00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:26,960 --> 00:00:28,520 Por que não entra na TV? 2 00:00:29,480 --> 00:00:31,680 Não deixe a comida assim. Coma. 3 00:00:32,200 --> 00:00:35,960 Compre um aparelho para eu gravar e assistir depois. 4 00:00:39,720 --> 00:00:41,800 Foi à aula de informática? 5 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 Sim. 6 00:00:43,640 --> 00:00:44,720 Como se chama a aula? 7 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Como se chama? 8 00:00:48,120 --> 00:00:50,280 - Magi-tech. - Mãe! 9 00:00:50,360 --> 00:00:51,360 "Mãe" o quê? 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,200 Se não for à aula amanhã, 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,280 vou dar com a TV na sua cabeça. 12 00:00:56,360 --> 00:00:57,520 Deixe pra lá. 13 00:00:57,600 --> 00:00:58,520 Deixar pra lá? 14 00:00:58,600 --> 00:01:00,000 Dinheiro dá em árvore? 15 00:01:00,760 --> 00:01:01,960 Filho da puta. 16 00:01:02,040 --> 00:01:02,960 Me dê isso. 17 00:01:03,040 --> 00:01:05,200 - É o Sr. Sartaj. É urgente. - Me dá. 18 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 Dê bom exemplo. 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,160 - Sartaj... Vou desligar. - Só resmunga. 20 00:02:24,440 --> 00:02:28,320 SENHORA ANJALI 21 00:02:28,880 --> 00:02:30,200 O carro dele chegou ao bangalô. 22 00:02:38,480 --> 00:02:40,320 Nayanika posicionou a câmera. 23 00:02:42,280 --> 00:02:43,960 Ela está esperando Bunty. 24 00:02:52,840 --> 00:02:56,000 Ele está lá. Sentado ao lado dela. 25 00:03:08,520 --> 00:03:15,480 Recebe seu suco, salada e tudo mais direitinho nos sets? 26 00:03:27,720 --> 00:03:30,240 Todos no set estavam falando de Gaitonde. 27 00:03:32,800 --> 00:03:34,000 É seu amigo? 28 00:03:39,080 --> 00:03:40,320 Merda! 29 00:03:44,160 --> 00:03:45,200 Amigo? 30 00:03:48,280 --> 00:03:49,560 Quem disse para você? 31 00:03:51,680 --> 00:03:54,120 Eu já disse que Gaitonde é meu amigo? 32 00:03:56,840 --> 00:03:58,640 - Não. - Eu disse? Não. 33 00:03:59,440 --> 00:04:02,600 Então quem disse para você? 34 00:04:03,160 --> 00:04:05,600 Senhora, o que aconteceu? 35 00:04:07,240 --> 00:04:08,680 O que eu perguntei? 36 00:04:09,920 --> 00:04:11,000 Quem disse isso? 37 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Quem perguntou? 38 00:04:14,520 --> 00:04:17,680 Vai pro set para trabalhar ou para fofocar? 39 00:04:17,760 --> 00:04:20,800 O que está acontecendo? Senhora? 40 00:04:22,480 --> 00:04:25,760 Quem disse para você? Vai falar? Diga quem contou. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,520 Que se foda... 42 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Saia daí. 43 00:04:30,360 --> 00:04:31,520 O que está havendo? 44 00:04:32,680 --> 00:04:34,480 Filha da puta! 45 00:04:34,560 --> 00:04:36,480 Saia. Ele sacou. Saia daí. 46 00:04:36,560 --> 00:04:37,560 Mandarei reforços! 47 00:04:51,600 --> 00:04:55,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 48 00:05:28,400 --> 00:05:34,200 EPISÓDIO QUATRO 49 00:06:03,000 --> 00:06:04,520 Sr. Sartaj Singh. 50 00:06:05,840 --> 00:06:09,600 Gaitonde viu seu rosto antes de morrer? 51 00:06:12,880 --> 00:06:15,600 Ele teve um azar danado. 52 00:06:18,440 --> 00:06:19,520 Ele tinha alguma coisa? 53 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 Quebre e jogue fora. 54 00:06:27,680 --> 00:06:28,720 Algo mais? 55 00:06:35,600 --> 00:06:37,760 - Fique com isto. - Certo. 56 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 - Devolva quando ele sair. - Está bem. 57 00:06:40,040 --> 00:06:41,720 Será útil para trabalhar no trânsito. 58 00:06:42,400 --> 00:06:44,200 - O que é isso? - Achei no bolso dele. 59 00:06:55,600 --> 00:06:56,960 Não tome essa merda. 60 00:06:58,640 --> 00:07:02,840 Seu membro vai passar disto... para isto. 61 00:07:02,920 --> 00:07:04,040 Sério? 62 00:07:04,920 --> 00:07:07,400 Depois terei de espancar mulheres para me sentir macho. 63 00:07:09,480 --> 00:07:10,680 Você é homem? 64 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Me mostre. 65 00:07:15,280 --> 00:07:16,280 É o Super-Homem? 66 00:07:17,600 --> 00:07:18,640 Me mostre. 67 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 Por que Gaitonde veio aqui? 68 00:07:26,920 --> 00:07:29,000 Que papo é esse de 25 dias? 69 00:07:29,600 --> 00:07:32,880 Direto do batedor de carteira a Gaitonde. 70 00:07:33,920 --> 00:07:35,600 Você tem muita sorte, cara. 71 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 Anjali Mathur. 72 00:07:39,800 --> 00:07:41,720 Ela é uma oficial importante de Déli. 73 00:07:41,800 --> 00:07:45,560 E daí? Você quer nos juntar? 74 00:07:46,120 --> 00:07:49,960 Ela vai falar com você. Vai ajudar. 75 00:07:52,880 --> 00:07:54,440 Não se deixe envolver nisso. 76 00:07:55,680 --> 00:07:57,080 Também vou sair dessa. 77 00:07:59,760 --> 00:08:02,160 Depois de hoje à noite, estarei bem longe daqui. 78 00:08:02,760 --> 00:08:03,880 Entendeu? 79 00:08:04,840 --> 00:08:07,560 Agora, dê o fora. 80 00:08:10,520 --> 00:08:11,760 Ela vem comigo. 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Não vai. 82 00:08:19,880 --> 00:08:21,320 Ela vai para longe. 83 00:08:22,400 --> 00:08:23,560 Para muito longe. 84 00:08:25,840 --> 00:08:28,960 Levem-no daqui. Tratem-no com respeito. 85 00:08:29,640 --> 00:08:30,880 Deem água para ele. 86 00:08:31,360 --> 00:08:32,720 É a primeira vez dele aqui. 87 00:08:33,160 --> 00:08:36,080 - Vamos! - Tratem-no bem. 88 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Vamos! 89 00:09:34,400 --> 00:09:35,400 Pare! 90 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Saia. 91 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 O telefone. 92 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 - Alô? - Senhora. 93 00:09:55,880 --> 00:09:57,080 Sim, onde você está? 94 00:09:58,560 --> 00:10:00,520 Com o alvo, em Wadala. 95 00:10:01,280 --> 00:10:04,440 Perto da estação Bhakti Park. Ele parou. 96 00:10:04,520 --> 00:10:05,760 Está bem. 97 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Wadala. 98 00:10:07,480 --> 00:10:09,160 Ele vai matar a garota. 99 00:10:13,520 --> 00:10:14,840 Dois caminhões pararam. 100 00:10:23,800 --> 00:10:25,160 Ele está levando os dois com ele. 101 00:10:30,160 --> 00:10:31,720 A garota está em outro carro. 102 00:10:32,280 --> 00:10:34,120 Siga o alvo, eu acho a garota. 103 00:10:34,200 --> 00:10:37,080 Ela é minha informante. Prometi protegê-la. 104 00:10:37,640 --> 00:10:40,240 Preciso saber o que há nos caminhões. Vou atrás da garota. 105 00:10:40,320 --> 00:10:42,200 Me mande a placa do carro pelo WhatsApp. 106 00:10:43,800 --> 00:10:44,880 Porra! 107 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Onde está meu dinheiro? 108 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 Vá se foder, Katekar. 109 00:12:03,680 --> 00:12:04,680 Alô? 110 00:12:07,080 --> 00:12:08,120 Traga o furgão. 111 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Ei... 112 00:12:25,000 --> 00:12:26,560 e o resto? 113 00:12:26,640 --> 00:12:29,760 A Interpol e o RAW mal podem esperar para pegar você. 114 00:12:30,440 --> 00:12:33,000 É difícil tirá-lo da Índia agora. 115 00:12:33,080 --> 00:12:34,720 O que você disse? 116 00:12:35,880 --> 00:12:37,000 Te dou as coisas 117 00:12:37,080 --> 00:12:39,440 e você me tira da Índia antes de 17 de junho. 118 00:12:39,520 --> 00:12:40,880 Então, tem 20 dias. 119 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 Tem? 120 00:12:43,240 --> 00:12:44,760 Acha que Bunty é idiota? 121 00:12:45,560 --> 00:12:49,920 Vai pegar a parada e depois chupar o meu pau por 20 dias? 122 00:12:50,520 --> 00:12:52,720 Só peguei porque o Gaitonde me pediu. 123 00:12:52,800 --> 00:12:53,960 Não tenho nada com isso. 124 00:12:54,720 --> 00:12:58,520 - Não quero ter a ver com essa merda. - Kishore, comece a carregar. 125 00:12:58,600 --> 00:13:01,160 Ei! Não terminei de falar. 126 00:13:03,280 --> 00:13:05,280 Vou cuidar de você, filho da puta. 127 00:13:06,360 --> 00:13:11,000 Não me chamo Bunty se eu não enfiar um guarda-chuva no seu cu e abrir. 128 00:13:11,960 --> 00:13:14,920 Entendido? Vamos. 129 00:13:52,200 --> 00:13:54,800 O que devemos fazer com ele? Ele é policial. 130 00:13:55,280 --> 00:13:58,040 Queimem as roupas e o corpo separadamente. 131 00:14:00,280 --> 00:14:02,520 Rajiv Gandhi fez exatamente o mesmo. 132 00:14:02,600 --> 00:14:05,160 Ele queimou Shah Bano e o país separadamente. 133 00:14:05,240 --> 00:14:09,160 Em 1986, o marido de Shah Bano divorciou-se dela. 134 00:14:09,240 --> 00:14:11,720 Ela o processou e venceu o caso, 135 00:14:11,800 --> 00:14:16,760 mas o primeiro-ministro, Rajiv Gandhi, um maricão, disse: "Fique de boca calada." 136 00:14:17,120 --> 00:14:20,960 Ele anulou a decisão do tribunal e jogou Shah Bano aos mulás. 137 00:14:21,480 --> 00:14:24,000 Os hindus reagiram mal a isso, 138 00:14:24,080 --> 00:14:26,200 então transmitiu o programa de Ramayana na TV 139 00:14:26,280 --> 00:14:28,080 - para calá-los também. - Salve o Senhor Rama! 140 00:14:28,440 --> 00:14:29,600 Todo domingo de manhã, 141 00:14:29,680 --> 00:14:31,960 todo o país ficava grudado na televisão... 142 00:14:32,480 --> 00:14:35,080 e o mais devoto de todos era Bunty. 143 00:14:36,080 --> 00:14:37,920 Para Bunty, 144 00:14:38,000 --> 00:14:41,320 - o caminho de Deus abria os demais. - Salve o Senhor Rama! 145 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Salve o Senhor! 146 00:14:45,800 --> 00:14:50,160 A palhaçada do primeiro-ministro fez o país todo entrar em pé de guerra. 147 00:14:51,240 --> 00:14:54,600 Até retomarem o local de origem de seu Deus 148 00:14:55,880 --> 00:15:00,760 daqueles porcos... 149 00:15:00,840 --> 00:15:04,800 Salve o Senhor Rama! 150 00:15:04,880 --> 00:15:06,000 Ei, filho da puta! 151 00:15:06,080 --> 00:15:08,200 Devolva a minha fita! Ei, devolva. 152 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 Ei! 153 00:15:10,040 --> 00:15:12,280 Por que está quebrando a fita? 154 00:15:12,360 --> 00:15:14,160 Cale a boca, filho da puta! 155 00:15:14,720 --> 00:15:15,960 Que diabos estava ouvindo? 156 00:15:16,040 --> 00:15:18,720 Sobre destruir a mesquita? Vai queimar no Inferno. 157 00:15:18,800 --> 00:15:22,240 O que está ouvindo? Quebrar paredes, destruir a mesquita? 158 00:15:22,320 --> 00:15:23,400 Ei, filho da puta. 159 00:15:23,480 --> 00:15:25,720 Eu ouço o que bem entendo, porra. 160 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Preciso te pedir? 161 00:15:26,760 --> 00:15:28,256 - Desgraçado! - Mostre o que vai fazer, cuzão! 162 00:15:28,280 --> 00:15:29,960 Irmão! 163 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Mikki está me esperando. 164 00:15:32,160 --> 00:15:35,240 Seu desgraçado! Mostre o que... 165 00:15:36,440 --> 00:15:38,200 Canalha maldito. 166 00:15:41,080 --> 00:15:41,920 Por que fez isso? 167 00:15:42,000 --> 00:15:43,200 Se brigarem aqui de novo, 168 00:15:43,280 --> 00:15:45,120 vão levar óleo quente em vez de água. 169 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 Por que gosta desses muçulmanos? 170 00:15:47,760 --> 00:15:48,960 O pau dele levanta? 171 00:15:49,640 --> 00:15:50,840 Faça seu trabalho. 172 00:15:52,400 --> 00:15:55,400 Ele mete tão fundo que nem a sua mão alcançaria. 173 00:15:55,480 --> 00:15:57,840 Vagabunda de merda! 174 00:15:59,200 --> 00:16:00,400 Esqueça. 175 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Vadia maldita. 176 00:16:04,320 --> 00:16:07,000 Vou matar você e o muçulmano. 177 00:16:07,080 --> 00:16:08,440 Chega de você e esse seu papo. 178 00:16:08,520 --> 00:16:10,960 - Filha da puta! - Ei, Bunty... 179 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 Saia daí. 180 00:16:20,720 --> 00:16:21,720 Ela é sua irmã. 181 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Chotta Badriya a ama 182 00:16:30,680 --> 00:16:34,040 e vai dar um lar para ela. Ele vai respeitá-la. Ela vai ser feliz. 183 00:16:34,120 --> 00:16:36,720 Ela já é feliz e já tem uma casa. 184 00:16:37,280 --> 00:16:38,880 Onde você bate nela. 185 00:16:38,960 --> 00:16:40,960 Gosta de bater em mulher? 186 00:16:43,840 --> 00:16:45,640 Vão se foder todos. 187 00:16:46,520 --> 00:16:47,840 Mulheres são deusas! 188 00:16:53,680 --> 00:16:54,680 Não. 189 00:17:15,160 --> 00:17:16,960 Por que não me deixou virá-la? 190 00:17:18,200 --> 00:17:23,680 Se quiser a magia de Kukoo, terá de ser sob as condições de Kukoo. 191 00:17:45,040 --> 00:17:47,200 Isa beija outros homens na frente de todos? 192 00:17:47,760 --> 00:17:49,960 É assim que se cumprimentam. 193 00:17:50,040 --> 00:17:51,200 Mas ele nem deu oi. 194 00:17:55,320 --> 00:17:56,440 É assim que dizem oi. 195 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 Quero este carro. 196 00:18:01,360 --> 00:18:03,360 Peça para Kukoo e terá tudo. 197 00:18:03,440 --> 00:18:06,040 O que há na magia de Kukoo? 198 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Nunca pergunte ao mágico qual é a sua magia. 199 00:18:11,680 --> 00:18:13,160 Pergunte ao mundo. 200 00:18:13,720 --> 00:18:19,280 Chefe, fui a Vaishno Devi. Eis as bênçãos da deusa para você. 201 00:18:23,000 --> 00:18:25,320 E isto? 202 00:18:26,000 --> 00:18:27,320 Isto, chefe! 203 00:18:30,400 --> 00:18:31,920 É a bênção da deusa? 204 00:18:33,600 --> 00:18:36,560 Não, chefe. É uma entrada. 205 00:18:37,120 --> 00:18:39,440 Bipin é candidato em Morwad. 206 00:18:41,960 --> 00:18:42,960 Ele vai ganhar? 207 00:18:43,640 --> 00:18:48,720 Chefe, Morwad é minha área, maratas trabalhadores. 208 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 Alguns são de Gujarate e Rajastão. 209 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 Todos são hindus. 210 00:18:53,480 --> 00:18:56,160 Então, por que ele está aqui? 211 00:18:57,240 --> 00:19:02,480 A região de Lalgarh em Gopalmath. Aquela região... 212 00:19:04,640 --> 00:19:05,920 Não é dele? 213 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Não. 214 00:19:09,240 --> 00:19:12,880 Chefe, como posso deixar os muçulmanos na minha mão? 215 00:19:14,240 --> 00:19:16,480 Que ajuda quer de mim? 216 00:19:17,400 --> 00:19:20,720 Estamos feitos se os que não são nossos não votarem. 217 00:19:24,440 --> 00:19:28,640 Já falei que não quero me envolver nessa porra de hindus e muçulmanos. 218 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Venha aqui. 219 00:19:43,920 --> 00:19:45,120 Este é Badriya. 220 00:19:45,760 --> 00:19:46,840 Ele é muçulmano. 221 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 Ele come conosco, do mesmo prato. 222 00:19:52,560 --> 00:19:55,600 Aquele é Bunty, um devoto hindu. 223 00:19:56,040 --> 00:19:57,560 Ele come conosco também. 224 00:19:59,480 --> 00:20:01,960 Dois estão lá fora, Gaston e Pascal, 225 00:20:02,520 --> 00:20:06,400 e tem um parse que cozinha na minha casa. 226 00:20:08,720 --> 00:20:12,520 Posso ser qualquer um, mas não pertenço a ninguém. 227 00:20:14,920 --> 00:20:16,800 Então, não volte aqui. 228 00:20:18,880 --> 00:20:21,880 Bipin Bhonsle. 229 00:20:24,000 --> 00:20:26,560 Ei, Sr. Bhonsle. 230 00:20:27,320 --> 00:20:29,920 Sr. Bhonsle. 231 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 Sr. Bhonsle, sou o Bunty. 232 00:20:33,800 --> 00:20:36,640 Eu que consegui o terreno do Moinho Chunalal para o seu pai. 233 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 Enfrentamos os sindicalistas. 234 00:20:39,040 --> 00:20:42,320 Tudo isso debaixo do nariz do construtor de Faruk Chand. 235 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 Deepak Shinde? 236 00:20:46,680 --> 00:20:48,960 Eu mesmo quebrei a mão de Faruk Chand com um cano. 237 00:20:49,880 --> 00:20:53,440 Um currículo desses exige um trabalho à altura. O que quer? 238 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Senhor. 239 00:20:55,600 --> 00:20:59,400 Esta é a sua primeira eleição. Veio buscar ajuda do chefe. 240 00:20:59,480 --> 00:21:03,240 Se vencer a eleição, vai nos adotar, certo? 241 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Ele não tem interesse na minha eleição. 242 00:21:06,640 --> 00:21:10,160 Senhor, o nosso chefe é um homem de negócios. 243 00:21:10,240 --> 00:21:12,080 Faça a proposta certa e terá o que quer. 244 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Senhor... 245 00:21:17,200 --> 00:21:20,720 Cuzão. Quem pensa que é para negociar por mim? 246 00:21:22,280 --> 00:21:25,920 Chefe. Vai ficar tudo bem. 247 00:21:26,520 --> 00:21:29,720 Você tem Kukoo do seu lado. Tem a magia dela com você. 248 00:21:29,800 --> 00:21:32,080 Gaitonde, ouça pelo menos a proposta. 249 00:21:32,160 --> 00:21:33,920 Enfie a proposta no seu cu. 250 00:21:38,520 --> 00:21:41,240 Chefe, cinco milhões. 251 00:21:49,320 --> 00:21:52,680 Uma democracia no valor de cinco milhões. 252 00:21:52,760 --> 00:21:58,760 Chefe, o maldito carro do Isa vale o mesmo. 253 00:22:21,000 --> 00:22:23,600 Quem disse que a magia da Kukoo não funciona? 254 00:22:31,320 --> 00:22:32,680 Rolls-Royce, meu bem. 255 00:22:37,880 --> 00:22:39,200 É legítimo? 256 00:22:40,120 --> 00:22:42,680 Eu não gostava da cara de Bhonsle, 257 00:22:42,760 --> 00:22:46,720 mas aprendi um jogo novo ao me envolver na eleição. 258 00:22:46,800 --> 00:22:50,960 Armas, drogas, propriedades... Tudo isso era peixe pequeno. 259 00:22:51,040 --> 00:22:53,480 O verdadeiro negócio é a política. 260 00:23:20,360 --> 00:23:24,560 Quando a Índia nem era um país, as pessoas fritavam a carne da política 261 00:23:24,640 --> 00:23:27,640 no óleo da religião, e desde então continua assim. 262 00:23:27,720 --> 00:23:30,280 Quando me envolvi nisso com Bhonsle, 263 00:23:30,360 --> 00:23:34,840 passamos essa carne no molho da máfia pela primeira vez. 264 00:23:35,520 --> 00:23:37,800 E teve início uma nova era na Índia. 265 00:23:42,640 --> 00:23:44,760 O lance não era mais entre Gaitonde e Isa, 266 00:23:45,200 --> 00:23:46,880 era entre os hindus e muçulmanos. 267 00:23:48,600 --> 00:23:50,200 Tenha fé em nós. 268 00:23:53,840 --> 00:23:55,880 Vamos cuidar de tudo. 269 00:24:13,040 --> 00:24:14,480 Gaitonde! 270 00:24:15,440 --> 00:24:16,600 Venha aqui! 271 00:25:06,960 --> 00:25:09,920 21 DIAS 272 00:26:28,160 --> 00:26:29,560 REMESSA RECEBIDA. 273 00:26:29,640 --> 00:26:32,400 BUNTY AINDA ACONTECERÁ... 274 00:26:38,480 --> 00:26:41,920 TRIVEDI. SUMIU? 275 00:26:42,000 --> 00:26:43,840 NÃO, NO ESQUEMA. 276 00:26:43,920 --> 00:26:45,960 VOLTA LOGO... 277 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 EU QUERO BUNTY. 278 00:26:55,480 --> 00:26:56,560 Olá, senhor. 279 00:26:58,800 --> 00:27:00,720 Não pedi uma atualização diária? 280 00:27:01,560 --> 00:27:03,800 Senhor, nenhuma novidade ainda. 281 00:27:04,480 --> 00:27:08,040 Quero Bunty. Quero falar com ele. 282 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 Tem outras agências lá também. 283 00:27:09,760 --> 00:27:12,200 Mas são de fora. 284 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 Você é de Mumbai. 285 00:27:47,960 --> 00:27:52,240 A Shalini tinha desligado meu telefone. Esposas... 286 00:27:57,040 --> 00:27:59,480 Estavam esvaziando a água dos tanques 287 00:27:59,560 --> 00:28:03,600 e colocando outra coisa no lugar. 288 00:28:03,680 --> 00:28:06,200 - O que estavam colocando? - Não sei. 289 00:28:07,120 --> 00:28:08,800 Quem era o outro cara? 290 00:28:09,480 --> 00:28:10,800 Ele não parecia indiano. 291 00:28:11,360 --> 00:28:12,600 Ele era estrangeiro? 292 00:28:12,680 --> 00:28:13,680 Provavelmente. 293 00:28:13,720 --> 00:28:17,720 Bunty pretende fugir da Índia antes do dia 16. 294 00:28:18,600 --> 00:28:22,120 Os 25 dias de Gaitonde também acabam no dia 16. 295 00:28:22,920 --> 00:28:24,240 Mais alguma coisa? 296 00:28:24,880 --> 00:28:26,200 Onde está Nayanika? 297 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 Ainda não a encontrei. 298 00:28:35,680 --> 00:28:38,600 Markand? Sim, tenho uma pista. 299 00:28:44,680 --> 00:28:45,800 Estava aqui? 300 00:28:56,720 --> 00:28:57,960 Putos! 301 00:29:14,920 --> 00:29:16,640 Você é um homem ou um jegue? 302 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 Bunty sumiu. Não estamos aqui por causa dele? 303 00:29:27,280 --> 00:29:28,760 Não entende o que está havendo? 304 00:29:30,280 --> 00:29:32,000 Ela vai obter o que quer 305 00:29:32,720 --> 00:29:34,680 e depois te dar um pé na bunda. 306 00:29:37,040 --> 00:29:38,960 Eles chamam de efeito colateral. 307 00:29:50,840 --> 00:29:53,720 Criou essa teoria elaborada baseada na palavra de um policial? 308 00:29:55,440 --> 00:29:56,560 E se ele tiver razão? 309 00:29:57,760 --> 00:29:58,880 Eu acredito nele. 310 00:29:59,600 --> 00:30:00,600 Está bem. 311 00:30:01,320 --> 00:30:03,920 Tem dois dias. Faça o que for necessário. 312 00:30:04,000 --> 00:30:04,840 Obrigada. 313 00:30:04,920 --> 00:30:06,280 E, Anjali? 314 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 Sim? 315 00:30:07,520 --> 00:30:08,640 Última chance. 316 00:32:11,920 --> 00:32:14,520 MEGHA E SARTAJ 317 00:32:51,880 --> 00:32:55,320 Saiam, idiotas. O aleijado me ligou. 318 00:32:56,920 --> 00:33:01,440 Irmão, ficar distante de sua sagrada presença... 319 00:33:23,080 --> 00:33:25,400 - Descobriu sobre Gaston e Pascal? - Não. 320 00:33:26,000 --> 00:33:27,360 A polícia veio atrás de você. 321 00:33:27,760 --> 00:33:29,200 Levaram dois de meus garçons. 322 00:33:29,920 --> 00:33:33,320 Estou aqui na merda e você está preocupada com os garçons. 323 00:33:33,400 --> 00:33:34,560 Como vou sair daqui? 324 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Eu falei para você se meter nisso? 325 00:33:48,720 --> 00:33:51,200 Está ficando velha. Controle o seu temperamento. 326 00:33:51,280 --> 00:33:53,520 Cale a boca. Estamos falando de trabalho. 327 00:33:53,600 --> 00:33:54,760 Me sirva num prato. 328 00:34:16,440 --> 00:34:20,480 O que acha? Não faz diferença agora, entende? 329 00:34:22,720 --> 00:34:24,080 Estou dizendo algo. 330 00:34:24,720 --> 00:34:26,280 Olhe aqui e fale comigo. 331 00:34:26,960 --> 00:34:28,080 O que estou dizendo? 332 00:34:30,000 --> 00:34:31,960 Coma a sua comida, 333 00:34:32,040 --> 00:34:34,880 senão, em vez de na boca, vou enfiar em outro lugar. Coma. 334 00:34:34,960 --> 00:34:37,800 Só porque usar roupa de deusa, ela pensa ser uma. 335 00:34:37,880 --> 00:34:40,960 Se você é deusa, sou um demônio! 336 00:34:41,040 --> 00:34:42,040 Ah, deusa. 337 00:34:42,080 --> 00:34:43,360 Quem você pensa que é? 338 00:34:43,440 --> 00:34:46,880 O que fará comigo? Pedir para ele me espancar? 339 00:34:46,960 --> 00:34:48,400 Sua puta! 340 00:34:48,480 --> 00:34:50,840 - Sente-se! - Não. 341 00:34:51,840 --> 00:34:54,240 Por sua causa todos estão atrás de mim. 342 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 Estão me procurando. 343 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Estou me escondendo feito cachorro. 344 00:35:12,840 --> 00:35:14,200 O que está olhando? 345 00:35:15,760 --> 00:35:17,480 Não mandei pôr o pão no prato? 346 00:35:19,320 --> 00:35:20,920 Acha que é Ramlila? 347 00:35:22,840 --> 00:35:24,280 Vá chamar o Shivaji. 348 00:35:28,400 --> 00:35:30,480 Shivaji! Venha aqui. 349 00:35:32,280 --> 00:35:35,440 Qual era o nome da puta da delegacia? 350 00:35:35,520 --> 00:35:36,680 Anjali Mathur. 351 00:35:37,280 --> 00:35:38,600 Consiga o telefone dela. 352 00:35:42,560 --> 00:35:44,160 Não sei de onde veio, 353 00:35:45,320 --> 00:35:47,080 mas ele voltou após dez anos. 354 00:35:48,440 --> 00:35:52,360 Ele me ligou e disse: "Bunty, me faça um favor." 355 00:35:53,040 --> 00:35:54,760 Já que era ordem do chefe, eu fiz. 356 00:35:54,840 --> 00:35:57,040 Quem está matando os homens de Gaitonde? 357 00:36:06,520 --> 00:36:09,800 Por que quer sair da Índia? O que acontecerá no dia 16? 358 00:36:13,520 --> 00:36:15,760 A senhora é nova nisso? 359 00:36:17,200 --> 00:36:19,480 - O que ganho com isso? - O que você quer? 360 00:36:21,160 --> 00:36:22,680 Vou contar tudo. 361 00:36:23,480 --> 00:36:25,280 Só me tire daqui. 362 00:36:26,320 --> 00:36:30,720 Me tire deste país, da Índia. Singapura. 363 00:36:35,720 --> 00:36:37,760 Vão pegá-lo em breve em casa. 364 00:36:37,840 --> 00:36:39,080 Não pode ficar lá. 365 00:36:39,160 --> 00:36:40,840 Vão levá-lo a um abrigo. 366 00:37:05,480 --> 00:37:06,480 Não vá lá. 367 00:37:08,360 --> 00:37:10,480 Se ela não comer, vai morrer. 368 00:37:25,080 --> 00:37:26,080 Coma. 369 00:37:29,000 --> 00:37:31,360 Ligue para Sartaj Singh. 370 00:37:46,120 --> 00:37:51,440 PRÉDIO BDD EQUIPE/CHAMARIZ 371 00:38:02,120 --> 00:38:05,920 Depois da rodoviária de Nagpada, tem um prédio, Ambedkar Nagar. 372 00:38:06,000 --> 00:38:08,520 Em duas horas, o pessoal de Déli vai tirá-lo. 373 00:38:08,600 --> 00:38:09,600 Quem? 374 00:38:10,760 --> 00:38:12,840 A garota pediu para ligar. 375 00:38:26,800 --> 00:38:28,040 O que aconteceu? 376 00:38:28,920 --> 00:38:31,360 Sei onde está Bunty. 377 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Onde? 378 00:38:34,200 --> 00:38:35,840 Está fazendo um acordo com o RAW. 379 00:38:35,920 --> 00:38:37,880 Vai sair da Índia em menos de três horas. 380 00:38:38,760 --> 00:38:42,400 Se o prendermos antes disso, teremos todas as informações. 381 00:38:43,200 --> 00:38:44,560 Preciso de reforços. 382 00:38:50,680 --> 00:38:54,520 Por que veio aqui? O RAW não tem gente o suficiente? 383 00:38:57,000 --> 00:38:59,880 Levou um fora da senhora? 384 00:39:02,800 --> 00:39:05,640 Minha informante está com Bunty. 385 00:39:06,440 --> 00:39:07,760 A vida dela está em perigo. 386 00:39:11,280 --> 00:39:12,440 Então é fácil. 387 00:39:13,480 --> 00:39:14,720 Chame reforços... 388 00:39:18,800 --> 00:39:20,160 mas com uma condição. 389 00:39:25,400 --> 00:39:27,240 Junaid estava armado. 390 00:39:29,760 --> 00:39:31,280 Ele disparou e fugiu. 391 00:39:33,160 --> 00:39:35,840 Eu o mandei parar e se render. 392 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 Ele se virou, apontou a arma para mim 393 00:39:43,200 --> 00:39:44,920 e estava prestes a apertar o gatilho. 394 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 Eu não tinha escolha. 395 00:39:50,120 --> 00:39:51,600 Tive que atirar nele. 396 00:39:55,160 --> 00:39:56,560 Foi legítima defesa. 397 00:40:07,360 --> 00:40:13,000 Um homem joga a sua sujeira sob o tapete para mostrar ao mundo como ele é limpo. 398 00:40:13,080 --> 00:40:14,920 CERIMÔNIA INAUGURAL 399 00:40:15,480 --> 00:40:19,440 Investi meu dinheiro sujo e abri uma companhia aérea... 400 00:40:19,520 --> 00:40:20,840 em nome de Paritosh. 401 00:40:40,960 --> 00:40:42,800 O que estão fazendo aqui? 402 00:40:42,880 --> 00:40:44,920 É a nossa companhia aérea. 403 00:40:45,000 --> 00:40:47,880 Vai confiscá-la hoje? 404 00:40:47,960 --> 00:40:51,480 Dois caras da imprensa já perguntaram de quem é a grana. 405 00:40:51,560 --> 00:40:53,080 O maldito Gaitonde, quem... 406 00:40:53,160 --> 00:40:56,280 - Pra fora. Saiam agora. Vão. - Ei. 407 00:40:56,360 --> 00:40:58,560 Primeiro, subam. Conversamos depois. 408 00:40:58,640 --> 00:40:59,480 O que tem lá em cima? 409 00:40:59,560 --> 00:41:01,200 Vão. Diga para eles. Vamos. 410 00:41:01,280 --> 00:41:04,520 Se é isso que quer fazer, chegar como Hema Malini 411 00:41:04,600 --> 00:41:09,160 diante do público e acenar, tirar fotos, então só lamento. 412 00:41:09,680 --> 00:41:12,640 Temos que parar com o trabalho que faz, amigo. 413 00:41:13,240 --> 00:41:15,720 - Não leve a mal... - Não, diga o que quer. 414 00:41:16,640 --> 00:41:17,840 Ponha pra fora. 415 00:41:35,600 --> 00:41:38,600 Você entende o que estou dizendo? 416 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 Me faça entender. 417 00:41:41,400 --> 00:41:43,480 - A tal Kukoo. - O que tem ela? 418 00:41:43,560 --> 00:41:47,800 "O que tem ela?" Sabe o que a Kukoo é? 419 00:41:48,720 --> 00:41:52,360 E você está desfilando com ela em público. Ela... 420 00:41:55,640 --> 00:41:56,680 Irmão... 421 00:42:01,720 --> 00:42:03,760 da próxima vez, pense antes de falar. 422 00:42:03,840 --> 00:42:06,800 Esse seu teatrinho, para o qual arrumei duas putas, 423 00:42:06,880 --> 00:42:08,920 todo o investimento nos seus negócios... 424 00:42:09,000 --> 00:42:10,240 O que pensava? 425 00:42:11,000 --> 00:42:14,960 Estava tudo lá à disposição? Bastava chegar e pegar a grana? 426 00:42:15,040 --> 00:42:17,000 Não, a sua Kukoo trouxe. 427 00:42:17,080 --> 00:42:21,480 Escondido sob as roupas, na calcinha dela. 428 00:42:21,560 --> 00:42:23,880 Tem espaço extra lá, certo? 429 00:42:30,480 --> 00:42:35,960 Se a ama e confia tanto, por que não se casa com ela? 430 00:42:36,920 --> 00:42:40,640 Case-se com ela, faça filhos, faça um lar. 431 00:42:40,720 --> 00:42:43,480 Você tem a sua casa, Paritosh, eu tenho a minha família. 432 00:42:48,720 --> 00:42:51,280 Eu tenho tanto dinheiro 433 00:42:52,400 --> 00:42:56,240 que posso comprar a felicidade. 434 00:42:57,720 --> 00:43:02,560 Você... Gaitonde, entende o que estou dizendo, certo? 435 00:43:03,240 --> 00:43:05,720 Se quiser ficar com a Kukoo, fique com ela. 436 00:43:06,320 --> 00:43:09,840 Mas case-se com uma mulher de verdade também. 437 00:43:10,400 --> 00:43:12,920 Mantenha a sua Kukoo paralelamente, escondida. 438 00:43:16,200 --> 00:43:17,680 Pense nisso. 439 00:43:18,640 --> 00:43:20,160 Sim, vou pensar a respeito. 440 00:43:22,800 --> 00:43:26,760 Onde está a Kukoo? 441 00:43:26,840 --> 00:43:28,320 Chefe, lá embaixo... 442 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Kukoo? 443 00:43:33,320 --> 00:43:35,440 - Kukoo? - Vá embora! 444 00:43:36,480 --> 00:43:37,880 - Kukoo? - Vá embora! 445 00:43:37,960 --> 00:43:40,120 - Kukoo, abra a porta. - Já disse, vá embora! 446 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 Kukoo, abra a porta! 447 00:43:41,680 --> 00:43:42,920 Vá embora! 448 00:43:43,600 --> 00:43:45,600 Vá embora! 449 00:43:46,800 --> 00:43:49,520 O que você quer? 450 00:43:49,600 --> 00:43:52,520 Quer comer meu cu de novo, coma. 451 00:43:52,600 --> 00:43:56,720 Por que você não entende? Não é assim que se tem filhos! 452 00:43:57,280 --> 00:44:02,400 Não posso dar um filho a você! Vá embora! 453 00:44:03,360 --> 00:44:05,720 Sabe o que me disseram antes de me mandarem pra cá? 454 00:44:06,440 --> 00:44:11,200 Me falaram que você é um cuzão. Você é um cuzão. 455 00:44:11,280 --> 00:44:14,640 Me mandaram pra trepar e ser comida por todos vocês, gângsteres. 456 00:44:15,200 --> 00:44:19,200 Assim não fodem o resto do mundo. Entendeu? 457 00:44:19,280 --> 00:44:21,440 Basta. Vá embora. 458 00:44:23,280 --> 00:44:24,760 Não me toque. 459 00:44:26,360 --> 00:44:28,440 - Não me toque. - Não esconda. 460 00:44:28,520 --> 00:44:30,240 - O que você quer ver? - Quero ver você. 461 00:44:30,320 --> 00:44:31,680 O que quer ver? 462 00:44:31,760 --> 00:44:33,680 - Quero ver você toda. - O que vai... 463 00:44:33,760 --> 00:44:35,840 - Quero ver tudo. - O que verá? Isto? 464 00:44:37,040 --> 00:44:38,360 É isto que quer ver? 465 00:44:40,480 --> 00:44:42,080 É isto que quer ver? 466 00:44:42,640 --> 00:44:45,240 Não posso dar filhos a você. 467 00:44:46,200 --> 00:44:47,480 Não posso. 468 00:44:49,680 --> 00:44:51,120 Vá embora. 469 00:44:53,840 --> 00:44:55,440 Vá embora daqui. 470 00:44:55,520 --> 00:44:59,200 Sei qual vai ser o meu fim. 471 00:45:00,560 --> 00:45:01,600 Uma bala, 472 00:45:02,680 --> 00:45:05,320 aqui ou aqui. 473 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 Mas, antes disso, quero muito e vou ter tudo. 474 00:45:13,040 --> 00:45:17,080 Fodam-se as bobagens de Paritosh. 475 00:45:17,960 --> 00:45:20,520 Foda-se a magia de Kukoo. 476 00:45:21,480 --> 00:45:22,840 Eu quero a Kukoo. 477 00:45:24,520 --> 00:45:26,800 Quero o amor e a risada da Kukoo. 478 00:45:26,880 --> 00:45:28,240 Eu vou... 479 00:45:29,320 --> 00:45:31,920 Ouça, eu quero ver você feliz. 480 00:45:35,240 --> 00:45:37,960 Quero ver você sorrir. 481 00:45:39,880 --> 00:45:41,760 Eu cuido do resto. 482 00:45:48,640 --> 00:45:50,680 - Paritosh achou que sem ele... - Rápido. 483 00:45:50,760 --> 00:45:54,040 - ...eu não me tornaria honesto. - Salve o meu irmão. Traga a planta. 484 00:45:54,120 --> 00:45:56,080 - Abri meu negócio de refrigerante. - Estou aqui. 485 00:45:56,160 --> 00:45:58,840 - Chamado Apna Cola. - Entendeu, Hanuman? 486 00:45:58,920 --> 00:46:01,120 - Dei vida nova a você. - A Kukoo sugriu o nome. 487 00:46:17,280 --> 00:46:19,320 Apna Cola foi um fracasso assim que lançou. 488 00:46:25,760 --> 00:46:28,320 Dei uma festa para animar todos. 489 00:46:35,120 --> 00:46:36,800 Mas Kukoo não estava no clima. 490 00:46:39,720 --> 00:46:44,200 Achava que tinha acabado a sua magia por eu tê-la visto completamente nua. 491 00:46:44,280 --> 00:46:46,000 Algo estava por vir. 492 00:46:47,280 --> 00:46:51,480 O que houve com você? Está estranha a noite toda. 493 00:46:57,080 --> 00:46:58,080 Vá você. 494 00:46:59,440 --> 00:47:01,040 Venha, vamos nos divertir. 495 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Por que você nunca me beija? 496 00:47:06,960 --> 00:47:08,360 Como assim? 497 00:47:08,920 --> 00:47:12,640 Você faz todo o resto, o dia todo. 498 00:47:14,320 --> 00:47:15,920 Mas você não me beija. 499 00:47:19,840 --> 00:47:23,160 Preciso de um banquinho para beijar você. 500 00:47:23,840 --> 00:47:25,440 Vou beijar você agora. 501 00:47:25,520 --> 00:47:26,960 - Eu me abaixo. - Eu... 502 00:47:34,240 --> 00:47:35,240 O que foi? 503 00:47:36,360 --> 00:47:39,360 Se a Kukoo não se vira pra ninguém, por que se abaixaria? 504 00:47:39,920 --> 00:47:40,920 Vou beijar você agora. 505 00:47:46,760 --> 00:47:48,200 Você não pode morrer. 506 00:47:50,800 --> 00:47:52,320 Por que eu morreria? 507 00:47:55,200 --> 00:47:58,600 Me prometa que não vai morrer. 508 00:48:00,120 --> 00:48:04,720 Prometo. Não vou morrer. 509 00:48:07,520 --> 00:48:12,360 Se ficar comigo, vão matar você. 510 00:48:14,720 --> 00:48:16,920 Se você ficar comigo, tudo vai ruir. 511 00:48:32,080 --> 00:48:33,240 Amor... 512 00:48:35,320 --> 00:48:39,040 Você sabe que vai ser um grande homem. 513 00:48:39,840 --> 00:48:45,400 Quando seu filme for feito, Deewaar será esquecido. 514 00:48:48,200 --> 00:48:50,120 Bachchan morre em Deewaar. 515 00:48:53,400 --> 00:48:55,160 Mas, no seu filme, 516 00:48:56,560 --> 00:49:00,600 você vai brilhar como o sol. Por toda Mumbai. 517 00:49:01,680 --> 00:49:06,200 Se... o meu amor continuar vivo. 518 00:49:19,120 --> 00:49:21,080 Para Bachchan continuar vivo... 519 00:49:24,400 --> 00:49:26,320 Parveen Babi tem que sumir. 520 00:49:27,280 --> 00:49:33,240 Você não vai. Não pode ir embora. 521 00:50:10,080 --> 00:50:13,240 Aquela foi a última vez que vi Kukoo. 522 00:51:16,040 --> 00:51:18,280 Saudações de Suleiman Isa. 523 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Legendas: Carla Alessandra Prado