00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,580 --> 00:00:19,980 JOJO MASCARENHAS, AGENTE DE STARS 2 00:01:38,300 --> 00:01:39,980 Un policier est là pour te voir. 3 00:01:40,060 --> 00:01:43,500 Il dit être de ta ville et connaître ta cousine Jamila. 4 00:01:46,100 --> 00:01:48,260 - Où est-il ? - Là-bas. 5 00:01:54,940 --> 00:01:56,180 Mon téléphone. 6 00:01:58,580 --> 00:01:59,940 Non, l'autre. 7 00:02:14,380 --> 00:02:15,380 Oui, monsieur. 8 00:02:15,460 --> 00:02:16,860 Sartaj, où êtes-vous ? 9 00:02:19,620 --> 00:02:22,260 Partez. Ne foutez pas la merde. 10 00:02:23,140 --> 00:02:23,980 Oui, monsieur. 11 00:02:24,060 --> 00:02:27,660 Ressaisissez-vous ou je vous mute à l'armurerie. 12 00:02:28,500 --> 00:02:30,580 Vous y astiquerez des revolvers. 13 00:02:31,500 --> 00:02:32,620 Bon sang. 14 00:02:51,820 --> 00:02:56,300 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:03:29,340 --> 00:03:33,740 ÉPISODE SEPT : RUDRA 16 00:03:36,140 --> 00:03:38,220 C'est le même type. Malcolm Mourad. 17 00:03:38,500 --> 00:03:40,380 En Algérie, il était avec le GIA. 18 00:03:40,460 --> 00:03:42,540 Il a tué 15 journalistes et six bureaucrates. 19 00:03:42,620 --> 00:03:44,660 Un des leaders salafistes. 20 00:03:45,220 --> 00:03:48,540 Apparu au Cachemire en 99. Avant de disparaître 12 ans. 21 00:03:48,620 --> 00:03:50,220 Vu à Peshawar il y a cinq ans. 22 00:03:50,300 --> 00:03:53,180 Détenu en Allemagne deux ans pour des bombes sales. 23 00:03:53,420 --> 00:03:56,140 D'abord, Gaitonde, maintenant, Mourad en Inde. 24 00:03:56,940 --> 00:03:59,180 Ça ne me dit rien qui vaille. 25 00:03:59,900 --> 00:04:01,340 Faites entrer Sharma. 26 00:04:04,900 --> 00:04:05,780 Merci, Anjali. 27 00:04:06,580 --> 00:04:09,060 Votre aide dans cette affaire est notée. 28 00:04:10,540 --> 00:04:12,100 Une équipe va creuser. 29 00:04:18,300 --> 00:04:19,140 Merci. 30 00:05:08,300 --> 00:05:11,060 - Vous voulez le numéro de qui ? - Zoya Mirza. 31 00:05:17,740 --> 00:05:19,500 - Du nouveau ? - Non. 32 00:05:20,460 --> 00:05:22,060 Vérifiez les appels. 33 00:05:22,140 --> 00:05:24,060 Elle a dû appeler Parulkar vers 14h30. 34 00:05:28,820 --> 00:05:29,660 Ça ? 35 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 Non. 36 00:05:36,300 --> 00:05:38,020 L'historique d'appels de Parulkar. 37 00:05:40,860 --> 00:05:41,740 Parulkar ? 38 00:05:43,860 --> 00:05:45,220 Oui, Parulkar. 39 00:05:54,460 --> 00:05:57,340 Shauna, peux-tu sortir deux minutes ? 40 00:05:58,420 --> 00:06:00,380 - Bien sûr. - Merci. 41 00:06:06,380 --> 00:06:07,220 Allô ? 42 00:06:07,580 --> 00:06:10,860 Le dossier que Jojo avait sur vous, je l'ai récupéré. 43 00:06:11,340 --> 00:06:14,540 Tout y est, du Pakistan à Gaitonde. 44 00:06:15,980 --> 00:06:17,300 Il faut qu'on se voie. 45 00:06:56,980 --> 00:06:59,940 16E JOUR 46 00:07:17,020 --> 00:07:18,500 Que voulez-vous, inspecteur ? 47 00:07:26,260 --> 00:07:28,420 Comment êtes-vous liée à Gaitonde ? 48 00:07:34,940 --> 00:07:37,180 Il a produit mon premier film. 49 00:07:37,860 --> 00:07:39,740 Et payé votre chirurgie esthétique ? 50 00:07:40,940 --> 00:07:43,500 Non. Que mes frais d'actrice. 51 00:07:44,380 --> 00:07:45,820 Quand l'avez-vous vu ? 52 00:08:02,140 --> 00:08:04,620 Vous en avez fait des copies, j'imagine ? 53 00:08:05,780 --> 00:08:08,260 Vous me ferez chanter éternellement. 54 00:08:08,980 --> 00:08:11,500 Un maître chanteur ne se montre jamais. 55 00:08:14,580 --> 00:08:16,020 Quand l'avez-vous vu ? 56 00:08:17,660 --> 00:08:19,460 Une semaine avant sa mort. 57 00:08:20,020 --> 00:08:20,860 Où ça ? 58 00:08:21,340 --> 00:08:25,420 Je ne sais pas, c'était la nuit. J'ai accepté de le suivre. 59 00:08:25,740 --> 00:08:27,020 De quoi avez-vous parlé ? 60 00:08:27,100 --> 00:08:30,100 Il m'a demandé si je l'avais trahi aussi. 61 00:08:30,740 --> 00:08:31,900 Comment ça, trahi ? 62 00:08:32,700 --> 00:08:33,980 Je ne sais pas. 63 00:08:35,020 --> 00:08:37,100 Il se comportait bizarrement. 64 00:08:38,340 --> 00:08:41,580 Il était déprimé... ou peut-être effrayé. 65 00:08:41,660 --> 00:08:43,070 Qui craignait-il ? 66 00:08:44,700 --> 00:08:47,860 - Je l'ignore. - Il a parlé d'une attaque à Bombay ? 67 00:08:47,940 --> 00:08:49,740 Ou d'un envoi en cours ? 68 00:08:49,820 --> 00:08:50,700 Aucune idée. 69 00:08:51,180 --> 00:08:53,780 - Il m'a dit de quitter Bombay. - Pourquoi ? 70 00:08:53,860 --> 00:08:55,180 Je vous l'ai expliqué, 71 00:08:55,420 --> 00:08:57,100 il disait... 72 00:08:57,580 --> 00:08:59,100 des choses bizarres. 73 00:08:59,660 --> 00:09:02,140 "Trivedi en réchappera, tout le monde mourra." 74 00:09:02,820 --> 00:09:04,340 Vous connaissez Trivedi ? 75 00:09:06,260 --> 00:09:09,740 Votre attention, s'il vous plaît. Dernier appel pour les passagers 76 00:09:09,820 --> 00:09:14,260 à destination d'Istanbul, vol Turkey Airlines B6147. 77 00:09:14,820 --> 00:09:17,620 Veuillez vous rendre porte trois immédiatement. 78 00:09:17,700 --> 00:09:20,180 Dernier appel pour embarquement, merci. 79 00:09:22,020 --> 00:09:24,340 ON A DE GRANDES NOUVELLES. 80 00:09:56,380 --> 00:09:58,980 Trivedi. Célibataire depuis sa naissance. 81 00:09:59,060 --> 00:10:02,060 Fonctionnaire, buvant cinq verres de lait par jour. 82 00:10:02,900 --> 00:10:05,340 Il rêvait de changer l'avenir du pays. 83 00:10:05,420 --> 00:10:06,900 J'ignore d'où il venait, 84 00:10:07,620 --> 00:10:10,220 c'était un fervent disciple de mon 3e père. 85 00:10:10,700 --> 00:10:12,060 Il le portait aux nues. 86 00:10:12,860 --> 00:10:14,260 Salutations, Guru-ji. 87 00:10:15,300 --> 00:10:19,860 Il est temps que vous cessiez toutes ces marques de respect. 88 00:10:20,420 --> 00:10:23,780 Que voulez-vous ? Les habitudes ont la vie dure, Guru-ji. 89 00:10:24,700 --> 00:10:25,820 On est à quelle époque ? 90 00:10:26,940 --> 00:10:29,780 - À la mousson... - Non, la date ? 91 00:10:29,860 --> 00:10:31,580 Le 10 août 1992. 92 00:10:32,140 --> 00:10:33,820 Les rouages sont enclenchés. 93 00:10:34,620 --> 00:10:36,860 Il ne reste que 25 ans. 94 00:10:37,620 --> 00:10:38,900 Les temps vont changer. 95 00:10:40,020 --> 00:10:43,340 Vingt-cinq ans ? Mais je pensais, Guru-ji, que vous... 96 00:10:43,420 --> 00:10:44,780 M. Trivedi, 97 00:10:45,180 --> 00:10:50,180 à l'échelle de l'univers, 25 ans s'écoulent en un éclair. 98 00:10:51,380 --> 00:10:52,220 Voilà. 99 00:10:52,660 --> 00:10:56,780 La révolution viendra quand on sera à l'intérieur, mais aussi à l'extérieur. 100 00:10:56,860 --> 00:10:57,820 Oui, Guru-ji. 101 00:10:58,340 --> 00:10:59,860 Avez-vous trouvé quelqu'un ? 102 00:11:00,140 --> 00:11:01,740 Je viens justement pour ça. 103 00:11:04,940 --> 00:11:05,940 J'ai pensé... 104 00:11:07,180 --> 00:11:08,540 à quelqu'un. 105 00:12:00,380 --> 00:12:03,500 Voici notre personnel. L'hôtel vous est réservé. 106 00:12:04,660 --> 00:12:05,580 Par ici. 107 00:12:15,460 --> 00:12:16,420 Mange. 108 00:12:17,980 --> 00:12:20,180 - Tu jeûnes ? - Non. 109 00:12:20,420 --> 00:12:21,620 Alors, mange. 110 00:12:27,860 --> 00:12:31,780 Étais-tu un pigeon dans une autre vie ? Tu picores à peine, mange. 111 00:12:33,380 --> 00:12:34,340 Vas-y. 112 00:12:40,500 --> 00:12:41,740 Ce sont des kharvas. 113 00:12:42,940 --> 00:12:44,860 Faits avec du colostrum de vache. 114 00:12:45,540 --> 00:12:46,980 C'est un vrai sacrifice. 115 00:12:53,300 --> 00:12:55,020 - Vas-y. - Oui. 116 00:12:55,540 --> 00:12:58,260 Juste une cuillère. Ça me rajeunira peut-être. 117 00:13:11,820 --> 00:13:13,100 J'en veux pas non plus. 118 00:13:14,900 --> 00:13:16,620 Voici ton arc et tes flèches. 119 00:13:17,500 --> 00:13:19,380 Tu n'es pas au combat. 120 00:13:19,660 --> 00:13:20,660 Bhonsle. 121 00:13:21,140 --> 00:13:23,460 M. Ganesh ? Veuillez me suivre. 122 00:13:23,540 --> 00:13:25,380 - Madame, asseyez-vous. - Oui ? 123 00:13:25,460 --> 00:13:27,980 Apportez une chaise. Venez. 124 00:13:28,060 --> 00:13:28,900 Suivez-moi. 125 00:13:28,980 --> 00:13:32,220 - M. Trivedi ? Ganesh... - Ganesh. 126 00:13:32,300 --> 00:13:33,340 Ganesh Gaitonde. 127 00:13:33,420 --> 00:13:34,900 - Ganesh ? - M. Ganesh. 128 00:13:36,940 --> 00:13:37,820 Ganesh, 129 00:13:38,700 --> 00:13:41,900 vous dégagez une telle puissance 130 00:13:43,180 --> 00:13:45,740 et une telle force 131 00:13:46,900 --> 00:13:51,300 qu'on croirait le seigneur Shiva ressuscité. 132 00:13:51,380 --> 00:13:55,740 Dieu ne se manifeste ainsi qu'une fois dans une vie. 133 00:13:57,300 --> 00:14:00,740 Il vous en a sûrement informé, c'est pour ça. 134 00:14:00,820 --> 00:14:04,700 Non, patron. Il a un lien direct avec Lui. 135 00:14:04,780 --> 00:14:08,500 C'est un homme sage, dévot, célibataire depuis sa naissance. 136 00:14:08,580 --> 00:14:10,460 Il accomplit de grands rituels. 137 00:14:10,540 --> 00:14:12,580 Impressionnant, M. Trivedi. 138 00:14:13,140 --> 00:14:14,980 - Ce n'est rien... - Bhonsle... 139 00:14:16,300 --> 00:14:18,180 J'ai beaucoup de travail. 140 00:14:18,260 --> 00:14:20,980 - Oui. - Si je perds mon temps à papoter, 141 00:14:21,060 --> 00:14:22,580 ma chance va tourner. 142 00:14:22,820 --> 00:14:25,100 Ce n'est pas de votre ressort. 143 00:14:26,300 --> 00:14:27,980 Tout est écrit. 144 00:14:28,340 --> 00:14:29,420 Que voulez-vous ? 145 00:14:29,500 --> 00:14:31,100 Votre soutien. 146 00:14:33,060 --> 00:14:37,620 Aider les nôtres à grandir. À déployer nos ailes. 147 00:14:37,700 --> 00:14:39,060 Les nôtres ? 148 00:14:39,140 --> 00:14:43,140 Notre communauté. On n'est que de simples serviteurs. 149 00:14:46,060 --> 00:14:48,100 Bhonsle, je ne comprends pas tout ça. 150 00:14:49,220 --> 00:14:51,980 - Vous utilisez de grands mots. - Oui. 151 00:14:52,500 --> 00:14:54,180 Je suis plutôt pragmatique. 152 00:14:58,260 --> 00:15:01,940 Soit. Parlons affaires. Parlons le langage de l'argent. 153 00:15:03,020 --> 00:15:05,700 Écoutez... c'est un gros boulot. 154 00:15:06,580 --> 00:15:08,300 Et une immense responsabilité. 155 00:15:09,380 --> 00:15:12,500 Il est temps de traverser les océans. 156 00:15:14,740 --> 00:15:18,180 L'Inde va devenir un champ de bataille. 157 00:15:18,820 --> 00:15:20,740 Et il nous faut un commandant. 158 00:15:22,900 --> 00:15:24,780 - Deux choses, M. Trivedi. - Oui ? 159 00:15:25,340 --> 00:15:28,060 Je dois tout à Bombay. Je ne la quitterai jamais. 160 00:15:30,220 --> 00:15:31,660 - Ensuite... - Oui ? 161 00:15:32,140 --> 00:15:36,180 Imaginez deux canards devant un autre et deux derrière. Combien y en a-t-il ? 162 00:15:36,780 --> 00:15:38,100 Combien ? 163 00:15:38,820 --> 00:15:41,500 Placez-les devant moi, j'en compterai trois. 164 00:15:43,100 --> 00:15:46,940 Vous parlez par énigmes, je vous fourre les canards dans le cul. 165 00:15:47,020 --> 00:15:49,380 Vous mangerez et chierez par le même orifice. 166 00:15:49,460 --> 00:15:50,820 - Ganesh. - Je m'en vais. 167 00:15:50,900 --> 00:15:53,100 - Je perds mon temps. - Ganesh ! 168 00:15:53,740 --> 00:15:55,020 Il compte dans le parti. 169 00:15:55,100 --> 00:15:56,620 Et alors, moi aussi. 170 00:15:56,700 --> 00:15:58,020 - Plus tard. - Non. 171 00:15:58,100 --> 00:16:01,420 - Laisse-la manger. - On emporte les jalebis. 172 00:16:01,500 --> 00:16:02,820 Vive le seigneur Rama ! 173 00:16:02,900 --> 00:16:04,900 Vive le seigneur Rama ! 174 00:16:07,380 --> 00:16:08,700 Tu as beaucoup mangé ? 175 00:16:10,220 --> 00:16:12,820 Combien de jalebis ? Dis-moi. 176 00:16:16,060 --> 00:16:16,980 Douze. 177 00:16:19,860 --> 00:16:22,620 Les moustiques de Gopalmath vont avoir du diabète. 178 00:16:26,620 --> 00:16:27,820 Dis-moi une chose. 179 00:16:28,940 --> 00:16:33,820 Si tu aimes le sucré, pourquoi n'as-tu pas goûté les kharvas, l'autre jour ? 180 00:16:37,220 --> 00:16:38,540 En fait, 181 00:16:40,340 --> 00:16:44,540 quand j'étais jeune, mes parents en achetaient durant Ganesh Chaturthi. 182 00:16:45,380 --> 00:16:47,100 Je le sentais illico. 183 00:16:47,420 --> 00:16:49,140 On n'y avait pas droit, 184 00:16:49,900 --> 00:16:51,820 ils étaient destinés à Dieu. 185 00:16:52,380 --> 00:16:57,500 Quand je ne pouvais pas en avoir, j'en rêvais. 186 00:16:59,540 --> 00:17:02,700 J'imaginais leur goût divin. 187 00:17:03,140 --> 00:17:04,660 C'était parfait. 188 00:17:06,620 --> 00:17:08,820 Voilà pourquoi je n'en ai pas mangé. 189 00:17:10,060 --> 00:17:15,060 Au cas où ces kharvas sous mon nez 190 00:17:15,700 --> 00:17:19,790 n'auraient pas été aussi parfaits. 191 00:17:20,260 --> 00:17:25,900 Trivedi m'avait dit de quitter l'Inde, mais mon âme était à Bombay. 192 00:17:27,260 --> 00:17:29,300 Mon Bombay allait toutefois changer. 193 00:17:29,980 --> 00:17:33,820 Mon troisième père disait : "Dans 25 ans, les temps changeront." 194 00:17:33,900 --> 00:17:38,460 Le cycle de 25 ans a débuté avec la chute de la mosquée de Babri. 195 00:17:39,020 --> 00:17:43,420 C'est là que le seigneur Rama était né, d'après les prêtres. 196 00:17:43,500 --> 00:17:47,300 Babur avait érigé cette mosquée 465 ans auparavant, 197 00:17:47,380 --> 00:17:49,940 et l'idée était de la remplacer par un temple. 198 00:17:50,820 --> 00:17:54,380 Il y a eu des émeutes et, en représailles à cette démolition, 199 00:17:54,460 --> 00:17:56,020 Isa a posé des bombes dans Bombay. 200 00:17:56,100 --> 00:17:59,500 Bombay ressemblait à un cimetière. 201 00:17:59,900 --> 00:18:02,380 Gopalmath avait besoin de moi. 202 00:18:23,700 --> 00:18:26,700 Gardez votre fric. Achetez des couilles à vos hommes avec ! 203 00:18:26,780 --> 00:18:30,180 Dites-leur de tuer dix musulmans pour chaque hindou mort. 204 00:18:32,580 --> 00:18:35,860 Regardez ! Les jambes de mon fils sont cassées ! 205 00:18:38,340 --> 00:18:39,260 Vous voyez ? 206 00:18:42,060 --> 00:18:44,060 Quelqu'un les a fait exploser. 207 00:18:44,140 --> 00:18:48,180 Que dois-je faire ? Suis-je Dieu, puis-je les remplacer ? 208 00:18:49,860 --> 00:18:52,580 On vient te voir d'aussi loin que Bombay, 209 00:18:53,580 --> 00:18:55,420 et tu restes assis à Gopalmath. 210 00:18:55,780 --> 00:18:58,500 - Ganesh Gaitonde a une raison... - Laquelle ? 211 00:18:59,980 --> 00:19:01,660 Ils ont la trouille, ces lâches. 212 00:19:01,900 --> 00:19:04,100 Seuls les faibles ont besoin de Dieu. 213 00:19:04,900 --> 00:19:06,820 Être faible n'est pas un crime. 214 00:19:09,980 --> 00:19:12,700 La religion est le plus gros business ici-bas. 215 00:19:13,300 --> 00:19:16,060 On utilise la crainte de Dieu pour duper les gens. 216 00:19:17,660 --> 00:19:19,660 Les pauvres ne craignent pas Dieu. 217 00:19:20,500 --> 00:19:23,540 Ils l'aiment. Dieu leur donne de la force. 218 00:19:26,820 --> 00:19:32,100 Ce business dont tu parles... Il concerne les riches et les puissants. 219 00:19:32,860 --> 00:19:34,740 Les pauvres ne font que trimer. 220 00:19:35,900 --> 00:19:40,100 Ils lavent les voitures des autres, leurs maisons et le reste. 221 00:19:41,900 --> 00:19:44,220 Ils ne sont les bienvenus qu'au temple. 222 00:19:44,780 --> 00:19:49,620 S'ils dansent pendant les fêtes religieuses, ce n'est pas par dévotion. 223 00:19:50,500 --> 00:19:53,700 Une journée durant, la religion leur offre la liberté. 224 00:19:54,060 --> 00:19:56,900 Les gens aisés leur refusent l'accès aux clubs. 225 00:19:57,460 --> 00:20:00,940 Une journée durant, ils font de leur ville une discothèque. 226 00:20:03,060 --> 00:20:05,100 Ils se sentent à leur place. 227 00:20:05,660 --> 00:20:08,260 Une journée durant, ils se sentent égaux. 228 00:20:09,260 --> 00:20:13,740 Ils se sentent comme des humains. Pas comme des peigne-culs. 229 00:21:00,060 --> 00:21:01,260 Où est Gaitonde ? 230 00:21:01,740 --> 00:21:04,620 Attendez voir. Vous êtes de quel commissariat ? 231 00:21:04,700 --> 00:21:06,100 - Hé ! - Attendez ! 232 00:21:07,340 --> 00:21:08,500 Où est Gaitonde ? 233 00:21:08,900 --> 00:21:10,140 Dis-lui de descendre. 234 00:21:11,020 --> 00:21:11,980 Il est à l'étranger. 235 00:22:00,180 --> 00:22:01,260 Couvre-le. 236 00:22:01,500 --> 00:22:02,340 Salopard ! 237 00:23:08,260 --> 00:23:09,140 Bunty ! 238 00:23:09,700 --> 00:23:10,540 Bunty ? 239 00:23:15,420 --> 00:23:17,580 C'était pas des flics. Qui c'était ? 240 00:23:18,260 --> 00:23:21,900 Ces connards de gorilles d'Isa, patron ! 241 00:23:21,980 --> 00:23:22,860 Isa... 242 00:23:23,100 --> 00:23:25,580 J'ai plus de jambes, patron. 243 00:23:30,460 --> 00:23:31,940 Subhadra. 244 00:23:45,500 --> 00:23:51,220 Quand Raavan a enlevé Sita, qu'a fait le seigneur Rama ? 245 00:23:53,140 --> 00:23:55,100 - Hanuman. - Il a envoyé Hanuman. 246 00:23:55,660 --> 00:23:57,140 Il a envoyé Hanuman, hein ? 247 00:23:57,620 --> 00:23:59,940 Puis Hanuman a enflammé Lanka. 248 00:24:01,540 --> 00:24:03,100 Et qu'a fait le seigneur Rama ? 249 00:24:04,820 --> 00:24:06,300 Il a massacré Ravana. 250 00:24:08,220 --> 00:24:09,580 Il l'a massacré. 251 00:24:14,140 --> 00:24:17,740 Quand Isa a tué Subhadra, il a éveillé l'hindou qui dormait en moi. 252 00:24:18,380 --> 00:24:21,460 Isa était à Dubaï après les bombes. 253 00:24:21,540 --> 00:24:24,100 Il avait fini son œuvre ici, 254 00:24:24,180 --> 00:24:26,860 mais il s'était vengé en partant. 255 00:24:27,380 --> 00:24:29,180 C'était mon tour de me venger. 256 00:24:29,940 --> 00:24:31,820 Subhadra était innocente. 257 00:24:40,660 --> 00:24:43,580 Aussi ai-je tué des innocents. 258 00:24:49,700 --> 00:24:51,380 Isa n'avait aucun lien avec eux, 259 00:24:51,460 --> 00:24:53,820 mais je les ai tués quand même. 260 00:25:08,900 --> 00:25:13,060 Les habitants de Gopalmath réclamaient vengeance contre les musulmans, 261 00:25:13,140 --> 00:25:15,940 je ne vengeais que Subhadra. 262 00:25:19,740 --> 00:25:23,140 Patron, on a buté tous les hommes d'Isa. 263 00:25:23,220 --> 00:25:26,420 Abdul, Langur et ces enfoirés de frères Ghaslet, 264 00:25:26,500 --> 00:25:28,500 Moinuddin, Bajil, Zia, la totale. 265 00:25:30,300 --> 00:25:32,780 - C'est tout, enculé ? - Patron ? 266 00:25:34,260 --> 00:25:35,420 Brûle le bidonville. 267 00:25:36,620 --> 00:25:41,340 Boucle-le. Qu'aucun salopard ne s'en échappe. 268 00:25:42,940 --> 00:25:48,620 Qu'ils crèvent dans leur propre enfer. Ces enculés. 269 00:25:49,100 --> 00:25:50,020 Entendu, patron. 270 00:25:51,060 --> 00:25:51,900 Venez. 271 00:25:53,740 --> 00:25:55,940 Enculés de merde. 272 00:25:58,460 --> 00:26:01,460 Ils croyaient que je les avais tous vengés. 273 00:26:01,540 --> 00:26:05,580 En ôtant la vie à des innocents, j'étais devenu leur Dieu. 274 00:26:05,660 --> 00:26:08,060 Mais Subhadra ne reviendrait jamais. 275 00:26:08,140 --> 00:26:12,340 Pour la venger, j'ai tué 80 musulmans en une nuit. 276 00:26:14,420 --> 00:26:16,420 Mais même si j'en avais tué 800, 277 00:26:16,500 --> 00:26:19,980 elle ne serait pas revenue. Bombay n'avait jamais connu ça. 278 00:26:20,340 --> 00:26:23,580 La police ne tarderait pas. J'en étais conscient. 279 00:26:30,620 --> 00:26:31,980 Placez les fleurs ici. 280 00:26:35,500 --> 00:26:36,340 Maintenant... 281 00:26:37,340 --> 00:26:38,580 l'oblation. 282 00:26:40,500 --> 00:26:41,420 Votre main... 283 00:27:02,860 --> 00:27:08,100 À l'époque, j'ignorais que Trivedi trempait dans ce merdier. 284 00:27:08,740 --> 00:27:12,580 Mais la toute première fois que j'ai vu son visage, 285 00:27:13,060 --> 00:27:14,820 j'ai su que c'était un chien. 286 00:27:23,700 --> 00:27:25,140 Je ne vous fais pas confiance. 287 00:27:28,540 --> 00:27:32,380 Au moindre pépin, cette fois, je me retire. Vu ? 288 00:27:33,220 --> 00:27:34,620 Idem pour vous, madame. 289 00:27:35,620 --> 00:27:36,580 Autre chose ? 290 00:27:36,860 --> 00:27:38,100 Autre chose ? 291 00:27:39,380 --> 00:27:40,820 - Un thé noir. - Bien. 292 00:27:40,900 --> 00:27:41,740 Merci. 293 00:27:45,420 --> 00:27:46,660 Pourquoi avoir fait ça ? 294 00:27:50,900 --> 00:27:52,940 Vous connaissez la devise de la police ? 295 00:27:54,620 --> 00:27:57,580 Sadarakshnay Khalnigrahanay. 296 00:27:58,340 --> 00:28:00,980 Protéger la loi, détruire le mal. 297 00:28:03,100 --> 00:28:04,100 Nayanika... 298 00:28:07,820 --> 00:28:09,500 Elle n'a pas obtenu justice. 299 00:28:12,260 --> 00:28:13,420 C'était ma faute. 300 00:28:14,420 --> 00:28:15,660 À cause de ma bêtise. 301 00:28:17,580 --> 00:28:19,140 J'aurais dû vous prévenir. 302 00:28:21,420 --> 00:28:22,340 Je suis désolé. 303 00:28:26,260 --> 00:28:27,980 Et notre devise ? 304 00:28:28,580 --> 00:28:30,700 La loi protège si elle est protégée. 305 00:28:30,780 --> 00:28:33,020 Protéger ceux qui protègent la loi. 306 00:28:34,780 --> 00:28:36,260 Donc, on est pareils. 307 00:28:43,140 --> 00:28:44,020 Merci. 308 00:28:46,620 --> 00:28:48,100 Qu'avez-vous appris ? 309 00:28:48,780 --> 00:28:51,740 Jojo Mascarenhas envoyait Zoya Mirza à Gaitonde. 310 00:28:52,260 --> 00:28:53,980 Gaitonde a fait d'elle une star. 311 00:28:54,300 --> 00:28:58,220 Elle a vu un type qui rencontrait souvent Gaitonde. 312 00:28:58,300 --> 00:29:00,980 Tenue safari, genre bureaucrate. 313 00:29:01,060 --> 00:29:03,940 En un coup de fil, il a fait faire le passeport de Zoya. 314 00:29:04,260 --> 00:29:05,340 Un type genre IFS. 315 00:29:06,260 --> 00:29:07,180 Trivedi. 316 00:29:09,460 --> 00:29:11,340 Elle a parlé de l'IFS précisément ? 317 00:29:12,020 --> 00:29:14,780 Elle a dit un "type genre IFS". 318 00:29:15,340 --> 00:29:17,140 De quoi a-t-il parlé avec Gaitonde ? 319 00:29:17,700 --> 00:29:19,660 Ils n'ont pas parlé devant Zoya. 320 00:29:19,740 --> 00:29:24,180 Mais ils possèdent une société. Blue Global. Une ONG. 321 00:29:24,260 --> 00:29:25,580 L'ONG n'est qu'une façade. 322 00:29:25,660 --> 00:29:27,540 Elle a fait les gros titres. 323 00:29:28,860 --> 00:29:30,900 Les citernes dans les zones de sécheresse. 324 00:29:32,740 --> 00:29:33,820 Des citernes ? 325 00:29:34,900 --> 00:29:38,100 Comme celles que Malcolm vidait à l'entrepôt ? 326 00:29:39,020 --> 00:29:39,940 Forcément. 327 00:29:41,620 --> 00:29:43,700 Gaitonde vous aurait appelé pour ça. 328 00:30:00,940 --> 00:30:02,020 Il y a quelqu'un ? 329 00:30:16,100 --> 00:30:17,820 Il n'y a que des ordures. 330 00:30:30,900 --> 00:30:32,020 Pourquoi as-tu fui ? 331 00:30:34,620 --> 00:30:35,900 Pourquoi tout est fermé ? 332 00:30:36,460 --> 00:30:38,340 On nous a dit que c'était fini. 333 00:30:38,420 --> 00:30:42,140 On travaille par projets. On a fini pour cette année. 334 00:30:42,500 --> 00:30:43,500 Quel projet ? 335 00:30:45,420 --> 00:30:47,420 Ce sont les comptes de ta société ? 336 00:30:47,500 --> 00:30:48,340 Oui. 337 00:30:49,460 --> 00:30:50,300 Oui. 338 00:30:50,860 --> 00:30:52,140 Où sont les citernes ? 339 00:30:52,700 --> 00:30:55,220 Au programme d'aide à la sécheresse du ministre. 340 00:30:55,700 --> 00:30:57,020 Tout est officiel. 341 00:30:57,100 --> 00:30:58,900 Il vous faut un mandat. 342 00:30:58,980 --> 00:31:00,060 Que contiennent-elles ? 343 00:31:00,700 --> 00:31:02,420 Pas du jus de pastèque. 344 00:31:02,500 --> 00:31:03,460 C'est de l'eau. 345 00:31:09,980 --> 00:31:10,820 De l'eau, sûr ? 346 00:31:10,900 --> 00:31:13,860 Pourquoi me frappez-vous ? Allez voir vous-même. 347 00:31:14,780 --> 00:31:15,900 Où ça ? 348 00:31:20,380 --> 00:31:21,220 Où ? 349 00:31:21,980 --> 00:31:23,100 Un truc cloche. 350 00:31:24,060 --> 00:31:26,300 - Quoi ? - Cette ONG est ancienne, 351 00:31:26,380 --> 00:31:28,900 elle n'est plus financée depuis 10 ou 12 ans. 352 00:31:28,980 --> 00:31:31,420 Avant, les fonds venaient de République tchèque, 353 00:31:31,500 --> 00:31:33,940 d'Égypte et d'Ouganda. 354 00:31:36,940 --> 00:31:38,540 Allô ? Sandeep, écoute. 355 00:31:38,620 --> 00:31:43,500 Dresse une liste des rapports de l'IFS entre 1996 et 2006 356 00:31:43,580 --> 00:31:45,700 à la recherche du nom de Trivedi. 357 00:31:52,420 --> 00:31:56,500 - Allô ? - Parulkar, que fabrique ton inspecteur ? 358 00:31:56,820 --> 00:31:58,660 - Que fait-il ? - Comment ça ? 359 00:31:58,740 --> 00:32:00,260 Je vais te le dire. 360 00:32:00,340 --> 00:32:04,500 Il est venu à mon ONG et a frappé le directeur. Pourquoi ? 361 00:32:04,940 --> 00:32:06,060 Je vais me renseigner. 362 00:32:06,140 --> 00:32:09,380 T'as intérêt ! Ou tu défileras nu en ville, salaud. 363 00:32:19,780 --> 00:32:21,260 - Monsieur ? - Sartaj ? 364 00:32:21,980 --> 00:32:22,820 Où êtes-vous ? 365 00:32:23,380 --> 00:32:26,860 Où que je sois, je fais mon boulot. Faites-en autant. 366 00:32:27,580 --> 00:32:28,620 Pour votre karma. 367 00:33:14,740 --> 00:33:16,940 RÉSERVOIR D'EAU 368 00:33:22,060 --> 00:33:23,140 Regardez, là-bas. 369 00:33:26,740 --> 00:33:28,980 Merde. Debout. 370 00:33:30,420 --> 00:33:31,580 Allez ! 371 00:33:34,660 --> 00:33:35,660 Arrêtez ! 372 00:33:36,220 --> 00:33:37,340 Sartaj, votre arme. 373 00:33:38,820 --> 00:33:40,380 - L'arme ! - Ils vont vous tuer. 374 00:33:40,460 --> 00:33:42,140 Appelez en arrivant. L'arme ! Stop. 375 00:33:42,220 --> 00:33:43,100 Allez-y, Sartaj ! 376 00:33:44,700 --> 00:33:46,020 Reculez ! 377 00:34:01,220 --> 00:34:02,420 Reculez. 378 00:34:08,820 --> 00:34:11,150 La vie m'a appris une chose, M. Sartaj. 379 00:34:11,620 --> 00:34:14,220 Quand on croit aller au paradis, 380 00:34:15,500 --> 00:34:17,180 on finit en enfer. 381 00:34:17,660 --> 00:34:19,340 Tu veux crever, connard ? 382 00:34:19,940 --> 00:34:21,700 T'as pas peur ? 383 00:34:22,580 --> 00:34:25,620 Le nom sur ton badge... Dwivedi ? 384 00:34:27,100 --> 00:34:28,980 T'as fini de te pignoler. 385 00:34:29,060 --> 00:34:32,100 Contrôle tes larbins. Sale enfoiré. 386 00:34:32,660 --> 00:34:33,500 Ligotez-le. 387 00:34:33,580 --> 00:34:36,620 T'as perdu la boule ? Réfléchis. 388 00:34:36,700 --> 00:34:37,540 La ferme ! 389 00:34:39,820 --> 00:34:43,910 M. Parulkar, vous avez couché avec Isa ? 390 00:34:48,620 --> 00:34:49,900 Il vous a donné un bain, 391 00:34:51,500 --> 00:34:53,540 vous a parfumé et envoyé ici ? 392 00:35:24,580 --> 00:35:27,100 Je ne m'étais jamais senti aussi seul. 393 00:35:27,460 --> 00:35:30,260 Mais dans cet enfer, nos destins étaient liés 394 00:35:30,340 --> 00:35:32,820 comme l'acier à un aimant, Sardar-ji. 395 00:35:49,020 --> 00:35:54,420 Pendant que ces enflures me torturaient, un homme bon m'a offert à boire. 396 00:35:54,900 --> 00:35:57,220 Un messager de Dieu au royaume de Satan. 397 00:35:57,780 --> 00:36:00,500 Votre père, Dilbagh Singh. 398 00:36:02,020 --> 00:36:04,900 Entrez ou je vous descends. Entrez ! 399 00:36:05,780 --> 00:36:06,900 Entrez ! 400 00:36:10,380 --> 00:36:11,260 Merde. 401 00:36:14,660 --> 00:36:15,860 Oui, j'écoute. 402 00:36:15,940 --> 00:36:17,060 J'ai trouvé un type 403 00:36:17,140 --> 00:36:19,780 qui a vécu en République tchèque, en Égypte et en Ouganda. 404 00:36:19,860 --> 00:36:21,660 - Trivedi ? - Non. Sharma. 405 00:36:21,740 --> 00:36:23,900 Trivedi, Sharma, c'est le même homme. 406 00:36:24,100 --> 00:36:25,740 - Où est-il ? - À Bombay. 407 00:36:26,220 --> 00:36:27,260 - À Bombay ? - Oui. 408 00:36:27,340 --> 00:36:28,540 Envoyez-moi l'adresse. 409 00:38:37,020 --> 00:38:39,860 Allô ? Centre de contrôle ? J'ai besoin de... 410 00:38:41,100 --> 00:38:42,420 Bien, où êtes-vous ? 411 00:38:43,540 --> 00:38:45,900 Allô ? 412 00:38:46,780 --> 00:38:48,300 Madame ? 413 00:38:49,260 --> 00:38:51,460 Allô, madame ? 414 00:38:53,100 --> 00:38:54,140 Allô ? 415 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 Sous-titres : Luc Kenoufi