00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,620 --> 00:00:09,140 DÍA 24 2 00:00:09,220 --> 00:00:10,500 ¿Qué, Katekar? 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,540 ¿Tu jefe lo mató? 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,740 ¿De qué te ríes? 5 00:00:16,420 --> 00:00:17,660 ¿Quién le informó? 6 00:00:18,180 --> 00:00:21,020 - ¿Yo qué sé? - No mientas. 7 00:00:21,100 --> 00:00:21,940 ¿Yo qué sé? 8 00:00:23,580 --> 00:00:26,220 Desapareció durante 15 años. ¿Cómo volvió de pronto? 9 00:00:26,300 --> 00:00:28,340 ¿Parezco astrólogo? 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,540 ¿Por qué te molestas? 11 00:00:31,620 --> 00:00:34,540 Mi esposa me vuelve loco, y ahora tú me fastidias. 12 00:01:02,060 --> 00:01:04,940 - ¿Sartaj? - Señor. 13 00:01:05,020 --> 00:01:05,980 ¿Qué está sucediendo? 14 00:01:06,060 --> 00:01:07,100 Recibí un aviso. 15 00:01:12,180 --> 00:01:13,260 ¿Por qué no lo informó? 16 00:01:14,020 --> 00:01:17,020 No tenía idea, señor. Me di cuenta al llegar aquí. 17 00:01:17,940 --> 00:01:21,740 Haga algo: vaya a la comisaría. Le tomaré declaración. 18 00:01:22,380 --> 00:01:23,900 Majid tomará el caso. 19 00:01:24,980 --> 00:01:26,060 Es mi caso, señor. 20 00:01:30,620 --> 00:01:33,380 ¿Tiene idea de qué sucedió aquí? 21 00:01:35,060 --> 00:01:37,420 Regresó Ganesh Gaitonde. 22 00:01:37,980 --> 00:01:40,060 Está la prensa. Hay otras agencias. 23 00:01:40,620 --> 00:01:42,020 ¿Alguna vez trató con ellos? 24 00:01:43,220 --> 00:01:44,860 "Es mi caso". 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,420 Mírese. 26 00:01:47,900 --> 00:01:48,780 Señor. 27 00:02:26,940 --> 00:02:29,820 No podrá escapar tan fácilmente, sardarji. 28 00:02:33,780 --> 00:02:37,740 Volverá para escuchar mi historia. 29 00:02:42,260 --> 00:02:46,900 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:03:19,380 --> 00:03:25,140 EPISODIO DOS HALAHALA 31 00:03:32,380 --> 00:03:34,220 Hoy, en este día, 32 00:03:35,820 --> 00:03:40,820 les doy mi palabra, y es una promesa de Bipin Bhonsle. 33 00:03:44,260 --> 00:03:49,180 Dentro de cuatro semanas, en Maharashtra, 34 00:03:49,660 --> 00:03:52,740 lanzaremos un hidrotrén. 35 00:03:56,460 --> 00:03:59,300 Y combatiremos la sequía. 36 00:04:00,140 --> 00:04:02,020 Salud, India, salud, Maharashtra. 37 00:04:06,460 --> 00:04:10,300 Y ahora, para honrar al ministro del Interior Bipin Bhonsle, 38 00:04:10,380 --> 00:04:15,460 invito a Rajendra Joshi, miembro de la Asamblea Legislativa. 39 00:04:17,060 --> 00:04:20,710 Rajendra Joshi saludará al estimado ministro del Interior, 40 00:04:20,780 --> 00:04:23,500 el Sr. Bipin Bhonsle, con un ramo. 41 00:04:24,780 --> 00:04:26,740 - ¿Cuándo? - Anoche. 42 00:04:26,820 --> 00:04:28,020 ¿Quién es el oficial? 43 00:04:28,740 --> 00:04:29,820 Parulkar. 44 00:04:31,460 --> 00:04:32,700 Llámalo. 45 00:04:42,820 --> 00:04:45,060 Señora, a la derecha. 46 00:04:45,140 --> 00:04:46,180 Gracias. 47 00:04:48,340 --> 00:04:51,860 Sr. Karan, un pedido. Por favor, párense juntos dos minutos. 48 00:04:51,940 --> 00:04:54,180 Señora, una foto. 49 00:04:55,220 --> 00:04:56,940 ¿Sigues enojada por lo del perro? 50 00:04:57,420 --> 00:04:58,900 Necesitas tratamiento. 51 00:04:59,420 --> 00:05:01,740 No te preocupes, parecía Donald Trump igualmente. 52 00:05:01,820 --> 00:05:03,740 Es mi última película contigo. 53 00:05:04,220 --> 00:05:06,500 Eres el peor actor con el que haya trabajado. 54 00:05:06,580 --> 00:05:08,780 ¿Por qué? ¿Harás Superhéroes, de Ranbir? 55 00:05:09,660 --> 00:05:10,620 Acabo de firmar. 56 00:05:11,380 --> 00:05:12,220 Gracias. 57 00:05:16,180 --> 00:05:18,140 Deberías haber visto su cara. 58 00:05:26,540 --> 00:05:27,700 INDIA NOTICIAS 24 59 00:05:27,780 --> 00:05:30,780 Hallan muerto en Mumbai al gánster Ganesh Gaitonde. 60 00:05:30,860 --> 00:05:32,540 La policía investiga su muerte. 61 00:06:02,380 --> 00:06:03,900 ¿Qué piensas de la mujer? 62 00:06:04,780 --> 00:06:09,220 Parece una acompañante. En el lugar y el momento equivocados. 63 00:06:09,780 --> 00:06:12,660 ¿Cuándo interrogaremos al inspector de policía Sartaj Singh? 64 00:06:13,620 --> 00:06:14,580 ¿Interrogaremos? 65 00:06:15,980 --> 00:06:17,700 Este caso no es del RAW, Anjali. 66 00:06:19,220 --> 00:06:21,540 Es un asunto interno. Que se ocupe el IB. 67 00:06:31,020 --> 00:06:32,540 Sí, Sr. Bhonsle. 68 00:06:32,620 --> 00:06:34,420 ¿Quién mató a Gaitonde? 69 00:06:34,900 --> 00:06:38,620 No, señor. Se suicidó. 70 00:06:38,700 --> 00:06:40,660 Quiero un informe detallado de esto, 71 00:06:41,260 --> 00:06:43,300 actualizado a cada instante, día y noche. 72 00:06:43,380 --> 00:06:46,100 Llegó una oficial de Delhi. 73 00:06:46,660 --> 00:06:49,260 Le asigné a uno de mis hombres. 74 00:06:49,340 --> 00:06:50,740 Asígnale a quien quieras. 75 00:06:50,820 --> 00:06:54,180 Pero si esa persona ayuda al equipo de Delhi, recuerda... 76 00:06:54,740 --> 00:06:57,100 No se preocupe, Sr. Bhonsle. 77 00:06:57,660 --> 00:07:00,100 No estoy preocupado, Parulkar. 78 00:07:01,220 --> 00:07:06,340 La amenaza naxalita en Gadchiroli es más preocupante. 79 00:07:07,500 --> 00:07:12,380 Allí necesitan a un oficial fuerte como tú, ¿entendido? 80 00:07:12,460 --> 00:07:13,300 Sí. 81 00:07:17,820 --> 00:07:21,140 No puedo comunicarme con Jojo. Quiero mi archivo. 82 00:07:26,780 --> 00:07:31,140 Si quedo afuera yo, quedan afuera todos. Lo juro. 83 00:07:46,260 --> 00:07:50,820 ZOYA "NO QUIERO PADRINOS" 84 00:07:50,900 --> 00:07:52,060 ¡Carajo! 85 00:08:00,540 --> 00:08:02,740 El agente Katekar trajo la topadora, 86 00:08:04,060 --> 00:08:05,940 y derribamos la pared 87 00:08:06,020 --> 00:08:07,180 alrededor de las 9:00. 88 00:08:08,100 --> 00:08:09,660 Yo entré primero. 89 00:08:11,220 --> 00:08:15,020 Lo primero que vi fue el cadáver de una mujer. 90 00:08:15,500 --> 00:08:17,380 Le habían disparado en la cara. 91 00:08:20,220 --> 00:08:26,420 Avancé, me di vuelta y vi a Gaitonde sentado en un sillón, 92 00:08:27,260 --> 00:08:29,020 en el rincón, apuntándome con el arma. 93 00:08:30,100 --> 00:08:31,740 Le hice una advertencia, 94 00:08:33,300 --> 00:08:36,300 pero se disparó. 95 00:08:40,220 --> 00:08:42,740 ¿Por qué lo llamó a usted? 96 00:08:43,820 --> 00:08:45,460 Eso mismo le pregunté, señor. 97 00:08:46,260 --> 00:08:48,620 Dijo que necesitaba hablar, eso fue todo. 98 00:08:49,820 --> 00:08:52,060 Su padre, el oficial Dilbagh Singh, 99 00:08:52,860 --> 00:08:55,100 estuvo en el servicio cuando Gaitonde trabajó en Bombay. 100 00:08:55,980 --> 00:08:59,300 - De 1985 a 1993. - Era un buen hombre, señor. 101 00:09:03,780 --> 00:09:05,780 ¿Más detalles sobre el aviso de los 25 días? 102 00:09:06,340 --> 00:09:08,900 ¿Quién, dónde, por qué? ¿Dijo algo? 103 00:09:09,300 --> 00:09:10,180 No, señor. 104 00:09:11,300 --> 00:09:15,140 Solo dijo que, dentro de 25 días, Bombay no existirá más, que la salvara. 105 00:09:15,220 --> 00:09:19,740 ¿Dio pruebas para que tomáramos en serio esta advertencia? 106 00:09:20,300 --> 00:09:22,820 Quizá solo quería asustarnos y tenía planes ocultos. 107 00:09:22,900 --> 00:09:24,620 Se mató, señor. 108 00:09:25,220 --> 00:09:26,180 Delante de mí. 109 00:09:27,020 --> 00:09:29,180 Nadie miente cuando su vida está por terminar. 110 00:09:29,260 --> 00:09:32,500 ¿Se refirió al ISI, directa o indirectamente? 111 00:09:32,980 --> 00:09:34,300 No, señora. 112 00:09:34,380 --> 00:09:37,500 ¿Extranjero, vecino, enemigo, Hizbuddin, dinero? 113 00:09:37,580 --> 00:09:39,940 No, señora. Ni una vez. 114 00:09:40,020 --> 00:09:41,660 En cuanto al cadáver hallado, 115 00:09:41,740 --> 00:09:44,540 ¿sabe algo acerca de con quién estaba él? 116 00:09:44,620 --> 00:09:48,540 Verificamos la base de datos. Hasta ahora no hay coincidencias. 117 00:09:49,180 --> 00:09:52,020 Igualmente, Gaitonde era un famoso mujeriego, 118 00:09:52,100 --> 00:09:53,580 siempre estaba con alguien. 119 00:09:53,660 --> 00:09:55,220 No creo que fuera prostituta. 120 00:09:55,300 --> 00:09:56,660 ¿Algo más que recuerde? 121 00:09:57,100 --> 00:10:00,180 Dijo que morirán todos, salvo Trivedi. 122 00:10:01,820 --> 00:10:02,940 ¿Quién es Trivedi? 123 00:10:03,500 --> 00:10:04,740 No sé, señor. 124 00:10:05,460 --> 00:10:06,780 Es todo por ahora. 125 00:10:09,060 --> 00:10:10,140 Espere afuera. 126 00:10:11,340 --> 00:10:12,700 Tome el informe de Sartaj. 127 00:10:14,740 --> 00:10:15,820 ¿Qué piensa? 128 00:10:16,580 --> 00:10:18,260 Es un oficial de bajo desempeño. 129 00:10:19,420 --> 00:10:21,900 No puede dormir sin ansiolíticos. 130 00:10:22,940 --> 00:10:25,180 Aumentó de peso en los últimos dos años. 131 00:10:26,380 --> 00:10:28,180 Necesita llamar la atención. 132 00:10:28,660 --> 00:10:33,540 Es difícil saber hasta qué punto podemos confiar en él. 133 00:10:34,420 --> 00:10:39,020 La pregunta sigue en pie: ¿por qué volvió Gaitonde? 134 00:10:39,580 --> 00:10:41,980 ¿Su vieja banda sigue activa? 135 00:10:42,060 --> 00:10:43,580 ¿Tenemos algún contacto? 136 00:10:44,780 --> 00:10:47,580 Bunty, su secuaz más antiguo. 137 00:10:48,660 --> 00:10:52,580 Tiene una constructora y produce series televisivas. 138 00:10:54,900 --> 00:10:55,740 Búsquenlo. 139 00:10:57,180 --> 00:10:59,100 - Haré una llamada. - Sí. 140 00:11:03,140 --> 00:11:04,500 Sí, ¿está decodificado? 141 00:11:05,860 --> 00:11:07,060 Deprisa. 142 00:11:07,140 --> 00:11:09,700 Sí, envíamelo por email. Bien. 143 00:11:15,220 --> 00:11:17,140 ¿Qué decía de esa mujer? 144 00:11:17,700 --> 00:11:21,140 Le dispararon en la cara. A quemarropa. 145 00:11:22,980 --> 00:11:25,780 Debió estar muy enojado para hacer eso. 146 00:11:25,860 --> 00:11:30,780 Y si estaba tan enojado, era o su amiga, o su enemiga. 147 00:11:31,340 --> 00:11:32,820 No una prostituta. 148 00:11:36,180 --> 00:11:37,420 ¿Puede averiguármelo? 149 00:11:41,020 --> 00:11:41,900 Qué sucedió. 150 00:11:42,660 --> 00:11:47,220 Estos casos importantes se tragan a oficiales menores como yo, señora. 151 00:11:47,300 --> 00:11:48,220 Bien. 152 00:11:48,300 --> 00:11:50,740 932-000-9207. 153 00:11:50,820 --> 00:11:52,300 Averígüelo y llámeme. 154 00:11:54,700 --> 00:11:55,740 Recibí una llamada. 155 00:11:56,300 --> 00:11:57,740 Investigué. 156 00:11:58,860 --> 00:12:00,420 Tiene todos los detalles. 157 00:12:07,540 --> 00:12:10,140 Apoye al departamento en el caso de Bengali Bura... 158 00:12:12,860 --> 00:12:14,660 ...y el departamento lo apoyará. 159 00:12:30,540 --> 00:12:31,700 Una orden de suspensión. 160 00:12:32,660 --> 00:12:33,980 ¿Por qué, señor? 161 00:12:34,060 --> 00:12:35,620 Por matar a Gaitonde. 162 00:12:36,420 --> 00:12:38,300 Ni siquiera leyó el informe, señor. 163 00:12:39,420 --> 00:12:41,740 Entregue el arma y váyase a su casa. 164 00:12:45,620 --> 00:12:46,460 Sí, señor. 165 00:12:47,420 --> 00:12:48,260 Sartaj. 166 00:12:52,540 --> 00:12:53,460 Sí, señor. 167 00:13:00,220 --> 00:13:02,300 Gaitonde mencionó un nombre. 168 00:13:03,020 --> 00:13:04,140 Trivedi. 169 00:13:07,460 --> 00:13:09,140 ¿Es el mismo Trivedi? 170 00:13:14,340 --> 00:13:16,340 ¿Qué dijo de Trivedi? 171 00:13:16,420 --> 00:13:20,540 Que morirán todos, pero Trivedi sobrevivirá. 172 00:13:22,300 --> 00:13:23,140 ¿Es todo? 173 00:13:23,700 --> 00:13:24,860 Sí. 174 00:14:01,620 --> 00:14:05,340 Oye, gira a la derecha. 175 00:14:05,420 --> 00:14:08,580 ¿Qué diablos? La gente cree que solo los policías aceptan sobornos. 176 00:14:08,660 --> 00:14:10,620 - ¿Señor? - ¿Sí? 177 00:14:10,700 --> 00:14:12,060 Mi hijo, señor. 178 00:14:12,940 --> 00:14:15,420 Shamsul no volvió a casa, señor. 179 00:14:15,500 --> 00:14:19,340 Usted me dijo que volviera. Pasó mucho tiempo, señor. 180 00:14:21,820 --> 00:14:24,060 - ¿Es de Bengali Bura? - Sí, señor. 181 00:14:25,060 --> 00:14:28,300 Su hijo habrá entrado en el ISIS o en Al Qaeda. Vaya a ver. 182 00:14:28,380 --> 00:14:29,940 ¡Y deje de acosarme! 183 00:14:30,020 --> 00:14:31,060 SARTAJ SINGH INSPECTOR DE POLICÍA 184 00:14:31,140 --> 00:14:32,140 ¡Vaya! 185 00:14:32,220 --> 00:14:34,100 Molesta todos los días. 186 00:14:37,220 --> 00:14:38,060 ¿Señor? 187 00:14:38,860 --> 00:14:41,260 - ¿Por qué me llamó? - ¿Quién? 188 00:14:42,180 --> 00:14:43,220 Gaitonde. 189 00:14:44,260 --> 00:14:47,340 Podría haber llamado a cualquiera. ¿Por qué a mí? 190 00:14:47,420 --> 00:14:48,860 ¿Quién sabe? 191 00:14:49,700 --> 00:14:52,020 Habrá tenido alguna relación con su papá. 192 00:15:21,220 --> 00:15:22,820 Déjenlo ir. 193 00:15:30,980 --> 00:15:32,580 - Ábrelo. - Sí, señor. 194 00:15:51,140 --> 00:15:54,740 Que no toquen nada. Vamos, rápido. 195 00:17:02,980 --> 00:17:05,020 Le dije que volvería. 196 00:17:10,860 --> 00:17:14,380 Mi historia es como un escorpión, le picó. 197 00:17:15,580 --> 00:17:18,210 Hasta que escuche la historia sobre de dónde vine, 198 00:17:18,300 --> 00:17:20,980 no entenderá el asunto de la religión. 199 00:18:07,100 --> 00:18:10,420 Enterramos nuestro oro en la selva cerca de Gopalmath. 200 00:18:10,900 --> 00:18:13,500 No sabíamos qué hacer con él. 201 00:18:13,580 --> 00:18:18,100 Mathu y yo íbamos todos los días a echar un vistazo como idiotas. 202 00:18:18,180 --> 00:18:21,820 Pensábamos que moriríamos si lo llevábamos a otro lugar. 203 00:18:21,900 --> 00:18:24,540 Y si lo dejábamos allí, desaparecería. 204 00:18:25,020 --> 00:18:27,740 ¿Quién sabe? Mathu podía robarlo. 205 00:18:45,620 --> 00:18:48,260 No sé si ese leopardo vino a rescatar a Mathu, 206 00:18:48,340 --> 00:18:49,700 o a decirme: 207 00:18:49,780 --> 00:18:54,940 "Gaitonde, no eres solo el rey de esta ciudad, también de la selva". 208 00:18:55,900 --> 00:19:01,500 Cuando lo miré a los ojos sin miedo, por primera vez me sentí un dios. 209 00:19:01,580 --> 00:19:04,060 Me dijo: "Piensa en grande. 210 00:19:04,580 --> 00:19:07,540 Bombay es como un trapo húmedo, escúrrelo". 211 00:19:09,340 --> 00:19:11,380 Era 1985. 212 00:19:11,460 --> 00:19:13,220 Murió la madre, y el hijo pasó a ser primer ministro. 213 00:19:13,300 --> 00:19:15,420 Luego se involucró en la estafa de Bofors. 214 00:19:15,980 --> 00:19:20,420 Si el primer ministro era deshonesto, ¿cómo seguiría yo por la senda correcta? 215 00:19:27,980 --> 00:19:30,900 El plan de conquistar Bombay estaba claro en mi mente. 216 00:19:31,980 --> 00:19:35,820 Debía conseguir a un comerciante rico que blanqueara mi dinero negro. 217 00:19:44,420 --> 00:19:49,220 Paritosh Shah. Mi amigo, hermano, tesorero, todo. 218 00:19:50,060 --> 00:19:54,220 El dinero nos acercó demasiado. 219 00:19:56,380 --> 00:19:58,500 Esposa, tres hijos y una pequeña tienda. 220 00:19:59,060 --> 00:20:02,820 Ese idiota le rezaba a su caja fuerte. El dinero era su religión. 221 00:20:03,300 --> 00:20:08,740 Y yo sabía cómo convertir en seguidor a un hombre religioso. 222 00:20:08,820 --> 00:20:12,180 El próximo paso del plan era formar una banda. 223 00:20:12,260 --> 00:20:15,220 En Nagpada, Masjid Bunder, había una banda por callejón. 224 00:20:16,420 --> 00:20:18,020 Así que fui a Kailashpada. 225 00:20:18,500 --> 00:20:19,740 Conocí a unos muchachos. 226 00:20:19,820 --> 00:20:22,580 Bada Badriya, alto y musculoso. 227 00:20:22,660 --> 00:20:25,620 Rezaba cinco veces al día y se entrenaba diez. 228 00:20:25,700 --> 00:20:27,260 Y su hermano, Chotta Badriya. 229 00:20:27,900 --> 00:20:30,500 No se dejaba los pantalones puestos, pero era muy leal. 230 00:20:30,580 --> 00:20:32,020 Llévate a tu hermano. 231 00:20:32,100 --> 00:20:34,380 Se tiró en mi cama. 232 00:20:35,420 --> 00:20:37,700 ¡Vete al carajo! Llévatelo. 233 00:20:38,820 --> 00:20:39,860 ¡Deprisa! 234 00:20:39,940 --> 00:20:43,060 Después de formar la banda, esperé como un leopardo. 235 00:20:43,140 --> 00:20:49,180 Y necesitábamos un cerebro, alguien local que conociera a los hijos de puta de allí 236 00:20:49,260 --> 00:20:52,260 y que me mostrara dónde estaba el tesoro. 237 00:20:52,340 --> 00:20:53,780 Abre la boca solo para beber. 238 00:20:54,340 --> 00:20:56,420 Si no, te arrojaré con la basura. 239 00:20:56,500 --> 00:20:58,380 - Pasó media hora. - ¡Vete de aquí! 240 00:20:58,460 --> 00:21:00,540 ¡Vete! ¡No quiero escándalos aquí! 241 00:21:00,620 --> 00:21:03,420 - ¿No te pusiste lápiz labial? - Me puse menos. 242 00:21:03,500 --> 00:21:06,220 Nadie me pidió que me pusiera más. 243 00:21:06,300 --> 00:21:08,980 - Me encanta el rojo. - Me encanta el azul... 244 00:21:09,060 --> 00:21:10,580 ¡Oye, putañero! 245 00:21:10,660 --> 00:21:12,020 Estás borracho, vete. 246 00:21:12,100 --> 00:21:14,980 Y tú, lárgate. No quiero verte. 247 00:21:16,300 --> 00:21:18,620 ¡Vete de aquí! ¡Te abofetearé! 248 00:21:19,540 --> 00:21:22,100 ¡Con mi sandalia! ¿Te vas o no? 249 00:21:22,940 --> 00:21:23,860 Ganesh Gaitonde. 250 00:21:23,940 --> 00:21:25,500 ¿Y qué? ¿Debería venerarte? 251 00:21:25,580 --> 00:21:28,060 - Vete. - Vi tu lugar. 252 00:21:28,140 --> 00:21:30,460 - ¿Y qué? - Soy un cliente. 253 00:21:30,540 --> 00:21:32,220 Todos son clientes aquí. Vete. 254 00:21:33,180 --> 00:21:34,900 - Vendré por un trago. - ¡Vete! 255 00:21:34,980 --> 00:21:36,300 Vendré por un trago. 256 00:21:36,380 --> 00:21:38,060 Y así conocí a Kanta Bai. 257 00:21:38,140 --> 00:21:42,940 Ella tenía agallas, pero no quiso ayudarme tan fácilmente. 258 00:21:43,420 --> 00:21:47,180 Empecé con el alcohol ilegal con ella, para convencerla. 259 00:21:47,260 --> 00:21:50,660 Su alcohol era de primera, y el negocio se decuplicó. 260 00:21:50,740 --> 00:21:52,620 Luego reveló el secreto. 261 00:21:56,940 --> 00:22:01,180 Kanta Bai dijo que la riqueza de Bombay estaba en su basura. 262 00:22:01,260 --> 00:22:03,900 Había una maldita mafia de la basura. 263 00:22:03,980 --> 00:22:07,980 El vertedero de Gopalmath se extendía cinco kilómetros. 264 00:22:08,060 --> 00:22:10,780 Se obtenían siete millones de rupias en basura por día. 265 00:22:10,860 --> 00:22:12,860 Sillas, tambores, guitarras, 266 00:22:12,940 --> 00:22:15,820 el cuello roto de la guitarra... Todo se vendía. 267 00:22:15,900 --> 00:22:19,180 Y el jefe de toda esa basura era Momin. 268 00:22:19,660 --> 00:22:24,100 Mi plan final era: Momin afuera, Gaitonde adentro. 269 00:22:24,660 --> 00:22:27,340 Quiero construir una casa en Gopalmath. 270 00:22:27,420 --> 00:22:28,700 Aquí, en la basura. 271 00:22:29,300 --> 00:22:31,300 Lo lograré. Ya verás. 272 00:22:34,980 --> 00:22:36,900 Respecto al terreno del que hablas, 273 00:22:37,580 --> 00:22:41,420 donde está Gopalmath, tenías razón. 274 00:22:41,900 --> 00:22:43,140 Es un terreno fiscal. 275 00:22:44,380 --> 00:22:47,500 El remate empezará dentro de poco. 276 00:22:48,700 --> 00:22:52,500 Si quieres tu nombre en la lista, 277 00:22:53,540 --> 00:22:57,220 deberás pagar el doble. 278 00:22:57,300 --> 00:23:01,060 Tenemos que dar de comer a los de arriba. 279 00:23:01,980 --> 00:23:05,100 Quiero diez de esos lotes. 280 00:23:05,180 --> 00:23:08,140 Los tendrás. Tendrás diez lotes. 281 00:23:08,220 --> 00:23:09,340 Se hará. 282 00:23:10,420 --> 00:23:12,620 Prepararé los papeles. 283 00:23:12,700 --> 00:23:15,540 Paga, y yo ordenaré los papeles. ¿De acuerdo? 284 00:23:15,620 --> 00:23:16,940 Me voy. 285 00:23:22,500 --> 00:23:23,660 Tendrás el dinero. 286 00:23:25,540 --> 00:23:29,500 Si me jodes, te corto en pedazos y te tiro a los perros. 287 00:23:29,580 --> 00:23:31,540 Lo dice Ganesh Gaitonde. 288 00:23:32,500 --> 00:23:34,940 Estaba esa parte de Bombay dentro de mi alcance, 289 00:23:35,020 --> 00:23:38,660 y había otra viva, reluciente y fuera de alcance. 290 00:23:43,260 --> 00:23:44,380 ¿Adónde van? 291 00:23:44,860 --> 00:23:46,460 Adentro. ¿Adónde más? 292 00:23:46,540 --> 00:23:47,860 ¿Sabes qué hay adentro? 293 00:23:48,820 --> 00:23:49,740 ¿Qué? 294 00:23:51,180 --> 00:23:55,340 Es el lugar de encuentro de los jefes, no de los mendigos. 295 00:23:55,820 --> 00:23:59,860 Vayan a emborracharse a un bar local. ¿Entendido? Lárguense. 296 00:23:59,940 --> 00:24:04,380 Amigo, no somos mendigos. Tenemos mucho dinero. 297 00:24:04,460 --> 00:24:08,620 Si se entrara por el dinero, allí adentro encontrarías a todo Bombay. 298 00:24:09,100 --> 00:24:11,660 Constrúyete una reputación y luego vuelve. 299 00:24:12,220 --> 00:24:15,060 Como mira la gente el Taj Mahal por primera vez, 300 00:24:15,140 --> 00:24:17,340 así miré a Isa la primera vez. 301 00:24:17,420 --> 00:24:20,900 Con la única diferencia de que la gente fotografía el Taj Mahal, 302 00:24:20,980 --> 00:24:24,460 y yo quería destruir a Isa. 303 00:24:31,300 --> 00:24:34,020 Dime, ¿quién es el que entró? 304 00:24:35,100 --> 00:24:36,860 Suleiman Isa. 305 00:24:36,940 --> 00:24:38,340 ¿Lo oíste nombrar? 306 00:24:38,420 --> 00:24:40,060 Suleiman Isa. 307 00:24:40,540 --> 00:24:45,900 Su auto rojo y su princesa real, los dos quedaron bailando en mi mente. 308 00:24:47,500 --> 00:24:48,940 Aquí. 309 00:25:44,260 --> 00:25:45,620 Oye, idiota, 310 00:25:46,900 --> 00:25:49,380 sigue hablando de comprar mi terreno, 311 00:25:51,420 --> 00:25:53,340 y no querrás ni imaginar lo que te haré. 312 00:25:54,580 --> 00:25:57,860 Cierra la boca y lárgate de mi terreno. 313 00:25:58,620 --> 00:26:00,180 Si vuelvo a verte... 314 00:26:20,540 --> 00:26:22,860 Inspector Parulkar. 315 00:26:22,940 --> 00:26:24,260 Felicitaciones. 316 00:26:24,340 --> 00:26:27,580 Se registró su primer caso en la comisaría de Kailashpada. 317 00:26:27,660 --> 00:26:29,100 IPC 435. 318 00:26:30,620 --> 00:26:32,220 ¿Te crece dinero de los bolsillos? 319 00:26:33,180 --> 00:26:34,580 ¿Es muy pesado? 320 00:26:35,140 --> 00:26:36,300 ¿Dónde vives? 321 00:26:37,620 --> 00:26:38,540 En Gopalmath. 322 00:26:39,100 --> 00:26:40,380 ¿Vives en la basura? 323 00:26:43,500 --> 00:26:45,180 Cerdo. 324 00:26:46,380 --> 00:26:48,260 No sorprende que apestes. 325 00:26:50,140 --> 00:26:52,940 Aquí veo mendigos como tú morir cada día. 326 00:26:54,380 --> 00:26:56,500 Vete de Kailashpada. 327 00:27:02,660 --> 00:27:03,940 ¿Qué pensaste? 328 00:27:05,180 --> 00:27:09,300 ¿Llegar aquí, volverte importante y alardear con tu dinero? 329 00:27:10,180 --> 00:27:14,580 Millones de personas llegan aquí y se arrastran como bichos. 330 00:27:15,820 --> 00:27:18,420 Luego, alguien los aplasta. 331 00:27:21,100 --> 00:27:23,900 Si quieres sobrevivir, haz algo osado. 332 00:27:24,780 --> 00:27:27,740 Si quieres volverte importante, haz algo osado. 333 00:27:41,100 --> 00:27:42,260 ¿Estás empacando? 334 00:27:44,420 --> 00:27:45,900 Ven si quieres. 335 00:27:50,900 --> 00:27:51,740 ¿Adónde vas? 336 00:27:53,780 --> 00:27:56,060 A casa. 337 00:27:56,900 --> 00:27:57,980 ¿Por qué? 338 00:28:02,660 --> 00:28:03,740 ¿Ya está? 339 00:28:06,300 --> 00:28:08,820 Deja. 340 00:28:09,380 --> 00:28:10,540 ¿Me tienes miedo? 341 00:28:11,860 --> 00:28:13,300 - ¿Tienes miedo? - No... 342 00:28:13,380 --> 00:28:15,420 - Dime, ¿tienes...? - Sí, tengo miedo 343 00:28:16,220 --> 00:28:19,540 porque no quiero morir peleando. 344 00:28:23,700 --> 00:28:25,220 Mathu se fue a su aldea. 345 00:28:25,300 --> 00:28:27,260 Parulkar me había localizado. 346 00:28:27,940 --> 00:28:30,220 Mi nombre estaba en sus archivos. 347 00:28:30,300 --> 00:28:35,300 El de la municipalidad, Talpade, me robó el dinero y le contó de mí a Momin. 348 00:28:37,540 --> 00:28:39,260 La municipalidad pertenecía a Momin, 349 00:28:39,820 --> 00:28:43,380 Parulkar pertenecía a Momin, y Kailashpada pertenecía a Momin. 350 00:28:43,460 --> 00:28:46,260 Yo iba perdiendo todo. 351 00:29:05,340 --> 00:29:06,620 ¿Momin? 352 00:29:07,340 --> 00:29:10,660 Quiere que tú y yo nos vayamos de aquí. 353 00:29:26,380 --> 00:29:28,980 El de la municipalidad, Talpade, fue el primero en irse. 354 00:29:40,300 --> 00:29:43,100 Luego llegó el agua de Irak. 355 00:30:20,780 --> 00:30:25,460 El negocio de $200 millones de Momin de golpe se redujo a cenizas. 356 00:30:25,940 --> 00:30:28,340 Y nunca se encontró el cadáver de Momin. 357 00:30:38,940 --> 00:30:42,020 Un denso humo cubrió Bombay durante cinco días. 358 00:30:42,100 --> 00:30:46,980 De Borivali a Byculla, todos supieron que Kailashpada tenía un nuevo jefe. 359 00:30:49,780 --> 00:30:51,980 Ganesh Gaitonde. 360 00:31:01,020 --> 00:31:03,660 NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO GANESH GAITONDE, JEFE DE LA MAFIA, MUERTO 361 00:31:03,740 --> 00:31:06,340 Hola, mamá. ¿No dormiste? 362 00:31:06,820 --> 00:31:08,780 Los dos tenemos el mismo problema. 363 00:31:08,860 --> 00:31:10,220 No dormimos. 364 00:31:10,300 --> 00:31:14,100 En casa, tu papá era el único que dormía profundamente. 365 00:31:14,180 --> 00:31:16,140 Apaga el televisor y dormirás. 366 00:31:16,220 --> 00:31:18,740 Gaitonde está en todos los noticieros. 367 00:31:18,820 --> 00:31:22,660 ¿No estuviste? Estuvo tu oficial, Parulkar. 368 00:31:22,740 --> 00:31:25,980 Fue en tu sección, ¿verdad? 369 00:31:26,740 --> 00:31:27,820 Sí. 370 00:31:27,900 --> 00:31:30,620 Habría sido bueno verte. 371 00:31:30,700 --> 00:31:32,260 Creí que no había llegado a verte. 372 00:31:33,260 --> 00:31:37,260 No, mamá. No estuve. 373 00:31:37,780 --> 00:31:40,620 ¿Cuándo vendrás a casa? Pasaron siete meses. 374 00:31:41,100 --> 00:31:43,340 Sí, mamá, iré pronto. 375 00:31:44,060 --> 00:31:46,300 Luego hablamos. Adiós. 376 00:31:46,380 --> 00:31:47,540 Adiós, hijo. 377 00:31:51,620 --> 00:31:52,820 Idiota. 378 00:32:39,900 --> 00:32:42,380 Mathur, debería volver. 379 00:32:42,460 --> 00:32:45,500 Deje la investigación al IB y a la policía local. 380 00:32:45,580 --> 00:32:46,860 Lo oí por teléfono, 381 00:32:46,940 --> 00:32:49,340 y habló muy en serio de una amenaza a Bombay. 382 00:32:49,420 --> 00:32:53,260 Puede ser la operación del ISI que nos dijo la inteligencia israelí. 383 00:32:53,340 --> 00:32:54,660 ¿Encontró dinero? 384 00:32:55,380 --> 00:32:56,620 ¿Algún vínculo con el ISI? 385 00:32:56,700 --> 00:32:58,260 No, aún no, 386 00:32:58,340 --> 00:33:00,620 pero por el aviso y el regreso de Gaitonde, 387 00:33:00,700 --> 00:33:01,980 debe de haber algo. 388 00:33:02,060 --> 00:33:04,260 No tenemos prueba de esto, Mathur. 389 00:33:04,820 --> 00:33:08,620 Ni vigilancia, ni información, nada. 390 00:33:08,700 --> 00:33:09,780 Vuelva esta noche, 391 00:33:10,420 --> 00:33:12,860 y preséntese en Estambul la próxima semana. 392 00:33:12,940 --> 00:33:14,820 Necesitamos a los mejores analistas allí. 393 00:33:15,180 --> 00:33:16,180 Sí, señor. 394 00:33:16,260 --> 00:33:19,780 ¿Tu destino en Estambul está confirmado? 395 00:33:22,460 --> 00:33:23,540 Felicitaciones. 396 00:33:24,100 --> 00:33:27,420 Toda la acción está allí, Siria, Turquía, todo eso. 397 00:33:28,300 --> 00:33:29,740 No parece. 398 00:33:29,820 --> 00:33:30,660 ¿O sea? 399 00:33:31,780 --> 00:33:33,780 ¿Sigues obsesionada con el trabajo de campo? 400 00:33:36,500 --> 00:33:39,300 Si un hombre desea hacer trabajo de campo, es pasión, 401 00:33:39,380 --> 00:33:41,220 ¿si una mujer desea hacerlo, es obsesión? 402 00:33:41,780 --> 00:33:42,740 Vamos, Anjali. 403 00:33:43,460 --> 00:33:44,860 No es apropiado. 404 00:33:45,340 --> 00:33:47,100 Eres una gran analista, haz lo que mejor sabes. 405 00:33:47,180 --> 00:33:49,300 - Y me quedo en el escritorio. - ¿Qué? 406 00:33:49,820 --> 00:33:53,660 Es lo más adecuado para el talento que tienes. 407 00:33:53,740 --> 00:33:54,820 - ¿En serio? - Sí. 408 00:33:54,900 --> 00:33:55,860 - ¿Markand? - Sí. 409 00:33:55,940 --> 00:33:58,220 Eres el mismo idiota que eras en la academia. 410 00:33:58,300 --> 00:34:00,380 - Estábamos saliendo. - No es cierto. 411 00:34:00,460 --> 00:34:01,780 - ¡Sí! Te gustaba. - No. 412 00:34:01,860 --> 00:34:03,580 - Te lo perdiste. Sí. - ¡No! 413 00:34:03,660 --> 00:34:04,860 Estábamos probando. 414 00:34:04,940 --> 00:34:06,660 Necesito un trago. ¡Disculpe! 415 00:34:07,060 --> 00:34:09,220 - ¿Nos traería un trago? - Dele uno fuerte. 416 00:34:09,300 --> 00:34:11,300 - Basta. - Uno doble, o algo así. 417 00:34:18,300 --> 00:34:21,870 ¿Se sabe algo del hombre de Gaitonde? Bunty, el de la construcción. 418 00:34:21,940 --> 00:34:22,860 Aún no. 419 00:34:23,540 --> 00:34:25,660 Cerraron sus oficinas y sus cuentas bancarias. 420 00:34:26,580 --> 00:34:28,140 Debemos presionar más. 421 00:34:29,420 --> 00:34:31,250 Estará esperando que todo se calme. 422 00:34:31,340 --> 00:34:33,510 Si aparece ahora, alguna banda rival lo matará. 423 00:34:33,580 --> 00:34:34,770 Markand... 424 00:34:34,860 --> 00:34:37,700 No hay ninguna banda. Hay otra cosa. 425 00:34:43,580 --> 00:34:46,250 Si digo algo, Anjali, ¿no lo tomarás a mal? 426 00:34:46,820 --> 00:34:51,340 No quieres hacer trabajo de campo. 427 00:34:52,740 --> 00:34:57,670 Creo que haces esto porque tu padre murió haciendo trabajo de campo. 428 00:35:02,620 --> 00:35:03,740 Está desaparecido. 429 00:35:03,820 --> 00:35:05,820 Oigo eso desde la academia. 430 00:35:07,100 --> 00:35:08,500 Pasaron 16 años. 431 00:35:09,700 --> 00:35:11,140 Digo que deberías... 432 00:35:34,900 --> 00:35:37,580 Oiga, vaya hacia la oficina. 433 00:36:08,300 --> 00:36:10,660 DECODIFICANDO ARCHIVO 434 00:36:16,820 --> 00:36:19,260 CALIENTE 435 00:36:33,940 --> 00:36:34,900 Rastréala. 436 00:36:36,540 --> 00:36:37,460 ¿Ahora? 437 00:36:50,740 --> 00:36:52,020 La última ubicación. 438 00:36:55,980 --> 00:36:57,460 ¡Diablos! 439 00:36:58,500 --> 00:37:00,060 ¡Lo enviarán por WhatsApp! 440 00:37:02,540 --> 00:37:04,220 Despacio. 441 00:37:05,300 --> 00:37:09,100 Ah, querido. Está lleno de moretones. 442 00:37:09,740 --> 00:37:11,060 Se volvió séptico. 443 00:37:12,980 --> 00:37:15,460 ¿Cuándo recibirás dinero para el tratamiento? 444 00:37:16,340 --> 00:37:21,060 Ayer pregunté. Remitieron los papeles al Ministerio. 445 00:37:21,580 --> 00:37:23,900 "Enviaron los papeles al Ministerio". 446 00:37:24,740 --> 00:37:26,660 Pasaron diez años del 26 de noviembre. 447 00:37:27,420 --> 00:37:30,620 ¿Para qué recibiste el balazo? ¿Para qué arriesgaste la vida? 448 00:37:31,180 --> 00:37:34,740 ¿Qué recibiste? Te dieron un premio y listo. 449 00:37:34,820 --> 00:37:38,740 Querida, me dices esto hace diez años todas las noches. 450 00:37:39,860 --> 00:37:41,580 ¿Estoy en la comisaría ahora? 451 00:37:42,380 --> 00:37:45,620 Estoy aquí, en casa, contigo. 452 00:37:46,340 --> 00:37:48,460 ¿Por qué fastidias? 453 00:37:48,540 --> 00:37:49,660 ¿Fastidio? 454 00:37:51,580 --> 00:37:53,660 Ese sij te hizo magia negra. 455 00:37:53,740 --> 00:37:55,340 - Oye. - ¿"Oye" qué? 456 00:37:56,940 --> 00:37:58,980 ¿Tienes horas extra para andar con él? 457 00:38:00,100 --> 00:38:03,220 Su esposa se fue, ahora está contigo todo el día. 458 00:38:53,300 --> 00:38:54,860 SR. SARTAJ 459 00:38:56,460 --> 00:38:57,300 Sí, señor. 460 00:38:57,380 --> 00:39:00,020 Sí, encontré el auto de esa mujer. 461 00:39:00,100 --> 00:39:03,900 Le enviaré la matrícula. Averigüe a nombre de quién está. 462 00:39:03,980 --> 00:39:05,180 De acuerdo. 463 00:39:16,260 --> 00:39:19,940 PROHIBIDO ENTRAR 464 00:39:25,420 --> 00:39:26,260 Hola. 465 00:39:31,100 --> 00:39:32,220 ¿A qué viniste? 466 00:39:33,380 --> 00:39:35,620 Tengo trabajo. Es importante. 467 00:39:37,300 --> 00:39:39,780 Estás jodido, y quieres que yo también lo esté. 468 00:39:39,860 --> 00:39:41,380 No vine a rogar. 469 00:39:41,460 --> 00:39:45,380 Es trabajo importante. Para ti son cinco minutos. 470 00:39:45,460 --> 00:39:49,340 El Sr. Sartaj necesita esto. Es un caso importante, ayuda un poco. 471 00:40:46,220 --> 00:40:47,900 Vamos, deprisa. 472 00:40:53,980 --> 00:40:55,300 ¡Diablos! 473 00:40:56,020 --> 00:40:56,940 ¿Duele? 474 00:40:57,860 --> 00:40:59,420 ¿Qué puedo hacer? 475 00:41:02,020 --> 00:41:05,180 Shalini dice que Shirdi me curará todo. 476 00:41:08,060 --> 00:41:11,540 No tenemos dinero para un médico privado. 477 00:41:12,700 --> 00:41:14,660 ¿Parulkar dijo algo? 478 00:41:16,860 --> 00:41:19,900 "Mienta al tribunal en el caso de Bengali Bura, y estará bien. 479 00:41:21,220 --> 00:41:23,180 Diga la verdad, y lo joderán". 480 00:41:23,660 --> 00:41:25,060 Entonces hágalo. 481 00:41:26,340 --> 00:41:28,100 - ¿Que mienta? - Sí. 482 00:41:29,380 --> 00:41:33,380 Esos bengalíes de Bengali Bura, malditos idiotas. 483 00:41:33,460 --> 00:41:35,820 ¿Por qué pelear con el departamento por ellos? 484 00:41:35,900 --> 00:41:38,260 Malditos, ¿quién sabe qué comen? 485 00:41:39,300 --> 00:41:41,220 Conducen como locos durante Eid. 486 00:41:41,780 --> 00:41:44,460 Esa gente es así. 487 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 No se puede respirar en Bombay. 488 00:41:47,460 --> 00:41:49,300 - ¿Es tan sofocante? - Sí. 489 00:41:50,420 --> 00:41:52,580 ¿Y ver la película de Zoya Mirza? 490 00:41:52,660 --> 00:41:55,380 Es el primero en la fila el día del estreno, ¿no? 491 00:41:56,540 --> 00:41:58,620 Eso es diferente. 492 00:45:11,420 --> 00:45:12,260 Mierda. 493 00:46:21,300 --> 00:46:22,420 Katekar. 494 00:46:26,100 --> 00:46:27,060 ¡Maldición! 495 00:49:45,940 --> 00:49:47,940 Subtítulos: Lisandro Cazzoli