00:05:15,349
J'ai dit que Madison serait sûrement
128
00:05:15,374 --> 00:05:16,694
une salope comme sa mère ...
129
00:05:16,718 --> 00:05:18,686
Arrêtez... Arrêtez.
130
00:05:22,818 --> 00:05:24,077
Vous l'avez poussée ?
131
00:05:24,102 --> 00:05:25,143
Non.
132
00:05:25,180 --> 00:05:26,660
Parce que je sais que si
quelqu'un m'avait dit
133
00:05:26,684 --> 00:05:28,294
que ce bébé n'était pas le mien,
j'aurais mordu
134
00:05:28,319 --> 00:05:30,053
J'ai dit des choses horribles, oui.
135
00:05:30,126 --> 00:05:32,227
Des choses ...
136
00:05:32,261 --> 00:05:34,118
qui l'ont peut-être
poussée à se suicider.
137
00:05:35,298 --> 00:05:37,566
Mais je ne lui ai jamais fait de mal.
138
00:05:37,627 --> 00:05:40,195
Kym souffrait de
dépression post-partum
139
00:05:40,243 --> 00:05:41,611
lorsqu'elle s'est suicidée.
140
00:05:41,751 --> 00:05:44,162
Mais l'accusation ne souhaite pas
que vous le sachiez.
141
00:05:44,368 --> 00:05:45,968
A la place, elle veut que
vous régressiez
142
00:05:45,993 --> 00:05:48,794
vers vos instincts les plus
simples et critiques
143
00:05:48,899 --> 00:05:52,182
et jugiez mon client en
vous basant sur son apparence.
144
00:05:52,233 --> 00:05:53,873
Car c'est le seul
élément de preuve
145
00:05:53,897 --> 00:05:56,443
de l'accusation dans cette affaire.
146
00:05:56,477 --> 00:05:57,958
Réfléchissez-y.
147
00:05:57,983 --> 00:05:59,606
Vraiment ?
148
00:05:59,631 --> 00:06:03,267
12 ans en prison pour seule raison
que votre apparence ?
149
00:06:08,195 --> 00:06:10,764
Nous devons à Ben sa liberté.
150
00:06:15,376 --> 00:06:17,477
Imaginez qu'un ennemi
pénètre votre système
151
00:06:17,512 --> 00:06:19,918
et vole vos fichiers ou les garde
contre une rançon.
152
00:06:19,985 --> 00:06:23,854
Crois-moi, ce bureau est
exposé à une attaque.
153
00:06:24,219 --> 00:06:26,853
Je dirais que tu ne peux
savoir ça
154
00:06:26,878 --> 00:06:28,433
que si tu nous a piratés.
155
00:06:28,906 --> 00:06:30,615
Ce serait illégal.
156
00:06:30,688 --> 00:06:32,596
Oui. Ça le serait.
157
00:06:33,463 --> 00:06:37,001
Lahey. J'ai besoin d'un service.
158
00:06:38,888 --> 00:06:41,990
Attendez ! Au cas où vous changeriez
d'avis.
159
00:06:50,834 --> 00:06:52,167
Bonnie travaille pour le procureur.
160
00:06:52,202 --> 00:06:53,412
- Quoi ?
- C'est mauvais, hein ?
161
00:06:53,436 --> 00:06:55,181
Elle a probablement passé un marché
avec Denver pour nous écraser.
162
00:06:55,205 --> 00:06:56,325
Non, BonBon ne ferait pas ça.
163
00:06:56,349 --> 00:06:57,473
Alors pourquoi elle y est ?
164
00:06:57,507 --> 00:06:58,941
Parce qu'Annalise l'a virée.
165
00:06:58,975 --> 00:07:00,375
- Quoi ?
- Comment tu sais ça ?
166
00:07:00,410 --> 00:07:02,018
- Frank me l'a dit.
- Tu as parlé à Frank ?
167
00:07:02,043 --> 00:07:04,038
Je l'aide à réviser
pour ses LSAT.
168
00:07:04,063 --> 00:07:05,385
Ok, qu'est-ce qu'il
169
00:07:05,409 --> 00:07:06,717
se passe là ?
170
00:07:06,790 --> 00:07:08,910
Il essaye de prendre un nouveau départ
comme nous tous.
171
00:07:08,937 --> 00:07:09,952
BonBon aussi.
172
00:07:09,986 --> 00:07:11,909
Ils vivent ensemble maintenant.
173
00:07:11,934 --> 00:07:13,069
C'est genre trop mignon.
174
00:07:13,094 --> 00:07:14,970
Qui veut un verre ? C'est ma tournée.
175
00:07:15,017 --> 00:07:16,784
Il est midi et tu dois t'asseoir.
176
00:07:16,819 --> 00:07:19,320
- On a une grosse nouvelle.
- La mienne est plus grosse.
177
00:07:21,523 --> 00:07:23,191
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un remboursement.
178
00:07:23,225 --> 00:07:24,559
Qu'est-ce que tu as retourné, un
bateau ?
179
00:07:24,593 --> 00:07:26,894
Un diplôme de droit.
Je viens d'abandonner.
180
00:07:31,433 --> 00:07:34,402
Le Commonwealth est-il
prêt à appeler son premier témoin ?
181
00:07:34,436 --> 00:07:37,701
Nous appelons l'enquêteur
Nate Lahey à la barre.
182
00:07:48,165 --> 00:07:49,371
Tout va bien ?
183
00:07:49,406 --> 00:07:51,407
Oui.
184
00:08:02,925 --> 00:08:05,043
Ben, c'est moi, Kym.
185
00:08:05,491 --> 00:08:08,426
Je sais à quel point tu es en colère,
mais il faut qu'on parle.
186
00:08:08,763 --> 00:08:10,643
J'essaie de trouver une solution,
187
00:08:10,667 --> 00:08:12,630
au moins pour le bébé.
188
00:08:12,664 --> 00:08:14,660
S'il-te-plaît rentre à la maison.
189
00:08:16,371 --> 00:08:18,405
M. Lahey, pourquoi ce message vocal
190
00:08:18,439 --> 00:08:20,407
n'était-il pas disponible
au premier procès ?
191
00:08:20,441 --> 00:08:22,342
Ce n'est qu'avec les nouvelles
technologies que nous avons pu
192
00:08:22,377 --> 00:08:23,897
le récupérer du téléphone de Ben.
193
00:08:23,922 --> 00:08:25,722
Pourquoi ne l'avez-vous pas
trouvé dans la boîte vocale de Ben
194
00:08:25,747 --> 00:08:27,067
lorsqu'il était en garde à vue ?
195
00:08:27,096 --> 00:08:28,696
Il avait supprimé ce message.
196
00:08:28,783 --> 00:08:30,484
Rien à ajouter.
197
00:08:31,318 --> 00:08:34,139
Mr. Lahey, où est l'enquêteur
198
00:08:34,164 --> 00:08:36,532
qui était censé témoigner aujourd'hui ?
199
00:08:36,750 --> 00:08:38,118
Elle est malade, madame.
200
00:08:39,601 --> 00:08:42,730
Et pourquoi remplacez-vous
une collègue malade ?
201
00:08:42,869 --> 00:08:44,065
Je suis l'enquêteur en chef.
202
00:08:44,090 --> 00:08:46,508
C'est le protocole que
je remplace un enquêteur
203
00:08:46,533 --> 00:08:47,666
s'il ne peut pas se présenter.
204
00:08:47,691 --> 00:08:50,739
Comment avez-vous obtenu
votre poste d'enquêteur en chef ?
205
00:08:51,012 --> 00:08:54,348
En travaillant dur
et en réfléchissant, madame.
206
00:08:54,373 --> 00:08:56,251
Ce qui ne veut pas dire
que vous soyez prêt.
207
00:08:56,275 --> 00:08:57,315
Vous avez eu combien de temps ?
208
00:08:57,340 --> 00:08:59,441
20 minutes pour vous
familiariser avec l'affaire
209
00:08:59,481 --> 00:09:00,735
avant de témoigner ?
210
00:09:00,760 --> 00:09:02,496
Je connais bien tous nos dossiers.
211
00:09:02,601 --> 00:09:04,007
Super. Alors expliquez moi
212
00:09:04,032 --> 00:09:05,804
pourquoi la police n'a trouvé
aucune preuve tangible
213
00:09:05,829 --> 00:09:06,970
contre mon client.
214
00:09:06,995 --> 00:09:08,848
Supprimer un message vocal
qui révèle une motivation
215
00:09:08,873 --> 00:09:10,841
peut être considéré comme une preuve
contre votre client.
216
00:09:10,866 --> 00:09:12,667
Comment savez vous que mon client a
effacé cette messagerie
217
00:09:12,691 --> 00:09:13,745
et pas quelqu'un d'autre ?
218
00:09:13,770 --> 00:09:15,303
Objection, appel à spéculation !
219
00:09:15,334 --> 00:09:17,431
Je... Je spécule,
220
00:09:17,481 --> 00:09:19,082
comme Mr. Lahey le fait
221
00:09:19,116 --> 00:09:21,526
en assimilant la suppression
d'un message à un meurtre.
222
00:09:21,551 --> 00:09:23,231
Dans ce cas, nous sommes
tous des meurtriers.
223
00:09:23,255 --> 00:09:24,754
Avez-vous déjà effacé un message ?
224
00:09:24,779 --> 00:09:26,146
Ça suffit, Mlle Keating.
225
00:09:26,171 --> 00:09:27,651
Terminez ou je raye votre
contre-interrogatoire.
226
00:09:27,676 --> 00:09:29,207
Pas besoin.
227
00:09:29,232 --> 00:09:30,800
Le témoin peut s'en aller.
228
00:09:33,597 --> 00:09:35,866
Je n'ai pas dit "gâteau aux fruits",
j'ai dit "cheesecake".
229
00:09:37,767 --> 00:09:39,435
Je pensais que ça allait être gratuit.
230
00:09:43,682 --> 00:09:45,437
Je t'ai dis de ne pas
m'appeler au travail.
231
00:09:45,510 --> 00:09:47,843
Connor a abandonné. Il est fou.
232
00:09:47,878 --> 00:09:50,079
- Quoi ?
- Ramène-le à la raison.
233
00:09:50,371 --> 00:09:51,680
Bonjour ? Qui êtes vous ?
234
00:09:51,715 --> 00:09:53,315
- Pourquoi tu fais l'idiot ?
- Je ne le fais pas.
235
00:09:53,350 --> 00:09:54,741
J'ai eu une révélation
en courant ce matin.
236
00:09:54,765 --> 00:09:56,290
Il veut dire une dépression.
237
00:09:56,315 --> 00:09:58,235
Sérieusement, Connor.
Retournes-y et rends l'argent.
238
00:09:58,259 --> 00:09:59,893
Non, pas quand je me sens si bien.
239
00:09:59,955 --> 00:10:01,284
Allez. Allons célébrer ça.
240
00:10:01,309 --> 00:10:02,759
Je paie ma tournée.
241
00:10:02,784 --> 00:10:03,826
Connor !
242
00:10:03,860 --> 00:10:06,062
- Rejoins-nous à Debriefed.
- J'ai un boulot.
243
00:10:06,087 --> 00:10:08,615
- C'est plus important.
- Êtes-vous en appel privé ?
244
00:10:09,329 --> 00:10:10,405
Non.
245
00:10:11,735 --> 00:10:13,035
Qui est-ce ?
246
00:10:13,069 --> 00:10:16,918
C'est Lionel, euh, Bigsby, Esquire.
247
00:10:16,943 --> 00:10:19,025
Je voudrais discuter
d'une question légale avec Mlle...
248
00:10:19,050 --> 00:10:20,483
- Petit-ami ?
- Non.
249
00:10:20,950 --> 00:10:22,326
Oui, mais c'était urgent.
250
00:10:22,365 --> 00:10:23,732
Avertissement numéro 1.
Levez-vous.
251
00:10:25,642 --> 00:10:27,743
Stagiaires !
252
00:10:27,831 --> 00:10:29,031
C'est le moment.
253
00:10:29,065 --> 00:10:31,192
Bougez vos culs !
254
00:10:31,221 --> 00:10:34,056
Vous l'avez entendue,
parasites inutiles !
255
00:10:34,134 --> 00:10:35,675
Allez !
256
00:10:35,700 --> 00:10:36,910
On se regroupe.
257
00:10:36,944 --> 00:10:38,111
Posez votre café.
258
00:10:38,145 --> 00:10:39,147
Et prenez vos couches.
259
00:10:39,172 --> 00:10:42,215
On ne veut pas d'accidents
comme l'année dernière.
260
00:10:43,490 --> 00:10:45,694
C'est une tradition que
nous aimons appeler
261
00:10:45,719 --> 00:10:47,567
le Bol de l'Enfer Caplan & Gold.
262
00:10:47,601 --> 00:10:49,535
Combat à mort façon tournoi.
263
00:10:49,600 --> 00:10:51,100
Vous vous affronterez
deux par deux
264
00:10:51,135 --> 00:10:54,003
et confronterez vos connaissances
sur tout en rapport avec C&G
265
00:10:54,038 --> 00:10:56,272
jusqu'à ce qu'il n'en reste
que quatre.
266
00:10:56,306 --> 00:10:59,235
Le vainqueur remportera non seulement
ce petit doudou chérot…
267
00:10:59,316 --> 00:11:02,118
mais choisira aussi pour
quel associé il travaillera.
268
00:11:02,239 --> 00:11:06,722
Premier tour, Biggins contre Pratt.
269
00:11:06,757 --> 00:11:08,597
En quelle année est-ce que
Caplan & Gold a été fondé ?
270
00:11:08,621 --> 00:11:09,734
Pratt.
271
00:11:09,761 --> 00:11:10,781
1934
272
00:11:10,835 --> 00:11:12,669
Exact. Par terre, loser.
273
00:11:14,697 --> 00:11:15,839
Mange.
274
00:11:15,873 --> 00:11:17,407
Quel a été le plus grand
règlement financier
275
00:11:17,441 --> 00:11:19,142
que Caplan & Gold ait jamais gagné ?
276
00:11:19,242 --> 00:11:20,509
1,1 milliard.
277
00:11:20,617 --> 00:11:21,817
Exact.
278
00:11:21,879 --> 00:11:24,847
Quel associé à passé l'examen
du barreau à l'âge de génie de 22 ans ?
279
00:11:26,122 --> 00:11:27,206
Tegan Price.
280
00:11:27,231 --> 00:11:28,402
Est-ce vrai, Mlle Price ?
281
00:11:28,427 --> 00:11:29,902
Je suis une érudite. Que dire d'autre ?
282
00:11:30,855 --> 00:11:33,623
2 436 avocats à travers le monde ?
283
00:11:33,658 --> 00:11:34,947
Lucia contre la S.E.C.
284
00:11:34,972 --> 00:11:36,249
Faux.
285
00:11:36,274 --> 00:11:37,908
Kokesh contre la. S.E.C.
286
00:11:38,409 --> 00:11:40,310
La Doctrine du Directeur d'Entreprise
Responsable.
287
00:11:41,378 --> 00:11:43,338
La Récompense du Cabinet de Poursuites
sur Brevets de l'année.
288
00:11:44,114 --> 00:11:46,855
2 000 heures annuelles facturables
par avocat.
289
00:11:46,910 --> 00:11:48,354
La fusion Laughlin et Stokes.
290
00:11:48,385 --> 00:11:50,286
Quel est le nom de notre client de Miami
291
00:11:50,340 --> 00:11:52,650
qui a la plus grande part de marché
mondiale en spywares ?
292
00:11:52,675 --> 00:11:54,042
Antares Technologies.
293
00:11:54,184 --> 00:11:56,985
Antares est exact.
294
00:11:57,500 --> 00:11:59,368
Ainsi s'achève le round 1.
295
00:11:59,555 --> 00:12:02,090
Applaudissements pour nos 4 finalistes.
296
00:12:12,375 --> 00:12:13,876
Salut.
297
00:12:16,427 --> 00:12:18,817
Il n'a fallu que 5 minutes à Oliver
pour aller moucharder.
298
00:12:18,864 --> 00:12:20,632
Frank l'avait déjà dit à Asher.
299
00:12:22,067 --> 00:12:23,907
Dis-le à tout le monde.
Il n'y a pas lieu à s'inquiéter.
300
00:12:23,931 --> 00:12:25,703
On n'est pas inquiets.
301
00:12:26,223 --> 00:12:27,438
Alors pourquoi tu es là ?
302
00:12:30,635 --> 00:12:32,032
Je veux devenir ta stagiaire.
303
00:12:32,245 --> 00:12:34,172
- Non.
- S'il te plaît ?
304
00:12:34,197 --> 00:12:36,655
- J'ai vérifié en ligne, et le bureau
du procureur a un programme…
305
00:12:36,722 --> 00:12:38,621
- Laurel.
- Ma moyenne est à chier, d'accord ?
306
00:12:38,646 --> 00:12:41,474
Qui d'autre va m'embaucher,
surtout vu ma situation ?
307
00:12:42,614 --> 00:12:43,981
- Nate.
- Oh, non.
308
00:12:44,006 --> 00:12:45,807
Dis à Bonnie à quel point je ferais
une bonne stagiaire.
309
00:12:45,832 --> 00:12:47,166
Tu ne travailleras pas ici.
310
00:12:47,191 --> 00:12:48,625
Sérieusement. Lilliputiens interdits.
311
00:12:48,704 --> 00:12:51,739
Quoi ? Bonnie.
312
00:12:54,603 --> 00:12:57,105
Quoi de neuf ?
313
00:12:57,139 --> 00:13:00,274
Tu veux enfin te débarrasser de
cette puanteur de chez Annalise ?
314
00:13:00,685 --> 00:13:03,144
Ils ne t'attribuent que des affaires
merdiques, pas vrai ?
315
00:13:03,500 --> 00:13:04,820
Je suis nouvelle.
316
00:13:04,845 --> 00:13:06,645
Ou ils pensent tous que tu joue
pour Annalise.
317
00:13:06,669 --> 00:13:08,254
Fais-moi confiance. Je suis passé par là.
318
00:13:08,437 --> 00:13:10,371
Allez. Ça va être marrant.
319
00:13:11,627 --> 00:13:14,229
Annalise ! Ben a appelé.
320
00:13:14,254 --> 00:13:16,355
Il a dit que tu allais le faire
passer à la barre.
321
00:13:16,380 --> 00:13:17,495
Vous baisez tous les deux ?
322
00:13:17,520 --> 00:13:18,820
Arrête.
323
00:13:18,845 --> 00:13:20,118
Tu as perdu ton affaire la première fois
324
00:13:20,142 --> 00:13:21,071
à cause du jury.
325
00:13:21,096 --> 00:13:22,099
C'était tes mots.
326
00:13:22,124 --> 00:13:23,498
Je vais gagner en leur montrant
327
00:13:23,532 --> 00:13:25,012
qu'il est plus qu'un gangster tatoué.
328
00:13:25,037 --> 00:13:26,146
Il n'est pas prêt à ça.
329
00:13:26,233 --> 00:13:27,427
- Mlle Keating ?
- Quoi ?
330
00:13:27,452 --> 00:13:28,886
Je fais partie du conseil de discipline.
331
00:13:28,918 --> 00:13:30,652
Vous êtes ici pour me faire aussi
du micro-management ?
332
00:13:31,107 --> 00:13:33,075
J'ai besoin d'un échantillon d'urine.
333
00:13:37,924 --> 00:13:39,994
Vous devez aussi me regarder m'essuyer ?
334
00:13:49,116 --> 00:13:50,955
Les résultats arriveront
dans quelques jours.
335
00:13:51,142 --> 00:13:52,450
J'ai hâte.
336
00:14:05,746 --> 00:14:07,534
Ça fait partie de votre conditionnelle ?
337
00:14:08,261 --> 00:14:09,869
Comment vas tu ?
338
00:14:10,634 --> 00:14:11,838
Bien.
339
00:14:14,098 --> 00:14:15,732
Tous les autres aussi.
340
00:14:16,971 --> 00:14:19,506
Oliver a fondé sa société d'informatique.
341
00:14:19,540 --> 00:14:22,008
Michaela a décroché un super stage.
342
00:14:22,043 --> 00:14:24,578
Asher en cherche toujours un. Moi aussi.
343
00:14:24,678 --> 00:14:27,613
On dirait que ces lettres n'ont pas
aidé autant que ça.
344
00:14:29,140 --> 00:14:32,042
Et Connor vient de décider
de tout arrêter.
345
00:14:32,076 --> 00:14:33,796
Oh, et on ne sait toujours pas
qui a tué Wes.
346
00:14:33,820 --> 00:14:36,155
Alors, oui. Tout va super bien.
347
00:14:38,416 --> 00:14:41,718
J'essaie d'avancer, Laurel.
348
00:14:42,020 --> 00:14:43,320
Je sais que c'est difficile à entendre.
349
00:14:43,354 --> 00:14:44,423
Ça ne l'est pas.
350
00:14:44,448 --> 00:14:46,657
C'est un soulagement d'être libérée
de vous, en fait.
351
00:14:46,975 --> 00:14:48,958
Qu'est-ce que tu veux ?
352
00:14:48,999 --> 00:14:51,367
T'assurer que je sache
que tu me détestes, tu veux me blesser ?
353
00:14:52,964 --> 00:14:55,666
Ça demanderait que vous ayez
des sentiments.
354
00:14:59,871 --> 00:15:02,773
Tu sais, tu vas avoir un enfant.
355
00:15:02,881 --> 00:15:04,740
Tu dois arrêter de te comporter
comme tel.
356
00:15:06,931 --> 00:15:08,932
Vous avez raison.
357
00:15:10,368 --> 00:15:13,003
C'est un garçon, au fait.
358
00:15:21,329 --> 00:15:22,858
Pour quel avocat tu vas aller bosser
si tu gagnes ?
359
00:15:22,882 --> 00:15:24,118
Je pense que j'irais
360
00:15:24,142 --> 00:15:25,353
avec Berman ou Hornstock.
361
00:15:25,378 --> 00:15:27,079
Ça dépendra de qui a
les meilleures affaires.
362
00:15:27,113 --> 00:15:29,481
Oh, ça dépendra de gnagnagna.
363
00:15:29,661 --> 00:15:31,917
Grandis un peu.
364
00:15:32,305 --> 00:15:34,250
Ce n'est pas une requête.
365
00:15:37,723 --> 00:15:39,924
Ne laisse pas ce gamin te déstabiliser.
366
00:15:40,070 --> 00:15:41,193
Ce n'est pas le cas.
367
00:15:41,227 --> 00:15:42,585
Oh que si, je peux le dire,
368
00:15:42,610 --> 00:15:44,290
ce qui veut dire qu'il a déjà l'avantage.
369
00:15:44,314 --> 00:15:45,482
C'est faux. Je vous le promets.
370
00:15:45,507 --> 00:15:47,374
S'il perd, il est nul.
371
00:15:47,409 --> 00:15:49,767
Mais si tu perds, les femmes sont nulles.
372
00:15:49,827 --> 00:15:51,502
C'est pour ça que tu dois l'anéantir.
373
00:15:51,575 --> 00:15:53,692
Je croyais que c'était l'un
des meilleurs cabinets pour les femmes.
374
00:15:53,717 --> 00:15:54,904
Ça l'est.
375
00:15:54,929 --> 00:15:55,965
Va étudier.
376
00:15:56,000 --> 00:15:57,967
Sinon, j'en suis de 2 briques.
377
00:15:58,002 --> 00:15:59,420
Quoi ?
378
00:15:59,733 --> 00:16:02,396
J'ai parié sur toi. Tu peux être flattée.
379
00:16:08,793 --> 00:16:10,873
C'est ça, ton plan ?
380
00:16:10,897 --> 00:16:13,484
Tu vas fourrer toute ta scolarité
381
00:16:13,600 --> 00:16:15,100
dans la raie d'un strip-teaser ?
382
00:16:15,266 --> 00:16:16,963
Si c'est ce que mon cœur désire.
383
00:16:16,988 --> 00:16:18,388
Je ne crois pas que ce soit ton cœur
384
00:16:18,413 --> 00:16:19,664
qui soit en charge du désir, ici.
385
00:16:19,690 --> 00:16:22,385
Quoi, tu es jaloux ? C'est sexy.
386
00:16:24,641 --> 00:16:26,458
regarde, c'est probablement
un appel professionnel
387
00:16:26,483 --> 00:16:29,485
parce que les adultes responsables
ne passent pas leurs jours dans les bars.
388
00:16:29,527 --> 00:16:31,895
Je serai responsable demain, alors.
389
00:16:32,229 --> 00:16:33,897
Tu peux régler ça ?
390
00:16:35,426 --> 00:16:37,459
Je ne peux pas, il ne s'arrêtera pas.
391
00:16:38,742 --> 00:16:40,305
Services Informatiques Hampton.
392
00:16:40,330 --> 00:16:43,198
C'est Nate. Ça te dit
de te faire un peu d'argent ?
393
00:16:52,384 --> 00:16:55,265
Désolé. je ne trouve vraiment rien.
394
00:16:55,290 --> 00:16:56,924
Vérifie ses mémos vocaux.
395
00:16:56,949 --> 00:16:58,402
- Déjà fait.
- Tu mens.
396
00:16:58,429 --> 00:16:59,949
C'était pas toi qui suppliais
pour avoir ce boulot ?
397
00:16:59,973 --> 00:17:01,725
C'était avant de savoir qu'il fallait
hacker Annalise.
398
00:17:01,750 --> 00:17:04,189
Elle te l'a fait faire des millions de
fois pour gagner des affaires.
399
00:17:04,247 --> 00:17:05,681
C'est un peu différent.
400
00:17:05,716 --> 00:17:07,216
Elle ne te respectait même pas assez
401
00:17:07,246 --> 00:17:09,876
pour te virer en face, Oliver.
402
00:17:18,896 --> 00:17:22,000
Il y a un mémo vocal effacé d'hier
dans le cache.
403
00:17:22,072 --> 00:17:24,073
Passe-le.
404
00:17:24,142 --> 00:17:25,782
Je ne peux pas vous aider
si vous me dites
405
00:17:25,806 --> 00:17:28,152
les même mensonges que vous racontez
depuis les 12 dernières années.
406
00:17:28,201 --> 00:17:30,065
On s'est battus à propos de Madison.
407
00:17:30,095 --> 00:17:32,763
C'est votre fille ?
408
00:17:33,164 --> 00:17:34,998
Kym m'a dit qu'elle n'était pas de moi.
409
00:17:37,676 --> 00:17:41,045
M. Carter, qu'avez-vous ressenti
après la naissance de votre fille ?
410
00:17:41,406 --> 00:17:43,644
J'étais heureux.
411
00:17:43,849 --> 00:17:48,453
Je ne savais que je voulais être père
jusqu'au moment où j'ai vu Madison.
412
00:17:49,270 --> 00:17:50,704
Et Kym ?
413
00:17:50,764 --> 00:17:52,532
Elle restait beaucoup au lit.
414
00:17:52,672 --> 00:17:54,052
Elle mangeait à peine.
415
00:17:54,072 --> 00:17:56,497
Avez-vous vu un psy pour
sa dépression post-partum ?
416
00:17:56,628 --> 00:17:57,961
Non.
417
00:17:58,023 --> 00:17:59,457
On ne vient pas de ce type d'endroits
418
00:17:59,522 --> 00:18:01,923
où on parle de ce genre de choses.
419
00:18:03,192 --> 00:18:07,540
Mais sachant ce qui s'est passé,
Kym qui se faisait du mal…
420
00:18:09,319 --> 00:18:14,190
j'aurais aimé avoir fait quelque chose
pour la soulager.
421
00:18:16,238 --> 00:18:18,058
Le témoin est à vous.
422
00:18:19,789 --> 00:18:22,524
Votre Honneur, le ministère public
voudrait demander
423
00:18:22,549 --> 00:18:24,189
à M. Carter de se soumettre à un test
de paternité.
424
00:18:24,214 --> 00:18:25,302
Sur quelles bases ?
425
00:18:25,342 --> 00:18:27,177
Que M. Carter cache le fait
426
00:18:27,202 --> 00:18:28,922
qu'il n'est pas le père biologique
de Madison.
427
00:18:28,946 --> 00:18:29,928
Objection !
428
00:18:29,953 --> 00:18:31,016
N'est-ce pas la véritable raison
429
00:18:31,041 --> 00:18:32,259
pour laquelle vous et Kym vous battiez
cette nuit-là ?
430
00:18:32,283 --> 00:18:33,803
Mme le juge, quelle preuve a-t-il
pour corroborer tout ça ?
431
00:18:33,827 --> 00:18:35,387
C'est pour ça que vous l'avez poussée
vers la mort !
432
00:18:35,412 --> 00:18:36,458
Rayez cela des minutes, votre Honneur !
433
00:18:36,482 --> 00:18:37,720
- Non !
- M. Modrow, ça suffit !
434
00:18:37,755 --> 00:18:39,315
Parce que Madison est
l'enfant d'un autre !
435
00:18:39,340 --> 00:18:40,500
Ne l'écoute pas, Madison.
436
00:18:40,524 --> 00:18:41,280
Ben, arrête !
437
00:18:41,305 --> 00:18:42,672
Tu es toujours ma fille, tu m'entends ?
438
00:18:42,697 --> 00:18:44,033
Ben, arrête !
439
00:18:44,058 --> 00:18:45,558
Je t'aime, Madison.
440
00:18:57,889 --> 00:19:00,124
Alors c'est vrai.
441
00:19:01,216 --> 00:19:04,285
Bonnie et toi jouez à papa-maman ?
442
00:19:04,319 --> 00:19:05,986
C'est Tête de Cul qui t'a dit ça ?
443
00:19:06,021 --> 00:19:09,090
Il a aussi dit qu'il t'aider à réviser.
444
00:19:09,124 --> 00:19:12,326
J'ai beaucoup de temps libre.
445
00:19:14,815 --> 00:19:16,616
J'avais envie de t'appeler, Laurel.
446
00:19:18,200 --> 00:19:19,788
Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
447
00:19:19,813 --> 00:19:22,215
Parce que je croyais que
tu ne le voulais pas.
448
00:19:22,504 --> 00:19:23,882
J'ai tort ?
449
00:19:26,341 --> 00:19:29,143
Il faut que tu convainques Bonnie
de me prendre comme stagiaire.
450
00:19:32,720 --> 00:19:34,381
- Elle ne le fera pas.
- Demande-lui.
451
00:19:34,415 --> 00:19:36,327
- Tu ne veux pas bosser là, de toute façon.
- Tu as raison.
452
00:19:36,351 --> 00:19:37,631
C'est qu'une bande de crânes d'œuf.
453
00:19:37,665 --> 00:19:38,675
Je vais devenir cette triste
454
00:19:38,700 --> 00:19:40,654
mère bradée comme tu l'as prédit
455
00:19:40,688 --> 00:19:42,546
si tu ne m'aides pas.
456
00:19:42,641 --> 00:19:43,937
La première fois qu'on s'est
rencontrés, tu as dit
457
00:19:43,961 --> 00:19:46,793
que j'abandonnerais ma carrière
pour devenir mère.
458
00:19:46,828 --> 00:19:48,362
Et tu sais quoi ?
459
00:19:48,396 --> 00:19:52,132
Je suis dernière de ma classe,
je n'ai pas de stage, et…
460
00:19:55,036 --> 00:19:57,504
il y a ça.
461
00:20:04,871 --> 00:20:06,338
Nouvelle petite-amie ?
462
00:20:06,373 --> 00:20:07,606
À peu de choses près.
463
00:20:09,441 --> 00:20:13,478
On a besoin de toi, et on a besoin
de tes boulettes, fissa.
464
00:20:19,205 --> 00:20:21,373
Ça va aller.
465
00:20:21,394 --> 00:20:23,595
Oh, oui, quand je t'aurais repris
l'affaire.
466
00:20:23,629 --> 00:20:25,163
Non, je peux gérer.
467
00:20:25,197 --> 00:20:27,592
Ça ne te concerne plus.
Ça concerne Ben.
468
00:20:27,617 --> 00:20:32,321
Alors pourquoi tu ne mets pas ton ego
de côté et me rends l'affaire ?
469
00:20:33,466 --> 00:20:34,833
Annalise ?
470
00:20:42,340 --> 00:20:44,354
Va dans ta voiture.
471
00:20:44,387 --> 00:20:46,989
Je comprends pourquoi tu fais ça.
Je t'ai fait vivre l'enfer.
472
00:20:47,023 --> 00:20:48,140
- Annalise.
- Mais toi,
473
00:20:48,165 --> 00:20:49,433
hais-moi si tu veux,
474
00:20:49,572 --> 00:20:51,940
mais ne ruine pas la vie d'un homme
parce qu'on t'a fait du mal.
475
00:20:51,975 --> 00:20:52,975
Je ne suis pas sur ton affaire.
476
00:20:53,009 --> 00:20:54,587
Est-ce que tu as pensé à ce que
cette fille ressentirait
477
00:20:54,611 --> 00:20:55,891
en apprenant une telle vérité ?
478
00:20:55,915 --> 00:20:56,745
Calme-toi.
479
00:20:56,780 --> 00:20:58,947
Tu n'as jamais su séparer tes émotions
du travail.
480
00:20:58,982 --> 00:21:00,490
- C'est toi, là, pas moi.
- Va t'en.
481
00:21:00,514 --> 00:21:02,154
C'est ce qui fait que tu étais
toujours une mauvaise avocate.
482
00:21:02,178 --> 00:21:03,760
Tu t'es faite battre, et tu ne peux pas
l'encaisser.
483
00:21:03,785 --> 00:21:04,930
Je vais les battre, tes fesses.
484
00:21:04,954 --> 00:21:05,968
Et ça, tu en dis quoi ?!
485
00:21:05,992 --> 00:21:07,058
Tu es vraiment paumée !
486
00:21:07,083 --> 00:21:09,123
- Tu t'es mise à genoux devant Denver.
- Supplier après un boulot !
487
00:21:09,147 --> 00:21:10,848
Va dans ta voiture !
488
00:21:18,753 --> 00:21:20,754
Tout était de moi, au fait, Annalise.
489
00:21:21,605 --> 00:21:23,840
Conneries !
490
00:21:36,529 --> 00:21:38,530
Je ne te donne pas mon affaire,
Virginia !
491
00:21:38,555 --> 00:21:40,223
Allô ? C'est Annalise Keating ?
492
00:21:40,400 --> 00:21:41,734
Oui !
493
00:21:41,768 --> 00:21:43,340
J'appelle depuis la morgue du comté.
494
00:21:43,365 --> 00:21:46,568
Nous croyons que vous pourriez
nous aider à identifier un corps.
495
00:21:57,314 --> 00:21:58,887
Mlle Keating ?
496
00:22:11,787 --> 00:22:13,729
Vous reconnaissez cette femme ?
497
00:22:15,773 --> 00:22:18,141
C'était ma cliente.
498
00:22:19,308 --> 00:22:21,673
La Reine est de retour !
499
00:22:22,097 --> 00:22:23,330
Tu veux me sauver ?
500
00:22:23,355 --> 00:22:25,489
Retourne à mes 13 ans !
501
00:22:29,618 --> 00:22:32,504
Jasmine Bromelle.
502
00:22:32,915 --> 00:22:34,592
Que s'est-il passé ?
503
00:22:34,679 --> 00:22:38,358
Pas encore d'autopsie, mais on peut
voir les marques de piqûres, donc…
504
00:22:38,642 --> 00:22:40,343
La police l'a trouvée dans une allée.
505
00:22:40,598 --> 00:22:43,700
Il y a eu un paquet d'overdoses
dans cette zone.
506
00:22:49,319 --> 00:22:51,821
Dublin, Lima, Madrid,
507
00:22:51,849 --> 00:22:54,851
Bruxelles, Singapour, New
Delhi, Johannesburg…
508
00:22:54,886 --> 00:22:56,820
N'oublie pas Kigali.
509
00:22:56,854 --> 00:22:59,650
Mon père pille le Rwanda
pour des minerais,
510
00:22:59,675 --> 00:23:02,185
Alors il a fait ouvrir un petit bureau
C&G là-bas.
511
00:23:02,210 --> 00:23:04,051
On ne parle pas de ça ici.
512
00:23:04,085 --> 00:23:05,639
Et le bébé ? Qu'est-ce que je vais
lui dire
513
00:23:05,663 --> 00:23:07,430
- de son père quand il grandira ?
- Arrête.
514
00:23:07,482 --> 00:23:09,016
Comment lui dire qu'il a été assassiné
515
00:23:09,051 --> 00:23:10,618
et que je n'ai rien fait ?
516
00:23:10,652 --> 00:23:12,178
C'est quoi les ragots, les filles ?
517
00:23:13,584 --> 00:23:16,133
Sa fête prénatale que je ne veux pas
organiser.
518
00:23:17,676 --> 00:23:18,863
Moi, je peux.
519
00:23:18,888 --> 00:23:19,924
Ils sont là !
520
00:23:19,949 --> 00:23:21,684
Ils sont là.
521
00:23:21,709 --> 00:23:23,069
Ce n'est peut-être pas une si bonne idée.
522
00:23:23,094 --> 00:23:25,646
J'ai sacrifié du temps d'étude
pour venir. On le fait.
523
00:23:25,671 --> 00:23:27,671
Il va s'entêter encore plus avec ça.
524
00:23:27,695 --> 00:23:29,429
Silence.
525
00:23:32,174 --> 00:23:34,141
Surprise.
526
00:23:34,551 --> 00:23:36,564
Quoi, c'est une intervention,
ou un truc du genre ?
527
00:23:36,611 --> 00:23:39,412
Non. C'est un dîner en famille, comme
au bon vieux temps.
528
00:23:39,447 --> 00:23:41,833
- Je m'en vais.
- D'accord, c'est une intervention, oui,
529
00:23:41,858 --> 00:23:44,560
mais avec… des boulettes,
530
00:23:44,625 --> 00:23:46,393
donc c'est un dinervention !
531
00:23:51,678 --> 00:23:54,180
Cher Connor, devenir ton ami
532
00:23:54,214 --> 00:23:56,374
a été l'une des meilleures choses
qui me soient arrivées.
533
00:23:56,644 --> 00:23:59,939
On a vécu tellement de choses, mais
tu es resté à mes côtés…
534
00:23:59,964 --> 00:24:01,576
- Je peux dire un truc ?
- Bon Dieu, oui.
535
00:24:01,601 --> 00:24:03,836
En fait, quand j'ai fait ça avec
ma sœur Chloe,
536
00:24:03,861 --> 00:24:05,861
le conseiller a dit que la famille
a le droit de parler en premier.
537
00:24:05,885 --> 00:24:07,265
On n'est pas une famille.
538
00:24:07,290 --> 00:24:11,327
on est une décharge ratée et toxique
de dysfonctionnement.
539
00:24:13,021 --> 00:24:14,741
Tout le monde est là parce qu'ils
tiennent à toi.
540
00:24:14,931 --> 00:24:17,676
Comment vous pouvez tous être d'accord
qu'il soit là ?
541
00:24:17,764 --> 00:24:19,123
- Mec.
- Non, sérieusement.
542
00:24:19,148 --> 00:24:21,115
Il y a quelques mois, on pensait
que tu avais tué Wes,
543
00:24:21,140 --> 00:24:22,660
Et maintenant, on est juste sensés
prétendre
544
00:24:22,685 --> 00:24:24,725
- être de nouveau meilleurs potes ?
- Frank n'a pas tué Wes.
545
00:24:24,749 --> 00:24:25,891
- On en est sûrs ?
- Oui.
546
00:24:25,984 --> 00:24:28,844
Et je suis la seule à avoir le droit
d'abandonner en ce moment.
547
00:24:28,869 --> 00:24:31,084
Tu n'es pas allée à tes entretiens
de stage.
548
00:24:31,177 --> 00:24:33,417
De nous tous ici, toi seul devrait
comprendre cette décision.
549
00:24:33,442 --> 00:24:34,642
Tu vas regretter
550
00:24:34,666 --> 00:24:36,736
boire de jour et regarder la télé
en semaine.
551
00:24:36,789 --> 00:24:39,819
Alors je ferais du volontariat dans
un refuge pour animaux !
552
00:24:39,859 --> 00:24:41,585
Tu vois à quel point ça sonne triste ?
553
00:24:41,610 --> 00:24:42,948
Pourquoi tu n'est pas d'accord avec moi
sur le sujet ?
554
00:24:42,972 --> 00:24:45,253
Tu me poussais à faire quelque chose
qui ait plus de sens.
555
00:24:45,339 --> 00:24:46,899
Oliver ne voulait pas dire ce que
tu fais maintenant.
556
00:24:46,923 --> 00:24:49,611
Il est tombé amoureux d'un gagnant
intelligent et ambitieux.
557
00:24:49,636 --> 00:24:50,644
Je peux parler pour moi.
558
00:24:50,669 --> 00:24:52,042
Pendant ce temps, tu es là à te comporter
559
00:24:52,067 --> 00:24:53,534
comme un perdant sans but et bon-à-rien
560
00:24:53,559 --> 00:24:55,803
que personne ne voudra épouser, ou même
sortir avec.
561
00:24:55,828 --> 00:24:57,206
Attends, c'est ça que tu ressens pour moi
562
00:24:57,230 --> 00:24:58,197
parce que je n'ai pas de stage ?
563
00:24:58,222 --> 00:25:00,182
Je devrais être en train d'étudier pour
la Coupe de l'Enfer en ce moment,
564
00:25:00,206 --> 00:25:02,051
mais je suis ici parce que, comme
l'a dit Frank,
565
00:25:02,076 --> 00:25:04,110
je tiens à toi, et je veux ce qu'il y a
de mieux pour toi.
566
00:25:04,218 --> 00:25:06,955
Alors écoute-moi, et bien.
567
00:25:07,156 --> 00:25:08,790
Ce qu'il y a de mieux pour moi
est que vous croyez
568
00:25:08,824 --> 00:25:10,725
que je sache comment prendre
mes propres décisions de vie,
569
00:25:10,759 --> 00:25:12,159
que vous soyez d'accord ou pas,
570
00:25:12,183 --> 00:25:15,761
parce que c'est ce que fait
une vraie famille qui soutient.
571
00:25:15,850 --> 00:25:17,384
C'est clair ?
572
00:25:22,029 --> 00:25:23,990
Super, tes boulettes, Frank.
573
00:25:35,122 --> 00:25:37,523
Désolée. C'était ou ici ou dans un bar.
574
00:25:42,439 --> 00:25:44,407
Je vous avais dit que ça arriverait,
575
00:25:44,480 --> 00:25:46,615
qu'elle voudrait sortir, se shooter.
576
00:25:50,129 --> 00:25:51,748
Je perds mon affaire.
577
00:25:51,841 --> 00:25:54,309
Perdre une affaire fait partie du boulot.
578
00:25:54,382 --> 00:25:56,282
Perdre une amie, c'est autre chose.
579
00:25:56,341 --> 00:25:58,742
Elle n'était pas mon amie.
580
00:26:03,753 --> 00:26:04,811
Vous voulez mon aide ?
581
00:26:04,836 --> 00:26:06,036
Comment pouvez-vous m'aider ?
582
00:26:06,273 --> 00:26:08,316
Règle 1.16.
583
00:26:08,477 --> 00:26:10,211
Un avocat doit se retirer d'une affaire
584
00:26:10,245 --> 00:26:12,555
si sa condition physique ou mentale
585
00:26:12,642 --> 00:26:14,682
altère sa capacité à représenter
proprement son client.
586
00:26:14,711 --> 00:26:16,411
Ce n'est pas ce qui se passe ici.
587
00:26:16,446 --> 00:26:18,286
Vous disiez ressentir le besoin
de boire…
588
00:26:18,310 --> 00:26:19,180
Mais je suis venue ici.
589
00:26:19,215 --> 00:26:22,109
Pour de l'aide. Et c'est ce que
je vous offre.
590
00:26:22,451 --> 00:26:25,238
C'est trop pour n'importe qui, Annalise.
591
00:26:25,334 --> 00:26:26,968
Je peux faire une déclaration au juge
592
00:26:27,024 --> 00:26:29,325
qui dit que c'est ce qui être fait
pour votre santé.
593
00:26:29,992 --> 00:26:33,095
Et seul le juge saurait pourquoi
vous vous retireriez… personne d'autre.
594
00:26:34,964 --> 00:26:37,500
Je peux voir que vous détestez
cette idée.
595
00:26:37,834 --> 00:26:40,569
- Je déteste être une ratée.
- D'accord.
596
00:26:41,140 --> 00:26:45,143
mais est-ce que perdre votre licence
pour avoir bu n'est pas pire ?
597
00:27:14,481 --> 00:27:16,448
Elle se sent perdue et a besoin
d'un boulot.
598
00:27:16,483 --> 00:27:18,083
Elle te manipule, Frank.
599
00:27:18,118 --> 00:27:19,952
Maman a dit non, alors elle est allée
voir papa.
600
00:27:19,986 --> 00:27:21,292
D'accord.
601
00:27:21,352 --> 00:27:22,752
Mais c'est Laurel. Tu sais que
tu tiens à elle.
602
00:27:22,776 --> 00:27:24,761
C'est faut, arrête s'il te plaît.
603
00:27:24,795 --> 00:27:28,031
Elle est enceinte, Bon, avec le bébé
du chiot mort.
604
00:27:28,065 --> 00:27:30,533
Qu'est)-ce qu'on est sensés faire,
l'envoyer balader ?
605
00:27:31,321 --> 00:27:33,374
Qu'est-ce que ça te ferait si
ta famille t'avais fait ça ?
606
00:27:38,916 --> 00:27:41,084
Tu vas vivre avec elle si elle est
si importante pour toi.
607
00:27:41,451 --> 00:27:43,653
Bon.
608
00:27:53,138 --> 00:27:54,338
C'est toi qui a déposé ça ?
609
00:27:54,372 --> 00:27:55,739
Quoi ?
610
00:27:55,774 --> 00:27:57,206
le DVD, devant ma porte.
611
00:27:57,280 --> 00:27:58,714
Je n'ai rien déposé.
612
00:27:58,748 --> 00:28:01,517
Tu es le seul à savoir où je vis, Frank.
613
00:28:01,551 --> 00:28:04,520
Aucune idée de ce dont tu parles.
614
00:28:04,554 --> 00:28:06,588
Il y a quoi dessus ?
615
00:28:07,308 --> 00:28:09,058
Tu veux que je trouve qui te l'as
envoyé ?
616
00:28:11,468 --> 00:28:14,201
S'il te plaît, laisse-moi t'aider,
Annalise.
617
00:28:34,384 --> 00:28:36,245
Présente-toi à l'heure, assied-toi
sur cette chaise,
618
00:28:36,270 --> 00:28:37,137
et fais tout ce que je te dis.
619
00:28:37,171 --> 00:28:39,310
Café, Dossier, photocopie. C'est tout.
620
00:28:39,337 --> 00:28:40,365
- Compris.
- Non.
621
00:28:40,410 --> 00:28:42,836
Parce que si je te prends à
traverser en dehors des clous
622
00:28:42,870 --> 00:28:44,190
ou à foutre mon boulot en l'air…
623
00:28:44,214 --> 00:28:47,314
tu me coupes la tête et la donnes
à manger à Denver.
624
00:28:47,460 --> 00:28:48,894
Merci encore.
625
00:28:49,023 --> 00:28:50,172
Remercie Frank.
626
00:28:50,197 --> 00:28:52,932
20 copies avant ma réunion du personnel.
627
00:28:55,449 --> 00:28:56,822
Tu as cédé ?
628
00:28:56,847 --> 00:28:59,515
Elle est seule et enceinte, et tous
les autres stagiaires ici
629
00:28:59,540 --> 00:29:00,907
sont de la famille d'un juge.
630
00:29:00,932 --> 00:29:02,678
On pourrait faire pire.
631
00:29:02,710 --> 00:29:04,478
Annalise a demandé une prorogation ?
632
00:29:04,538 --> 00:29:06,771
Non, mais elle doit mijoter
quelque chose.
633
00:29:06,808 --> 00:29:08,675
Comme d'habitude ?
634
00:29:08,700 --> 00:29:10,534
Bonnie.
635
00:29:10,773 --> 00:29:11,973
Ça va ?
636
00:29:12,008 --> 00:29:14,180
On s'est déjà dit bien pire,
tous les deux.
637
00:29:14,293 --> 00:29:15,944
Ça va.
638
00:29:21,443 --> 00:29:24,336
- C'est pittoresque.
- Dis-moi juste qui l'a envoyé.
639
00:29:24,361 --> 00:29:25,995
J'ai parlé à la responsable de nuit.
640
00:29:26,020 --> 00:29:28,054
Je l'ai forcée à me montrer la vidéo
du lobby.
641
00:29:28,079 --> 00:29:30,314
Elle a vu un type qu'elle n'a pas
reconnu monter dans l'ascenseur
642
00:29:30,586 --> 00:29:32,665
Il avait une enveloppe kraft en main.
643
00:29:34,461 --> 00:29:35,661
Qu'est-ce qui se passe encore ?
644
00:29:35,696 --> 00:29:38,175
Pour une fois, rien.
645
00:29:38,548 --> 00:29:40,181
Mais travaillez avec moi.
646
00:29:40,216 --> 00:29:41,917
Je veux que vous disiez exactement
ce que je vous dis.
647
00:29:43,586 --> 00:29:46,026
La responsable a forcé le type à lui
montrer son identité en sortant.
648
00:29:46,050 --> 00:29:47,998
Il s'appelle Bill Stanton.
649
00:29:48,023 --> 00:29:49,791
Il travaille dans un bar en face
de la mairie.
650
00:29:49,866 --> 00:29:51,467
Annalise !
651
00:29:51,492 --> 00:29:52,855
Je ne lâche pas l'affaire.
652
00:29:52,880 --> 00:29:55,014
Je sais. Ben m'a demandé de venir.
653
00:29:55,157 --> 00:29:56,257
Pourquoi ?
654
00:29:56,282 --> 00:29:59,289
Parce qu'il est terrifié à l'idée que
vous perdiez l'affaire.
655
00:29:59,548 --> 00:30:01,115
Je vous en prie, dites-moi que
vous avez un plan.
656
00:30:01,140 --> 00:30:02,941
J'ai eu une nouvelle preuve hier soir.
657
00:30:02,966 --> 00:30:04,696
- Qu'est-ce que c'est ?
- Vous verrez.
658
00:30:04,721 --> 00:30:06,021
Asseyez-vous et profitez du spectacle.
659
00:30:06,349 --> 00:30:07,909
C'est un vrai furieux avec les femmes.
660
00:30:07,933 --> 00:30:10,201
Va droit au but, Frank.
661
00:30:10,878 --> 00:30:12,840
Devine qui il se tape ?
662
00:30:12,908 --> 00:30:15,663
La défense est-elle prête ?
663
00:30:16,253 --> 00:30:17,370
Oui, votre Honneur.
664
00:30:17,395 --> 00:30:19,505
J'aimerais appeler mon témoin suivant.
665
00:30:19,802 --> 00:30:21,122
C'est ton Premier Défenseur.
666
00:30:21,147 --> 00:30:22,581
Virginia Cross.
667
00:30:22,606 --> 00:30:24,974
Objection ! Aucun avis préalable
n'a été délivré.
668
00:30:24,999 --> 00:30:27,552
Le témoin a été ajouté après
qu'une preuve à décharge
669
00:30:27,577 --> 00:30:29,165
a été reçue hier soir.
670
00:30:29,190 --> 00:30:31,958
Votre Honneur, je suis l'ancienne
avocate de l'accusé,
671
00:30:31,983 --> 00:30:33,150
pas un témoin matériel.
672
00:30:33,175 --> 00:30:34,400
Ce n'est plus vrai.
673
00:30:34,425 --> 00:30:36,893
En fait, j'aimerais avoir la permission
de traiter Mlle Cross
674
00:30:36,918 --> 00:30:38,552
comme un témoin hostile.
675
00:30:41,423 --> 00:30:44,405
Quel est votre titre au bureau de l'aide
juridictionnelle, Mlle Cross ?
676
00:30:44,460 --> 00:30:45,928
Premier Défenseur Public.
677
00:30:45,953 --> 00:30:47,953
Et est-il vrai que le comté a réduit
votre budget
678
00:30:47,977 --> 00:30:50,043
de 35% ces 3 dernières années ?
679
00:30:50,068 --> 00:30:51,865
Oui… Comme nous le savons tous,
680
00:30:51,890 --> 00:30:54,663
les budgets on été réduits
partout dans le gouvernement.
681
00:30:54,837 --> 00:30:56,911
Et avec ces coupes, pensez-vous
682
00:30:56,936 --> 00:30:58,437
que vous êtes toujours capable
de fournir
683
00:30:58,462 --> 00:31:00,537
une représentation efficace
à chaque client
684
00:31:00,562 --> 00:31:01,842
même si certains de vos avocats
685
00:31:01,867 --> 00:31:04,425
auront 200 affaires en même temps ?
686
00:31:04,547 --> 00:31:07,308
C'est difficile, mais nous faisons
de notre mieux.
687
00:31:07,333 --> 00:31:08,900
Et votre mieux implique-t-il
688
00:31:08,925 --> 00:31:11,567
d'être surchargée et de faire
des erreurs ?
689
00:31:11,621 --> 00:31:13,388
Des erreurs arrivent dans tout travail.
690
00:31:13,413 --> 00:31:15,095
Je suis sûre que vous en avez faites
dans votre carrière.
691
00:31:15,120 --> 00:31:16,202
Oh, bien sûr.
692
00:31:16,227 --> 00:31:18,996
Mais la question est : avez-vous fait
une erreur
693
00:31:19,021 --> 00:31:20,955
en négligeant une preuve maîtresse
694
00:31:20,980 --> 00:31:22,082
lors du premier procès de mon client ?
695
00:31:22,107 --> 00:31:24,642
Votre Honneur, Mlle Keating nargue
clairement le témoin
696
00:31:24,667 --> 00:31:25,875
avec quoi qu'elle soit en possession.
697
00:31:25,900 --> 00:31:27,834
Voici la vidéo d'un DAB
698
00:31:27,859 --> 00:31:29,826
que j'aimerais faire porter
comme preuve, Mme le Juge.
699
00:31:29,858 --> 00:31:31,498
Pourquoi n'entendons-nous parler de
cette preuve que maintenant ?
700
00:31:31,523 --> 00:31:33,031
Parce que le témoin l'a fait livrée
701
00:31:33,056 --> 00:31:34,977
chez moi qu'hier soit.
702
00:31:35,257 --> 00:31:37,764
N'est-ce pas, Mlle Cross ?
703
00:31:38,012 --> 00:31:39,125
Mlle Cross ?
704
00:31:39,206 --> 00:31:41,201
Votre Honneur, Mlle Keating doit
nous dire
705
00:31:41,236 --> 00:31:43,093
- ce qu'il y a sur cette vidéo.
- L'assistant du procureur a raison.
706
00:31:43,118 --> 00:31:45,300
Regardons-la, si cela vous convient,
Votre Honneur.
707
00:31:45,325 --> 00:31:47,159
Je vais l'autoriser.
708
00:32:12,634 --> 00:32:15,336
Pourquoi avez-vous gardé cette preuve
cachée tout ce temps ?
709
00:32:15,397 --> 00:32:17,277
Est-ce parce que vous protégiez
votre poste
710
00:32:17,301 --> 00:32:18,541
- de Premier Défenseur et…
- Non.
711
00:32:18,565 --> 00:32:20,935
Je ne l'ai vue que quand je travaillais
sur l'appel de Ben.
712
00:32:20,960 --> 00:32:22,679
Et quand était-ce ? Il y a 2, 3 ans ?
713
00:32:22,704 --> 00:32:24,036
C'était dans une boîte
714
00:32:24,061 --> 00:32:26,729
avec toutes les vidéos de sécurité
de la zone.
715
00:32:26,754 --> 00:32:28,187
Donc vous aviez ceci en votre possession
716
00:32:28,212 --> 00:32:29,410
durant le premier procès ?
717
00:32:29,435 --> 00:32:33,317
J'avais 45 minutes pour préparer
une affaire à l'époque !
718
00:32:33,488 --> 00:32:35,985
Comment étais-je sensée trouver 45 h
719
00:32:36,010 --> 00:32:38,684
pour regarder chaque seconde
de ces vidéos de sécurité ?
720
00:32:38,709 --> 00:32:40,073
Oh, donc nous ne pouvons pas
vous en vouloir.
721
00:32:40,098 --> 00:32:41,411
C'est le bureau de l'aide
juridictionnelle
722
00:32:41,435 --> 00:32:42,602
qui est en cause, ici, parce que…
723
00:32:42,626 --> 00:32:44,626
- Ce n'est pas ce que j'ai dit !
- Nous avons compris.
724
00:32:44,651 --> 00:32:46,491
Vous ne pouvez pas fournir de conseil
efficace, alors vous êtes
725
00:32:46,515 --> 00:32:47,906
surchargée, sous payée,
726
00:32:47,931 --> 00:32:49,368
et ceci est l'excuse.
727
00:32:49,393 --> 00:32:51,661
Je n'ai pas d'excuse.
728
00:32:52,882 --> 00:32:54,616
C'était une erreur.
729
00:32:54,678 --> 00:32:56,345
Je suis humaine.
730
00:32:56,527 --> 00:32:59,182
J'ai fait une erreur.
731
00:32:59,455 --> 00:33:02,557
Une terrible, terrible erreur.
732
00:33:03,160 --> 00:33:06,295
Je suis vraiment désolée.
733
00:33:28,945 --> 00:33:31,078
Tu as officiellement perdu la tête.
734
00:33:31,140 --> 00:33:32,580
Tu retournes dans cet ascenseur
735
00:33:32,604 --> 00:33:33,904
et tu ne reviens jamais ici.
736
00:33:33,970 --> 00:33:35,624
J'ai la preuve, Michaela.
737
00:33:35,730 --> 00:33:37,953
J'ai eu accès au journal de vol de la FAA
738
00:33:37,987 --> 00:33:40,722
au bureau du procureur, et regarde.
739
00:33:40,757 --> 00:33:43,008
Le jet de mon père a atterri
à Philadelphie
740
00:33:43,045 --> 00:33:44,641
le jour où Wes est mort.
741
00:33:45,608 --> 00:33:48,076
Dominick était probablement dessus.
742
00:33:49,679 --> 00:33:54,583
Alors tu retournes là-dedans
et tu le gagnes pour Wes.
743
00:34:04,425 --> 00:34:05,592
Allez lui parler.
744
00:34:11,245 --> 00:34:13,658
Je ne sais pas quoi dire.
745
00:34:13,802 --> 00:34:15,669
Tout va bien.
746
00:34:28,323 --> 00:34:29,690
Salut.
747
00:34:29,715 --> 00:34:31,148
Salut.
748
00:34:40,851 --> 00:34:42,710
Pourquoi vous avez fait ça ?
749
00:34:42,735 --> 00:34:45,703
Vous m'avez mise sur cette affaire
pour gagner,
750
00:34:45,728 --> 00:34:46,885
et c'est ce que j'ai fait.
751
00:34:46,910 --> 00:34:48,994
Vous auriez pu montrer cette vidéo
en chambre du juge.
752
00:34:49,040 --> 00:34:51,475
Personne n'avait besoin de savoir
d'où elle venait.
753
00:34:51,500 --> 00:34:53,835
Mais vous m'avez cherchée. Pourquoi ?
754
00:34:54,219 --> 00:34:57,588
Vous êtes si désespérée qu'ils vous
acceptent ?
755
00:34:57,623 --> 00:34:59,519
- Je vais être radiée, Annalise !
- Non.
756
00:34:59,544 --> 00:35:01,864
S'ils ne m'ont pas radiée, ils ne vous
radieront pas.
757
00:35:17,204 --> 00:35:18,744
C'était à propos de Jasmine.
758
00:35:18,797 --> 00:35:21,037
Vous étiez en colère et vous aviez
besoin de vous en prendre à quelqu'un.
759
00:35:21,061 --> 00:35:21,956
Non.
760
00:35:21,981 --> 00:35:24,194
Donc il n'y avait pas d'autres moyens
de gagner cette affaire ?
761
00:35:24,347 --> 00:35:25,757
Bien sûr que si.
762
00:35:25,791 --> 00:35:27,659
Mais vous avez choisi de mettre en péril
763
00:35:27,693 --> 00:35:29,327
la carrière de cette femme malgré tout.
764
00:35:29,362 --> 00:35:31,119
C'était pour le bien de tous.
765
00:35:31,176 --> 00:35:33,458
Je peux gagner les affaires
de mes clients. je sais comment faire.
766
00:35:33,591 --> 00:35:35,991
Mais maintenant qu'ils ont déjà été
mis à terre par le système.
767
00:35:36,015 --> 00:35:37,585
Jasmine est morte à cause de ça,
768
00:35:37,610 --> 00:35:39,411
et Dieu sait ce qu'il adviendra de Ben.
769
00:35:39,778 --> 00:35:41,425
Vous savez, vous n'arrêtez pas
de minimiser
770
00:35:41,450 --> 00:35:43,969
ces victoires majeures gagnées
pour ces gens…
771
00:35:43,994 --> 00:35:45,929
Parce que je les ai gagnées trop tard !
772
00:35:50,469 --> 00:35:51,670
Écoutez. Le système échoue.
773
00:35:51,695 --> 00:35:53,763
Le bureau de l'aide juridictionnelle
n'a pas de ressources,
774
00:35:53,788 --> 00:35:55,694
et de pauvres gens en payent le prix.
775
00:35:55,743 --> 00:35:57,303
Et on le sait tous, mais on le tolère.
776
00:35:57,327 --> 00:35:59,095
Personne ne fait rien pour l'arranger.
777
00:35:59,692 --> 00:36:02,995
En quoi détruire une collègue
arrange quelque chose ?
778
00:36:03,188 --> 00:36:05,557
J'ai fait admettre le Premier Défenseur
Public
779
00:36:05,582 --> 00:36:06,636
de Philadelphie, sous serment,
780
00:36:06,661 --> 00:36:08,595
qu'elle n'était pas capable de
fournir à ses clients
781
00:36:08,620 --> 00:36:10,803
leur droit constitutionnel
à un procès équitable.
782
00:36:10,828 --> 00:36:12,480
- Et ?
- C'est ce dont j'avais besoin
783
00:36:12,505 --> 00:36:14,130
pour démarrer une procédure de groupe
784
00:36:14,434 --> 00:36:15,715
Contre qui ?
785
00:36:15,740 --> 00:36:16,791
Le gouverneur, l'état,
786
00:36:16,816 --> 00:36:19,117
et le système judiciaire au complet,
si j'ai de la chance.
787
00:36:19,306 --> 00:36:21,017
Virginia était un agneau sacrificiel.
788
00:36:23,942 --> 00:36:25,302
Vous êtes arrivée ici l'autre soir
789
00:36:25,327 --> 00:36:26,567
en ayant peur de boire,
790
00:36:26,592 --> 00:36:29,202
et votre réponse à ça est de lancer
une procédure de groupe ?
791
00:36:29,227 --> 00:36:31,688
- Quelqu'un doit bien le faire.
- Vous reproduisez ce comportement risqué
792
00:36:31,712 --> 00:36:32,735
qui vous a amené ici au départ !
793
00:36:32,759 --> 00:36:34,705
Il y a de nombreuses raisons
pour lesquelles j'ai fini ici,
794
00:36:34,729 --> 00:36:36,341
mais se battre pour les pauvres
n'était pas l'une d'entre elles.
795
00:36:36,365 --> 00:36:38,405
- Vous vous voilez la face.
- C'est une opportunité
796
00:36:38,430 --> 00:36:39,750
d'aider des gens désespérés.
797
00:36:39,774 --> 00:36:41,270
- Des gens ou vous-même ?
- Les deux.
798
00:36:41,295 --> 00:36:42,495
Parce que je veux me sentir mieux,
799
00:36:42,520 --> 00:36:45,152
et cette idée me fait me sentir mieux.
800
00:36:45,365 --> 00:36:46,499
Il y a une grande différence
801
00:36:46,524 --> 00:36:47,695
entre se sentir mieux et
aller mieux.
802
00:36:47,719 --> 00:36:49,630
Alors pourquoi vous n'appelez pas
le Conseil pour leur dire
803
00:36:49,654 --> 00:36:50,723
que je ne me comporte pas
de manière appropriée ?
804
00:36:50,747 --> 00:36:51,760
Vous savez que ce n'est pas
ce que je veux faire.
805
00:36:51,784 --> 00:36:52,845
- Si.
- Annalise.
806
00:36:52,870 --> 00:36:54,750
Parce que depuis que je vous ai parlé
de mon mari,
807
00:36:54,774 --> 00:36:58,043
vous avez peur que je fasse
la même chose avec vous.
808
00:36:59,162 --> 00:37:01,163
Avouez.
809
00:37:01,284 --> 00:37:03,764
Vous avez perdu le pouvoir à ce moment.
Vous essayez de le retrouver…
810
00:37:03,788 --> 00:37:05,428
Me piéger avec des analyses d'urine,
811
00:37:05,502 --> 00:37:06,853
me dire d'abandonner mes affaires,
812
00:37:06,903 --> 00:37:08,871
tout pour me faire savoir
813
00:37:08,896 --> 00:37:11,031
que c'est vous qui avez le contrôle
ici, et pas moi.
814
00:37:11,056 --> 00:37:13,287
Celui avec qui vous vous battez
pour le pouvoir,
815
00:37:13,312 --> 00:37:15,233
ce n'est pas moi… C'est vous,
816
00:37:15,265 --> 00:37:17,557
parce que vous dites vouloir être sobre,
817
00:37:17,688 --> 00:37:20,356
mais votre ambition ou ego,
quel qu'il soit,
818
00:37:20,381 --> 00:37:22,181
met tout en danger.
819
00:37:22,539 --> 00:37:24,408
Vous ne pouvez pas sauver tout le monde,
Annalise.
820
00:37:24,433 --> 00:37:26,234
Seulement vous-même.
821
00:37:26,259 --> 00:37:28,360
C'est celle pour laquelle vous devez
être un héros à cet instant.
822
00:37:28,385 --> 00:37:30,220
Pour vous.
823
00:37:33,871 --> 00:37:36,639
Vous n'arriverez pas à me briser.
824
00:37:42,755 --> 00:37:43,995
Et voilà.
825
00:37:44,020 --> 00:37:46,154
Nous sommes arrivés à
nos deux finalistes.
826
00:37:46,197 --> 00:37:50,187
Celui qui répond correctement
devient notre grand manitou.
827
00:37:50,255 --> 00:37:52,656
Prépare-toi à une branlée.
828
00:37:52,756 --> 00:37:54,543
Prêts ?
829
00:37:54,718 --> 00:37:56,719
Dans quelle ville se trouve
le plus petit
830
00:37:56,744 --> 00:37:58,645
bureau de Caplan & Gold ?
831
00:37:58,764 --> 00:37:59,849
M. Drake
832
00:37:59,874 --> 00:38:01,475
Lagos, au Nigeria.
833
00:38:01,500 --> 00:38:03,454
C'est… inexact.
834
00:38:03,479 --> 00:38:04,587
Quoi ?
835
00:38:04,635 --> 00:38:06,236
Mlle, tout repose sur vous.
836
00:38:06,442 --> 00:38:07,802
N'oublie pas Kigali.
837
00:38:07,826 --> 00:38:10,094
Mon père pille le Rwanda de ses minerais,
838
00:38:10,119 --> 00:38:12,842
alors il a forcé C&G à ouvrir
un petit bureau là-bas.
839
00:38:13,391 --> 00:38:15,014
Mlle Pratt ?
840
00:38:15,154 --> 00:38:16,927
Vous passez ?
841
00:38:19,664 --> 00:38:21,064
Non.
842
00:38:23,128 --> 00:38:25,136
Kigali, au Rwanda.
843
00:38:25,424 --> 00:38:26,924
C'est exact.
844
00:38:27,285 --> 00:38:28,586
Mesdames et messieurs,
845
00:38:28,611 --> 00:38:32,514
notre nouvelle championne de la Coupe
de l'Enfer, Michaela Pratt !
846
00:38:46,425 --> 00:38:48,393
Je vais peut-être laisser tomber aussi.
847
00:38:48,727 --> 00:38:50,195
Michaela va me larguer
848
00:38:50,220 --> 00:38:51,922
maintenant que je suis un naze
au chômage, alors…
849
00:38:51,947 --> 00:38:54,107
Tu pourrais travailler ici. Tu as
les fesses pour.
850
00:38:54,408 --> 00:38:56,776
J'aime bien danser.
851
00:38:58,851 --> 00:39:00,128
Connor !
852
00:39:00,153 --> 00:39:02,343
Tu dois commencer à décrocher
ton téléphone plus souvent.
853
00:39:02,423 --> 00:39:03,636
Oli !
854
00:39:03,661 --> 00:39:05,996
Mon pote C pense que j'ai
un beau fessier !
855
00:39:09,248 --> 00:39:12,440
Désolé, messieurs. Je joue dans
l'équipe du vagin.
856
00:39:12,779 --> 00:39:13,779
Asher.
857
00:39:13,804 --> 00:39:14,570
Ces deux minets
858
00:39:14,601 --> 00:39:15,961
pourraient être intéressés par
un plan à 4.
859
00:39:16,058 --> 00:39:17,992
Ce sont les pères de Connor.
860
00:39:18,998 --> 00:39:22,801
Ils sont venus à notre appartement
pour le chercher.
861
00:39:23,149 --> 00:39:27,886
Donc, c'est ici que mon argent
pour la scolarité termine.
862
00:39:34,067 --> 00:39:36,836
Tes fesses se planteront,
la prochaine fois.
863
00:39:41,548 --> 00:39:43,601
Oui ?
864
00:39:43,715 --> 00:39:46,017
Je pensais que vous pourriez avoir soif.
865
00:39:47,352 --> 00:39:48,820
Merci.
866
00:39:53,068 --> 00:39:54,500
Tu as besoin d'autre chose ?
867
00:39:54,525 --> 00:39:55,658
Je veux travailler pour vous.
868
00:39:56,802 --> 00:39:57,966
Pourquoi ?
869
00:39:57,991 --> 00:39:59,626
Vous êtes brillante, vous gagnez
toutes vos affaires,
870
00:39:59,650 --> 00:40:01,490
et vous avez la meilleure liste
de clients du cabinet.
871
00:40:01,515 --> 00:40:03,155
Je tuerais pour travailler sur l'un
de vos comptes.
872
00:40:03,179 --> 00:40:04,783
Antares, par exemple.
873
00:40:05,281 --> 00:40:07,315
D'accord.
874
00:40:08,898 --> 00:40:10,381
Mais ce sont tes funérailles.
875
00:40:10,473 --> 00:40:12,340
Ferme la porte en sortant.
876
00:40:15,748 --> 00:40:17,894
Où est le bébé ?
877
00:40:17,919 --> 00:40:19,786
Répondez à ce putain de téléphone !
878
00:40:29,728 --> 00:40:31,094
Annalise ?
879
00:40:32,281 --> 00:40:36,884
Annalise ! Je suis désolé.
Je vous ai pris pour Annalise.
880
00:40:40,562 --> 00:40:41,962
Michaela ?
881
00:40:42,752 --> 00:40:44,675
Est-ce qu'il est mort ?
882
00:40:47,554 --> 00:40:49,764
Il est mort, n'est-ce pas ?
883
00:40:52,221 --> 00:40:57,525
Tous le monde autour de nous ...
meurt.
884
00:40:57,979 --> 00:41:00,457
C'est ce que nous faisons.
885
00:41:04,052 --> 00:41:07,822
Tous le monde meurt.
886
00:41:08,184 --> 00:41:13,088
Tous le monde meurt.
Tous le monde meurt.
887
00:41:13,461 --> 00:41:15,195
Tous le monde meurt.
888
00:41:15,220 --> 00:41:18,160
Synchro par PopcornAWH
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com