00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,040 DÍA 24 2 00:00:09,120 --> 00:00:10,400 ¿Qué, Katekar? 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,440 ¿Tu jefe lo mató? 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,640 ¿De qué te ríes? 5 00:00:16,320 --> 00:00:17,560 ¿Quién le informó? 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 - ¿Yo qué sé? - No mientas. 7 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 ¿Yo qué sé? 8 00:00:23,480 --> 00:00:26,120 Desapareció durante 15 años. ¿Cómo volvió de pronto? 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,240 ¿Parezco astrólogo? 10 00:00:29,680 --> 00:00:31,440 ¿Por qué te molestas? 11 00:00:31,520 --> 00:00:34,440 Mi esposa me vuelve loco, y ahora tú me fastidias. 12 00:01:01,960 --> 00:01:04,840 - ¿Sartaj? - Señor. 13 00:01:04,920 --> 00:01:05,920 ¿Qué está sucediendo? 14 00:01:05,960 --> 00:01:07,000 Recibí un aviso. 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,160 ¿Por qué no lo informó? 16 00:01:13,920 --> 00:01:16,920 No tenía idea, señor. Me di cuenta al llegar aquí. 17 00:01:17,840 --> 00:01:21,640 Haga algo: vaya a la comisaría. Le tomaré declaración. 18 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 Majid tomará el caso. 19 00:01:24,880 --> 00:01:25,960 Es mi caso, señor. 20 00:01:30,520 --> 00:01:33,280 ¿Tiene idea de qué sucedió aquí? 21 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Regresó Ganesh Gaitonde. 22 00:01:37,880 --> 00:01:39,960 Está la prensa. Hay otras agencias. 23 00:01:40,520 --> 00:01:41,920 ¿Alguna vez trató con ellos? 24 00:01:43,120 --> 00:01:44,760 "Es mi caso". 25 00:01:45,520 --> 00:01:47,320 Mírese. 26 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Señor. 27 00:02:26,840 --> 00:02:29,720 No podrá escapar tan fácilmente, sardarji. 28 00:02:33,680 --> 00:02:37,640 Volverá para escuchar mi historia. 29 00:02:42,160 --> 00:02:46,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:03:19,280 --> 00:03:25,040 EPISODIO DOS HALAHALA 31 00:03:32,280 --> 00:03:34,120 Hoy, en este día, 32 00:03:35,720 --> 00:03:40,720 les doy mi palabra, y es una promesa de Bipin Bhonsle. 33 00:03:44,160 --> 00:03:49,080 Dentro de cuatro semanas, en Maharashtra, 34 00:03:49,560 --> 00:03:52,640 lanzaremos un hidrotrén. 35 00:03:56,360 --> 00:03:59,200 Y combatiremos la sequía. 36 00:04:00,040 --> 00:04:01,920 Salud, India, salud, Maharashtra. 37 00:04:06,360 --> 00:04:10,200 Y ahora, para honrar al ministro del Interior Bipin Bhonsle, 38 00:04:10,280 --> 00:04:15,360 invito a Rajendra Joshi, miembro de la Asamblea Legislativa. 39 00:04:16,960 --> 00:04:20,600 Rajendra Joshi saludará al estimado ministro del Interior, 40 00:04:20,680 --> 00:04:23,400 el Sr. Bipin Bhonsle, con un ramo. 41 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 - ¿Cuándo? - Anoche. 42 00:04:26,720 --> 00:04:27,920 ¿Quién es el oficial? 43 00:04:28,640 --> 00:04:29,720 Parulkar. 44 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Llámalo. 45 00:04:42,720 --> 00:04:44,960 Señora, a la derecha. 46 00:04:45,040 --> 00:04:46,080 Gracias. 47 00:04:48,240 --> 00:04:51,760 Sr. Karan, un pedido. Por favor, párense juntos dos minutos. 48 00:04:51,840 --> 00:04:54,080 Señora, una foto. 49 00:04:55,120 --> 00:04:56,840 ¿Sigues enojada por lo del perro? 50 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 Necesitas tratamiento. 51 00:04:59,320 --> 00:05:01,640 No te preocupes, parecía Donald Trump igualmente. 52 00:05:01,720 --> 00:05:03,640 Es mi última película contigo. 53 00:05:04,120 --> 00:05:06,400 Eres el peor actor con el que haya trabajado. 54 00:05:06,480 --> 00:05:08,680 ¿Por qué? ¿Harás Superhéroes, de Ranbir? 55 00:05:09,560 --> 00:05:10,560 Acabo de firmar. 56 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 Gracias. 57 00:05:16,080 --> 00:05:18,040 Deberías haber visto su cara. 58 00:05:26,440 --> 00:05:27,600 INDIA NOTICIAS 24 59 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 Hallan muerto en Mumbai al gánster Ganesh Gaitonde. 60 00:05:30,760 --> 00:05:32,440 La policía investiga su muerte. 61 00:06:02,280 --> 00:06:03,800 ¿Qué piensas de la mujer? 62 00:06:04,680 --> 00:06:09,120 Parece una acompañante. En el lugar y el momento equivocados. 63 00:06:09,680 --> 00:06:12,560 ¿Cuándo interrogaremos al inspector de policía Sartaj Singh? 64 00:06:13,520 --> 00:06:14,520 ¿Interrogaremos? 65 00:06:15,880 --> 00:06:17,600 Este caso no es del RAW, Anjali. 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Es un asunto interno. Que se ocupe el IB. 67 00:06:30,920 --> 00:06:32,440 Sí, Sr. Bhonsle. 68 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 ¿Quién mató a Gaitonde? 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,520 No, señor. Se suicidó. 70 00:06:38,600 --> 00:06:40,560 Quiero un informe detallado de esto, 71 00:06:41,160 --> 00:06:43,200 actualizado a cada instante, día y noche. 72 00:06:43,280 --> 00:06:46,000 Llegó una oficial de Delhi. 73 00:06:46,560 --> 00:06:49,160 Le asigné a uno de mis hombres. 74 00:06:49,240 --> 00:06:50,640 Asígnale a quien quieras. 75 00:06:50,720 --> 00:06:54,080 Pero si esa persona ayuda al equipo de Delhi, recuerda... 76 00:06:54,640 --> 00:06:57,000 No se preocupe, Sr. Bhonsle. 77 00:06:57,560 --> 00:07:00,000 No estoy preocupado, Parulkar. 78 00:07:01,120 --> 00:07:06,240 La amenaza naxalita en Gadchiroli es más preocupante. 79 00:07:07,400 --> 00:07:12,280 Allí necesitan a un oficial fuerte como tú, ¿entendido? 80 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Sí. 81 00:07:17,720 --> 00:07:21,040 No puedo comunicarme con Jojo. Quiero mi archivo. 82 00:07:26,680 --> 00:07:31,040 Si quedo afuera yo, quedan afuera todos. Lo juro. 83 00:07:46,160 --> 00:07:50,720 ZOYA "NO QUIERO PADRINOS" 84 00:07:50,800 --> 00:07:51,960 ¡Carajo! 85 00:08:00,440 --> 00:08:02,640 El agente Katekar trajo la topadora, 86 00:08:03,960 --> 00:08:05,840 y derribamos la pared 87 00:08:05,920 --> 00:08:07,080 alrededor de las 9:00. 88 00:08:08,000 --> 00:08:09,560 Yo entré primero. 89 00:08:11,120 --> 00:08:14,920 Lo primero que vi fue el cadáver de una mujer. 90 00:08:15,400 --> 00:08:17,280 Le habían disparado en la cara. 91 00:08:20,120 --> 00:08:26,320 Avancé, me di vuelta y vi a Gaitonde sentado en un sillón, 92 00:08:27,160 --> 00:08:28,920 en el rincón, apuntándome con el arma. 93 00:08:30,000 --> 00:08:31,640 Le hice una advertencia, 94 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 pero se disparó. 95 00:08:40,120 --> 00:08:42,640 ¿Por qué lo llamó a usted? 96 00:08:43,720 --> 00:08:45,360 Eso mismo le pregunté, señor. 97 00:08:46,160 --> 00:08:48,520 Dijo que necesitaba hablar, eso fue todo. 98 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 Su padre, el oficial Dilbagh Singh, 99 00:08:52,760 --> 00:08:55,000 estuvo en el servicio cuando Gaitonde trabajó en Bombay. 100 00:08:55,880 --> 00:08:59,200 - De 1985 a 1993. - Era un buen hombre, señor. 101 00:09:03,680 --> 00:09:05,680 ¿Más detalles sobre el aviso de los 25 días? 102 00:09:06,240 --> 00:09:08,800 ¿Quién, dónde, por qué? ¿Dijo algo? 103 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 No, señor. 104 00:09:11,200 --> 00:09:15,040 Solo dijo que, dentro de 25 días, Bombay no existirá más, que la salvara. 105 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 ¿Dio pruebas para que tomáramos en serio esta advertencia? 106 00:09:20,200 --> 00:09:22,720 Quizá solo quería asustarnos y tenía planes ocultos. 107 00:09:22,800 --> 00:09:24,520 Se mató, señor. 108 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Delante de mí. 109 00:09:26,920 --> 00:09:29,080 Nadie miente cuando su vida está por terminar. 110 00:09:29,160 --> 00:09:32,400 ¿Se refirió al ISI, directa o indirectamente? 111 00:09:32,880 --> 00:09:34,200 No, señora. 112 00:09:34,280 --> 00:09:37,400 ¿Extranjero, vecino, enemigo, Hizbuddin, dinero? 113 00:09:37,480 --> 00:09:39,840 No, señora. Ni una vez. 114 00:09:39,920 --> 00:09:41,560 En cuanto al cadáver hallado, 115 00:09:41,640 --> 00:09:44,440 ¿sabe algo acerca de con quién estaba él? 116 00:09:44,520 --> 00:09:48,440 Verificamos la base de datos. Hasta ahora no hay coincidencias. 117 00:09:49,080 --> 00:09:51,920 Igualmente, Gaitonde era un famoso mujeriego, 118 00:09:52,000 --> 00:09:53,480 siempre estaba con alguien. 119 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 No creo que fuera prostituta. 120 00:09:55,200 --> 00:09:56,560 ¿Algo más que recuerde? 121 00:09:57,000 --> 00:10:00,080 Dijo que morirán todos, salvo Trivedi. 122 00:10:01,720 --> 00:10:02,840 ¿Quién es Trivedi? 123 00:10:03,400 --> 00:10:04,640 No sé, señor. 124 00:10:05,360 --> 00:10:06,680 Es todo por ahora. 125 00:10:08,960 --> 00:10:10,040 Espere afuera. 126 00:10:11,240 --> 00:10:12,600 Tome el informe de Sartaj. 127 00:10:14,640 --> 00:10:15,720 ¿Qué piensa? 128 00:10:16,480 --> 00:10:18,160 Es un oficial de bajo desempeño. 129 00:10:19,320 --> 00:10:21,800 No puede dormir sin ansiolíticos. 130 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 Aumentó de peso en los últimos dos años. 131 00:10:26,280 --> 00:10:28,080 Necesita llamar la atención. 132 00:10:28,560 --> 00:10:33,440 Es difícil saber hasta qué punto podemos confiar en él. 133 00:10:34,320 --> 00:10:38,920 La pregunta sigue en pie: ¿por qué volvió Gaitonde? 134 00:10:39,480 --> 00:10:41,880 ¿Su vieja banda sigue activa? 135 00:10:41,960 --> 00:10:43,480 ¿Tenemos algún contacto? 136 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 Bunty, su secuaz más antiguo. 137 00:10:48,560 --> 00:10:52,480 Tiene una constructora y produce series televisivas. 138 00:10:54,800 --> 00:10:55,800 Búsquenlo. 139 00:10:57,080 --> 00:10:59,000 - Haré una llamada. - Sí. 140 00:11:03,040 --> 00:11:04,400 Sí, ¿está decodificado? 141 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 Deprisa. 142 00:11:07,040 --> 00:11:09,600 Sí, envíamelo por email. Bien. 143 00:11:15,120 --> 00:11:17,040 ¿Qué decía de esa mujer? 144 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 Le dispararon en la cara. A quemarropa. 145 00:11:22,880 --> 00:11:25,680 Debió estar muy enojado para hacer eso. 146 00:11:25,760 --> 00:11:30,680 Y si estaba tan enojado, era o su amiga, o su enemiga. 147 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 No una prostituta. 148 00:11:36,080 --> 00:11:37,320 ¿Puede averiguármelo? 149 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Qué sucedió. 150 00:11:42,560 --> 00:11:47,120 Estos casos importantes se tragan a oficiales menores como yo, señora. 151 00:11:47,200 --> 00:11:48,120 Bien. 152 00:11:48,200 --> 00:11:50,640 932-000-9207. 153 00:11:50,720 --> 00:11:52,200 Averígüelo y llámeme. 154 00:11:54,600 --> 00:11:55,640 Recibí una llamada. 155 00:11:56,200 --> 00:11:57,640 Investigué. 156 00:11:58,760 --> 00:12:00,320 Tiene todos los detalles. 157 00:12:07,440 --> 00:12:10,040 Apoye al departamento en el caso de Bengali Bura... 158 00:12:12,760 --> 00:12:14,560 ...y el departamento lo apoyará. 159 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Una orden de suspensión. 160 00:12:32,560 --> 00:12:33,880 ¿Por qué, señor? 161 00:12:33,960 --> 00:12:35,520 Por matar a Gaitonde. 162 00:12:36,320 --> 00:12:38,200 Ni siquiera leyó el informe, señor. 163 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Entregue el arma y váyase a su casa. 164 00:12:45,520 --> 00:12:46,520 Sí, señor. 165 00:12:47,320 --> 00:12:48,320 Sartaj. 166 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Sí, señor. 167 00:13:00,120 --> 00:13:02,200 Gaitonde mencionó un nombre. 168 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Trivedi. 169 00:13:07,360 --> 00:13:09,040 ¿Es el mismo Trivedi? 170 00:13:14,240 --> 00:13:16,240 ¿Qué dijo de Trivedi? 171 00:13:16,320 --> 00:13:20,440 Que morirán todos, pero Trivedi sobrevivirá. 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 ¿Es todo? 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,760 Sí. 174 00:14:01,520 --> 00:14:05,240 Oye, gira a la derecha. 175 00:14:05,320 --> 00:14:08,480 ¿Qué diablos? La gente cree que solo los policías aceptan sobornos. 176 00:14:08,560 --> 00:14:10,520 - ¿Señor? - ¿Sí? 177 00:14:10,600 --> 00:14:11,960 Mi hijo, señor. 178 00:14:12,840 --> 00:14:15,320 Shamsul no volvió a casa, señor. 179 00:14:15,400 --> 00:14:19,240 Usted me dijo que volviera. Pasó mucho tiempo, señor. 180 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 - ¿Es de Bengali Bura? - Sí, señor. 181 00:14:24,960 --> 00:14:28,200 Su hijo habrá entrado en el ISIS o en Al Qaeda. Vaya a ver. 182 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 ¡Y deje de acosarme! 183 00:14:29,920 --> 00:14:31,016 SARTAJ SINGH INSPECTOR DE POLICÍA 184 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 ¡Vaya! 185 00:14:32,120 --> 00:14:34,000 Molesta todos los días. 186 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 ¿Señor? 187 00:14:38,760 --> 00:14:41,160 - ¿Por qué me llamó? - ¿Quién? 188 00:14:42,080 --> 00:14:43,120 Gaitonde. 189 00:14:44,160 --> 00:14:47,240 Podría haber llamado a cualquiera. ¿Por qué a mí? 190 00:14:47,320 --> 00:14:48,760 ¿Quién sabe? 191 00:14:49,600 --> 00:14:51,920 Habrá tenido alguna relación con su papá. 192 00:15:21,120 --> 00:15:22,720 Déjenlo ir. 193 00:15:30,880 --> 00:15:32,480 - Ábrelo. - Sí, señor. 194 00:15:51,040 --> 00:15:54,640 Que no toquen nada. Vamos, rápido. 195 00:17:02,880 --> 00:17:04,920 Le dije que volvería. 196 00:17:10,760 --> 00:17:14,280 Mi historia es como un escorpión, le picó. 197 00:17:15,480 --> 00:17:18,120 Hasta que escuche la historia sobre de dónde vine, 198 00:17:18,200 --> 00:17:20,880 no entenderá el asunto de la religión. 199 00:18:07,000 --> 00:18:10,320 Enterramos nuestro oro en la selva cerca de Gopalmath. 200 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 No sabíamos qué hacer con él. 201 00:18:13,480 --> 00:18:18,000 Mathu y yo íbamos todos los días a echar un vistazo como idiotas. 202 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 Pensábamos que moriríamos si lo llevábamos a otro lugar. 203 00:18:21,800 --> 00:18:24,440 Y si lo dejábamos allí, desaparecería. 204 00:18:24,920 --> 00:18:27,640 ¿Quién sabe? Mathu podía robarlo. 205 00:18:45,520 --> 00:18:48,160 No sé si ese leopardo vino a rescatar a Mathu, 206 00:18:48,240 --> 00:18:49,600 o a decirme: 207 00:18:49,680 --> 00:18:54,840 "Gaitonde, no eres solo el rey de esta ciudad, también de la selva". 208 00:18:55,800 --> 00:19:01,400 Cuando lo miré a los ojos sin miedo, por primera vez me sentí un dios. 209 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 Me dijo: "Piensa en grande. 210 00:19:04,480 --> 00:19:07,440 Bombay es como un trapo húmedo, escúrrelo". 211 00:19:09,240 --> 00:19:11,280 Era 1985. 212 00:19:11,360 --> 00:19:13,176 Murió la madre, y el hijo pasó a ser primer ministro. 213 00:19:13,200 --> 00:19:15,320 Luego se involucró en la estafa de Bofors. 214 00:19:15,880 --> 00:19:20,320 Si el primer ministro era deshonesto, ¿cómo seguiría yo por la senda correcta? 215 00:19:27,880 --> 00:19:30,800 El plan de conquistar Bombay estaba claro en mi mente. 216 00:19:31,880 --> 00:19:35,720 Debía conseguir a un comerciante rico que blanqueara mi dinero negro. 217 00:19:44,320 --> 00:19:49,120 Paritosh Shah. Mi amigo, hermano, tesorero, todo. 218 00:19:49,960 --> 00:19:54,120 El dinero nos acercó demasiado. 219 00:19:56,280 --> 00:19:58,400 Esposa, tres hijos y una pequeña tienda. 220 00:19:58,960 --> 00:20:02,720 Ese idiota le rezaba a su caja fuerte. El dinero era su religión. 221 00:20:03,200 --> 00:20:08,640 Y yo sabía cómo convertir en seguidor a un hombre religioso. 222 00:20:08,720 --> 00:20:12,080 El próximo paso del plan era formar una banda. 223 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 En Nagpada, Masjid Bunder, había una banda por callejón. 224 00:20:16,320 --> 00:20:17,920 Así que fui a Kailashpada. 225 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 Conocí a unos muchachos. 226 00:20:19,720 --> 00:20:22,480 Bada Badriya, alto y musculoso. 227 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Rezaba cinco veces al día y se entrenaba diez. 228 00:20:25,600 --> 00:20:27,160 Y su hermano, Chotta Badriya. 229 00:20:27,800 --> 00:20:30,400 No se dejaba los pantalones puestos, pero era muy leal. 230 00:20:30,480 --> 00:20:31,920 Llévate a tu hermano. 231 00:20:32,000 --> 00:20:34,280 Se tiró en mi cama. 232 00:20:35,320 --> 00:20:37,600 ¡Vete al carajo! Llévatelo. 233 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 ¡Deprisa! 234 00:20:39,840 --> 00:20:42,960 Después de formar la banda, esperé como un leopardo. 235 00:20:43,040 --> 00:20:49,080 Y necesitábamos un cerebro, alguien local que conociera a los hijos de puta de allí 236 00:20:49,160 --> 00:20:52,160 y que me mostrara dónde estaba el tesoro. 237 00:20:52,240 --> 00:20:53,680 Abre la boca solo para beber. 238 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 Si no, te arrojaré con la basura. 239 00:20:56,400 --> 00:20:58,280 - Pasó media hora. - ¡Vete de aquí! 240 00:20:58,360 --> 00:21:00,440 ¡Vete! ¡No quiero escándalos aquí! 241 00:21:00,520 --> 00:21:03,320 - ¿No te pusiste lápiz labial? - Me puse menos. 242 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 Nadie me pidió que me pusiera más. 243 00:21:06,200 --> 00:21:08,880 - Me encanta el rojo. - Me encanta el azul... 244 00:21:08,960 --> 00:21:10,480 ¡Oye, putañero! 245 00:21:10,560 --> 00:21:11,920 Estás borracho, vete. 246 00:21:12,000 --> 00:21:14,880 Y tú, lárgate. No quiero verte. 247 00:21:16,200 --> 00:21:18,520 ¡Vete de aquí! ¡Te abofetearé! 248 00:21:19,440 --> 00:21:22,000 ¡Con mi sandalia! ¿Te vas o no? 249 00:21:22,840 --> 00:21:23,760 Ganesh Gaitonde. 250 00:21:23,840 --> 00:21:25,400 ¿Y qué? ¿Debería venerarte? 251 00:21:25,480 --> 00:21:27,960 - Vete. - Vi tu lugar. 252 00:21:28,040 --> 00:21:30,360 - ¿Y qué? - Soy un cliente. 253 00:21:30,440 --> 00:21:32,120 Todos son clientes aquí. Vete. 254 00:21:33,080 --> 00:21:34,800 - Vendré por un trago. - ¡Vete! 255 00:21:34,880 --> 00:21:36,200 Vendré por un trago. 256 00:21:36,280 --> 00:21:37,960 Y así conocí a Kanta Bai. 257 00:21:38,040 --> 00:21:42,840 Ella tenía agallas, pero no quiso ayudarme tan fácilmente. 258 00:21:43,320 --> 00:21:47,080 Empecé con el alcohol ilegal con ella, para convencerla. 259 00:21:47,160 --> 00:21:50,560 Su alcohol era de primera, y el negocio se decuplicó. 260 00:21:50,640 --> 00:21:52,520 Luego reveló el secreto. 261 00:21:56,840 --> 00:22:01,080 Kanta Bai dijo que la riqueza de Bombay estaba en su basura. 262 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 Había una maldita mafia de la basura. 263 00:22:03,880 --> 00:22:07,880 El vertedero de Gopalmath se extendía cinco kilómetros. 264 00:22:07,960 --> 00:22:10,680 Se obtenían siete millones de rupias en basura por día. 265 00:22:10,760 --> 00:22:12,760 Sillas, tambores, guitarras, 266 00:22:12,840 --> 00:22:15,720 el cuello roto de la guitarra... Todo se vendía. 267 00:22:15,800 --> 00:22:19,080 Y el jefe de toda esa basura era Momin. 268 00:22:19,560 --> 00:22:24,000 Mi plan final era: Momin afuera, Gaitonde adentro. 269 00:22:24,560 --> 00:22:27,240 Quiero construir una casa en Gopalmath. 270 00:22:27,320 --> 00:22:28,600 Aquí, en la basura. 271 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Lo lograré. Ya verás. 272 00:22:34,880 --> 00:22:36,800 Respecto al terreno del que hablas, 273 00:22:37,480 --> 00:22:41,320 donde está Gopalmath, tenías razón. 274 00:22:41,800 --> 00:22:43,040 Es un terreno fiscal. 275 00:22:44,280 --> 00:22:47,400 El remate empezará dentro de poco. 276 00:22:48,600 --> 00:22:52,400 Si quieres tu nombre en la lista, 277 00:22:53,440 --> 00:22:57,120 deberás pagar el doble. 278 00:22:57,200 --> 00:23:00,960 Tenemos que dar de comer a los de arriba. 279 00:23:01,880 --> 00:23:05,000 Quiero diez de esos lotes. 280 00:23:05,080 --> 00:23:08,040 Los tendrás. Tendrás diez lotes. 281 00:23:08,120 --> 00:23:09,240 Se hará. 282 00:23:10,320 --> 00:23:12,520 Prepararé los papeles. 283 00:23:12,600 --> 00:23:15,440 Paga, y yo ordenaré los papeles. ¿De acuerdo? 284 00:23:15,520 --> 00:23:16,840 Me voy. 285 00:23:22,400 --> 00:23:23,560 Tendrás el dinero. 286 00:23:25,440 --> 00:23:29,400 Si me jodes, te corto en pedazos y te tiro a los perros. 287 00:23:29,480 --> 00:23:31,440 Lo dice Ganesh Gaitonde. 288 00:23:32,400 --> 00:23:34,840 Estaba esa parte de Bombay dentro de mi alcance, 289 00:23:34,920 --> 00:23:38,560 y había otra viva, reluciente y fuera de alcance. 290 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 ¿Adónde van? 291 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 Adentro. ¿Adónde más? 292 00:23:46,440 --> 00:23:47,760 ¿Sabes qué hay adentro? 293 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 ¿Qué? 294 00:23:51,080 --> 00:23:55,240 Es el lugar de encuentro de los jefes, no de los mendigos. 295 00:23:55,720 --> 00:23:59,760 Vayan a emborracharse a un bar local. ¿Entendido? Lárguense. 296 00:23:59,840 --> 00:24:04,280 Amigo, no somos mendigos. Tenemos mucho dinero. 297 00:24:04,360 --> 00:24:08,520 Si se entrara por el dinero, allí adentro encontrarías a todo Bombay. 298 00:24:09,000 --> 00:24:11,560 Constrúyete una reputación y luego vuelve. 299 00:24:12,120 --> 00:24:14,960 Como mira la gente el Taj Mahal por primera vez, 300 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 así miré a Isa la primera vez. 301 00:24:17,320 --> 00:24:20,800 Con la única diferencia de que la gente fotografía el Taj Mahal, 302 00:24:20,880 --> 00:24:24,360 y yo quería destruir a Isa. 303 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Dime, ¿quién es el que entró? 304 00:24:35,000 --> 00:24:36,760 Suleiman Isa. 305 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 ¿Lo oíste nombrar? 306 00:24:38,320 --> 00:24:39,960 Suleiman Isa. 307 00:24:40,440 --> 00:24:45,800 Su auto rojo y su princesa real, los dos quedaron bailando en mi mente. 308 00:24:47,400 --> 00:24:48,840 Aquí. 309 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Oye, idiota, 310 00:25:46,800 --> 00:25:49,280 sigue hablando de comprar mi terreno, 311 00:25:51,320 --> 00:25:53,240 y no querrás ni imaginar lo que te haré. 312 00:25:54,480 --> 00:25:57,760 Cierra la boca y lárgate de mi terreno. 313 00:25:58,520 --> 00:26:00,080 Si vuelvo a verte... 314 00:26:20,440 --> 00:26:22,760 Inspector Parulkar. 315 00:26:22,840 --> 00:26:24,160 Felicitaciones. 316 00:26:24,240 --> 00:26:27,480 Se registró su primer caso en la comisaría de Kailashpada. 317 00:26:27,560 --> 00:26:29,000 IPC 435. 318 00:26:30,520 --> 00:26:32,120 ¿Te crece dinero de los bolsillos? 319 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 ¿Es muy pesado? 320 00:26:35,040 --> 00:26:36,200 ¿Dónde vives? 321 00:26:37,520 --> 00:26:38,520 En Gopalmath. 322 00:26:39,000 --> 00:26:40,280 ¿Vives en la basura? 323 00:26:43,400 --> 00:26:45,080 Cerdo. 324 00:26:46,280 --> 00:26:48,160 No sorprende que apestes. 325 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 Aquí veo mendigos como tú morir cada día. 326 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 Vete de Kailashpada. 327 00:27:02,560 --> 00:27:03,840 ¿Qué pensaste? 328 00:27:05,080 --> 00:27:09,200 ¿Llegar aquí, volverte importante y alardear con tu dinero? 329 00:27:10,080 --> 00:27:14,480 Millones de personas llegan aquí y se arrastran como bichos. 330 00:27:15,720 --> 00:27:18,320 Luego, alguien los aplasta. 331 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 Si quieres sobrevivir, haz algo osado. 332 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 Si quieres volverte importante, haz algo osado. 333 00:27:41,000 --> 00:27:42,160 ¿Estás empacando? 334 00:27:44,320 --> 00:27:45,800 Ven si quieres. 335 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 ¿Adónde vas? 336 00:27:53,680 --> 00:27:55,960 A casa. 337 00:27:56,800 --> 00:27:57,880 ¿Por qué? 338 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 ¿Ya está? 339 00:28:06,200 --> 00:28:08,720 Deja. 340 00:28:09,280 --> 00:28:10,440 ¿Me tienes miedo? 341 00:28:11,760 --> 00:28:13,200 - ¿Tienes miedo? - No... 342 00:28:13,280 --> 00:28:15,320 - Dime, ¿tienes...? - Sí, tengo miedo 343 00:28:16,120 --> 00:28:19,440 porque no quiero morir peleando. 344 00:28:23,600 --> 00:28:25,120 Mathu se fue a su aldea. 345 00:28:25,200 --> 00:28:27,160 Parulkar me había localizado. 346 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 Mi nombre estaba en sus archivos. 347 00:28:30,200 --> 00:28:35,200 El de la municipalidad, Talpade, me robó el dinero y le contó de mí a Momin. 348 00:28:37,440 --> 00:28:39,160 La municipalidad pertenecía a Momin, 349 00:28:39,720 --> 00:28:43,280 Parulkar pertenecía a Momin, y Kailashpada pertenecía a Momin. 350 00:28:43,360 --> 00:28:46,160 Yo iba perdiendo todo. 351 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 ¿Momin? 352 00:29:07,240 --> 00:29:10,560 Quiere que tú y yo nos vayamos de aquí. 353 00:29:26,280 --> 00:29:28,880 El de la municipalidad, Talpade, fue el primero en irse. 354 00:29:40,200 --> 00:29:43,000 Luego llegó el agua de Irak. 355 00:30:20,680 --> 00:30:25,360 El negocio de $200 millones de Momin de golpe se redujo a cenizas. 356 00:30:25,840 --> 00:30:28,240 Y nunca se encontró el cadáver de Momin. 357 00:30:38,840 --> 00:30:41,920 Un denso humo cubrió Bombay durante cinco días. 358 00:30:42,000 --> 00:30:46,880 De Borivali a Byculla, todos supieron que Kailashpada tenía un nuevo jefe. 359 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 Ganesh Gaitonde. 360 00:31:00,920 --> 00:31:03,560 NOTICIA DE ÚLTIMO MOMENTO GANESH GAITONDE, JEFE DE LA MAFIA, MUERTO 361 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Hola, mamá. ¿No dormiste? 362 00:31:06,720 --> 00:31:08,680 Los dos tenemos el mismo problema. 363 00:31:08,760 --> 00:31:10,120 No dormimos. 364 00:31:10,200 --> 00:31:14,000 En casa, tu papá era el único que dormía profundamente. 365 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 Apaga el televisor y dormirás. 366 00:31:16,120 --> 00:31:18,640 Gaitonde está en todos los noticieros. 367 00:31:18,720 --> 00:31:22,560 ¿No estuviste? Estuvo tu oficial, Parulkar. 368 00:31:22,640 --> 00:31:25,880 Fue en tu sección, ¿verdad? 369 00:31:26,640 --> 00:31:27,720 Sí. 370 00:31:27,800 --> 00:31:30,520 Habría sido bueno verte. 371 00:31:30,600 --> 00:31:32,160 Creí que no había llegado a verte. 372 00:31:33,160 --> 00:31:37,160 No, mamá. No estuve. 373 00:31:37,680 --> 00:31:40,520 ¿Cuándo vendrás a casa? Pasaron siete meses. 374 00:31:41,000 --> 00:31:43,240 Sí, mamá, iré pronto. 375 00:31:43,960 --> 00:31:46,200 Luego hablamos. Adiós. 376 00:31:46,280 --> 00:31:47,440 Adiós, hijo. 377 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 Idiota. 378 00:32:39,800 --> 00:32:42,280 Mathur, debería volver. 379 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 Deje la investigación al IB y a la policía local. 380 00:32:45,480 --> 00:32:46,760 Lo oí por teléfono, 381 00:32:46,840 --> 00:32:49,240 y habló muy en serio de una amenaza a Bombay. 382 00:32:49,320 --> 00:32:53,160 Puede ser la operación del ISI que nos dijo la inteligencia israelí. 383 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 ¿Encontró dinero? 384 00:32:55,280 --> 00:32:56,520 ¿Algún vínculo con el ISI? 385 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 No, aún no, 386 00:32:58,240 --> 00:33:00,520 pero por el aviso y el regreso de Gaitonde, 387 00:33:00,600 --> 00:33:01,880 debe de haber algo. 388 00:33:01,960 --> 00:33:04,160 No tenemos prueba de esto, Mathur. 389 00:33:04,720 --> 00:33:08,520 Ni vigilancia, ni información, nada. 390 00:33:08,600 --> 00:33:09,680 Vuelva esta noche, 391 00:33:10,320 --> 00:33:12,760 y preséntese en Estambul la próxima semana. 392 00:33:12,840 --> 00:33:14,720 Necesitamos a los mejores analistas allí. 393 00:33:15,080 --> 00:33:16,080 Sí, señor. 394 00:33:16,160 --> 00:33:19,680 ¿Tu destino en Estambul está confirmado? 395 00:33:22,360 --> 00:33:23,440 Felicitaciones. 396 00:33:24,000 --> 00:33:27,320 Toda la acción está allí, Siria, Turquía, todo eso. 397 00:33:28,200 --> 00:33:29,640 No parece. 398 00:33:29,720 --> 00:33:30,720 ¿O sea? 399 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 ¿Sigues obsesionada con el trabajo de campo? 400 00:33:36,400 --> 00:33:39,200 Si un hombre desea hacer trabajo de campo, es pasión, 401 00:33:39,280 --> 00:33:41,120 ¿si una mujer desea hacerlo, es obsesión? 402 00:33:41,680 --> 00:33:42,680 Vamos, Anjali. 403 00:33:43,360 --> 00:33:44,760 No es apropiado. 404 00:33:45,240 --> 00:33:47,056 Eres una gran analista, haz lo que mejor sabes. 405 00:33:47,080 --> 00:33:49,200 - Y me quedo en el escritorio. - ¿Qué? 406 00:33:49,720 --> 00:33:53,560 Es lo más adecuado para el talento que tienes. 407 00:33:53,640 --> 00:33:54,720 - ¿En serio? - Sí. 408 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 - ¿Markand? - Sí. 409 00:33:55,840 --> 00:33:58,120 Eres el mismo idiota que eras en la academia. 410 00:33:58,200 --> 00:34:00,280 - Estábamos saliendo. - No es cierto. 411 00:34:00,360 --> 00:34:01,680 - ¡Sí! Te gustaba. - No. 412 00:34:01,760 --> 00:34:03,480 - Te lo perdiste. Sí. - ¡No! 413 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Estábamos probando. 414 00:34:04,840 --> 00:34:06,560 Necesito un trago. ¡Disculpe! 415 00:34:06,960 --> 00:34:09,120 - ¿Nos traería un trago? - Dele uno fuerte. 416 00:34:09,200 --> 00:34:11,200 - Basta. - Uno doble, o algo así. 417 00:34:18,200 --> 00:34:21,760 ¿Se sabe algo del hombre de Gaitonde? Bunty, el de la construcción. 418 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Aún no. 419 00:34:23,440 --> 00:34:25,560 Cerraron sus oficinas y sus cuentas bancarias. 420 00:34:26,480 --> 00:34:28,040 Debemos presionar más. 421 00:34:29,320 --> 00:34:31,160 Estará esperando que todo se calme. 422 00:34:31,240 --> 00:34:33,400 Si aparece ahora, alguna banda rival lo matará. 423 00:34:33,480 --> 00:34:34,680 Markand... 424 00:34:34,760 --> 00:34:37,600 No hay ninguna banda. Hay otra cosa. 425 00:34:43,480 --> 00:34:46,160 Si digo algo, Anjali, ¿no lo tomarás a mal? 426 00:34:46,720 --> 00:34:51,240 No quieres hacer trabajo de campo. 427 00:34:52,640 --> 00:34:57,560 Creo que haces esto porque tu padre murió haciendo trabajo de campo. 428 00:35:02,520 --> 00:35:03,640 Está desaparecido. 429 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 Oigo eso desde la academia. 430 00:35:07,000 --> 00:35:08,400 Pasaron 16 años. 431 00:35:09,600 --> 00:35:11,040 Digo que deberías... 432 00:35:34,800 --> 00:35:37,480 Oiga, vaya hacia la oficina. 433 00:36:08,200 --> 00:36:10,560 DECODIFICANDO ARCHIVO 434 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 CALIENTE 435 00:36:33,840 --> 00:36:34,840 Rastréala. 436 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 ¿Ahora? 437 00:36:50,640 --> 00:36:51,920 La última ubicación. 438 00:36:55,880 --> 00:36:57,360 ¡Diablos! 439 00:36:58,400 --> 00:36:59,960 ¡Lo enviarán por WhatsApp! 440 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 Despacio. 441 00:37:05,200 --> 00:37:09,000 Ah, querido. Está lleno de moretones. 442 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Se volvió séptico. 443 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 ¿Cuándo recibirás dinero para el tratamiento? 444 00:37:16,240 --> 00:37:20,960 Ayer pregunté. Remitieron los papeles al Ministerio. 445 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 "Enviaron los papeles al Ministerio". 446 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 Pasaron diez años del 26 de noviembre. 447 00:37:27,320 --> 00:37:30,520 ¿Para qué recibiste el balazo? ¿Para qué arriesgaste la vida? 448 00:37:31,080 --> 00:37:34,640 ¿Qué recibiste? Te dieron un premio y listo. 449 00:37:34,720 --> 00:37:38,640 Querida, me dices esto hace diez años todas las noches. 450 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 ¿Estoy en la comisaría ahora? 451 00:37:42,280 --> 00:37:45,520 Estoy aquí, en casa, contigo. 452 00:37:46,240 --> 00:37:48,360 ¿Por qué fastidias? 453 00:37:48,440 --> 00:37:49,560 ¿Fastidio? 454 00:37:51,480 --> 00:37:53,560 Ese sij te hizo magia negra. 455 00:37:53,640 --> 00:37:55,240 - Oye. - ¿"Oye" qué? 456 00:37:56,840 --> 00:37:58,880 ¿Tienes horas extra para andar con él? 457 00:38:00,000 --> 00:38:03,120 Su esposa se fue, ahora está contigo todo el día. 458 00:38:53,200 --> 00:38:54,760 SR. SARTAJ 459 00:38:56,360 --> 00:38:57,200 Sí, señor. 460 00:38:57,280 --> 00:38:59,920 Sí, encontré el auto de esa mujer. 461 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 Le enviaré la matrícula. Averigüe a nombre de quién está. 462 00:39:03,880 --> 00:39:05,080 De acuerdo. 463 00:39:16,160 --> 00:39:19,840 PROHIBIDO ENTRAR 464 00:39:25,320 --> 00:39:26,320 Hola. 465 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 ¿A qué viniste? 466 00:39:33,280 --> 00:39:35,520 Tengo trabajo. Es importante. 467 00:39:37,200 --> 00:39:39,680 Estás jodido, y quieres que yo también lo esté. 468 00:39:39,760 --> 00:39:41,280 No vine a rogar. 469 00:39:41,360 --> 00:39:45,280 Es trabajo importante. Para ti son cinco minutos. 470 00:39:45,360 --> 00:39:49,240 El Sr. Sartaj necesita esto. Es un caso importante, ayuda un poco. 471 00:40:46,120 --> 00:40:47,800 Vamos, deprisa. 472 00:40:53,880 --> 00:40:55,200 ¡Diablos! 473 00:40:55,920 --> 00:40:56,920 ¿Duele? 474 00:40:57,760 --> 00:40:59,320 ¿Qué puedo hacer? 475 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Shalini dice que Shirdi me curará todo. 476 00:41:07,960 --> 00:41:11,440 No tenemos dinero para un médico privado. 477 00:41:12,600 --> 00:41:14,560 ¿Parulkar dijo algo? 478 00:41:16,760 --> 00:41:19,800 "Mienta al tribunal en el caso de Bengali Bura, y estará bien. 479 00:41:21,120 --> 00:41:23,080 Diga la verdad, y lo joderán". 480 00:41:23,560 --> 00:41:24,960 Entonces hágalo. 481 00:41:26,240 --> 00:41:28,000 - ¿Que mienta? - Sí. 482 00:41:29,280 --> 00:41:33,280 Esos bengalíes de Bengali Bura, malditos idiotas. 483 00:41:33,360 --> 00:41:35,720 ¿Por qué pelear con el departamento por ellos? 484 00:41:35,800 --> 00:41:38,160 Malditos, ¿quién sabe qué comen? 485 00:41:39,200 --> 00:41:41,120 Conducen como locos durante Eid. 486 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 Esa gente es así. 487 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 No se puede respirar en Bombay. 488 00:41:47,360 --> 00:41:49,200 - ¿Es tan sofocante? - Sí. 489 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 ¿Y ver la película de Zoya Mirza? 490 00:41:52,560 --> 00:41:55,280 Es el primero en la fila el día del estreno, ¿no? 491 00:41:56,440 --> 00:41:58,520 Eso es diferente. 492 00:45:11,320 --> 00:45:12,320 Mierda. 493 00:46:21,200 --> 00:46:22,320 Katekar. 494 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 ¡Maldición! 495 00:49:45,840 --> 00:49:47,840 Subtítulos: Lisandro Cazzoli