00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,033 --> 00:00:03,433 Précédemment... 2 00:00:03,513 --> 00:00:06,403 Je parie 100 balles que dans deux mois, 3 00:00:06,428 --> 00:00:07,828 elle sera de nouveau en prison. 4 00:00:07,853 --> 00:00:10,588 Denver m'a promu au poste d'enquêteur en chef, Annalise. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,074 Ma vie commence enfin à ressembler à quelque chose, 6 00:00:12,098 --> 00:00:13,962 alors s'il te plaît... laisse-moi tranquille. 7 00:00:14,051 --> 00:00:16,786 Caplan & Gold est le cabinet qui représente mon père. 8 00:00:16,821 --> 00:00:18,188 Mon père a tué Wes, 9 00:00:18,222 --> 00:00:19,782 et tu vas m'aider à le faire tomber. 10 00:00:19,815 --> 00:00:21,880 Vous êtes sur le répondeur d'Annalise Keating. 11 00:00:21,904 --> 00:00:22,992 Merci de laisser un message. 12 00:00:23,027 --> 00:00:24,293 Dis moi où est le bébé ! 13 00:00:24,320 --> 00:00:26,696 Où es-tu bon sang ? Elle est réveillée. 14 00:00:26,730 --> 00:00:28,404 Réponds à ce foutu téléphone. 15 00:00:30,400 --> 00:00:31,467 Michaela ! 16 00:00:31,494 --> 00:00:33,028 Laisse-moi tranquille. 17 00:00:33,100 --> 00:00:34,266 Ralentis, je suis enceinte ! 18 00:00:34,301 --> 00:00:35,534 Justement, on ne peut pas faire ça. 19 00:00:35,569 --> 00:00:37,090 Pour une fois, les choses vont bien, 20 00:00:37,114 --> 00:00:38,144 nous avons une seconde chance. 21 00:00:38,178 --> 00:00:39,060 Taxi ! 22 00:00:39,095 --> 00:00:41,015 Est ce que tu peux au moins me laisser te dire mon plan ? 23 00:00:41,039 --> 00:00:42,164 - Non ! - Tout ce que tu as à faire 24 00:00:42,238 --> 00:00:43,845 c'est accéder au compte de mon père. 25 00:00:44,174 --> 00:00:45,574 Ça s'appelle Antares. 26 00:00:45,633 --> 00:00:47,533 Tu as juste besoin de trouver des activités illégales 27 00:00:47,568 --> 00:00:49,517 que l'on peut faire fuiter à la S.E.C. ou au FBI. 28 00:00:49,542 --> 00:00:50,960 Oh, mon dieu. 29 00:00:51,001 --> 00:00:52,980 - Enron-le ! - Toi, fais-le ! 30 00:00:53,005 --> 00:00:54,472 - Je ne peux pas ! - Pourquoi ? 31 00:00:54,533 --> 00:00:56,510 Tu as peur qu'il le découvre et nous tue ? 32 00:00:56,535 --> 00:00:57,869 Ça me fait peur aussi ! 33 00:00:58,050 --> 00:00:59,918 C'est pour Wes, Michaela. 34 00:00:59,943 --> 00:01:02,445 C'est exactement à lui que tu fais penser. 35 00:01:02,479 --> 00:01:05,262 Il a dérapé avec Sam, Rebecca et les Mahoney, 36 00:01:05,287 --> 00:01:06,687 et regarde ce qu'il lui est arrivé ! 37 00:01:06,715 --> 00:01:07,815 Mon père l'a tué. 38 00:01:07,849 --> 00:01:09,129 Et où sont tes preuves ? 39 00:01:09,153 --> 00:01:10,773 J'essaie d'en trouver ! C'est ce que j'essaie d'avoir ... 40 00:01:10,797 --> 00:01:11,840 - Non ! - Tu essayais 41 00:01:11,865 --> 00:01:13,899 de me faire voler des dossiers à mon job de rêve 42 00:01:13,924 --> 00:01:15,458 seulement sur des présomptions. 43 00:01:15,508 --> 00:01:17,843 Les preuves sont toute ma vie. 44 00:01:17,877 --> 00:01:19,945 Mon père est quelqu'un d'horrible. 45 00:01:19,979 --> 00:01:22,848 Il a fait des choses horribles et il doit aller en prison 46 00:01:22,882 --> 00:01:24,983 et tu peux y arriver. 47 00:01:27,230 --> 00:01:28,563 Ne me suis pas. 48 00:01:28,598 --> 00:01:30,232 Michaela ! 49 00:01:30,266 --> 00:01:32,234 - Michaela. - Non. 50 00:01:32,268 --> 00:01:34,503 Démarrez. 51 00:01:34,537 --> 00:01:35,604 Démarrez ! 52 00:01:35,638 --> 00:01:37,339 Michaela ! 53 00:01:39,882 --> 00:01:44,882 synced & corrected by PopcornAWH www.MY-SUBS.com. 54 00:02:10,886 --> 00:02:12,487 Nous sommes des avocats commis d'office. 55 00:02:12,521 --> 00:02:14,789 Nous sommes habitués à être débordés, sous-payés. 56 00:02:14,823 --> 00:02:16,958 C'est comme une médaille d'honneur à ce point. 57 00:02:16,992 --> 00:02:20,595 C'est pour ça que nous avons lancé ce programme. 58 00:02:20,629 --> 00:02:21,662 Nous l'appelons 59 00:02:21,697 --> 00:02:23,865 le droit à un avocat Philadelphie 60 00:02:23,899 --> 00:02:27,468 dans l'espoir que des avocats privés tels que vous 61 00:02:27,503 --> 00:02:29,837 puissent aider avec l'excès de cas à traiter. 62 00:02:29,872 --> 00:02:31,462 Ça a l'air d'être une très bonne idée. 63 00:02:31,522 --> 00:02:33,568 Vous êtes l'une des seules à la penser. 64 00:02:33,988 --> 00:02:36,010 Vous auriez dû voir ma tête quand j'ai su 65 00:02:36,044 --> 00:02:39,249 que "la" Annalise Keating avait appelé pour s'inscrire. 66 00:02:39,329 --> 00:02:40,761 J'ai peu de charge de travail, 67 00:02:40,785 --> 00:02:42,850 donc je me suis dit que c'était l'occasion d'aider. 68 00:02:42,885 --> 00:02:44,051 Aider qui ? 69 00:02:44,131 --> 00:02:46,466 Nos clients ou votre réputation ? 70 00:02:47,228 --> 00:02:50,731 Comment de clients y a-t-il par avocat commis d'office ici ? 71 00:02:50,866 --> 00:02:53,134 200 à la fois ? 72 00:02:53,228 --> 00:02:56,297 Vous savez que j'ai obtenu le dossier sous scellé d'une femme 73 00:02:56,331 --> 00:02:58,257 après des décennies de condamnations ? 74 00:02:58,282 --> 00:02:59,400 J'en ai entendu parler. 75 00:02:59,434 --> 00:03:01,171 Vous savez aussi que je suis fauchée ? 76 00:03:01,223 --> 00:03:03,287 Donc la dernière chose dont j'ai besoin 77 00:03:03,312 --> 00:03:05,580 c'est de poursuivre des clients pauvres. 78 00:03:05,980 --> 00:03:08,134 Je suis là. Mettez-moi au travail. 79 00:03:09,148 --> 00:03:11,045 Et à propos de votre autre problème ? 80 00:03:11,604 --> 00:03:12,813 Lequel ? 81 00:03:12,848 --> 00:03:14,384 La boisson. 82 00:03:16,665 --> 00:03:18,633 C'est sous contrôle. 83 00:03:21,056 --> 00:03:22,924 D'accord. 84 00:03:22,958 --> 00:03:23,991 Mais faites attention. 85 00:03:24,026 --> 00:03:27,488 C'est un de ces cas qui m'empêchent de dormir. 86 00:03:27,828 --> 00:03:29,263 Ben Carter. 87 00:03:29,298 --> 00:03:31,098 Je l'ai défendu il y a 12 ans 88 00:03:31,133 --> 00:03:34,502 lors de sa condamnation pour le meurtre de sa fiancée. 89 00:03:34,536 --> 00:03:36,261 Il a écrit son propre recours en appel en prison, 90 00:03:36,304 --> 00:03:37,738 et il va avoir un nouveau jugement. 91 00:03:37,765 --> 00:03:39,066 Sur quel fondement ? 92 00:03:39,111 --> 00:03:40,351 Jury biaisé. 93 00:03:40,418 --> 00:03:43,878 Ils ne pouvaient pas ne pas se fier aux apparences. 94 00:03:48,068 --> 00:03:49,669 Vous êtes mon nouvel avocat ? 95 00:03:50,861 --> 00:03:53,921 Je les ai fait à 16 ans. 96 00:03:54,195 --> 00:03:56,367 Pour représenter la bande. 97 00:03:56,732 --> 00:04:00,702 J'ai rencontré Kym deux ans plus tard, elle m'a supplié d'arrêter. 98 00:04:00,996 --> 00:04:02,563 Vous savez à quel point c'est dur ? 99 00:04:02,712 --> 00:04:05,329 Tout le monde se tait et fait profil bas. 100 00:04:05,695 --> 00:04:08,363 Mais je l'ai fait pour Kym. 101 00:04:08,503 --> 00:04:11,038 Kymberly Wheeler était une jeune fille de 19 ans influençable 102 00:04:11,073 --> 00:04:12,440 quand elle a rencontré l'accusé. 103 00:04:12,474 --> 00:04:14,408 C'est quand il lui a fait croire 104 00:04:14,443 --> 00:04:16,110 qu'il était un ancien membre de gang ... 105 00:04:16,144 --> 00:04:19,146 Ce qu'elle a cru jusqu'à ce qu'il fasse ça. 106 00:04:19,266 --> 00:04:22,143 Pousser la mère de son enfant de 8 mois 107 00:04:22,210 --> 00:04:24,151 de leur appartement du 10ème étage. 108 00:04:24,186 --> 00:04:25,987 Je ne l'ai pas poussée. Elle a sauté. 109 00:04:26,021 --> 00:04:27,166 Pourquoi ? 110 00:04:27,233 --> 00:04:28,643 Kymberly a tenté 111 00:04:28,668 --> 00:04:29,988 de rompre avec Ben ce soir-là. 112 00:04:30,012 --> 00:04:32,254 Quand il n'a pas pu la convaincre de rester, 113 00:04:32,408 --> 00:04:36,631 il s'est énervé et l'a fatalement poussée. 114 00:04:36,665 --> 00:04:37,783 Elle n'allait pas me quitter. 115 00:04:37,807 --> 00:04:39,010 On ne se disputait pas pour ça. 116 00:04:39,034 --> 00:04:40,337 Je ne peux pas vous aider si vous me dites 117 00:04:40,362 --> 00:04:42,970 les mêmes mensonges que vous avez raconté pendant 12 ans. 118 00:04:48,964 --> 00:04:50,898 On s'est disputé à propos de Madison. 119 00:04:50,965 --> 00:04:52,355 C'est votre fille ? 120 00:04:52,805 --> 00:04:54,348 Kym m'a dit qu'elle n'était pas de moi. 121 00:04:54,713 --> 00:04:59,223 Il y a 12 ans, Ben Carter n'a pas uniquement perdu sa fiancée, 122 00:04:59,307 --> 00:05:02,063 mais aussi tout contact avec sa fille, Madison. 123 00:05:02,558 --> 00:05:04,433 Malgré tout, il a trouvé la force 124 00:05:04,458 --> 00:05:06,393 d'écrire son propre appel dans sa cellule 125 00:05:06,418 --> 00:05:09,571 parce qu'il voulait désespérément que le jury connaisse la vérité 126 00:05:09,685 --> 00:05:13,641 Je l'ai traitée de pute, d'ordure. 127 00:05:13,949 --> 00:05:15,349 J'ai dit que Madison serait sûrement 128 00:05:15,374 --> 00:05:16,694 une salope comme sa mère ... 129 00:05:16,718 --> 00:05:18,686 Arrêtez... Arrêtez. 130 00:05:22,818 --> 00:05:24,077 Vous l'avez poussée ? 131 00:05:24,102 --> 00:05:25,143 Non. 132 00:05:25,180 --> 00:05:26,660 Parce que je sais que si quelqu'un m'avait dit 133 00:05:26,684 --> 00:05:28,294 que ce bébé n'était pas le mien, j'aurais mordu 134 00:05:28,319 --> 00:05:30,053 J'ai dit des choses horribles, oui. 135 00:05:30,126 --> 00:05:32,227 Des choses ... 136 00:05:32,261 --> 00:05:34,118 qui l'ont peut-être poussée à se suicider. 137 00:05:35,298 --> 00:05:37,566 Mais je ne lui ai jamais fait de mal. 138 00:05:37,627 --> 00:05:40,195 Kym souffrait de dépression post-partum 139 00:05:40,243 --> 00:05:41,611 lorsqu'elle s'est suicidée. 140 00:05:41,751 --> 00:05:44,162 Mais l'accusation ne souhaite pas que vous le sachiez. 141 00:05:44,368 --> 00:05:45,968 A la place, elle veut que vous régressiez 142 00:05:45,993 --> 00:05:48,794 vers vos instincts les plus simples et critiques 143 00:05:48,899 --> 00:05:52,182 et jugiez mon client en vous basant sur son apparence. 144 00:05:52,233 --> 00:05:53,873 Car c'est le seul élément de preuve 145 00:05:53,897 --> 00:05:56,443 de l'accusation dans cette affaire. 146 00:05:56,477 --> 00:05:57,958 Réfléchissez-y. 147 00:05:57,983 --> 00:05:59,606 Vraiment ? 148 00:05:59,631 --> 00:06:03,267 12 ans en prison pour seule raison que votre apparence ? 149 00:06:08,195 --> 00:06:10,764 Nous devons à Ben sa liberté. 150 00:06:15,376 --> 00:06:17,477 Imaginez qu'un ennemi pénètre votre système 151 00:06:17,512 --> 00:06:19,918 et vole vos fichiers ou les garde contre une rançon. 152 00:06:19,985 --> 00:06:23,854 Crois-moi, ce bureau est exposé à une attaque. 153 00:06:24,219 --> 00:06:26,853 Je dirais que tu ne peux savoir ça 154 00:06:26,878 --> 00:06:28,433 que si tu nous a piratés. 155 00:06:28,906 --> 00:06:30,615 Ce serait illégal. 156 00:06:30,688 --> 00:06:32,596 Oui. Ça le serait. 157 00:06:33,463 --> 00:06:37,001 Lahey. J'ai besoin d'un service. 158 00:06:38,888 --> 00:06:41,990 Attendez ! Au cas où vous changeriez d'avis. 159 00:06:50,834 --> 00:06:52,167 Bonnie travaille pour le procureur. 160 00:06:52,202 --> 00:06:53,412 - Quoi ? - C'est mauvais, hein ? 161 00:06:53,436 --> 00:06:55,181 Elle a probablement passé un marché avec Denver pour nous écraser. 162 00:06:55,205 --> 00:06:56,325 Non, BonBon ne ferait pas ça. 163 00:06:56,349 --> 00:06:57,473 Alors pourquoi elle y est ? 164 00:06:57,507 --> 00:06:58,941 Parce qu'Annalise l'a virée. 165 00:06:58,975 --> 00:07:00,375 - Quoi ? - Comment tu sais ça ? 166 00:07:00,410 --> 00:07:02,018 - Frank me l'a dit. - Tu as parlé à Frank ? 167 00:07:02,043 --> 00:07:04,038 Je l'aide à réviser pour ses LSAT. 168 00:07:04,063 --> 00:07:05,385 Ok, qu'est-ce qu'il 169 00:07:05,409 --> 00:07:06,717 se passe là ? 170 00:07:06,790 --> 00:07:08,910 Il essaye de prendre un nouveau départ comme nous tous. 171 00:07:08,937 --> 00:07:09,952 BonBon aussi. 172 00:07:09,986 --> 00:07:11,909 Ils vivent ensemble maintenant. 173 00:07:11,934 --> 00:07:13,069 C'est genre trop mignon. 174 00:07:13,094 --> 00:07:14,970 Qui veut un verre ? C'est ma tournée. 175 00:07:15,017 --> 00:07:16,784 Il est midi et tu dois t'asseoir. 176 00:07:16,819 --> 00:07:19,320 - On a une grosse nouvelle. - La mienne est plus grosse. 177 00:07:21,523 --> 00:07:23,191 - Qu'est-ce que c'est ? - Un remboursement. 178 00:07:23,225 --> 00:07:24,559 Qu'est-ce que tu as retourné, un bateau ? 179 00:07:24,593 --> 00:07:26,894 Un diplôme de droit. Je viens d'abandonner. 180 00:07:31,433 --> 00:07:34,402 Le Commonwealth est-il prêt à appeler son premier témoin ? 181 00:07:34,436 --> 00:07:37,701 Nous appelons l'enquêteur Nate Lahey à la barre. 182 00:07:48,165 --> 00:07:49,371 Tout va bien ? 183 00:07:49,406 --> 00:07:51,407 Oui. 184 00:08:02,925 --> 00:08:05,043 Ben, c'est moi, Kym. 185 00:08:05,491 --> 00:08:08,426 Je sais à quel point tu es en colère, mais il faut qu'on parle. 186 00:08:08,763 --> 00:08:10,643 J'essaie de trouver une solution, 187 00:08:10,667 --> 00:08:12,630 au moins pour le bébé. 188 00:08:12,664 --> 00:08:14,660 S'il-te-plaît rentre à la maison. 189 00:08:16,371 --> 00:08:18,405 M. Lahey, pourquoi ce message vocal 190 00:08:18,439 --> 00:08:20,407 n'était-il pas disponible au premier procès ? 191 00:08:20,441 --> 00:08:22,342 Ce n'est qu'avec les nouvelles technologies que nous avons pu 192 00:08:22,377 --> 00:08:23,897 le récupérer du téléphone de Ben. 193 00:08:23,922 --> 00:08:25,722 Pourquoi ne l'avez-vous pas trouvé dans la boîte vocale de Ben 194 00:08:25,747 --> 00:08:27,067 lorsqu'il était en garde à vue ? 195 00:08:27,096 --> 00:08:28,696 Il avait supprimé ce message. 196 00:08:28,783 --> 00:08:30,484 Rien à ajouter. 197 00:08:31,318 --> 00:08:34,139 Mr. Lahey, où est l'enquêteur 198 00:08:34,164 --> 00:08:36,532 qui était censé témoigner aujourd'hui ? 199 00:08:36,750 --> 00:08:38,118 Elle est malade, madame. 200 00:08:39,601 --> 00:08:42,730 Et pourquoi remplacez-vous une collègue malade ? 201 00:08:42,869 --> 00:08:44,065 Je suis l'enquêteur en chef. 202 00:08:44,090 --> 00:08:46,508 C'est le protocole que je remplace un enquêteur 203 00:08:46,533 --> 00:08:47,666 s'il ne peut pas se présenter. 204 00:08:47,691 --> 00:08:50,739 Comment avez-vous obtenu votre poste d'enquêteur en chef ? 205 00:08:51,012 --> 00:08:54,348 En travaillant dur et en réfléchissant, madame. 206 00:08:54,373 --> 00:08:56,251 Ce qui ne veut pas dire que vous soyez prêt. 207 00:08:56,275 --> 00:08:57,315 Vous avez eu combien de temps ? 208 00:08:57,340 --> 00:08:59,441 20 minutes pour vous familiariser avec l'affaire 209 00:08:59,481 --> 00:09:00,735 avant de témoigner ? 210 00:09:00,760 --> 00:09:02,496 Je connais bien tous nos dossiers. 211 00:09:02,601 --> 00:09:04,007 Super. Alors expliquez moi 212 00:09:04,032 --> 00:09:05,804 pourquoi la police n'a trouvé aucune preuve tangible 213 00:09:05,829 --> 00:09:06,970 contre mon client. 214 00:09:06,995 --> 00:09:08,848 Supprimer un message vocal qui révèle une motivation 215 00:09:08,873 --> 00:09:10,841 peut être considéré comme une preuve contre votre client. 216 00:09:10,866 --> 00:09:12,667 Comment savez vous que mon client a effacé cette messagerie 217 00:09:12,691 --> 00:09:13,745 et pas quelqu'un d'autre ? 218 00:09:13,770 --> 00:09:15,303 Objection, appel à spéculation ! 219 00:09:15,334 --> 00:09:17,431 Je... Je spécule, 220 00:09:17,481 --> 00:09:19,082 comme Mr. Lahey le fait 221 00:09:19,116 --> 00:09:21,526 en assimilant la suppression d'un message à un meurtre. 222 00:09:21,551 --> 00:09:23,231 Dans ce cas, nous sommes tous des meurtriers. 223 00:09:23,255 --> 00:09:24,754 Avez-vous déjà effacé un message ? 224 00:09:24,779 --> 00:09:26,146 Ça suffit, Mlle Keating. 225 00:09:26,171 --> 00:09:27,651 Terminez ou je raye votre contre-interrogatoire. 226 00:09:27,676 --> 00:09:29,207 Pas besoin. 227 00:09:29,232 --> 00:09:30,800 Le témoin peut s'en aller. 228 00:09:33,597 --> 00:09:35,866 Je n'ai pas dit "gâteau aux fruits", j'ai dit "cheesecake". 229 00:09:37,767 --> 00:09:39,435 Je pensais que ça allait être gratuit. 230 00:09:43,682 --> 00:09:45,437 Je t'ai dis de ne pas m'appeler au travail. 231 00:09:45,510 --> 00:09:47,843 Connor a abandonné. Il est fou. 232 00:09:47,878 --> 00:09:50,079 - Quoi ? - Ramène-le à la raison. 233 00:09:50,371 --> 00:09:51,680 Bonjour ? Qui êtes vous ? 234 00:09:51,715 --> 00:09:53,315 - Pourquoi tu fais l'idiot ? - Je ne le fais pas. 235 00:09:53,350 --> 00:09:54,741 J'ai eu une révélation en courant ce matin. 236 00:09:54,765 --> 00:09:56,290 Il veut dire une dépression. 237 00:09:56,315 --> 00:09:58,235 Sérieusement, Connor. Retournes-y et rends l'argent. 238 00:09:58,259 --> 00:09:59,893 Non, pas quand je me sens si bien. 239 00:09:59,955 --> 00:10:01,284 Allez. Allons célébrer ça. 240 00:10:01,309 --> 00:10:02,759 Je paie ma tournée. 241 00:10:02,784 --> 00:10:03,826 Connor ! 242 00:10:03,860 --> 00:10:06,062 - Rejoins-nous à Debriefed. - J'ai un boulot. 243 00:10:06,087 --> 00:10:08,615 - C'est plus important. - Êtes-vous en appel privé ? 244 00:10:09,329 --> 00:10:10,405 Non. 245 00:10:11,735 --> 00:10:13,035 Qui est-ce ? 246 00:10:13,069 --> 00:10:16,918 C'est Lionel, euh, Bigsby, Esquire. 247 00:10:16,943 --> 00:10:19,025 Je voudrais discuter d'une question légale avec Mlle... 248 00:10:19,050 --> 00:10:20,483 - Petit-ami ? - Non. 249 00:10:20,950 --> 00:10:22,326 Oui, mais c'était urgent. 250 00:10:22,365 --> 00:10:23,732 Avertissement numéro 1. Levez-vous. 251 00:10:25,642 --> 00:10:27,743 Stagiaires ! 252 00:10:27,831 --> 00:10:29,031 C'est le moment. 253 00:10:29,065 --> 00:10:31,192 Bougez vos culs ! 254 00:10:31,221 --> 00:10:34,056 Vous l'avez entendue, parasites inutiles ! 255 00:10:34,134 --> 00:10:35,675 Allez ! 256 00:10:35,700 --> 00:10:36,910 On se regroupe. 257 00:10:36,944 --> 00:10:38,111 Posez votre café. 258 00:10:38,145 --> 00:10:39,147 Et prenez vos couches. 259 00:10:39,172 --> 00:10:42,215 On ne veut pas d'accidents comme l'année dernière. 260 00:10:43,490 --> 00:10:45,694 C'est une tradition que nous aimons appeler 261 00:10:45,719 --> 00:10:47,567 le Bol de l'Enfer Caplan & Gold. 262 00:10:47,601 --> 00:10:49,535 Combat à mort façon tournoi. 263 00:10:49,600 --> 00:10:51,100 Vous vous affronterez deux par deux 264 00:10:51,135 --> 00:10:54,003 et confronterez vos connaissances sur tout en rapport avec C&G 265 00:10:54,038 --> 00:10:56,272 jusqu'à ce qu'il n'en reste que quatre. 266 00:10:56,306 --> 00:10:59,235 Le vainqueur remportera non seulement ce petit doudou chérot… 267 00:10:59,316 --> 00:11:02,118 mais choisira aussi pour quel associé il travaillera. 268 00:11:02,239 --> 00:11:06,722 Premier tour, Biggins contre Pratt. 269 00:11:06,757 --> 00:11:08,597 En quelle année est-ce que Caplan & Gold a été fondé ? 270 00:11:08,621 --> 00:11:09,734 Pratt. 271 00:11:09,761 --> 00:11:10,781 1934 272 00:11:10,835 --> 00:11:12,669 Exact. Par terre, loser. 273 00:11:14,697 --> 00:11:15,839 Mange. 274 00:11:15,873 --> 00:11:17,407 Quel a été le plus grand règlement financier 275 00:11:17,441 --> 00:11:19,142 que Caplan & Gold ait jamais gagné ? 276 00:11:19,242 --> 00:11:20,509 1,1 milliard. 277 00:11:20,617 --> 00:11:21,817 Exact. 278 00:11:21,879 --> 00:11:24,847 Quel associé à passé l'examen du barreau à l'âge de génie de 22 ans ? 279 00:11:26,122 --> 00:11:27,206 Tegan Price. 280 00:11:27,231 --> 00:11:28,402 Est-ce vrai, Mlle Price ? 281 00:11:28,427 --> 00:11:29,902 Je suis une érudite. Que dire d'autre ? 282 00:11:30,855 --> 00:11:33,623 2 436 avocats à travers le monde ? 283 00:11:33,658 --> 00:11:34,947 Lucia contre la S.E.C. 284 00:11:34,972 --> 00:11:36,249 Faux. 285 00:11:36,274 --> 00:11:37,908 Kokesh contre la. S.E.C. 286 00:11:38,409 --> 00:11:40,310 La Doctrine du Directeur d'Entreprise Responsable. 287 00:11:41,378 --> 00:11:43,338 La Récompense du Cabinet de Poursuites sur Brevets de l'année. 288 00:11:44,114 --> 00:11:46,855 2 000 heures annuelles facturables par avocat. 289 00:11:46,910 --> 00:11:48,354 La fusion Laughlin et Stokes. 290 00:11:48,385 --> 00:11:50,286 Quel est le nom de notre client de Miami 291 00:11:50,340 --> 00:11:52,650 qui a la plus grande part de marché mondiale en spywares ? 292 00:11:52,675 --> 00:11:54,042 Antares Technologies. 293 00:11:54,184 --> 00:11:56,985 Antares est exact. 294 00:11:57,500 --> 00:11:59,368 Ainsi s'achève le round 1. 295 00:11:59,555 --> 00:12:02,090 Applaudissements pour nos 4 finalistes. 296 00:12:12,375 --> 00:12:13,876 Salut. 297 00:12:16,427 --> 00:12:18,817 Il n'a fallu que 5 minutes à Oliver pour aller moucharder. 298 00:12:18,864 --> 00:12:20,632 Frank l'avait déjà dit à Asher. 299 00:12:22,067 --> 00:12:23,907 Dis-le à tout le monde. Il n'y a pas lieu à s'inquiéter. 300 00:12:23,931 --> 00:12:25,703 On n'est pas inquiets. 301 00:12:26,223 --> 00:12:27,438 Alors pourquoi tu es là ? 302 00:12:30,635 --> 00:12:32,032 Je veux devenir ta stagiaire. 303 00:12:32,245 --> 00:12:34,172 - Non. - S'il te plaît ? 304 00:12:34,197 --> 00:12:36,655 - J'ai vérifié en ligne, et le bureau du procureur a un programme… 305 00:12:36,722 --> 00:12:38,621 - Laurel. - Ma moyenne est à chier, d'accord ? 306 00:12:38,646 --> 00:12:41,474 Qui d'autre va m'embaucher, surtout vu ma situation ? 307 00:12:42,614 --> 00:12:43,981 - Nate. - Oh, non. 308 00:12:44,006 --> 00:12:45,807 Dis à Bonnie à quel point je ferais une bonne stagiaire. 309 00:12:45,832 --> 00:12:47,166 Tu ne travailleras pas ici. 310 00:12:47,191 --> 00:12:48,625 Sérieusement. Lilliputiens interdits. 311 00:12:48,704 --> 00:12:51,739 Quoi ? Bonnie. 312 00:12:54,603 --> 00:12:57,105 Quoi de neuf ? 313 00:12:57,139 --> 00:13:00,274 Tu veux enfin te débarrasser de cette puanteur de chez Annalise ? 314 00:13:00,685 --> 00:13:03,144 Ils ne t'attribuent que des affaires merdiques, pas vrai ? 315 00:13:03,500 --> 00:13:04,820 Je suis nouvelle. 316 00:13:04,845 --> 00:13:06,645 Ou ils pensent tous que tu joue pour Annalise. 317 00:13:06,669 --> 00:13:08,254 Fais-moi confiance. Je suis passé par là. 318 00:13:08,437 --> 00:13:10,371 Allez. Ça va être marrant. 319 00:13:11,627 --> 00:13:14,229 Annalise ! Ben a appelé. 320 00:13:14,254 --> 00:13:16,355 Il a dit que tu allais le faire passer à la barre. 321 00:13:16,380 --> 00:13:17,495 Vous baisez tous les deux ? 322 00:13:17,520 --> 00:13:18,820 Arrête. 323 00:13:18,845 --> 00:13:20,118 Tu as perdu ton affaire la première fois 324 00:13:20,142 --> 00:13:21,071 à cause du jury. 325 00:13:21,096 --> 00:13:22,099 C'était tes mots. 326 00:13:22,124 --> 00:13:23,498 Je vais gagner en leur montrant 327 00:13:23,532 --> 00:13:25,012 qu'il est plus qu'un gangster tatoué. 328 00:13:25,037 --> 00:13:26,146 Il n'est pas prêt à ça. 329 00:13:26,233 --> 00:13:27,427 - Mlle Keating ? - Quoi ? 330 00:13:27,452 --> 00:13:28,886 Je fais partie du conseil de discipline. 331 00:13:28,918 --> 00:13:30,652 Vous êtes ici pour me faire aussi du micro-management ? 332 00:13:31,107 --> 00:13:33,075 J'ai besoin d'un échantillon d'urine. 333 00:13:37,924 --> 00:13:39,994 Vous devez aussi me regarder m'essuyer ? 334 00:13:49,116 --> 00:13:50,955 Les résultats arriveront dans quelques jours. 335 00:13:51,142 --> 00:13:52,450 J'ai hâte. 336 00:14:05,746 --> 00:14:07,534 Ça fait partie de votre conditionnelle ? 337 00:14:08,261 --> 00:14:09,869 Comment vas tu ? 338 00:14:10,634 --> 00:14:11,838 Bien. 339 00:14:14,098 --> 00:14:15,732 Tous les autres aussi. 340 00:14:16,971 --> 00:14:19,506 Oliver a fondé sa société d'informatique. 341 00:14:19,540 --> 00:14:22,008 Michaela a décroché un super stage. 342 00:14:22,043 --> 00:14:24,578 Asher en cherche toujours un. Moi aussi. 343 00:14:24,678 --> 00:14:27,613 On dirait que ces lettres n'ont pas aidé autant que ça. 344 00:14:29,140 --> 00:14:32,042 Et Connor vient de décider de tout arrêter. 345 00:14:32,076 --> 00:14:33,796 Oh, et on ne sait toujours pas qui a tué Wes. 346 00:14:33,820 --> 00:14:36,155 Alors, oui. Tout va super bien. 347 00:14:38,416 --> 00:14:41,718 J'essaie d'avancer, Laurel. 348 00:14:42,020 --> 00:14:43,320 Je sais que c'est difficile à entendre. 349 00:14:43,354 --> 00:14:44,423 Ça ne l'est pas. 350 00:14:44,448 --> 00:14:46,657 C'est un soulagement d'être libérée de vous, en fait. 351 00:14:46,975 --> 00:14:48,958 Qu'est-ce que tu veux ? 352 00:14:48,999 --> 00:14:51,367 T'assurer que je sache que tu me détestes, tu veux me blesser ? 353 00:14:52,964 --> 00:14:55,666 Ça demanderait que vous ayez des sentiments. 354 00:14:59,871 --> 00:15:02,773 Tu sais, tu vas avoir un enfant. 355 00:15:02,881 --> 00:15:04,740 Tu dois arrêter de te comporter comme tel. 356 00:15:06,931 --> 00:15:08,932 Vous avez raison. 357 00:15:10,368 --> 00:15:13,003 C'est un garçon, au fait. 358 00:15:21,329 --> 00:15:22,858 Pour quel avocat tu vas aller bosser si tu gagnes ? 359 00:15:22,882 --> 00:15:24,118 Je pense que j'irais 360 00:15:24,142 --> 00:15:25,353 avec Berman ou Hornstock. 361 00:15:25,378 --> 00:15:27,079 Ça dépendra de qui a les meilleures affaires. 362 00:15:27,113 --> 00:15:29,481 Oh, ça dépendra de gnagnagna. 363 00:15:29,661 --> 00:15:31,917 Grandis un peu. 364 00:15:32,305 --> 00:15:34,250 Ce n'est pas une requête. 365 00:15:37,723 --> 00:15:39,924 Ne laisse pas ce gamin te déstabiliser. 366 00:15:40,070 --> 00:15:41,193 Ce n'est pas le cas. 367 00:15:41,227 --> 00:15:42,585 Oh que si, je peux le dire, 368 00:15:42,610 --> 00:15:44,290 ce qui veut dire qu'il a déjà l'avantage. 369 00:15:44,314 --> 00:15:45,482 C'est faux. Je vous le promets. 370 00:15:45,507 --> 00:15:47,374 S'il perd, il est nul. 371 00:15:47,409 --> 00:15:49,767 Mais si tu perds, les femmes sont nulles. 372 00:15:49,827 --> 00:15:51,502 C'est pour ça que tu dois l'anéantir. 373 00:15:51,575 --> 00:15:53,692 Je croyais que c'était l'un des meilleurs cabinets pour les femmes. 374 00:15:53,717 --> 00:15:54,904 Ça l'est. 375 00:15:54,929 --> 00:15:55,965 Va étudier. 376 00:15:56,000 --> 00:15:57,967 Sinon, j'en suis de 2 briques. 377 00:15:58,002 --> 00:15:59,420 Quoi ? 378 00:15:59,733 --> 00:16:02,396 J'ai parié sur toi. Tu peux être flattée. 379 00:16:08,793 --> 00:16:10,873 C'est ça, ton plan ? 380 00:16:10,897 --> 00:16:13,484 Tu vas fourrer toute ta scolarité 381 00:16:13,600 --> 00:16:15,100 dans la raie d'un strip-teaser ? 382 00:16:15,266 --> 00:16:16,963 Si c'est ce que mon cœur désire. 383 00:16:16,988 --> 00:16:18,388 Je ne crois pas que ce soit ton cœur 384 00:16:18,413 --> 00:16:19,664 qui soit en charge du désir, ici. 385 00:16:19,690 --> 00:16:22,385 Quoi, tu es jaloux ? C'est sexy. 386 00:16:24,641 --> 00:16:26,458 regarde, c'est probablement un appel professionnel 387 00:16:26,483 --> 00:16:29,485 parce que les adultes responsables ne passent pas leurs jours dans les bars. 388 00:16:29,527 --> 00:16:31,895 Je serai responsable demain, alors. 389 00:16:32,229 --> 00:16:33,897 Tu peux régler ça ? 390 00:16:35,426 --> 00:16:37,459 Je ne peux pas, il ne s'arrêtera pas. 391 00:16:38,742 --> 00:16:40,305 Services Informatiques Hampton. 392 00:16:40,330 --> 00:16:43,198 C'est Nate. Ça te dit de te faire un peu d'argent ? 393 00:16:52,384 --> 00:16:55,265 Désolé. je ne trouve vraiment rien. 394 00:16:55,290 --> 00:16:56,924 Vérifie ses mémos vocaux. 395 00:16:56,949 --> 00:16:58,402 - Déjà fait. - Tu mens. 396 00:16:58,429 --> 00:16:59,949 C'était pas toi qui suppliais pour avoir ce boulot ? 397 00:16:59,973 --> 00:17:01,725 C'était avant de savoir qu'il fallait hacker Annalise. 398 00:17:01,750 --> 00:17:04,189 Elle te l'a fait faire des millions de fois pour gagner des affaires. 399 00:17:04,247 --> 00:17:05,681 C'est un peu différent. 400 00:17:05,716 --> 00:17:07,216 Elle ne te respectait même pas assez 401 00:17:07,246 --> 00:17:09,876 pour te virer en face, Oliver. 402 00:17:18,896 --> 00:17:22,000 Il y a un mémo vocal effacé d'hier dans le cache. 403 00:17:22,072 --> 00:17:24,073 Passe-le. 404 00:17:24,142 --> 00:17:25,782 Je ne peux pas vous aider si vous me dites 405 00:17:25,806 --> 00:17:28,152 les même mensonges que vous racontez depuis les 12 dernières années. 406 00:17:28,201 --> 00:17:30,065 On s'est battus à propos de Madison. 407 00:17:30,095 --> 00:17:32,763 C'est votre fille ? 408 00:17:33,164 --> 00:17:34,998 Kym m'a dit qu'elle n'était pas de moi. 409 00:17:37,676 --> 00:17:41,045 M. Carter, qu'avez-vous ressenti après la naissance de votre fille ? 410 00:17:41,406 --> 00:17:43,644 J'étais heureux. 411 00:17:43,849 --> 00:17:48,453 Je ne savais que je voulais être père jusqu'au moment où j'ai vu Madison. 412 00:17:49,270 --> 00:17:50,704 Et Kym ? 413 00:17:50,764 --> 00:17:52,532 Elle restait beaucoup au lit. 414 00:17:52,672 --> 00:17:54,052 Elle mangeait à peine. 415 00:17:54,072 --> 00:17:56,497 Avez-vous vu un psy pour sa dépression post-partum ? 416 00:17:56,628 --> 00:17:57,961 Non. 417 00:17:58,023 --> 00:17:59,457 On ne vient pas de ce type d'endroits 418 00:17:59,522 --> 00:18:01,923 où on parle de ce genre de choses. 419 00:18:03,192 --> 00:18:07,540 Mais sachant ce qui s'est passé, Kym qui se faisait du mal… 420 00:18:09,319 --> 00:18:14,190 j'aurais aimé avoir fait quelque chose pour la soulager. 421 00:18:16,238 --> 00:18:18,058 Le témoin est à vous. 422 00:18:19,789 --> 00:18:22,524 Votre Honneur, le ministère public voudrait demander 423 00:18:22,549 --> 00:18:24,189 à M. Carter de se soumettre à un test de paternité. 424 00:18:24,214 --> 00:18:25,302 Sur quelles bases ? 425 00:18:25,342 --> 00:18:27,177 Que M. Carter cache le fait 426 00:18:27,202 --> 00:18:28,922 qu'il n'est pas le père biologique de Madison. 427 00:18:28,946 --> 00:18:29,928 Objection ! 428 00:18:29,953 --> 00:18:31,016 N'est-ce pas la véritable raison 429 00:18:31,041 --> 00:18:32,259 pour laquelle vous et Kym vous battiez cette nuit-là ? 430 00:18:32,283 --> 00:18:33,803 Mme le juge, quelle preuve a-t-il pour corroborer tout ça ? 431 00:18:33,827 --> 00:18:35,387 C'est pour ça que vous l'avez poussée vers la mort ! 432 00:18:35,412 --> 00:18:36,458 Rayez cela des minutes, votre Honneur ! 433 00:18:36,482 --> 00:18:37,720 - Non ! - M. Modrow, ça suffit ! 434 00:18:37,755 --> 00:18:39,315 Parce que Madison est l'enfant d'un autre ! 435 00:18:39,340 --> 00:18:40,500 Ne l'écoute pas, Madison. 436 00:18:40,524 --> 00:18:41,280 Ben, arrête ! 437 00:18:41,305 --> 00:18:42,672 Tu es toujours ma fille, tu m'entends ? 438 00:18:42,697 --> 00:18:44,033 Ben, arrête ! 439 00:18:44,058 --> 00:18:45,558 Je t'aime, Madison. 440 00:18:57,889 --> 00:19:00,124 Alors c'est vrai. 441 00:19:01,216 --> 00:19:04,285 Bonnie et toi jouez à papa-maman ? 442 00:19:04,319 --> 00:19:05,986 C'est Tête de Cul qui t'a dit ça ? 443 00:19:06,021 --> 00:19:09,090 Il a aussi dit qu'il t'aider à réviser. 444 00:19:09,124 --> 00:19:12,326 J'ai beaucoup de temps libre. 445 00:19:14,815 --> 00:19:16,616 J'avais envie de t'appeler, Laurel. 446 00:19:18,200 --> 00:19:19,788 Pourquoi tu ne l'as pas fait ? 447 00:19:19,813 --> 00:19:22,215 Parce que je croyais que tu ne le voulais pas. 448 00:19:22,504 --> 00:19:23,882 J'ai tort ? 449 00:19:26,341 --> 00:19:29,143 Il faut que tu convainques Bonnie de me prendre comme stagiaire. 450 00:19:32,720 --> 00:19:34,381 - Elle ne le fera pas. - Demande-lui. 451 00:19:34,415 --> 00:19:36,327 - Tu ne veux pas bosser là, de toute façon. - Tu as raison. 452 00:19:36,351 --> 00:19:37,631 C'est qu'une bande de crânes d'œuf. 453 00:19:37,665 --> 00:19:38,675 Je vais devenir cette triste 454 00:19:38,700 --> 00:19:40,654 mère bradée comme tu l'as prédit 455 00:19:40,688 --> 00:19:42,546 si tu ne m'aides pas. 456 00:19:42,641 --> 00:19:43,937 La première fois qu'on s'est rencontrés, tu as dit 457 00:19:43,961 --> 00:19:46,793 que j'abandonnerais ma carrière pour devenir mère. 458 00:19:46,828 --> 00:19:48,362 Et tu sais quoi ? 459 00:19:48,396 --> 00:19:52,132 Je suis dernière de ma classe, je n'ai pas de stage, et… 460 00:19:55,036 --> 00:19:57,504 il y a ça. 461 00:20:04,871 --> 00:20:06,338 Nouvelle petite-amie ? 462 00:20:06,373 --> 00:20:07,606 À peu de choses près. 463 00:20:09,441 --> 00:20:13,478 On a besoin de toi, et on a besoin de tes boulettes, fissa. 464 00:20:19,205 --> 00:20:21,373 Ça va aller. 465 00:20:21,394 --> 00:20:23,595 Oh, oui, quand je t'aurais repris l'affaire. 466 00:20:23,629 --> 00:20:25,163 Non, je peux gérer. 467 00:20:25,197 --> 00:20:27,592 Ça ne te concerne plus. Ça concerne Ben. 468 00:20:27,617 --> 00:20:32,321 Alors pourquoi tu ne mets pas ton ego de côté et me rends l'affaire ? 469 00:20:33,466 --> 00:20:34,833 Annalise ? 470 00:20:42,340 --> 00:20:44,354 Va dans ta voiture. 471 00:20:44,387 --> 00:20:46,989 Je comprends pourquoi tu fais ça. Je t'ai fait vivre l'enfer. 472 00:20:47,023 --> 00:20:48,140 - Annalise. - Mais toi, 473 00:20:48,165 --> 00:20:49,433 hais-moi si tu veux, 474 00:20:49,572 --> 00:20:51,940 mais ne ruine pas la vie d'un homme parce qu'on t'a fait du mal. 475 00:20:51,975 --> 00:20:52,975 Je ne suis pas sur ton affaire. 476 00:20:53,009 --> 00:20:54,587 Est-ce que tu as pensé à ce que cette fille ressentirait 477 00:20:54,611 --> 00:20:55,891 en apprenant une telle vérité ? 478 00:20:55,915 --> 00:20:56,745 Calme-toi. 479 00:20:56,780 --> 00:20:58,947 Tu n'as jamais su séparer tes émotions du travail. 480 00:20:58,982 --> 00:21:00,490 - C'est toi, là, pas moi. - Va t'en. 481 00:21:00,514 --> 00:21:02,154 C'est ce qui fait que tu étais toujours une mauvaise avocate. 482 00:21:02,178 --> 00:21:03,760 Tu t'es faite battre, et tu ne peux pas l'encaisser. 483 00:21:03,785 --> 00:21:04,930 Je vais les battre, tes fesses. 484 00:21:04,954 --> 00:21:05,968 Et ça, tu en dis quoi ?! 485 00:21:05,992 --> 00:21:07,058 Tu es vraiment paumée ! 486 00:21:07,083 --> 00:21:09,123 - Tu t'es mise à genoux devant Denver. - Supplier après un boulot ! 487 00:21:09,147 --> 00:21:10,848 Va dans ta voiture ! 488 00:21:18,753 --> 00:21:20,754 Tout était de moi, au fait, Annalise. 489 00:21:21,605 --> 00:21:23,840 Conneries ! 490 00:21:36,529 --> 00:21:38,530 Je ne te donne pas mon affaire, Virginia ! 491 00:21:38,555 --> 00:21:40,223 Allô ? C'est Annalise Keating ? 492 00:21:40,400 --> 00:21:41,734 Oui ! 493 00:21:41,768 --> 00:21:43,340 J'appelle depuis la morgue du comté. 494 00:21:43,365 --> 00:21:46,568 Nous croyons que vous pourriez nous aider à identifier un corps. 495 00:21:57,314 --> 00:21:58,887 Mlle Keating ? 496 00:22:11,787 --> 00:22:13,729 Vous reconnaissez cette femme ? 497 00:22:15,773 --> 00:22:18,141 C'était ma cliente. 498 00:22:19,308 --> 00:22:21,673 La Reine est de retour ! 499 00:22:22,097 --> 00:22:23,330 Tu veux me sauver ? 500 00:22:23,355 --> 00:22:25,489 Retourne à mes 13 ans ! 501 00:22:29,618 --> 00:22:32,504 Jasmine Bromelle. 502 00:22:32,915 --> 00:22:34,592 Que s'est-il passé ? 503 00:22:34,679 --> 00:22:38,358 Pas encore d'autopsie, mais on peut voir les marques de piqûres, donc… 504 00:22:38,642 --> 00:22:40,343 La police l'a trouvée dans une allée. 505 00:22:40,598 --> 00:22:43,700 Il y a eu un paquet d'overdoses dans cette zone. 506 00:22:49,319 --> 00:22:51,821 Dublin, Lima, Madrid, 507 00:22:51,849 --> 00:22:54,851 Bruxelles, Singapour, New Delhi, Johannesburg… 508 00:22:54,886 --> 00:22:56,820 N'oublie pas Kigali. 509 00:22:56,854 --> 00:22:59,650 Mon père pille le Rwanda pour des minerais, 510 00:22:59,675 --> 00:23:02,185 Alors il a fait ouvrir un petit bureau C&G là-bas. 511 00:23:02,210 --> 00:23:04,051 On ne parle pas de ça ici. 512 00:23:04,085 --> 00:23:05,639 Et le bébé ? Qu'est-ce que je vais lui dire 513 00:23:05,663 --> 00:23:07,430 - de son père quand il grandira ? - Arrête. 514 00:23:07,482 --> 00:23:09,016 Comment lui dire qu'il a été assassiné 515 00:23:09,051 --> 00:23:10,618 et que je n'ai rien fait ? 516 00:23:10,652 --> 00:23:12,178 C'est quoi les ragots, les filles ? 517 00:23:13,584 --> 00:23:16,133 Sa fête prénatale que je ne veux pas organiser. 518 00:23:17,676 --> 00:23:18,863 Moi, je peux. 519 00:23:18,888 --> 00:23:19,924 Ils sont là ! 520 00:23:19,949 --> 00:23:21,684 Ils sont là. 521 00:23:21,709 --> 00:23:23,069 Ce n'est peut-être pas une si bonne idée. 522 00:23:23,094 --> 00:23:25,646 J'ai sacrifié du temps d'étude pour venir. On le fait. 523 00:23:25,671 --> 00:23:27,671 Il va s'entêter encore plus avec ça. 524 00:23:27,695 --> 00:23:29,429 Silence. 525 00:23:32,174 --> 00:23:34,141 Surprise. 526 00:23:34,551 --> 00:23:36,564 Quoi, c'est une intervention, ou un truc du genre ? 527 00:23:36,611 --> 00:23:39,412 Non. C'est un dîner en famille, comme au bon vieux temps. 528 00:23:39,447 --> 00:23:41,833 - Je m'en vais. - D'accord, c'est une intervention, oui, 529 00:23:41,858 --> 00:23:44,560 mais avec… des boulettes, 530 00:23:44,625 --> 00:23:46,393 donc c'est un dinervention ! 531 00:23:51,678 --> 00:23:54,180 Cher Connor, devenir ton ami 532 00:23:54,214 --> 00:23:56,374 a été l'une des meilleures choses qui me soient arrivées. 533 00:23:56,644 --> 00:23:59,939 On a vécu tellement de choses, mais tu es resté à mes côtés… 534 00:23:59,964 --> 00:24:01,576 - Je peux dire un truc ? - Bon Dieu, oui. 535 00:24:01,601 --> 00:24:03,836 En fait, quand j'ai fait ça avec ma sœur Chloe, 536 00:24:03,861 --> 00:24:05,861 le conseiller a dit que la famille a le droit de parler en premier. 537 00:24:05,885 --> 00:24:07,265 On n'est pas une famille. 538 00:24:07,290 --> 00:24:11,327 on est une décharge ratée et toxique de dysfonctionnement. 539 00:24:13,021 --> 00:24:14,741 Tout le monde est là parce qu'ils tiennent à toi. 540 00:24:14,931 --> 00:24:17,676 Comment vous pouvez tous être d'accord qu'il soit là ? 541 00:24:17,764 --> 00:24:19,123 - Mec. - Non, sérieusement. 542 00:24:19,148 --> 00:24:21,115 Il y a quelques mois, on pensait que tu avais tué Wes, 543 00:24:21,140 --> 00:24:22,660 Et maintenant, on est juste sensés prétendre 544 00:24:22,685 --> 00:24:24,725 - être de nouveau meilleurs potes ? - Frank n'a pas tué Wes. 545 00:24:24,749 --> 00:24:25,891 - On en est sûrs ? - Oui. 546 00:24:25,984 --> 00:24:28,844 Et je suis la seule à avoir le droit d'abandonner en ce moment. 547 00:24:28,869 --> 00:24:31,084 Tu n'es pas allée à tes entretiens de stage. 548 00:24:31,177 --> 00:24:33,417 De nous tous ici, toi seul devrait comprendre cette décision. 549 00:24:33,442 --> 00:24:34,642 Tu vas regretter 550 00:24:34,666 --> 00:24:36,736 boire de jour et regarder la télé en semaine. 551 00:24:36,789 --> 00:24:39,819 Alors je ferais du volontariat dans un refuge pour animaux ! 552 00:24:39,859 --> 00:24:41,585 Tu vois à quel point ça sonne triste ? 553 00:24:41,610 --> 00:24:42,948 Pourquoi tu n'est pas d'accord avec moi sur le sujet ? 554 00:24:42,972 --> 00:24:45,253 Tu me poussais à faire quelque chose qui ait plus de sens. 555 00:24:45,339 --> 00:24:46,899 Oliver ne voulait pas dire ce que tu fais maintenant. 556 00:24:46,923 --> 00:24:49,611 Il est tombé amoureux d'un gagnant intelligent et ambitieux. 557 00:24:49,636 --> 00:24:50,644 Je peux parler pour moi. 558 00:24:50,669 --> 00:24:52,042 Pendant ce temps, tu es là à te comporter 559 00:24:52,067 --> 00:24:53,534 comme un perdant sans but et bon-à-rien 560 00:24:53,559 --> 00:24:55,803 que personne ne voudra épouser, ou même sortir avec. 561 00:24:55,828 --> 00:24:57,206 Attends, c'est ça que tu ressens pour moi 562 00:24:57,230 --> 00:24:58,197 parce que je n'ai pas de stage ? 563 00:24:58,222 --> 00:25:00,182 Je devrais être en train d'étudier pour la Coupe de l'Enfer en ce moment, 564 00:25:00,206 --> 00:25:02,051 mais je suis ici parce que, comme l'a dit Frank, 565 00:25:02,076 --> 00:25:04,110 je tiens à toi, et je veux ce qu'il y a de mieux pour toi. 566 00:25:04,218 --> 00:25:06,955 Alors écoute-moi, et bien. 567 00:25:07,156 --> 00:25:08,790 Ce qu'il y a de mieux pour moi est que vous croyez 568 00:25:08,824 --> 00:25:10,725 que je sache comment prendre mes propres décisions de vie, 569 00:25:10,759 --> 00:25:12,159 que vous soyez d'accord ou pas, 570 00:25:12,183 --> 00:25:15,761 parce que c'est ce que fait une vraie famille qui soutient. 571 00:25:15,850 --> 00:25:17,384 C'est clair ? 572 00:25:22,029 --> 00:25:23,990 Super, tes boulettes, Frank. 573 00:25:35,122 --> 00:25:37,523 Désolée. C'était ou ici ou dans un bar. 574 00:25:42,439 --> 00:25:44,407 Je vous avais dit que ça arriverait, 575 00:25:44,480 --> 00:25:46,615 qu'elle voudrait sortir, se shooter. 576 00:25:50,129 --> 00:25:51,748 Je perds mon affaire. 577 00:25:51,841 --> 00:25:54,309 Perdre une affaire fait partie du boulot. 578 00:25:54,382 --> 00:25:56,282 Perdre une amie, c'est autre chose. 579 00:25:56,341 --> 00:25:58,742 Elle n'était pas mon amie. 580 00:26:03,753 --> 00:26:04,811 Vous voulez mon aide ? 581 00:26:04,836 --> 00:26:06,036 Comment pouvez-vous m'aider ? 582 00:26:06,273 --> 00:26:08,316 Règle 1.16. 583 00:26:08,477 --> 00:26:10,211 Un avocat doit se retirer d'une affaire 584 00:26:10,245 --> 00:26:12,555 si sa condition physique ou mentale 585 00:26:12,642 --> 00:26:14,682 altère sa capacité à représenter proprement son client. 586 00:26:14,711 --> 00:26:16,411 Ce n'est pas ce qui se passe ici. 587 00:26:16,446 --> 00:26:18,286 Vous disiez ressentir le besoin de boire… 588 00:26:18,310 --> 00:26:19,180 Mais je suis venue ici. 589 00:26:19,215 --> 00:26:22,109 Pour de l'aide. Et c'est ce que je vous offre. 590 00:26:22,451 --> 00:26:25,238 C'est trop pour n'importe qui, Annalise. 591 00:26:25,334 --> 00:26:26,968 Je peux faire une déclaration au juge 592 00:26:27,024 --> 00:26:29,325 qui dit que c'est ce qui être fait pour votre santé. 593 00:26:29,992 --> 00:26:33,095 Et seul le juge saurait pourquoi vous vous retireriez… personne d'autre. 594 00:26:34,964 --> 00:26:37,500 Je peux voir que vous détestez cette idée. 595 00:26:37,834 --> 00:26:40,569 - Je déteste être une ratée. - D'accord. 596 00:26:41,140 --> 00:26:45,143 mais est-ce que perdre votre licence pour avoir bu n'est pas pire ? 597 00:27:14,481 --> 00:27:16,448 Elle se sent perdue et a besoin d'un boulot. 598 00:27:16,483 --> 00:27:18,083 Elle te manipule, Frank. 599 00:27:18,118 --> 00:27:19,952 Maman a dit non, alors elle est allée voir papa. 600 00:27:19,986 --> 00:27:21,292 D'accord. 601 00:27:21,352 --> 00:27:22,752 Mais c'est Laurel. Tu sais que tu tiens à elle. 602 00:27:22,776 --> 00:27:24,761 C'est faut, arrête s'il te plaît. 603 00:27:24,795 --> 00:27:28,031 Elle est enceinte, Bon, avec le bébé du chiot mort. 604 00:27:28,065 --> 00:27:30,533 Qu'est)-ce qu'on est sensés faire, l'envoyer balader ? 605 00:27:31,321 --> 00:27:33,374 Qu'est-ce que ça te ferait si ta famille t'avais fait ça ? 606 00:27:38,916 --> 00:27:41,084 Tu vas vivre avec elle si elle est si importante pour toi. 607 00:27:41,451 --> 00:27:43,653 Bon. 608 00:27:53,138 --> 00:27:54,338 C'est toi qui a déposé ça ? 609 00:27:54,372 --> 00:27:55,739 Quoi ? 610 00:27:55,774 --> 00:27:57,206 le DVD, devant ma porte. 611 00:27:57,280 --> 00:27:58,714 Je n'ai rien déposé. 612 00:27:58,748 --> 00:28:01,517 Tu es le seul à savoir où je vis, Frank. 613 00:28:01,551 --> 00:28:04,520 Aucune idée de ce dont tu parles. 614 00:28:04,554 --> 00:28:06,588 Il y a quoi dessus ? 615 00:28:07,308 --> 00:28:09,058 Tu veux que je trouve qui te l'as envoyé ? 616 00:28:11,468 --> 00:28:14,201 S'il te plaît, laisse-moi t'aider, Annalise. 617 00:28:34,384 --> 00:28:36,245 Présente-toi à l'heure, assied-toi sur cette chaise, 618 00:28:36,270 --> 00:28:37,137 et fais tout ce que je te dis. 619 00:28:37,171 --> 00:28:39,310 Café, Dossier, photocopie. C'est tout. 620 00:28:39,337 --> 00:28:40,365 - Compris. - Non. 621 00:28:40,410 --> 00:28:42,836 Parce que si je te prends à traverser en dehors des clous 622 00:28:42,870 --> 00:28:44,190 ou à foutre mon boulot en l'air… 623 00:28:44,214 --> 00:28:47,314 tu me coupes la tête et la donnes à manger à Denver. 624 00:28:47,460 --> 00:28:48,894 Merci encore. 625 00:28:49,023 --> 00:28:50,172 Remercie Frank. 626 00:28:50,197 --> 00:28:52,932 20 copies avant ma réunion du personnel. 627 00:28:55,449 --> 00:28:56,822 Tu as cédé ? 628 00:28:56,847 --> 00:28:59,515 Elle est seule et enceinte, et tous les autres stagiaires ici 629 00:28:59,540 --> 00:29:00,907 sont de la famille d'un juge. 630 00:29:00,932 --> 00:29:02,678 On pourrait faire pire. 631 00:29:02,710 --> 00:29:04,478 Annalise a demandé une prorogation ? 632 00:29:04,538 --> 00:29:06,771 Non, mais elle doit mijoter quelque chose. 633 00:29:06,808 --> 00:29:08,675 Comme d'habitude ? 634 00:29:08,700 --> 00:29:10,534 Bonnie. 635 00:29:10,773 --> 00:29:11,973 Ça va ? 636 00:29:12,008 --> 00:29:14,180 On s'est déjà dit bien pire, tous les deux. 637 00:29:14,293 --> 00:29:15,944 Ça va. 638 00:29:21,443 --> 00:29:24,336 - C'est pittoresque. - Dis-moi juste qui l'a envoyé. 639 00:29:24,361 --> 00:29:25,995 J'ai parlé à la responsable de nuit. 640 00:29:26,020 --> 00:29:28,054 Je l'ai forcée à me montrer la vidéo du lobby. 641 00:29:28,079 --> 00:29:30,314 Elle a vu un type qu'elle n'a pas reconnu monter dans l'ascenseur 642 00:29:30,586 --> 00:29:32,665 Il avait une enveloppe kraft en main. 643 00:29:34,461 --> 00:29:35,661 Qu'est-ce qui se passe encore ? 644 00:29:35,696 --> 00:29:38,175 Pour une fois, rien. 645 00:29:38,548 --> 00:29:40,181 Mais travaillez avec moi. 646 00:29:40,216 --> 00:29:41,917 Je veux que vous disiez exactement ce que je vous dis. 647 00:29:43,586 --> 00:29:46,026 La responsable a forcé le type à lui montrer son identité en sortant. 648 00:29:46,050 --> 00:29:47,998 Il s'appelle Bill Stanton. 649 00:29:48,023 --> 00:29:49,791 Il travaille dans un bar en face de la mairie. 650 00:29:49,866 --> 00:29:51,467 Annalise ! 651 00:29:51,492 --> 00:29:52,855 Je ne lâche pas l'affaire. 652 00:29:52,880 --> 00:29:55,014 Je sais. Ben m'a demandé de venir. 653 00:29:55,157 --> 00:29:56,257 Pourquoi ? 654 00:29:56,282 --> 00:29:59,289 Parce qu'il est terrifié à l'idée que vous perdiez l'affaire. 655 00:29:59,548 --> 00:30:01,115 Je vous en prie, dites-moi que vous avez un plan. 656 00:30:01,140 --> 00:30:02,941 J'ai eu une nouvelle preuve hier soir. 657 00:30:02,966 --> 00:30:04,696 - Qu'est-ce que c'est ? - Vous verrez. 658 00:30:04,721 --> 00:30:06,021 Asseyez-vous et profitez du spectacle. 659 00:30:06,349 --> 00:30:07,909 C'est un vrai furieux avec les femmes. 660 00:30:07,933 --> 00:30:10,201 Va droit au but, Frank. 661 00:30:10,878 --> 00:30:12,840 Devine qui il se tape ? 662 00:30:12,908 --> 00:30:15,663 La défense est-elle prête ? 663 00:30:16,253 --> 00:30:17,370 Oui, votre Honneur. 664 00:30:17,395 --> 00:30:19,505 J'aimerais appeler mon témoin suivant. 665 00:30:19,802 --> 00:30:21,122 C'est ton Premier Défenseur. 666 00:30:21,147 --> 00:30:22,581 Virginia Cross. 667 00:30:22,606 --> 00:30:24,974 Objection ! Aucun avis préalable n'a été délivré. 668 00:30:24,999 --> 00:30:27,552 Le témoin a été ajouté après qu'une preuve à décharge 669 00:30:27,577 --> 00:30:29,165 a été reçue hier soir. 670 00:30:29,190 --> 00:30:31,958 Votre Honneur, je suis l'ancienne avocate de l'accusé, 671 00:30:31,983 --> 00:30:33,150 pas un témoin matériel. 672 00:30:33,175 --> 00:30:34,400 Ce n'est plus vrai. 673 00:30:34,425 --> 00:30:36,893 En fait, j'aimerais avoir la permission de traiter Mlle Cross 674 00:30:36,918 --> 00:30:38,552 comme un témoin hostile. 675 00:30:41,423 --> 00:30:44,405 Quel est votre titre au bureau de l'aide juridictionnelle, Mlle Cross ? 676 00:30:44,460 --> 00:30:45,928 Premier Défenseur Public. 677 00:30:45,953 --> 00:30:47,953 Et est-il vrai que le comté a réduit votre budget 678 00:30:47,977 --> 00:30:50,043 de 35% ces 3 dernières années ? 679 00:30:50,068 --> 00:30:51,865 Oui… Comme nous le savons tous, 680 00:30:51,890 --> 00:30:54,663 les budgets on été réduits partout dans le gouvernement. 681 00:30:54,837 --> 00:30:56,911 Et avec ces coupes, pensez-vous 682 00:30:56,936 --> 00:30:58,437 que vous êtes toujours capable de fournir 683 00:30:58,462 --> 00:31:00,537 une représentation efficace à chaque client 684 00:31:00,562 --> 00:31:01,842 même si certains de vos avocats 685 00:31:01,867 --> 00:31:04,425 auront 200 affaires en même temps ? 686 00:31:04,547 --> 00:31:07,308 C'est difficile, mais nous faisons de notre mieux. 687 00:31:07,333 --> 00:31:08,900 Et votre mieux implique-t-il 688 00:31:08,925 --> 00:31:11,567 d'être surchargée et de faire des erreurs ? 689 00:31:11,621 --> 00:31:13,388 Des erreurs arrivent dans tout travail. 690 00:31:13,413 --> 00:31:15,095 Je suis sûre que vous en avez faites dans votre carrière. 691 00:31:15,120 --> 00:31:16,202 Oh, bien sûr. 692 00:31:16,227 --> 00:31:18,996 Mais la question est : avez-vous fait une erreur 693 00:31:19,021 --> 00:31:20,955 en négligeant une preuve maîtresse 694 00:31:20,980 --> 00:31:22,082 lors du premier procès de mon client ? 695 00:31:22,107 --> 00:31:24,642 Votre Honneur, Mlle Keating nargue clairement le témoin 696 00:31:24,667 --> 00:31:25,875 avec quoi qu'elle soit en possession. 697 00:31:25,900 --> 00:31:27,834 Voici la vidéo d'un DAB 698 00:31:27,859 --> 00:31:29,826 que j'aimerais faire porter comme preuve, Mme le Juge. 699 00:31:29,858 --> 00:31:31,498 Pourquoi n'entendons-nous parler de cette preuve que maintenant ? 700 00:31:31,523 --> 00:31:33,031 Parce que le témoin l'a fait livrée 701 00:31:33,056 --> 00:31:34,977 chez moi qu'hier soit. 702 00:31:35,257 --> 00:31:37,764 N'est-ce pas, Mlle Cross ? 703 00:31:38,012 --> 00:31:39,125 Mlle Cross ? 704 00:31:39,206 --> 00:31:41,201 Votre Honneur, Mlle Keating doit nous dire 705 00:31:41,236 --> 00:31:43,093 - ce qu'il y a sur cette vidéo. - L'assistant du procureur a raison. 706 00:31:43,118 --> 00:31:45,300 Regardons-la, si cela vous convient, Votre Honneur. 707 00:31:45,325 --> 00:31:47,159 Je vais l'autoriser. 708 00:32:12,634 --> 00:32:15,336 Pourquoi avez-vous gardé cette preuve cachée tout ce temps ? 709 00:32:15,397 --> 00:32:17,277 Est-ce parce que vous protégiez votre poste 710 00:32:17,301 --> 00:32:18,541 - de Premier Défenseur et… - Non. 711 00:32:18,565 --> 00:32:20,935 Je ne l'ai vue que quand je travaillais sur l'appel de Ben. 712 00:32:20,960 --> 00:32:22,679 Et quand était-ce ? Il y a 2, 3 ans ? 713 00:32:22,704 --> 00:32:24,036 C'était dans une boîte 714 00:32:24,061 --> 00:32:26,729 avec toutes les vidéos de sécurité de la zone. 715 00:32:26,754 --> 00:32:28,187 Donc vous aviez ceci en votre possession 716 00:32:28,212 --> 00:32:29,410 durant le premier procès ? 717 00:32:29,435 --> 00:32:33,317 J'avais 45 minutes pour préparer une affaire à l'époque ! 718 00:32:33,488 --> 00:32:35,985 Comment étais-je sensée trouver 45 h 719 00:32:36,010 --> 00:32:38,684 pour regarder chaque seconde de ces vidéos de sécurité ? 720 00:32:38,709 --> 00:32:40,073 Oh, donc nous ne pouvons pas vous en vouloir. 721 00:32:40,098 --> 00:32:41,411 C'est le bureau de l'aide juridictionnelle 722 00:32:41,435 --> 00:32:42,602 qui est en cause, ici, parce que… 723 00:32:42,626 --> 00:32:44,626 - Ce n'est pas ce que j'ai dit ! - Nous avons compris. 724 00:32:44,651 --> 00:32:46,491 Vous ne pouvez pas fournir de conseil efficace, alors vous êtes 725 00:32:46,515 --> 00:32:47,906 surchargée, sous payée, 726 00:32:47,931 --> 00:32:49,368 et ceci est l'excuse. 727 00:32:49,393 --> 00:32:51,661 Je n'ai pas d'excuse. 728 00:32:52,882 --> 00:32:54,616 C'était une erreur. 729 00:32:54,678 --> 00:32:56,345 Je suis humaine. 730 00:32:56,527 --> 00:32:59,182 J'ai fait une erreur. 731 00:32:59,455 --> 00:33:02,557 Une terrible, terrible erreur. 732 00:33:03,160 --> 00:33:06,295 Je suis vraiment désolée. 733 00:33:28,945 --> 00:33:31,078 Tu as officiellement perdu la tête. 734 00:33:31,140 --> 00:33:32,580 Tu retournes dans cet ascenseur 735 00:33:32,604 --> 00:33:33,904 et tu ne reviens jamais ici. 736 00:33:33,970 --> 00:33:35,624 J'ai la preuve, Michaela. 737 00:33:35,730 --> 00:33:37,953 J'ai eu accès au journal de vol de la FAA 738 00:33:37,987 --> 00:33:40,722 au bureau du procureur, et regarde. 739 00:33:40,757 --> 00:33:43,008 Le jet de mon père a atterri à Philadelphie 740 00:33:43,045 --> 00:33:44,641 le jour où Wes est mort. 741 00:33:45,608 --> 00:33:48,076 Dominick était probablement dessus. 742 00:33:49,679 --> 00:33:54,583 Alors tu retournes là-dedans et tu le gagnes pour Wes. 743 00:34:04,425 --> 00:34:05,592 Allez lui parler. 744 00:34:11,245 --> 00:34:13,658 Je ne sais pas quoi dire. 745 00:34:13,802 --> 00:34:15,669 Tout va bien. 746 00:34:28,323 --> 00:34:29,690 Salut. 747 00:34:29,715 --> 00:34:31,148 Salut. 748 00:34:40,851 --> 00:34:42,710 Pourquoi vous avez fait ça ? 749 00:34:42,735 --> 00:34:45,703 Vous m'avez mise sur cette affaire pour gagner, 750 00:34:45,728 --> 00:34:46,885 et c'est ce que j'ai fait. 751 00:34:46,910 --> 00:34:48,994 Vous auriez pu montrer cette vidéo en chambre du juge. 752 00:34:49,040 --> 00:34:51,475 Personne n'avait besoin de savoir d'où elle venait. 753 00:34:51,500 --> 00:34:53,835 Mais vous m'avez cherchée. Pourquoi ? 754 00:34:54,219 --> 00:34:57,588 Vous êtes si désespérée qu'ils vous acceptent ? 755 00:34:57,623 --> 00:34:59,519 - Je vais être radiée, Annalise ! - Non. 756 00:34:59,544 --> 00:35:01,864 S'ils ne m'ont pas radiée, ils ne vous radieront pas. 757 00:35:17,204 --> 00:35:18,744 C'était à propos de Jasmine. 758 00:35:18,797 --> 00:35:21,037 Vous étiez en colère et vous aviez besoin de vous en prendre à quelqu'un. 759 00:35:21,061 --> 00:35:21,956 Non. 760 00:35:21,981 --> 00:35:24,194 Donc il n'y avait pas d'autres moyens de gagner cette affaire ? 761 00:35:24,347 --> 00:35:25,757 Bien sûr que si. 762 00:35:25,791 --> 00:35:27,659 Mais vous avez choisi de mettre en péril 763 00:35:27,693 --> 00:35:29,327 la carrière de cette femme malgré tout. 764 00:35:29,362 --> 00:35:31,119 C'était pour le bien de tous. 765 00:35:31,176 --> 00:35:33,458 Je peux gagner les affaires de mes clients. je sais comment faire. 766 00:35:33,591 --> 00:35:35,991 Mais maintenant qu'ils ont déjà été mis à terre par le système. 767 00:35:36,015 --> 00:35:37,585 Jasmine est morte à cause de ça, 768 00:35:37,610 --> 00:35:39,411 et Dieu sait ce qu'il adviendra de Ben. 769 00:35:39,778 --> 00:35:41,425 Vous savez, vous n'arrêtez pas de minimiser 770 00:35:41,450 --> 00:35:43,969 ces victoires majeures gagnées pour ces gens… 771 00:35:43,994 --> 00:35:45,929 Parce que je les ai gagnées trop tard ! 772 00:35:50,469 --> 00:35:51,670 Écoutez. Le système échoue. 773 00:35:51,695 --> 00:35:53,763 Le bureau de l'aide juridictionnelle n'a pas de ressources, 774 00:35:53,788 --> 00:35:55,694 et de pauvres gens en payent le prix. 775 00:35:55,743 --> 00:35:57,303 Et on le sait tous, mais on le tolère. 776 00:35:57,327 --> 00:35:59,095 Personne ne fait rien pour l'arranger. 777 00:35:59,692 --> 00:36:02,995 En quoi détruire une collègue arrange quelque chose ? 778 00:36:03,188 --> 00:36:05,557 J'ai fait admettre le Premier Défenseur Public 779 00:36:05,582 --> 00:36:06,636 de Philadelphie, sous serment, 780 00:36:06,661 --> 00:36:08,595 qu'elle n'était pas capable de fournir à ses clients 781 00:36:08,620 --> 00:36:10,803 leur droit constitutionnel à un procès équitable. 782 00:36:10,828 --> 00:36:12,480 - Et ? - C'est ce dont j'avais besoin 783 00:36:12,505 --> 00:36:14,130 pour démarrer une procédure de groupe 784 00:36:14,434 --> 00:36:15,715 Contre qui ? 785 00:36:15,740 --> 00:36:16,791 Le gouverneur, l'état, 786 00:36:16,816 --> 00:36:19,117 et le système judiciaire au complet, si j'ai de la chance. 787 00:36:19,306 --> 00:36:21,017 Virginia était un agneau sacrificiel. 788 00:36:23,942 --> 00:36:25,302 Vous êtes arrivée ici l'autre soir 789 00:36:25,327 --> 00:36:26,567 en ayant peur de boire, 790 00:36:26,592 --> 00:36:29,202 et votre réponse à ça est de lancer une procédure de groupe ? 791 00:36:29,227 --> 00:36:31,688 - Quelqu'un doit bien le faire. - Vous reproduisez ce comportement risqué 792 00:36:31,712 --> 00:36:32,735 qui vous a amené ici au départ ! 793 00:36:32,759 --> 00:36:34,705 Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles j'ai fini ici, 794 00:36:34,729 --> 00:36:36,341 mais se battre pour les pauvres n'était pas l'une d'entre elles. 795 00:36:36,365 --> 00:36:38,405 - Vous vous voilez la face. - C'est une opportunité 796 00:36:38,430 --> 00:36:39,750 d'aider des gens désespérés. 797 00:36:39,774 --> 00:36:41,270 - Des gens ou vous-même ? - Les deux. 798 00:36:41,295 --> 00:36:42,495 Parce que je veux me sentir mieux, 799 00:36:42,520 --> 00:36:45,152 et cette idée me fait me sentir mieux. 800 00:36:45,365 --> 00:36:46,499 Il y a une grande différence 801 00:36:46,524 --> 00:36:47,695 entre se sentir mieux et aller mieux. 802 00:36:47,719 --> 00:36:49,630 Alors pourquoi vous n'appelez pas le Conseil pour leur dire 803 00:36:49,654 --> 00:36:50,723 que je ne me comporte pas de manière appropriée ? 804 00:36:50,747 --> 00:36:51,760 Vous savez que ce n'est pas ce que je veux faire. 805 00:36:51,784 --> 00:36:52,845 - Si. - Annalise. 806 00:36:52,870 --> 00:36:54,750 Parce que depuis que je vous ai parlé de mon mari, 807 00:36:54,774 --> 00:36:58,043 vous avez peur que je fasse la même chose avec vous. 808 00:36:59,162 --> 00:37:01,163 Avouez. 809 00:37:01,284 --> 00:37:03,764 Vous avez perdu le pouvoir à ce moment. Vous essayez de le retrouver… 810 00:37:03,788 --> 00:37:05,428 Me piéger avec des analyses d'urine, 811 00:37:05,502 --> 00:37:06,853 me dire d'abandonner mes affaires, 812 00:37:06,903 --> 00:37:08,871 tout pour me faire savoir 813 00:37:08,896 --> 00:37:11,031 que c'est vous qui avez le contrôle ici, et pas moi. 814 00:37:11,056 --> 00:37:13,287 Celui avec qui vous vous battez pour le pouvoir, 815 00:37:13,312 --> 00:37:15,233 ce n'est pas moi… C'est vous, 816 00:37:15,265 --> 00:37:17,557 parce que vous dites vouloir être sobre, 817 00:37:17,688 --> 00:37:20,356 mais votre ambition ou ego, quel qu'il soit, 818 00:37:20,381 --> 00:37:22,181 met tout en danger. 819 00:37:22,539 --> 00:37:24,408 Vous ne pouvez pas sauver tout le monde, Annalise. 820 00:37:24,433 --> 00:37:26,234 Seulement vous-même. 821 00:37:26,259 --> 00:37:28,360 C'est celle pour laquelle vous devez être un héros à cet instant. 822 00:37:28,385 --> 00:37:30,220 Pour vous. 823 00:37:33,871 --> 00:37:36,639 Vous n'arriverez pas à me briser. 824 00:37:42,755 --> 00:37:43,995 Et voilà. 825 00:37:44,020 --> 00:37:46,154 Nous sommes arrivés à nos deux finalistes. 826 00:37:46,197 --> 00:37:50,187 Celui qui répond correctement devient notre grand manitou. 827 00:37:50,255 --> 00:37:52,656 Prépare-toi à une branlée. 828 00:37:52,756 --> 00:37:54,543 Prêts ? 829 00:37:54,718 --> 00:37:56,719 Dans quelle ville se trouve le plus petit 830 00:37:56,744 --> 00:37:58,645 bureau de Caplan & Gold ? 831 00:37:58,764 --> 00:37:59,849 M. Drake 832 00:37:59,874 --> 00:38:01,475 Lagos, au Nigeria. 833 00:38:01,500 --> 00:38:03,454 C'est… inexact. 834 00:38:03,479 --> 00:38:04,587 Quoi ? 835 00:38:04,635 --> 00:38:06,236 Mlle, tout repose sur vous. 836 00:38:06,442 --> 00:38:07,802 N'oublie pas Kigali. 837 00:38:07,826 --> 00:38:10,094 Mon père pille le Rwanda de ses minerais, 838 00:38:10,119 --> 00:38:12,842 alors il a forcé C&G à ouvrir un petit bureau là-bas. 839 00:38:13,391 --> 00:38:15,014 Mlle Pratt ? 840 00:38:15,154 --> 00:38:16,927 Vous passez ? 841 00:38:19,664 --> 00:38:21,064 Non. 842 00:38:23,128 --> 00:38:25,136 Kigali, au Rwanda. 843 00:38:25,424 --> 00:38:26,924 C'est exact. 844 00:38:27,285 --> 00:38:28,586 Mesdames et messieurs, 845 00:38:28,611 --> 00:38:32,514 notre nouvelle championne de la Coupe de l'Enfer, Michaela Pratt ! 846 00:38:46,425 --> 00:38:48,393 Je vais peut-être laisser tomber aussi. 847 00:38:48,727 --> 00:38:50,195 Michaela va me larguer 848 00:38:50,220 --> 00:38:51,922 maintenant que je suis un naze au chômage, alors… 849 00:38:51,947 --> 00:38:54,107 Tu pourrais travailler ici. Tu as les fesses pour. 850 00:38:54,408 --> 00:38:56,776 J'aime bien danser. 851 00:38:58,851 --> 00:39:00,128 Connor ! 852 00:39:00,153 --> 00:39:02,343 Tu dois commencer à décrocher ton téléphone plus souvent. 853 00:39:02,423 --> 00:39:03,636 Oli ! 854 00:39:03,661 --> 00:39:05,996 Mon pote C pense que j'ai un beau fessier ! 855 00:39:09,248 --> 00:39:12,440 Désolé, messieurs. Je joue dans l'équipe du vagin. 856 00:39:12,779 --> 00:39:13,779 Asher. 857 00:39:13,804 --> 00:39:14,570 Ces deux minets 858 00:39:14,601 --> 00:39:15,961 pourraient être intéressés par un plan à 4. 859 00:39:16,058 --> 00:39:17,992 Ce sont les pères de Connor. 860 00:39:18,998 --> 00:39:22,801 Ils sont venus à notre appartement pour le chercher. 861 00:39:23,149 --> 00:39:27,886 Donc, c'est ici que mon argent pour la scolarité termine. 862 00:39:34,067 --> 00:39:36,836 Tes fesses se planteront, la prochaine fois. 863 00:39:41,548 --> 00:39:43,601 Oui ? 864 00:39:43,715 --> 00:39:46,017 Je pensais que vous pourriez avoir soif. 865 00:39:47,352 --> 00:39:48,820 Merci. 866 00:39:53,068 --> 00:39:54,500 Tu as besoin d'autre chose ? 867 00:39:54,525 --> 00:39:55,658 Je veux travailler pour vous. 868 00:39:56,802 --> 00:39:57,966 Pourquoi ? 869 00:39:57,991 --> 00:39:59,626 Vous êtes brillante, vous gagnez toutes vos affaires, 870 00:39:59,650 --> 00:40:01,490 et vous avez la meilleure liste de clients du cabinet. 871 00:40:01,515 --> 00:40:03,155 Je tuerais pour travailler sur l'un de vos comptes. 872 00:40:03,179 --> 00:40:04,783 Antares, par exemple. 873 00:40:05,281 --> 00:40:07,315 D'accord. 874 00:40:08,898 --> 00:40:10,381 Mais ce sont tes funérailles. 875 00:40:10,473 --> 00:40:12,340 Ferme la porte en sortant. 876 00:40:15,748 --> 00:40:17,894 Où est le bébé ? 877 00:40:17,919 --> 00:40:19,786 Répondez à ce putain de téléphone ! 878 00:40:29,728 --> 00:40:31,094 Annalise ? 879 00:40:32,281 --> 00:40:36,884 Annalise ! Je suis désolé. Je vous ai pris pour Annalise. 880 00:40:40,562 --> 00:40:41,962 Michaela ? 881 00:40:42,752 --> 00:40:44,675 Est-ce qu'il est mort ? 882 00:40:47,554 --> 00:40:49,764 Il est mort, n'est-ce pas ? 883 00:40:52,221 --> 00:40:57,525 Tous le monde autour de nous ... meurt. 884 00:40:57,979 --> 00:41:00,457 C'est ce que nous faisons. 885 00:41:04,052 --> 00:41:07,822 Tous le monde meurt. 886 00:41:08,184 --> 00:41:13,088 Tous le monde meurt. Tous le monde meurt. 887 00:41:13,461 --> 00:41:15,195 Tous le monde meurt. 888 00:41:15,220 --> 00:41:18,160 Synchro par PopcornAWH Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com