00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 24.º DIA 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,400 O que foi, Katekar? 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,440 O teu chefe matou-o? 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,640 Porque se riem? 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,560 Como obteve a dica? 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 - Como iria eu saber? - Não mintas. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Como hei de saber? 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Estava desaparecido há 15 anos. Como voltou de repente? 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 Pareço um astrólogo? 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 Porque te chateias? 11 00:00:31,520 --> 00:00:34,440 A minha mulher põe-me louco e, agora, chateias-me aqui. 12 00:01:01,960 --> 00:01:04,840 - Sartaj? - Senhor. 13 00:01:04,920 --> 00:01:05,920 O que se passa? 14 00:01:05,960 --> 00:01:07,000 Recebi uma dica, senhor. 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,240 Porque não a comunicaste? 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 Eu não sabia, senhor. Só percebi quando cá cheguei. 17 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 Faz uma coisa: vai para a esquadra. Ouvirei o teu depoimento. 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 O Majid assumirá o caso. 19 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 O caso é meu, senhor. 20 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 Sabes o que aconteceu aqui? 21 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 O Ganesh Gaitonde voltou. 22 00:01:37,880 --> 00:01:39,960 Há a imprensa. Há outras agências. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 Já lidaste com elas? 24 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 "O caso é meu." 25 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Olha para ti, homem. 26 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Senhor. 27 00:02:26,840 --> 00:02:29,720 Não se safa tão facilmente, Sardar-ji. 28 00:02:33,680 --> 00:02:37,640 Irá voltar para ouvir a minha história. 29 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 30 00:03:19,280 --> 00:03:25,040 EPISÓDIO DOIS 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Hoje, aqui neste local, 32 00:03:35,720 --> 00:03:40,720 dou-vos a minha palavra e esta é a promessa do Bipin Bhonsle. 33 00:03:44,160 --> 00:03:49,080 De hoje a quatro semanas, em Maharashtra, 34 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 vamos pôr a funcionar um comboio de água. 35 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 E vamos combater a seca. 36 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Salve a Índia, salve Maharashtra. 37 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 E, agora, para honrarmos o ministro do Interior Bipin Bhonsle, 38 00:04:10,280 --> 00:04:15,360 convido Rajendra Joshi, membro da Assembleia Legislativa. 39 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 Rajendra Joshi felicitará o estimado ministro do Interior, 40 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 o Sr. Bipin Bhonsle, com um ramalhete. 41 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 - Quando? - Ontem à noite. 42 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 Quem é o CAP? 43 00:04:28,640 --> 00:04:29,720 O Parulkar. 44 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Chame-o. 45 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 Senhora, à direita. 46 00:04:44,120 --> 00:04:44,960 Senhora, à direita. 47 00:04:45,040 --> 00:04:46,200 Obrigada. 48 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Sr. Karan, um pedido. Por favor, junte-se só dois minutos. 49 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Senhora, uma foto. 50 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 Ainda estás chateada por causa do cão? 51 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 Precisas de tratamento. 52 00:04:59,320 --> 00:05:01,640 Deixa lá, parecia o Donald Trump, seja como for. 53 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 Este é o meu último filme contigo. 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,400 És o pior ator com quem já trabalhei. 55 00:05:06,480 --> 00:05:08,680 Porquê? Vais participar no Super-heróis do Ranbir? 56 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Assinei o contrato. 57 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Obrigada. 58 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 Tinhas de ver a cara dele. 59 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 GANGSTER GANESH GAITONDE ENCONTRADO MORTO EM BOMBAIM. 60 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 POLÍCIA INVESTIGA A MORTE 61 00:06:02,280 --> 00:06:04,200 O que pensas da mulher? 62 00:06:04,680 --> 00:06:09,120 Parece uma acompanhante. Local errado, hora errada. 63 00:06:09,680 --> 00:06:12,560 Quando vamos nós interrogar o inspetor da Polícia Sartaj Singh? 64 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 "Nós"? 65 00:06:15,880 --> 00:06:17,640 Quando se tornou isto um caso do RAW, Anjali? 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 É um assunto interno. Deixa o IB tratar dele. 67 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Sim, Sr. Bhonsle. 68 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 Quem matou o Gaitonde? 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,520 Não, senhor. Não, ele suicidou-se. 70 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 Parulkar, quero um relatório pormenorizado disto, 71 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 atualizado a cada minuto, dia e noite. 72 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Veio uma agente de Deli. 73 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Pus um dos meus homens com ela. 74 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 Ponha quem quiser com eles. 75 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 Mas se essa pessoa ajudar a equipa de Deli, lembre-se... 76 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 Não se preocupe, Sr. Bhonsle. 77 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 Não estou preocupado, Parulkar. 78 00:07:01,120 --> 00:07:06,240 A ameaça do Naxal em Gadchiroli é mais preocupante. 79 00:07:07,400 --> 00:07:12,280 Eles precisam lá de um agente forte como você, entendido? 80 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Sim. 81 00:07:17,720 --> 00:07:21,040 Não consigo contactar o Jojo. Quero o meu ficheiro. 82 00:07:26,680 --> 00:07:31,040 Se eu estiver fora, todos estarão. É uma promessa. 83 00:07:46,160 --> 00:07:50,720 "NÃO QUERO PADRINHOS" 84 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 Porra! 85 00:08:00,440 --> 00:08:02,640 O agente Katekar trouxe o buldózer 86 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 e partiu a parede 87 00:08:05,920 --> 00:08:07,080 por volta das 9 horas. 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Eu entrei primeiro. 89 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 A primeira coisa que vi foi o cadáver de uma mulher. 90 00:08:15,400 --> 00:08:17,280 Tinha levado um tiro na cara. 91 00:08:20,120 --> 00:08:26,320 Continuei, virei-me e vi o Gaitonde sentado na cadeira, 92 00:08:27,160 --> 00:08:28,920 no canto, a apontar-me o revólver. 93 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 Fiz-lhe um aviso, 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 mas ele matou-se. 95 00:08:40,120 --> 00:08:42,640 Ele chamou-o porquê? 96 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 Perguntei-lhe exatamente isso. 97 00:08:46,160 --> 00:08:48,520 Ele disse que precisava de falar e foi tudo. 98 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 O seu pai, o agente Dilbagh Singh, 99 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 era polícia quando Gaitonde estava ativo em Bombaim. 100 00:08:55,880 --> 00:08:59,200 - De 1985 a 1993. - Ele era um bom homem, senhor. 101 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 Há mais pormenores sobre este aviso de 25 dias? 102 00:09:06,240 --> 00:09:08,800 Quem, onde, porquê? Ele disse algo? 103 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 Não, senhor. 104 00:09:11,200 --> 00:09:15,040 Ele apenas disse que, daqui a 25 dias, Bombaim deixará de existir, para a salvar. 105 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 Ele tinha provas para que levássemos a sério o aviso dele? 106 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Talvez só nos quisesse assustar e tivesse um plano secreto. 107 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Ele suicidou-se, senhor. 108 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 À minha frente. 109 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Ninguém mente quando a vida vai terminar. 110 00:09:29,160 --> 00:09:32,400 Ele disse algo sobre o ISI, direta ou indiretamente? 111 00:09:32,880 --> 00:09:34,200 Não, senhora. 112 00:09:34,280 --> 00:09:37,400 Estrangeiro, vizinho, inimigo, moeda? 113 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 Não, senhora. Nem sequer uma vez. 114 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 O corpo encontrado lá, 115 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 sabe algo sobre com quem ele estava? 116 00:09:44,520 --> 00:09:48,440 Senhora, examinámos a nossa base de dados. Não há correspondência até agora. 117 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 Seja como for, o Gaitonde era conhecido por ser mulherengo, 118 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 tinha sempre alguém com ele. 119 00:09:53,560 --> 00:09:55,176 - Acho que ela não era uma prostituta. - Eu sei... 120 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 Lembra-se de algo mais? 121 00:09:57,120 --> 00:10:00,080 Ele disse que todos irão morrer, exceto o Trivedi. 122 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 Quem é o Trivedi? 123 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 Não sei, senhor. 124 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 É tudo por agora. 125 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Espera lá fora. 126 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Tira o relatório ao Sartaj. 127 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 O que acha? 128 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 É um agente de baixo desempenho. 129 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 Não dorme sem comprimidos para a ansiedade. 130 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Engordou nos últimos dois anos. 131 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Está ávido por atenção. 132 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 É difícil dizer o quanto podemos confiar nele. 133 00:10:34,320 --> 00:10:38,920 A pergunta mantém-se: o Gaitonde voltou porquê? 134 00:10:39,480 --> 00:10:41,880 O antigo gangue dele ainda está ativo? 135 00:10:41,960 --> 00:10:43,480 Há alguém com quem possamos falar? 136 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 O Bunty, o homem dele mais antigo. 137 00:10:48,560 --> 00:10:52,480 Tem um negócio de construção e produz séries de TV. 138 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Traga-o. 139 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 - Vou só fazer uma chamada. - Sim. 140 00:11:03,040 --> 00:11:04,320 Está descodificado? 141 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 Despacha-te. 142 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Sim, envia-me para o e-mail. Está bem. 143 00:11:15,120 --> 00:11:17,040 O que dizia sobre aquela mulher? 144 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 Levou um tiro na cara, senhora. À queima-roupa. 145 00:11:22,880 --> 00:11:25,680 Ele faria isso se estivesse muito zangado. 146 00:11:25,760 --> 00:11:30,680 E se estava tão zangado, ela era uma amiga ou uma inimiga dele. 147 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 Não uma puta. 148 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 Pode descobrir por mim? 149 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 O que se passou? 150 00:11:42,560 --> 00:11:47,120 Os grandes casos como este engolem agentes insignificantes como eu, senhora. 151 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 Está bem. 152 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 932-000-9207. 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Descubra e ligue-me. 154 00:11:54,600 --> 00:11:55,640 Recebi uma chamada. 155 00:11:56,200 --> 00:11:57,640 Investiguei. 156 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Tem todos os pormenores. 157 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Apoia o departamento no caso de Bengali Bura... 158 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 ... e o departamento apoiar-te-á. 159 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Ordem de suspensão. 160 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 Porquê, senhor? 161 00:12:33,960 --> 00:12:35,520 Por matares o Gaitonde. 162 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 Nem sequer leu o relatório, senhor. 163 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Entrega a arma e vai para casa. 164 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 Sim, senhor. 165 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Sartaj. 166 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Sim, senhor. 167 00:13:00,120 --> 00:13:02,200 O Gaitonde disse um nome. 168 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Trivedi. 169 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 É o mesmo Trivedi? 170 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 O que disse ele sobre o Trivedi? 171 00:13:16,320 --> 00:13:20,440 Morrerão todos, mas o Trivedi sobreviverá. 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 É tudo? 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,760 Sim. 174 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 Ouve lá, vira à direita. À direita... 175 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 Que raio! As pessoas julgam que só os polícias aceitam subornos. 176 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 - Senhor? - Sim? 177 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 O meu filho, senhor. 178 00:14:12,840 --> 00:14:15,320 O Shamsul não veio para casa, senhor. 179 00:14:15,400 --> 00:14:19,240 Disse-me para voltar. Já passou tanto tempo, senhor. 180 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 - É de Bengali Bura? - Sim, senhor. 181 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 O seu filho deve ter-se juntado ao ISIS ou à Al-Qaeda. Vá verificar. 182 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 E pare de me importunar! 183 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 INSPETOR 184 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Vá-se embora! 185 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 A irritar-me todos os dias. 186 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 Senhor? 187 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 - Ele ligou-me porquê? - Quem, senhor? 188 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 O Gaitonde. 189 00:14:44,160 --> 00:14:47,240 Ele podia ter ligado para qualquer pessoa. Porquê eu? 190 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 Quem sabe, senhor? 191 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Deve ter tido alguma ligação com o seu pai. 192 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Deixem-no ir. 193 00:15:30,880 --> 00:15:32,480 - Abra-a. - Sim. 194 00:15:51,040 --> 00:15:54,640 Não os deixem tocar em nada. Vamos, depressa! 195 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 Eu disse-lhe que você voltaria. 196 00:17:10,760 --> 00:17:14,280 A minha história é como um escorpião, ela aferroou-o. 197 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Até ter ouvido a história de onde vim, 198 00:17:18,200 --> 00:17:20,880 não irá compreender a questão da religião. 199 00:17:41,600 --> 00:17:44,920 BOMBAIM 1984 200 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 Enterrámos o nosso ouro na selva junto a Gopalmath. 201 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 Não sabíamos o que fazer com ele. 202 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Eu e o Mathu iríamos vê-lo todos os dias, como imbecis. 203 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 Achávamos que morreríamos se o levássemos para algum sítio. 204 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 E se o deixássemos ali, desapareceria. 205 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 Eu até desconfiava do Mathu. 206 00:18:45,520 --> 00:18:48,160 Não sei se aquele leopardo veio salvar o Mathu 207 00:18:48,240 --> 00:18:49,600 ou dizer-me: 208 00:18:49,680 --> 00:18:54,840 "Gaitonde, não és só o rei desta cidade, mas também da selva." 209 00:18:55,800 --> 00:19:01,400 Quando olhei para os olhos dele sem medo, pela primeira vez, senti-me como um deus. 210 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Ele disse-me: "Pensa em grande. 211 00:19:04,480 --> 00:19:07,440 Bombaim é como um pano molhado, torce-o." 212 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Era o ano de 1985. 213 00:19:11,360 --> 00:19:13,176 Após a morte da mãe, o filho tornou-se primeiro-ministro. 214 00:19:13,200 --> 00:19:15,320 Mais tarde, envolveu-se na fraude da Bofors. 215 00:19:15,880 --> 00:19:20,520 Achei que, se o PM fosse desonesto, como podia eu percorrer um caminho reto? 216 00:19:21,600 --> 00:19:24,320 BOMBAIM 217 00:19:27,880 --> 00:19:30,800 O plano de conquistar Bombaim estava claro na minha mente. 218 00:19:31,880 --> 00:19:35,720 Primeiro, contactar um comerciante rico para branquear o meu dinheiro. 219 00:19:44,320 --> 00:19:49,120 O Paritosh Shah. Meu amigo, irmão, tesoureiro, tudo. 220 00:19:49,960 --> 00:19:54,120 O dinheiro juntou-nos um pouco de mais. 221 00:19:56,280 --> 00:19:58,400 Uma esposa, três filhos e uma pequena loja. 222 00:19:58,960 --> 00:20:02,720 Aquele cabrão rezava para o cofre dele. O dinheiro era a religião. 223 00:20:03,200 --> 00:20:08,640 E eu sabia como tornar um homem religioso um seguidor. 224 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 O passo seguinte no plano era criar um gangue. 225 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 Em Nagpada, Masjid Bunder, havia um gangue em cada viela. 226 00:20:16,320 --> 00:20:17,920 Por isso, vim para Kailashpada. 227 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Encontrei uns rapazes novos. 228 00:20:19,720 --> 00:20:22,480 O Bada Badriya, alto e musculoso. 229 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Rezava cinco vezes por dia, fazia culturismo dez. 230 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 E o irmão dele, o Chotta Badriya. 231 00:20:27,800 --> 00:20:29,336 Não conseguia manter as calças vestidas, 232 00:20:29,360 --> 00:20:31,920 mas era muito leal. - Leva o teu irmão. 233 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 Ele vomitou na minha cama. 234 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 Desaparece! Sai daqui. 235 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Depressa! 236 00:20:39,840 --> 00:20:42,960 Após criar o gangue, esperei como um leopardo. 237 00:20:43,040 --> 00:20:49,080 Agora, precisávamos de um cérebro, alguém que conhecesse todos os cabrões da zona 238 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 e me mostrasse onde estava o tesouro. 239 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Abres a boca aqui só para beber. 240 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 De resto, atiro-te fora com o lixo. 241 00:20:56,400 --> 00:20:58,280 - Já passou meia hora. - Sai daqui, porra! 242 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 Sai! Não quero cenas aqui! 243 00:21:00,520 --> 00:21:01,760 Não puseste batom? 244 00:21:01,840 --> 00:21:03,320 Apliquei menos. 245 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Ninguém me pediu para pôr mais. 246 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 - Adoro o vermelho. - Eu adoro o azul... 247 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 Ouve, promotor de putas! 248 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 Estás bêbedo, sai. 249 00:21:12,000 --> 00:21:14,880 E tu, desinfeta. Não te quero ver. 250 00:21:16,200 --> 00:21:18,520 Sai daqui! Olha que levas na cara! 251 00:21:19,440 --> 00:21:22,000 Com a minha sandália! Vais ou não? 252 00:21:22,840 --> 00:21:23,760 Ganesh Gaitonde. 253 00:21:23,840 --> 00:21:25,400 E depois? Devo venerar-te? 254 00:21:25,480 --> 00:21:27,960 - Sai. - Eu vi a tua casa. 255 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 - E depois? - Lá, sou um visitante. 256 00:21:30,440 --> 00:21:32,120 Lá, todos são visitantes. Agora, sai. 257 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 - Hei de vir para uma bebida. - Vai! 258 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 Virei para uma bebida. 259 00:21:36,280 --> 00:21:37,960 E foi quando conheci a Kanta Bai. 260 00:21:38,040 --> 00:21:42,840 Era corajosa, mas não me ajudaria tão facilmente. 261 00:21:43,400 --> 00:21:47,080 Iniciei o contrabando de aguardente com ela para a poder convencer. 262 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 A aguardente dela era excelente e, por isso, o negócio decuplicou. 263 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Depois, ela revelou o segredo. 264 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 A Kanta Bai dizia que a riqueza de Bombaim estava no respetivo lixo. 265 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 Havia uma maldita máfia do lixo. 266 00:22:03,880 --> 00:22:07,880 O aterro sanitário de Gopalmath estendia-se por 4,8 km. 267 00:22:07,960 --> 00:22:10,680 Embrulhava lixo no valor de sete milhões de rupias por dia. 268 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 Cadeiras, baterias, guitarras, 269 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 o braço partido da guitarra... Tudo aqui se vende. 270 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 E o chefe mafioso de todo este lixo é o Momin. 271 00:22:19,560 --> 00:22:24,000 O meu plano final era: sai o Momin, entra o Gaitonde. 272 00:22:24,560 --> 00:22:27,240 Quero construir uma casa em Gopalmath. 273 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 Aqui, na lixeira. 274 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 E sem dúvida que a farei. Vê por ti. 275 00:22:34,880 --> 00:22:36,720 O terreno de que falas, 276 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 onde Gopalmath se situa, tinhas razão sobre ele. 277 00:22:41,800 --> 00:22:43,040 É terreno do governo. 278 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 O leilão começará daqui a algum tempo. 279 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Se queres que o teu nome esteja na lista, 280 00:22:53,440 --> 00:22:57,120 terás de pagar o dobro. 281 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 Temos de alimentar bocas do topo. 282 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Quero dez lotes desses. 283 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Tê-los-ás. Terás dez lotes. 284 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 Isso será feito. 285 00:23:10,320 --> 00:23:12,520 Terei os documentos prontos. 286 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 Vai pagar e eu tratarei dos documentos. Está bem? 287 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Vou-me embora. 288 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 Terás o dinheiro. 289 00:23:25,440 --> 00:23:29,400 Se me tentares lixar, corto-te e dou-te de comer aos cães. 290 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 É a promessa do Ganesh Gaitonde. 291 00:23:32,400 --> 00:23:34,840 Havia uma parte de Bombaim que estava ao meu alcance 292 00:23:34,920 --> 00:23:38,560 e havia outra que estava viva, a cintilar e fora de alcance. 293 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 Aonde vão? 294 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Entrar. Aonde mais? 295 00:23:46,440 --> 00:23:47,760 Sabem o que está lá dentro? 296 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 O quê? 297 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 É o ponto de encontro para os chefes, não para os mendigos. 298 00:23:55,720 --> 00:23:59,760 Vão embebedar-se para um bar. Entendido? Desapareçam. 299 00:23:59,840 --> 00:24:04,280 Amigo, não somos mendigos. Temos muito dinheiro. 300 00:24:04,840 --> 00:24:08,520 Se o dinheiro vos fizesse entrar, encontrariam aqui Bombaim inteira. 301 00:24:09,080 --> 00:24:11,560 Conheçam-se primeiro, criem uma reputação, depois venham. 302 00:24:12,120 --> 00:24:14,960 O modo como as pessoas olham para o Taj Mahal pela primeira vez 303 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 é o mesmo modo como vi o Isa pela primeira vez. 304 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 A única diferença era as pessoas tirarem-lhe fotografias 305 00:24:20,880 --> 00:24:24,360 e eu queria incendiar este. 306 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Diga-me uma coisa, quem era aquele que entrou? 307 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 O Suleiman Isa. 308 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 Já tinha ouvido o nome? 309 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 O Suleiman Isa. 310 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 O carro vermelho e a princesa real dele não me saíam da mente. 311 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 Aqui. 312 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Ouve, cabrão, 313 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 continua a falar de comprar o meu terreno 314 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 e nem sabes o que te farei. 315 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Mantém a boca fechada e desaparece do meu terreno. 316 00:25:58,520 --> 00:26:00,400 Se te voltar a ver... 317 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Inspetor Parulkar, da Polícia. 318 00:26:22,840 --> 00:26:24,240 Parabéns. 319 00:26:24,320 --> 00:26:27,720 O seu primeiro caso na esquadra de Kailashpada foi registado. 320 00:26:27,800 --> 00:26:29,000 IPC 435. 321 00:26:30,520 --> 00:26:32,120 Tem dinheiro a crescer dos bolsos? 322 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 É demasiado pesado? 323 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 Onde mora? 324 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 Em Gopalmath. 325 00:26:39,000 --> 00:26:40,280 Fica no meio do lixo? 326 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 Seu porco. 327 00:26:46,280 --> 00:26:48,160 Não admira que tresande. 328 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 Encontra-se gente como você morta na berma da estrada todos os dias. 329 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Saia de Kailashpada. 330 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 O que pensavas? 331 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 Que vinhas para aqui, tornavas-te um grande homem e exibias o teu dinheiro? 332 00:27:10,080 --> 00:27:14,480 Milhões de pessoas vêm para cá e rastejam como insetos. 333 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Depois, uma pessoa ou outra esmaga-os. 334 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 Se quiseres sobreviver, faz algo ousado. 335 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 Se quiseres ser um grande homem, faz algo ousado. 336 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 Estás a fazer a mala? 337 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Vem, se quiseres. 338 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Aonde vais? 339 00:27:53,680 --> 00:27:55,960 Vou voltar para casa. 340 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 Porquê? 341 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Já terminaste? 342 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 Deixa estar. 343 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 Tens medo de mim? 344 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 - Diz-me, tens medo? - Não... 345 00:28:13,280 --> 00:28:15,320 - Diz-me, tens... - Sim, tenho medo 346 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 porque não quero morrer a lutar. 347 00:28:23,600 --> 00:28:25,120 O Mathu partiu para a aldeia dele. 348 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 O Parulkar tinha-me identificado, 349 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 o meu nome estava nos ficheiros dele. 350 00:28:30,200 --> 00:28:35,200 O Talpade, do município, roubou-me o dinheiro e falou de mim ao Momin. 351 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 O município pertencia ao Momin, 352 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 assim como o Parulkar e Kailashpada. 353 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 Eu estava a perder tudo. 354 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 O Momin? 355 00:29:07,240 --> 00:29:10,560 Ele quer que tu e eu saiamos desta casa. 356 00:29:26,280 --> 00:29:28,760 O Talpade, do município, foi o primeiro a partir. 357 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Depois, vieram as águas do Iraque. 358 00:30:20,680 --> 00:30:25,360 O negócio de 200 milhões de dólares do Momin em cinzas da noite para o dia. 359 00:30:25,920 --> 00:30:28,240 E o corpo do Momin nunca foi encontrado. 360 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 O fumo manteve-se denso sobre Bombaim durante cinco dias. 361 00:30:42,000 --> 00:30:46,880 De Borivali a Byculla, todos sabiam que Kailashpada tinha um novo chefe mafioso. 362 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 O Ganesh Gaitonde. 363 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 ÚLTIMA HORA DON DA MÁFIA GANESH GAITONDE MORTO 364 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Olá, mãe. Não tens dormido? 365 00:31:06,720 --> 00:31:08,680 Ambos temos o mesmo problema. 366 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 Não conseguimos dormir. 367 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 Na nossa casa, o teu pai era o único que dormia profundamente. 368 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 Desliga a TV e conseguirás dormir. 369 00:31:16,120 --> 00:31:18,640 As notícias só falam do Gaitonde. 370 00:31:18,720 --> 00:31:22,560 Tu não estavas lá? Estava lá o teu superior, o Parulkar. 371 00:31:22,640 --> 00:31:25,880 Aconteceu na tua secção, certo? 372 00:31:26,640 --> 00:31:27,720 Sim. 373 00:31:27,800 --> 00:31:30,520 Teria sido bom ver-te. 374 00:31:30,600 --> 00:31:32,160 Julguei tê-lo perdido. 375 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 Não, mãe, não perdeste. Eu não estava lá. 376 00:31:37,680 --> 00:31:40,520 Quando vens a casa? Passaram sete meses. 377 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Sim, mãe, estarei aí em breve. 378 00:31:43,960 --> 00:31:46,200 Falarei contigo mais tarde. Adeus. 379 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 Adeus, filho. 380 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 Cabrão. 381 00:32:39,800 --> 00:32:42,280 Mathur, devia voltar. 382 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Deixe a investigação para o IB e para a Polícia local. 383 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 Senhor, eu ouvi-o ao telefone 384 00:32:46,840 --> 00:32:49,240 e ele falava muito a sério de uma ameaça a Bombaim. 385 00:32:49,320 --> 00:32:53,160 Pode ser a operação do ISI sobre a qual a inteligência israelita foi alertada. 386 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 Encontrou alguma moeda? 387 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 Alguma ligação do ISI? 388 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 Não, ainda não, 389 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 mas dada a pista e a altura do regresso do Gaitonde, 390 00:33:00,600 --> 00:33:01,880 tem de haver algo. 391 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 Não temos provas disso, Mathur. 392 00:33:04,720 --> 00:33:08,520 Nenhuma vigilância, nenhuma informação, nada. 393 00:33:08,600 --> 00:33:09,680 Volte esta noite 394 00:33:10,320 --> 00:33:12,760 e, para a semana, junte-se ao seu posto em Istambul. 395 00:33:12,840 --> 00:33:14,600 Precisamos dos melhores analistas lá, sim? 396 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Sim, senhor. 397 00:33:16,160 --> 00:33:19,680 Então, o teu posto em Istambul está confirmado? 398 00:33:22,360 --> 00:33:23,440 Parabéns. 399 00:33:24,000 --> 00:33:27,320 Toda a ação decorre aí, na Síria, na Turquia e assim. 400 00:33:28,200 --> 00:33:29,640 Não é o que parece. 401 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 Ou seja? 402 00:33:31,680 --> 00:33:33,480 Ainda anseias por trabalhar no terreno? 403 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 Se um homem quiser trabalhar no terreno, é paixão. 404 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 Se uma mulher quiser, então é uma ânsia? 405 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Vá lá, Anjali. 406 00:33:43,360 --> 00:33:44,760 Não é adequado. 407 00:33:45,240 --> 00:33:47,040 És uma ótima analista, faz o que fazes melhor. 408 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 Então, devo limitar-me à secretária. 409 00:33:49,720 --> 00:33:53,560 Quero dizer, ajusta-se melhor ao tipo de talento que tens. 410 00:33:53,640 --> 00:33:54,760 - A sério? - Sim. 411 00:33:54,840 --> 00:33:55,760 - Markand? - Sim. 412 00:33:55,840 --> 00:33:58,120 És o mesmo idiota que eras na academia. 413 00:33:58,200 --> 00:34:00,280 - Na altura, namorávamos. - Não namorávamos nada. 414 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 - Namorávamos! Eras assim. - Não. 415 00:34:01,760 --> 00:34:03,480 - Saíste a perder. Sim, saíste. - Não! 416 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Estávamos a testar. 417 00:34:04,840 --> 00:34:06,560 Preciso de uma bebida. Desculpe? 418 00:34:07,120 --> 00:34:09,176 - Serve-nos uma bebida, por favor? - Dê-lhe uma forte. 419 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 - Vamos só... - Uma dupla grande ou assim. 420 00:34:18,200 --> 00:34:21,760 Há algo sobre o homem do Gaitonde? O Bunty, que está na construção? 421 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Ainda nada. 422 00:34:23,440 --> 00:34:25,560 Os escritórios e contas bancárias dele foram seladas. 423 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Vejamos, temos de pressionar mais. 424 00:34:29,320 --> 00:34:31,160 Ele deve estar à espera que as coisas acalmem. 425 00:34:31,240 --> 00:34:33,400 Se sair agora, um gangue rival mata-o. 426 00:34:33,480 --> 00:34:34,680 Markand... 427 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 Não há gangues rivais. Isto é outra coisa. 428 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 Se eu disser algo, Anjali, não levarás a mal? 429 00:34:46,720 --> 00:34:51,240 Mas... não queres provar o que vales no terreno. 430 00:34:52,640 --> 00:34:57,560 Acho que fazes isto porque o teu pai morreu no terreno. 431 00:35:02,520 --> 00:35:03,640 Ele desapareceu. 432 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 Já ouço isso desde a academia. 433 00:35:07,000 --> 00:35:08,400 Passaram 16 anos. 434 00:35:09,600 --> 00:35:11,040 Só digo que devias... 435 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Ouve, vira para o escritório. 436 00:36:08,200 --> 00:36:10,040 A DESCODIFICAR FICHEIRO 437 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 EXCITADO 438 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Localiza-o. 439 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 Agora? 440 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 Última localização. 441 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 Raios partam! 442 00:36:58,400 --> 00:36:59,960 Eles enviam por WhatsApp! 443 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 Devagar. 444 00:37:05,200 --> 00:37:09,000 Meu Deus. Está todo negro e azul. 445 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Infetou. 446 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Quando te dará o governo o dinheiro para o tratamento? 447 00:37:16,240 --> 00:37:20,960 Perguntei ontem. Os papéis são entregues ao Ministério. 448 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 Os papéis foram enviados para o Ministério. 449 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 Passaram dez anos desde o 26 de novembro. 450 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 Porque levaste um tiro? Porque arriscaste a vida? 451 00:37:31,080 --> 00:37:34,640 E o que ganhaste? Deram-te um troféu e foi tudo. 452 00:37:34,720 --> 00:37:38,640 Minha querida, dizes-me isso há dez anos todas as noites. 453 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Estou sentado na esquadra, agora? 454 00:37:42,280 --> 00:37:45,520 Estou aqui, na nossa casa, perto de ti. 455 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 Porque estás a chatear? 456 00:37:48,440 --> 00:37:49,560 Estou a chatear? 457 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Aquele sique fez-te magia negra. 458 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 - Ouve lá. - Que "ouve lá"? 459 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 Recebes horas extras para andares com ele? 460 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 A mulher dele fugiu e, agora, anda contigo o dia todo. 461 00:38:53,200 --> 00:38:54,760 SR. SARTAJ 462 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 Sim, senhor. 463 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Sim, encontrei o carro daquela mulher. 464 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 Vou enviar-te a matrícula pelo WhatsApp. Descobre em que nome está registado. 465 00:39:03,880 --> 00:39:05,080 Está bem, senhor. 466 00:39:16,160 --> 00:39:19,840 ENTRADA PROIBIDA 467 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 Olá. 468 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 Porque vieste? 469 00:39:33,280 --> 00:39:35,520 Tenho um trabalhinho. É importante. 470 00:39:37,200 --> 00:39:39,680 Estás lixado e, agora, queres que também me lixe. 471 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 Não vim suplicar. 472 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 É um trabalho importante. Para ti, é um trabalho de cinco minutos. 473 00:39:45,360 --> 00:39:49,240 O Sr. Sartaj está emperrado. Este caso é importante, ajuda um pouco. Ouve-me. 474 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Vamos, depressa. 475 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 Raios partam! 476 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 Dói? 477 00:40:57,760 --> 00:40:59,320 O que posso fazer? 478 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 A Shalini diz que ir a Shirdi curará tudo. 479 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 Não temos dinheiro para um médico particular, senhor. 480 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 O Parulkar disse alguma coisa? 481 00:41:16,760 --> 00:41:19,800 "Mente ao tribunal no caso de Bengali Bura e ficarás bem. 482 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 Diz a verdade e lixas-te." 483 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Então, faça-o, senhor. 484 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 - Digo uma mentira? - Sim. 485 00:41:29,280 --> 00:41:33,280 Estes naturais do Bangladesh de Bengali Bura, malditos cabrões. 486 00:41:33,360 --> 00:41:35,720 Porquê lutar por eles com o departamento? 487 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Cabrões, quem sabe o que comem? 488 00:41:39,320 --> 00:41:41,120 Conduzem como loucos durante o Eid. 489 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 É assim que estas pessoas são. 490 00:41:44,920 --> 00:41:46,800 Em Bombaim, não há onde se respirar. 491 00:41:47,360 --> 00:41:49,200 - É assim tão sufocante? - Sim. 492 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 E ver um filme da Zoya Mirza? 493 00:41:52,560 --> 00:41:55,280 És o primeiro da fila para o primeiro dia, primeira exibição. 494 00:41:56,440 --> 00:41:58,520 Isso é diferente. 495 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 Foda-se. 496 00:46:21,200 --> 00:46:22,320 Katekar. 497 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Merda! 498 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 Legendas: Ana Paula Moreira