00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,960 --> 00:00:28,520 Waarom klim je niet in de tv? 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,680 Laat je eten niet staan. Eet eens. 3 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 Koop een nieuwe tv. Dan neem ik het op en kijk later. 4 00:00:39,720 --> 00:00:41,800 Ben je naar de computerles geweest? 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Ja. 6 00:00:43,640 --> 00:00:44,720 Hoe heet de les? 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Hoe heet hij? 8 00:00:48,120 --> 00:00:50,280 Magi-tech. - Mam. 9 00:00:50,360 --> 00:00:51,360 'Mam' wat? 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,200 Als je morgen niet gaat... 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 ...sla ik je op je kop met de tv. 12 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Laat nou maar. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,520 Laat nou maar? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Stikken we van 't geld? 15 00:01:00,760 --> 00:01:01,960 Verdomme. 16 00:01:02,040 --> 00:01:02,960 Geef die telefoon. 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,200 Mr. Sartaj. Het is dringend. - Geef op. 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 Je moppert op hem? 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,160 Ik zet hem wel uit. - Zeuren. 20 00:02:28,880 --> 00:02:30,200 Zijn auto is bij de bungalow. 21 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 Nayanika heeft de camera klaarstaan. 22 00:02:42,280 --> 00:02:43,960 Ze wacht op Bunty. 23 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 Hij is er. Hij gaat naast haar zitten. 24 00:03:08,520 --> 00:03:15,480 Krijg je je sap, salade en alles op tijd op de sets? 25 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Iedereen op de set had het over Gaitonde. 26 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 Je vriend? 27 00:03:44,160 --> 00:03:45,200 Vriend? 28 00:03:48,280 --> 00:03:49,560 Wie heeft dat gezegd? 29 00:03:51,680 --> 00:03:54,120 Heb ik je dat ooit gezegd? 30 00:03:56,840 --> 00:03:58,640 Nee. - Niet gezegd, hè? 31 00:03:59,440 --> 00:04:02,600 Wie heeft je dat dan gezegd? 32 00:04:03,160 --> 00:04:05,600 Mevrouw, wat is er gebeurd? 33 00:04:07,240 --> 00:04:08,680 Wat vraag ik je? 34 00:04:09,920 --> 00:04:12,960 Wie heeft het gezegd? Wie heeft het je gevraagd? 35 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 Ga je erheen om te werken of om over onzin te praten? 36 00:04:17,760 --> 00:04:20,800 Wat gebeurt er? 37 00:04:22,480 --> 00:04:25,760 Wie heeft het je verteld? Praat je nog? Zeg eens wie. 38 00:04:26,800 --> 00:04:28,520 Verdomme, dit... 39 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Ga daar weg. 40 00:04:30,360 --> 00:04:31,520 Wat gebeurt er? 41 00:04:32,680 --> 00:04:34,480 Verdomme. 42 00:04:34,560 --> 00:04:36,480 Ga weg. Hij heeft het door. 43 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Ik kom met hulp. 44 00:04:51,600 --> 00:04:55,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 45 00:05:28,400 --> 00:05:34,200 AFLEVERING VIER BRAHMAHATYA 46 00:06:03,000 --> 00:06:04,520 Mr. Sartaj Singh. 47 00:06:05,840 --> 00:06:09,600 Zag Gaitonde jouw gezicht voor hij stierf? 48 00:06:12,880 --> 00:06:15,600 Wat een pech voor hem. 49 00:06:18,440 --> 00:06:19,800 Had hij iets bij zich? 50 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Maak 'm kapot. 51 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 Nog iets? 52 00:06:35,720 --> 00:06:37,760 Hou dit bij je. - Oké. 53 00:06:37,840 --> 00:06:39,920 Geef het hem straks terug. - Oké. 54 00:06:40,000 --> 00:06:41,160 Nuttig als verkeersagent. 55 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 Wat is dit? - Uit zijn zak. 56 00:06:55,760 --> 00:06:56,960 Neem deze rommel niet. 57 00:06:58,640 --> 00:07:02,840 Je penis zal ervan krimpen van zo tot zo. 58 00:07:02,920 --> 00:07:04,040 Echt? 59 00:07:04,920 --> 00:07:07,400 Dan sla ik wel vrouwen om een man te zijn. 60 00:07:09,480 --> 00:07:10,680 Ben jij een man? 61 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Laat eens zien. 62 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 Superman, hè? 63 00:07:17,600 --> 00:07:18,640 Laat eens zien. 64 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 Wat deed Gaitonde hier? 65 00:07:26,920 --> 00:07:29,000 Wat is dat van die 25 dagen? 66 00:07:29,600 --> 00:07:32,880 Van die zakkenroller zo naar Gaitonde. 67 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Wat een bofkont ben je toch. 68 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 Anjali Mathur. 69 00:07:39,760 --> 00:07:41,720 Een belangrijke agente uit Delhi. 70 00:07:41,800 --> 00:07:45,560 En? Wil je ons in contact brengen? 71 00:07:46,120 --> 00:07:49,960 Zij praat wel met je. Het zal je goeddoen. 72 00:07:52,880 --> 00:07:54,440 Hou je hierbuiten. 73 00:07:55,680 --> 00:07:57,080 Ik stap er ook uit. 74 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 Na vanavond ben ik ver van dit stinkgat. 75 00:08:02,760 --> 00:08:03,880 Oké? 76 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Maak nu dat je wegkomt. 77 00:08:10,520 --> 00:08:11,760 Zij komt met me mee. 78 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Niet dus. 79 00:08:19,880 --> 00:08:21,320 Ze gaat ver weg. 80 00:08:22,400 --> 00:08:23,560 Heel ver weg. 81 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 Breng hem naar buiten. Behandel hem met respect. 82 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Geef hem water. 83 00:08:31,440 --> 00:08:32,720 Hij is hier voor het eerst. 84 00:08:33,160 --> 00:08:36,080 Kom op. - Behandel hem goed. 85 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Kom mee. 86 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Stop. 87 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Kom eruit. 88 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Telefoon. 89 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 Hallo? - Mevrouw. 90 00:09:55,880 --> 00:09:57,080 Ja, waar ben je? 91 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 Bij het doelwit, in Wadala. 92 00:10:01,280 --> 00:10:04,440 Hij is gestopt vlak bij Bhakti Park Station. 93 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Wadala. 94 00:10:07,480 --> 00:10:09,160 Hij gaat haar vermoorden. 95 00:10:13,520 --> 00:10:15,000 Er stoppen twee trucks. 96 00:10:23,800 --> 00:10:25,160 Hij gaat met beide mee. 97 00:10:30,160 --> 00:10:31,720 Zij zit in 'n andere auto. 98 00:10:32,280 --> 00:10:34,120 Volg hem. Ik vind haar wel. 99 00:10:34,200 --> 00:10:37,080 Ze is mijn informant. Ik heb het haar beloofd. 100 00:10:37,640 --> 00:10:40,240 Ik moet weten wat erin zit. Ik vind haar wel. 101 00:10:40,320 --> 00:10:42,200 Geef me het kenteken door. 102 00:10:43,800 --> 00:10:44,880 Verdomme. 103 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Waar is mijn geld? 104 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 Verdomme, Katekar. 105 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 Hallo? 106 00:12:07,080 --> 00:12:08,280 Breng de bus hier. 107 00:12:25,000 --> 00:12:26,560 En de rest? 108 00:12:26,640 --> 00:12:29,760 Interpol en RAW staan te popelen om je te pakken. 109 00:12:30,440 --> 00:12:33,000 Het is moeilijk je nu India uit te krijgen. 110 00:12:33,080 --> 00:12:34,720 Wat zei je? 111 00:12:35,880 --> 00:12:39,440 Ik geef je het spul en jij brengt me voor 17 juni India uit. 112 00:12:39,520 --> 00:12:40,880 Dat is nog 20 dagen. 113 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 O ja? 114 00:12:43,240 --> 00:12:44,760 Denk je dat Bunty gek is? 115 00:12:45,560 --> 00:12:49,920 Pak je mijn goederen en houd je me dan 20 dagen koest? 116 00:12:50,520 --> 00:12:53,960 Ik doe dit alleen omdat Gaitonde het me heeft gevraagd. 117 00:12:54,720 --> 00:12:58,520 Ik wil er niks mee te maken hebben. - Kishore, laad het in. 118 00:12:58,600 --> 00:13:01,160 Hé. Ik ben nog niet uitgepraat. 119 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 Ik reken wel met je af, rotzak. 120 00:13:06,360 --> 00:13:11,000 Als ik geen paraplu in je kont steek en openklap, ben ik Bunty niet. 121 00:13:11,960 --> 00:13:14,920 Begrepen? Kom op. 122 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 Wat doen we met hem? Hij is een agent. 123 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 Verbrand de kleren en het lichaam apart. 124 00:14:00,280 --> 00:14:02,520 Rajiv Gandhi deed precies hetzelfde. 125 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 Hij verbrandde Shah Bano en het land apart. 126 00:14:05,240 --> 00:14:09,160 Haar man gaf haar een directe scheiding. 127 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 Ze begon een rechtszaak en won die... 128 00:14:11,800 --> 00:14:16,760 ...maar de premier, Rajiv Gandhi, een slappeling, zei: 'Hou je mond.' 129 00:14:17,320 --> 00:14:21,080 Hij verklaarde de uitspraak ongeldig en gaf haar aan de moellahs. 130 00:14:21,480 --> 00:14:24,000 De hindoes waren woest... 131 00:14:24,080 --> 00:14:27,880 ...dus met de Ramayan-show snoerde hij hen de mond. 132 00:14:28,440 --> 00:14:32,400 Elke zondagochtend zat het hele land voor de tv... 133 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 ...en de meest toegewijde was onze Bunty. 134 00:14:36,080 --> 00:14:37,920 Bunty begreep... 135 00:14:38,000 --> 00:14:41,320 ...dat Gods weg alle wegen vrijmaakte. - Heil Rama. 136 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Heil de Heer. 137 00:14:45,800 --> 00:14:50,160 De premier zorgde met dit grapje voor protesten in het hele land. 138 00:14:51,240 --> 00:14:54,600 Tot je de geboorteplaats van God terugkrijgt... 139 00:14:55,880 --> 00:15:00,760 ...van die zwijnen... 140 00:15:00,840 --> 00:15:04,800 Heil Rama. 141 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Hé, rotzak. 142 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Geef me mijn cassette terug. 143 00:15:10,040 --> 00:15:12,280 Rotzak, waarom breek je de cassette? 144 00:15:12,360 --> 00:15:14,160 Hou je mond. Laat hem los. 145 00:15:14,720 --> 00:15:18,720 Waar luisterde je naar? Over de verwoesting van de moskee? 146 00:15:18,800 --> 00:15:22,240 Waar luister je naar? Verwoest de moskee. 147 00:15:22,320 --> 00:15:23,400 Hé, rotzak. 148 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 Ik luister naar wat ik wil, lul. 149 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Mag dat niet? 150 00:15:26,760 --> 00:15:28,200 Zak. - Kom maar op, zak. 151 00:15:28,280 --> 00:15:29,960 Broeder. 152 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Mikki wacht op me. 153 00:15:32,160 --> 00:15:35,240 Zak. Kom maar op. 154 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 Jij rotzak. 155 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 Wat doe je? 156 00:15:42,000 --> 00:15:45,120 Nog een keer en ik gooi hete olie in je gezicht. 157 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Wat heb je toch met die moslims? 158 00:15:47,760 --> 00:15:48,960 Krijgt hij hem omhoog? 159 00:15:49,640 --> 00:15:50,840 Rotzak, doe je werk. 160 00:15:52,400 --> 00:15:55,400 Zo diep als hij hem erin steekt, komt je hand niet. 161 00:15:55,480 --> 00:15:57,840 Jij verrekte teef. 162 00:15:59,200 --> 00:16:00,400 Laat maar. 163 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Verrekte teef. 164 00:16:04,320 --> 00:16:07,000 Ik snij jou en de moslim aan stukken. 165 00:16:07,080 --> 00:16:08,440 Rot op met je geklets. 166 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 Jij rotzak. - Hé, Bunty. 167 00:16:12,440 --> 00:16:13,760 Kom naar buiten. 168 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Ze is je zus. 169 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Chotta Badriya houdt van haar. 170 00:16:30,680 --> 00:16:34,040 Hij geeft haar een huis en respect. Ze wordt gelukkig. 171 00:16:34,120 --> 00:16:36,720 Ze is al gelukkig en ze heeft al een huis. 172 00:16:37,280 --> 00:16:38,880 Waarin jij haar slaat. 173 00:16:38,960 --> 00:16:40,960 Sla je graag vrouwen? 174 00:16:43,840 --> 00:16:45,640 Rot allemaal maar op. 175 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 Vrouwen zijn godinnen. 176 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Nee. 177 00:17:15,160 --> 00:17:16,960 Waarom draaide je je niet om? 178 00:17:18,200 --> 00:17:23,680 Als je Kukoos magie wilt, is het op Kukoos voorwaarden. 179 00:17:45,040 --> 00:17:47,200 Kust Isa mannen in het openbaar? 180 00:17:47,760 --> 00:17:49,960 Zo begroeten ze elkaar. 181 00:17:50,040 --> 00:17:51,200 Maar hij zei niets. 182 00:17:55,320 --> 00:17:56,440 Zo begroeten ze elkaar. 183 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 Ik wil deze auto. 184 00:18:01,360 --> 00:18:03,360 Je hoeft het Kukoo maar te vragen. 185 00:18:03,440 --> 00:18:06,040 Wat is er zo speciaal aan Kukoos magie? 186 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Je vraagt de goochelaar nooit naar zijn magie. 187 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 Vraag het de wereld. 188 00:18:13,720 --> 00:18:19,280 Baas, ik ben naar Vaishno Devi geweest. Hier is de zegen van de godin. 189 00:18:23,000 --> 00:18:25,320 En dit? 190 00:18:26,000 --> 00:18:27,320 Dit, baas. 191 00:18:30,400 --> 00:18:31,920 Is dit de zegen van de godin? 192 00:18:33,600 --> 00:18:36,560 Nee, baas. Dit is een voorschot. 193 00:18:37,120 --> 00:18:39,440 Bipin is verkiezingskandidaat in Morwad. 194 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 Zal hij winnen? 195 00:18:43,640 --> 00:18:48,720 Baas, Morwad is mijn gebied. Het zijn hardwerkende Marathi-mensen. 196 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 Sommigen uit Gujarat en Rajasthan. 197 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 Het zijn allemaal hindoes. 198 00:18:53,480 --> 00:18:56,160 Waarom is hij hier dan? 199 00:18:57,240 --> 00:19:02,480 De Lalgarh-wijk in Gopalmath. Die wijk... 200 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 Is die niet van hem? 201 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Nee. 202 00:19:09,240 --> 00:19:12,880 Baas, hoe win ik de moslims voor me? 203 00:19:14,240 --> 00:19:16,480 Wat voor hulp wil je van mij? 204 00:19:17,400 --> 00:19:20,720 Als die lui niet stemmen, zitten we goed. 205 00:19:24,440 --> 00:19:28,640 Ik wil niks te maken hebben met die onzin tussen hindoes en moslims. 206 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Kom hier. 207 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 Dit is Badriya. 208 00:19:45,760 --> 00:19:46,840 Hij is moslim. 209 00:19:49,320 --> 00:19:51,400 Hij eet met ons, van hetzelfde bord. 210 00:19:52,560 --> 00:19:55,600 Dat is Bunty, een devote hindoe. 211 00:19:56,160 --> 00:19:57,560 Hij eet ook met ons. 212 00:19:59,480 --> 00:20:01,960 Daarbuiten zijn Gaston en Pascal... 213 00:20:02,520 --> 00:20:06,400 ...en er is een Parsi die voor me kookt. 214 00:20:08,720 --> 00:20:12,520 Ik ben wie ik ben, maar ik ben niemands eigendom. 215 00:20:14,920 --> 00:20:16,800 Kom hier dus niet meer terug. 216 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 Bipin Bhonsle. 217 00:20:24,000 --> 00:20:26,560 Mr. Bhonsle. 218 00:20:27,320 --> 00:20:29,920 Mr. Bhonsle. 219 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 Mr. Bhonsle, ik ben Bunty. 220 00:20:33,800 --> 00:20:36,640 Ik bezorgde uw vader Chunalal Mill. 221 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 We streden tegen de vakbond. 222 00:20:39,040 --> 00:20:42,320 We kaapten het zo voor Faruk Chands neus weg. 223 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 Deepak Shinde? 224 00:20:46,680 --> 00:20:48,960 Ik brak Faruk Chands hand zelf. 225 00:20:49,880 --> 00:20:53,440 Zo'n introductie vraagt om een grotere klus. Wat wil je? 226 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Sir. 227 00:20:55,600 --> 00:20:59,400 Dit zijn uw eerste verkiezingen. U vroeg mijn baas om hulp. 228 00:20:59,480 --> 00:21:03,240 Als u wint, neemt u ons erbij, nietwaar? 229 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Hij is niet geïnteresseerd. 230 00:21:06,640 --> 00:21:10,160 Onze baas is een zakenman. 231 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Zorg voor het juiste aanbod. 232 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Sir... 233 00:21:17,200 --> 00:21:20,720 Rotzak. Wie ben jij om voor mij te onderhandelen? 234 00:21:22,280 --> 00:21:25,920 Baas. Het komt wel goed. 235 00:21:26,520 --> 00:21:29,720 Je hebt Kukoo aan je kant. Haar magie. 236 00:21:29,800 --> 00:21:32,080 Gaitonde, luister naar zijn aanbod. 237 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 Steek het maar in je reet. 238 00:21:38,520 --> 00:21:41,240 Baas, vijf miljoen. 239 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 Een democratie is vijf miljoen waard. 240 00:21:52,760 --> 00:21:58,760 Baas, de auto van Isa is zoveel waard. 241 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 Wie zegt dat Kukoos magie niet werkt? 242 00:22:31,320 --> 00:22:32,680 Rolls-Royce. 243 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 Is hij echt? 244 00:22:40,120 --> 00:22:42,680 Bhonsle's gezicht beviel me niet... 245 00:22:42,760 --> 00:22:46,720 ...maar ik leerde een nieuw spel door die verkiezingen. 246 00:22:46,800 --> 00:22:50,960 Wapens, drugs en onroerend goed waren slechts kruimels. 247 00:22:51,040 --> 00:22:53,480 Het echte werk is politiek. 248 00:23:20,360 --> 00:23:24,560 Toen India nog niet eens een land was, liet de politiek zich leiden... 249 00:23:24,640 --> 00:23:27,640 ...door godsdienst en dat is nog steeds zo. 250 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 Toen ik Bhonsle begon te helpen... 251 00:23:30,360 --> 00:23:34,840 ...haalden we er voor het eerst de maffia bij. 252 00:23:35,520 --> 00:23:37,800 Er begon een nieuw tijdperk. 253 00:23:42,640 --> 00:23:45,080 De strijd was niet langer tussen Gaitonde en Isa. 254 00:23:45,200 --> 00:23:46,880 Maar tussen hindoes en moslims. 255 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 Vertrouw ons. 256 00:23:53,840 --> 00:23:55,880 Wij zullen alles regelen. 257 00:24:13,040 --> 00:24:14,480 Gaitonde. 258 00:24:15,440 --> 00:24:16,600 Kom naar buiten. 259 00:25:06,960 --> 00:25:09,920 DAG 21 260 00:26:28,160 --> 00:26:29,560 ZENDING ONTVANGEN. 261 00:26:29,640 --> 00:26:32,400 BUNTY NOG NIET GEREGELD. 262 00:26:38,480 --> 00:26:41,920 Trivedi. Verdwenen? 263 00:26:42,000 --> 00:26:43,840 Nee, gepland. 264 00:26:43,920 --> 00:26:45,960 Ik kom zo terug... 265 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 Ik wil Bunty. 266 00:26:55,480 --> 00:26:56,560 Hallo. 267 00:26:58,800 --> 00:27:00,720 Ik wilde een dagelijkse update. 268 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 Er is geen nieuws. 269 00:27:04,480 --> 00:27:08,040 Ik wil Bunty. Ik wil met hem praten. 270 00:27:08,120 --> 00:27:12,200 Er werken andere instanties aan. - Dat zijn buitenstaanders. 271 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 Jij komt uit Mumbai. 272 00:27:47,960 --> 00:27:52,240 Shalini had mijn telefoon uitgezet. Vrouwen ook... 273 00:27:57,040 --> 00:27:59,480 Ze haalden het water uit de tanks... 274 00:27:59,560 --> 00:28:03,600 ...en deden er iets anders in. 275 00:28:03,680 --> 00:28:06,200 Wat dan? - Dat weet ik niet. 276 00:28:07,120 --> 00:28:08,800 Wie was de andere man? 277 00:28:09,480 --> 00:28:10,800 Hij leek niet Indiaas. 278 00:28:11,360 --> 00:28:12,600 Een buitenlander? 279 00:28:12,680 --> 00:28:13,680 Waarschijnlijk. 280 00:28:13,720 --> 00:28:17,720 Bunty wil uit India ontsnappen, voor de 16e. 281 00:28:18,600 --> 00:28:22,120 Gaitondes 25 dagen lopen ook de 16e af, toch? 282 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 Nog iets? 283 00:28:24,880 --> 00:28:26,200 Waar is Nayanika? 284 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 Ik heb haar nog niet gevonden. 285 00:28:35,680 --> 00:28:38,600 Markand? Ja, ik heb een spoor. 286 00:28:44,680 --> 00:28:45,800 Was het hier? 287 00:28:56,720 --> 00:28:57,960 Zakken. 288 00:29:14,920 --> 00:29:16,640 Ben je een man of een paard? 289 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Bunty is weg. Zijn we hier niet voor hem? 290 00:29:27,280 --> 00:29:28,760 Snap je het niet? 291 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 Zij krijgt wat ze wil... 292 00:29:32,720 --> 00:29:34,680 ...en dan dumpt ze je. 293 00:29:37,040 --> 00:29:38,960 Ze noemen dat bijkomende schade. 294 00:29:50,840 --> 00:29:53,960 Baseer je je theorie op 't verhaal van een agent? 295 00:29:55,440 --> 00:29:56,560 En als het klopt? 296 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Ik geloof hem. 297 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Goed dan. 298 00:30:01,320 --> 00:30:03,920 Je hebt twee dagen. Doe wat je moet doen. 299 00:30:04,000 --> 00:30:04,840 Dank u. 300 00:30:04,920 --> 00:30:06,280 En, Anjali? 301 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Ja? 302 00:30:07,520 --> 00:30:08,640 Laatste kans. 303 00:32:51,880 --> 00:32:55,320 Vooruit, de kreupele heeft me geroepen. 304 00:32:56,920 --> 00:33:01,440 Broeder, wegblijven van jouw heilige aanwezigheid... 305 00:33:23,080 --> 00:33:25,600 Weet je wat over Gaston en Pascal? - Nee. 306 00:33:26,000 --> 00:33:29,200 De politie kwam voor jou. Twee obers weg. 307 00:33:29,920 --> 00:33:33,320 Ik zit hier maar en jij denkt aan die obers. 308 00:33:33,400 --> 00:33:34,560 Hoe kom ik weg? 309 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Had ik je gevraagd dit te doen? 310 00:33:48,720 --> 00:33:51,200 Je wordt oud. Hou jezelf in. 311 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 Hou je mond. Dit is werk. 312 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 Geef het me op een bord. 313 00:34:16,440 --> 00:34:20,480 Wat denk je? Het maakt nu niet meer uit, begrepen? 314 00:34:22,720 --> 00:34:24,080 Ik zeg iets. 315 00:34:24,720 --> 00:34:26,280 Kijk en praat met me. 316 00:34:26,960 --> 00:34:28,080 Wat zeg ik? 317 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Eet het op... 318 00:34:32,040 --> 00:34:34,880 ...of ik stop 't ergens anders in dan in je mond. 319 00:34:34,960 --> 00:34:37,800 Gekleed als godin denkt ze dat ze een godin is. 320 00:34:37,880 --> 00:34:40,960 Als jij een godin bent, ben ik een demon. 321 00:34:41,040 --> 00:34:43,360 O, godin. Wie denk je dat je bent? 322 00:34:43,440 --> 00:34:46,880 Wat ga je doen? Hem bellen en me in elkaar laten slaan? 323 00:34:46,960 --> 00:34:48,400 Jij hoer. 324 00:34:48,480 --> 00:34:50,840 Ga zitten. - Nee. 325 00:34:51,840 --> 00:34:54,240 Verdomme, iedereen zoekt me dankzij jou. 326 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Dankzij jou. 327 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Ik verberg me als een hond. 328 00:35:12,840 --> 00:35:14,200 Wat zit je te kijken? 329 00:35:15,760 --> 00:35:17,480 Ik zei dat ik een bord wilde. 330 00:35:19,320 --> 00:35:20,920 Zie je dit als Ramlila? 331 00:35:22,840 --> 00:35:24,280 Roep Shivaji eens. 332 00:35:28,400 --> 00:35:30,480 Shivaji. Kom hier. 333 00:35:32,280 --> 00:35:35,440 Hoe heette die hoer van de politie? 334 00:35:35,520 --> 00:35:36,680 Anjali Mathur. 335 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 Geef me haar nummer. 336 00:35:42,560 --> 00:35:44,160 Waarvandaan weet ik niet... 337 00:35:45,320 --> 00:35:47,320 ...maar hij kwam na tien jaar terug. 338 00:35:48,440 --> 00:35:52,360 Hij belde en zei: 'Bunty, je moet iets voor me doen.' 339 00:35:53,040 --> 00:35:54,760 Het was de baas, dus deed ik het. 340 00:35:54,840 --> 00:35:57,040 Wie doodt Gaitondes mannen? 341 00:36:06,520 --> 00:36:09,800 Waarom wil je uit India weg? Wat gebeurt er de 16e? 342 00:36:13,520 --> 00:36:15,760 Bent u een nieuwkomer? 343 00:36:17,200 --> 00:36:19,480 Wat krijg ik hiervoor? - Wat wil je? 344 00:36:21,160 --> 00:36:22,680 Ik vertel u alles. 345 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 Zorg dat ik hier wegkom. 346 00:36:26,320 --> 00:36:30,720 Weg uit dit land, uit India. Naar Singapore. 347 00:36:35,720 --> 00:36:37,760 Ze komen je bij je thuis ophalen. 348 00:36:37,840 --> 00:36:41,280 Je kunt daar niet blijven. Je gaat naar een onderduikadres. 349 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 Ga niet naar binnen. 350 00:37:08,360 --> 00:37:10,480 Als ze niet eet, gaat ze dood. 351 00:37:25,080 --> 00:37:26,080 Eet. 352 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Bel Sartaj Singh. 353 00:37:46,120 --> 00:37:51,440 BDD CHAWL TEAM A / AFLEIDING 354 00:38:02,120 --> 00:38:05,920 Voorbij het busstation in Nagpada staat 'n chawl, Ambedkar Nagar. 355 00:38:06,000 --> 00:38:08,520 Over twee uur haalt Delhi hem eruit. 356 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Wie? 357 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 Het meisje vroeg me je te bellen. 358 00:38:26,800 --> 00:38:28,040 Wat is er gebeurd? 359 00:38:28,920 --> 00:38:31,360 Bunty. Ik weet waar hij is. 360 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Waar? 361 00:38:34,200 --> 00:38:35,840 Hij sluit een deal met RAW. 362 00:38:35,920 --> 00:38:38,320 Over nog geen tweeënhalf uur is hij India uit. 363 00:38:38,760 --> 00:38:42,400 Als we hem daarvoor arresteren, hebben we alle informatie. 364 00:38:43,200 --> 00:38:44,560 Ik heb mensen nodig. 365 00:38:50,680 --> 00:38:54,520 Waarom ben je hier? Heeft RAW niet genoeg mensen? 366 00:38:57,000 --> 00:38:59,880 Heeft ze je gedumpt? 367 00:39:02,800 --> 00:39:05,640 Mijn informante is bij Bunty. 368 00:39:06,440 --> 00:39:07,760 Ze is in gevaar. 369 00:39:11,280 --> 00:39:12,440 Dan is het makkelijk. 370 00:39:13,480 --> 00:39:14,720 Je krijgt je mannen. 371 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 Maar op één voorwaarde. 372 00:39:25,400 --> 00:39:27,240 Junaid had het pistool. 373 00:39:29,760 --> 00:39:31,280 Hij schoot en rende weg. 374 00:39:33,160 --> 00:39:35,840 Ik vroeg hem te stoppen, zich over te geven. 375 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 Hij draaide zich om, richtte het pistool op me... 376 00:39:43,200 --> 00:39:44,920 ...en wilde schieten. 377 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 Ik had geen keus. 378 00:39:50,120 --> 00:39:51,600 Ik moest wel schieten. 379 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 Zelfverdediging. 380 00:40:07,360 --> 00:40:13,000 Een man veegt zijn vuil onder het kleed om te laten zien hoe schoon hij is. 381 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 OPENINGSCEREMONIE 382 00:40:15,480 --> 00:40:19,440 Ik investeerde mijn zwarte geld in een vliegmaatschappij... 383 00:40:19,520 --> 00:40:21,040 ...op naam van Paritosh. 384 00:40:40,960 --> 00:40:42,800 Wat doe je hier? 385 00:40:42,880 --> 00:40:44,920 Het is onze vliegmaatschappij. 386 00:40:45,000 --> 00:40:47,880 Ga je die vandaag kapen? 387 00:40:47,960 --> 00:40:51,480 Twee journalisten hebben al gevraagd wiens geld het is. 388 00:40:51,560 --> 00:40:53,080 Van Gaitonde, die... 389 00:40:53,160 --> 00:40:56,280 Hé, ga hier weg. Ga. 390 00:40:56,360 --> 00:40:58,560 Kom mee naar boven. We praten later. 391 00:40:58,640 --> 00:40:59,480 Wat is er boven? 392 00:40:59,560 --> 00:41:01,200 Kom. Vertel het hen. Kom. 393 00:41:01,280 --> 00:41:04,520 Als je het zo wilt doen, aankomen als Hema Malini... 394 00:41:04,600 --> 00:41:09,160 ...en naar het publiek zwaaien en foto's laten maken, is dat jammer. 395 00:41:09,680 --> 00:41:12,640 Met het werk dat je doet, moet je ermee ophouden. 396 00:41:13,240 --> 00:41:15,720 Vat het niet verkeerd op... - Zeg het maar. 397 00:41:16,640 --> 00:41:17,840 Zeg het nu. 398 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 Begrijp je wel wat ik bedoel? 399 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 Leg het uit. 400 00:41:41,400 --> 00:41:43,480 Die Kukoo. - Wat is er met Kukoo? 401 00:41:43,560 --> 00:41:47,800 'Wat is er met Kukoo?' Weet je wat Kukoo is? 402 00:41:48,720 --> 00:41:52,360 Je laat je in het openbaar met haar zien. 403 00:41:55,640 --> 00:41:56,680 Grote broer... 404 00:42:01,720 --> 00:42:03,760 ...denk na voor je iets zegt. 405 00:42:03,840 --> 00:42:06,800 Deze modeshow van jou met mijn twee hoeren... 406 00:42:06,880 --> 00:42:08,920 ...al het geld dat ik investeer... 407 00:42:09,000 --> 00:42:10,240 Wat dacht je? 408 00:42:11,000 --> 00:42:14,960 Dat je dat geld zomaar kreeg? 409 00:42:15,040 --> 00:42:17,000 Nee, je Kukoo heeft het meegenomen. 410 00:42:17,080 --> 00:42:21,480 Verborgen onder haar kleren, in haar ondergoed. 411 00:42:21,560 --> 00:42:23,880 Daar is toch extra ruimte? 412 00:42:30,480 --> 00:42:35,960 Als je van haar houdt en haar vertrouwt, waarom trouw je dan niet met haar? 413 00:42:36,920 --> 00:42:40,640 Trouw met haar, geef haar baby's, sticht een gezin. 414 00:42:40,720 --> 00:42:43,480 Jij hebt jouw gezin, ik het mijne. 415 00:42:48,720 --> 00:42:51,280 Ik heb zo veel geld... 416 00:42:52,400 --> 00:42:56,240 ...dat ik al het geluk kan kopen dat ik wil. 417 00:42:57,720 --> 00:43:02,560 Gaitonde, je begrijpt toch wel wat ik bedoel? 418 00:43:03,240 --> 00:43:05,720 Je mag Kukoo houden als je wilt. 419 00:43:06,320 --> 00:43:09,840 Maar trouw ook met een fatsoenlijke vrouw. 420 00:43:10,400 --> 00:43:12,920 Hou Kukoo erbij, verborgen. 421 00:43:16,200 --> 00:43:17,680 Denk erover na. 422 00:43:18,640 --> 00:43:20,160 Ja, ik denk erover na. 423 00:43:22,800 --> 00:43:26,760 Waar is Kukoo? 424 00:43:26,840 --> 00:43:28,320 Beneden. 425 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Kukoo? 426 00:43:33,320 --> 00:43:35,440 Kukoo? - Ga weg. 427 00:43:36,480 --> 00:43:37,880 Kukoo? - Ga weg. 428 00:43:37,960 --> 00:43:40,120 Doe open. - Ga weg, zei ik. 429 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 Doe open. 430 00:43:41,680 --> 00:43:42,920 Ga weg. 431 00:43:43,600 --> 00:43:45,600 Ga alsjeblieft weg. 432 00:43:46,800 --> 00:43:49,520 Wat wil je? 433 00:43:49,600 --> 00:43:52,520 Neuk me maar weer in mijn kont als je dat wilt. 434 00:43:52,600 --> 00:43:56,720 Waarom snap je het niet? Zo krijg je geen kinderen. 435 00:43:57,280 --> 00:44:02,400 Ik kan je geen kind geven. Ga weg. 436 00:44:03,360 --> 00:44:05,400 Weet je wat ze tegen me zeiden? 437 00:44:06,440 --> 00:44:11,200 Dat je een rotzak was. 438 00:44:11,280 --> 00:44:14,640 Ik zou genaaid worden door al je bendeleden. 439 00:44:15,200 --> 00:44:19,200 Zodat jij de wereld niet naait. 440 00:44:19,280 --> 00:44:21,440 Ik ben er klaar mee. Ga weg. 441 00:44:23,280 --> 00:44:24,760 Raak me niet aan. 442 00:44:26,360 --> 00:44:28,440 Raak me niet aan. - Verberg je niet. 443 00:44:28,520 --> 00:44:30,240 Wat wil je zien? - Jou. 444 00:44:30,320 --> 00:44:31,680 Wat wil je zien? 445 00:44:31,760 --> 00:44:33,680 Ik wil je helemaal zien. - Wat... 446 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 Alles. - Wat wil je zien? Dit? 447 00:44:37,040 --> 00:44:38,360 Wil je dit zien? 448 00:44:40,480 --> 00:44:42,080 Wil je dit zien? 449 00:44:42,640 --> 00:44:45,240 Ik kan je geen kinderen geven. 450 00:44:46,200 --> 00:44:47,480 Dat kan ik niet. 451 00:44:49,680 --> 00:44:51,120 Ga weg. 452 00:44:53,840 --> 00:44:55,440 Ga weg. 453 00:44:55,520 --> 00:44:59,200 Ik weet wat ik uiteindelijk zal krijgen. 454 00:45:00,560 --> 00:45:01,600 Eén kogel... 455 00:45:02,680 --> 00:45:05,320 ...hier of hier. 456 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Maar voor dat gebeurt, wil ik veel en dat zal ik krijgen. 457 00:45:13,040 --> 00:45:17,080 Paritosh en zijn onzin kunnen me wat. 458 00:45:17,960 --> 00:45:20,520 Evenals Kukoos magie. 459 00:45:21,480 --> 00:45:22,840 Ik wil Kukoo. 460 00:45:24,520 --> 00:45:26,800 Ik wil Kukoos liefde, haar gelach. 461 00:45:26,880 --> 00:45:28,240 Ik wil... 462 00:45:29,320 --> 00:45:31,920 Ik wil je gelukkig zien. 463 00:45:35,240 --> 00:45:37,960 Ik wil je zien glimlachen. 464 00:45:39,880 --> 00:45:41,760 Ik zorg wel voor de rest. 465 00:45:48,640 --> 00:45:50,760 Paritosh dacht dat ik zonder hem... - Kom snel. 466 00:45:50,840 --> 00:45:54,040 ...niet eerlijk kon worden. - Red mijn broer. De kruiden. 467 00:45:54,120 --> 00:45:56,080 Ik begon een colamerk. - Ik ben er. 468 00:45:56,160 --> 00:45:58,840 Apna Cola. - Heb je het, Hanuman? 469 00:45:58,920 --> 00:46:01,120 Ik breng nieuw leven. - De naam was Kukoos idee. 470 00:46:17,280 --> 00:46:19,320 Apna Cola flopte meteen. 471 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 Ik gaf 'n feest om iedereen op te beuren. 472 00:46:35,120 --> 00:46:36,800 Maar Kukoo was triest. 473 00:46:39,720 --> 00:46:44,200 Ze dacht dat ik haar magie gebroken had door haar helemaal naakt te zien. 474 00:46:44,280 --> 00:46:46,000 Er zat iets aan te komen. 475 00:46:47,280 --> 00:46:51,480 Wat heb je? Je bent de hele avond al zo. 476 00:46:57,080 --> 00:46:58,080 Ga jij maar. 477 00:46:59,440 --> 00:47:01,040 Kom, laten we lol maken. 478 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Waarom kus je me nooit? 479 00:47:06,960 --> 00:47:08,360 Wat bedoel je? 480 00:47:08,920 --> 00:47:12,640 Je doet de rest wel van 's ochtends tot 's avonds. 481 00:47:14,320 --> 00:47:15,920 Maar je kust me nooit. 482 00:47:19,840 --> 00:47:23,160 Ik heb een kruk nodig om je te kussen. 483 00:47:23,840 --> 00:47:25,440 Wacht, ik ga je nu kussen. 484 00:47:25,520 --> 00:47:26,960 Ik buk wel. 485 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 Wat is er? 486 00:47:36,360 --> 00:47:39,360 Als Kukoo zich nooit omdraait, waarom bukt ze dan? 487 00:47:39,920 --> 00:47:40,920 Ik kus je nu. 488 00:47:46,760 --> 00:47:48,200 Je gaat toch niet dood? 489 00:47:50,800 --> 00:47:52,320 Waarom zou ik doodgaan? 490 00:47:55,200 --> 00:47:58,600 Beloof me dat je niet doodgaat. 491 00:48:00,120 --> 00:48:04,720 Beloofd. Ik ga niet dood. 492 00:48:07,520 --> 00:48:12,360 Als je bij mij blijft, zullen ze je doden. 493 00:48:14,720 --> 00:48:16,920 Als je bij mij blijft, stort alles in. 494 00:48:35,320 --> 00:48:39,040 Je zult heel belangrijk worden. 495 00:48:39,840 --> 00:48:45,400 Als jouw film gemaakt wordt, zal men Deewaar vergeten. 496 00:48:48,200 --> 00:48:50,120 Bachchan sterft in Deewaar. 497 00:48:53,400 --> 00:48:55,160 Maar in jouw film... 498 00:48:56,560 --> 00:49:00,600 ...zul je schijnen als de zon. Over heel Bombay. 499 00:49:01,680 --> 00:49:06,200 Als mijn schat in leven blijft. 500 00:49:19,120 --> 00:49:21,080 Bachchan blijft alleen leven... 501 00:49:24,400 --> 00:49:26,320 ...als Parveen Babi weggaat. 502 00:49:27,280 --> 00:49:33,240 Je gaat nergens heen. Je kunt niet weggaan. 503 00:50:10,080 --> 00:50:13,240 Dat was de laatste keer dat ik Kukoo zag. 504 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Groetjes van Suleiman Isa. 505 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Ondertiteld door: Brigitta Broeke