00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:26,960 --> 00:00:28,520
Por que não entra na TV?
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,680
Não deixe a comida assim. Coma.
3
00:00:32,200 --> 00:00:35,960
Compre um aparelho
para eu gravar e assistir depois.
4
00:00:39,720 --> 00:00:41,800
Foi à aula de informática?
5
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
Sim.
6
00:00:43,640 --> 00:00:44,720
Como se chama a aula?
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Como se chama?
8
00:00:48,120 --> 00:00:50,280
- Magi-tech.
- Mãe!
9
00:00:50,360 --> 00:00:51,360
"Mãe" o quê?
10
00:00:52,240 --> 00:00:54,200
Se não for à aula amanhã,
11
00:00:54,280 --> 00:00:56,280
vou dar com a TV na sua cabeça.
12
00:00:56,360 --> 00:00:57,520
Deixe pra lá.
13
00:00:57,600 --> 00:00:58,520
Deixar pra lá?
14
00:00:58,600 --> 00:01:00,000
Dinheiro dá em árvore?
15
00:01:00,760 --> 00:01:01,960
Filho da puta.
16
00:01:02,040 --> 00:01:02,960
Me dê isso.
17
00:01:03,040 --> 00:01:05,200
- É o Sr. Sartaj. É urgente.
- Me dá.
18
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
Dê bom exemplo.
19
00:01:09,200 --> 00:01:11,160
- Sartaj... Vou desligar.
- Só resmunga.
20
00:02:24,440 --> 00:02:28,320
SENHORA ANJALI
21
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
O carro dele chegou ao bangalô.
22
00:02:38,480 --> 00:02:40,320
Nayanika posicionou a câmera.
23
00:02:42,280 --> 00:02:43,960
Ela está esperando Bunty.
24
00:02:52,840 --> 00:02:56,000
Ele está lá. Sentado ao lado dela.
25
00:03:08,520 --> 00:03:15,480
Recebe seu suco, salada e tudo mais
direitinho nos sets?
26
00:03:27,720 --> 00:03:30,240
Todos no set estavam falando de Gaitonde.
27
00:03:32,800 --> 00:03:34,000
É seu amigo?
28
00:03:39,080 --> 00:03:40,320
Merda!
29
00:03:44,160 --> 00:03:45,200
Amigo?
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,560
Quem disse para você?
31
00:03:51,680 --> 00:03:54,120
Eu já disse que Gaitonde é meu amigo?
32
00:03:56,840 --> 00:03:58,640
- Não.
- Eu disse? Não.
33
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
Então quem disse para você?
34
00:04:03,160 --> 00:04:05,600
Senhora, o que aconteceu?
35
00:04:07,240 --> 00:04:08,680
O que eu perguntei?
36
00:04:09,920 --> 00:04:11,000
Quem disse isso?
37
00:04:11,720 --> 00:04:12,960
Quem perguntou?
38
00:04:14,520 --> 00:04:17,680
Vai pro set para trabalhar
ou para fofocar?
39
00:04:17,760 --> 00:04:20,800
O que está acontecendo? Senhora?
40
00:04:22,480 --> 00:04:25,760
Quem disse para você?
Vai falar? Diga quem contou.
41
00:04:26,800 --> 00:04:28,520
Que se foda...
42
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
Saia daí.
43
00:04:30,360 --> 00:04:31,520
O que está havendo?
44
00:04:32,680 --> 00:04:34,480
Filha da puta!
45
00:04:34,560 --> 00:04:36,480
Saia. Ele sacou. Saia daí.
46
00:04:36,560 --> 00:04:37,560
Mandarei reforços!
47
00:04:51,600 --> 00:04:55,960
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
48
00:05:28,400 --> 00:05:34,200
EPISÓDIO QUATRO
49
00:06:03,000 --> 00:06:04,520
Sr. Sartaj Singh.
50
00:06:05,840 --> 00:06:09,600
Gaitonde viu seu rosto antes de morrer?
51
00:06:12,880 --> 00:06:15,600
Ele teve um azar danado.
52
00:06:18,440 --> 00:06:19,520
Ele tinha alguma coisa?
53
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
Quebre e jogue fora.
54
00:06:27,680 --> 00:06:28,720
Algo mais?
55
00:06:35,600 --> 00:06:37,760
- Fique com isto.
- Certo.
56
00:06:37,840 --> 00:06:39,960
- Devolva quando ele sair.
- Está bem.
57
00:06:40,040 --> 00:06:41,720
Será útil para trabalhar no trânsito.
58
00:06:42,400 --> 00:06:44,200
- O que é isso?
- Achei no bolso dele.
59
00:06:55,600 --> 00:06:56,960
Não tome essa merda.
60
00:06:58,640 --> 00:07:02,840
Seu membro vai passar disto... para isto.
61
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
Sério?
62
00:07:04,920 --> 00:07:07,400
Depois terei de espancar mulheres
para me sentir macho.
63
00:07:09,480 --> 00:07:10,680
Você é homem?
64
00:07:12,720 --> 00:07:14,160
Me mostre.
65
00:07:15,280 --> 00:07:16,280
É o Super-Homem?
66
00:07:17,600 --> 00:07:18,640
Me mostre.
67
00:07:22,280 --> 00:07:24,120
Por que Gaitonde veio aqui?
68
00:07:26,920 --> 00:07:29,000
Que papo é esse de 25 dias?
69
00:07:29,600 --> 00:07:32,880
Direto do batedor de carteira a Gaitonde.
70
00:07:33,920 --> 00:07:35,600
Você tem muita sorte, cara.
71
00:07:37,080 --> 00:07:38,440
Anjali Mathur.
72
00:07:39,800 --> 00:07:41,720
Ela é uma oficial importante de Déli.
73
00:07:41,800 --> 00:07:45,560
E daí? Você quer nos juntar?
74
00:07:46,120 --> 00:07:49,960
Ela vai falar com você. Vai ajudar.
75
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
Não se deixe envolver nisso.
76
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
Também vou sair dessa.
77
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
Depois de hoje à noite,
estarei bem longe daqui.
78
00:08:02,760 --> 00:08:03,880
Entendeu?
79
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Agora, dê o fora.
80
00:08:10,520 --> 00:08:11,760
Ela vem comigo.
81
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Não vai.
82
00:08:19,880 --> 00:08:21,320
Ela vai para longe.
83
00:08:22,400 --> 00:08:23,560
Para muito longe.
84
00:08:25,840 --> 00:08:28,960
Levem-no daqui. Tratem-no com respeito.
85
00:08:29,640 --> 00:08:30,880
Deem água para ele.
86
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
É a primeira vez dele aqui.
87
00:08:33,160 --> 00:08:36,080
- Vamos!
- Tratem-no bem.
88
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Vamos!
89
00:09:34,400 --> 00:09:35,400
Pare!
90
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Saia.
91
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
O telefone.
92
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
- Alô?
- Senhora.
93
00:09:55,880 --> 00:09:57,080
Sim, onde você está?
94
00:09:58,560 --> 00:10:00,520
Com o alvo, em Wadala.
95
00:10:01,280 --> 00:10:04,440
Perto da estação Bhakti Park. Ele parou.
96
00:10:04,520 --> 00:10:05,760
Está bem.
97
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Wadala.
98
00:10:07,480 --> 00:10:09,160
Ele vai matar a garota.
99
00:10:13,520 --> 00:10:14,840
Dois caminhões pararam.
100
00:10:23,800 --> 00:10:25,160
Ele está levando os dois com ele.
101
00:10:30,160 --> 00:10:31,720
A garota está em outro carro.
102
00:10:32,280 --> 00:10:34,120
Siga o alvo, eu acho a garota.
103
00:10:34,200 --> 00:10:37,080
Ela é minha informante.
Prometi protegê-la.
104
00:10:37,640 --> 00:10:40,240
Preciso saber o que há nos caminhões.
Vou atrás da garota.
105
00:10:40,320 --> 00:10:42,200
Me mande a placa do carro pelo WhatsApp.
106
00:10:43,800 --> 00:10:44,880
Porra!
107
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Onde está meu dinheiro?
108
00:11:48,120 --> 00:11:50,000
Vá se foder, Katekar.
109
00:12:03,680 --> 00:12:04,680
Alô?
110
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
Traga o furgão.
111
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
Ei...
112
00:12:25,000 --> 00:12:26,560
e o resto?
113
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
A Interpol e o RAW mal podem esperar
para pegar você.
114
00:12:30,440 --> 00:12:33,000
É difícil tirá-lo da Índia agora.
115
00:12:33,080 --> 00:12:34,720
O que você disse?
116
00:12:35,880 --> 00:12:37,000
Te dou as coisas
117
00:12:37,080 --> 00:12:39,440
e você me tira da Índia
antes de 17 de junho.
118
00:12:39,520 --> 00:12:40,880
Então, tem 20 dias.
119
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
Tem?
120
00:12:43,240 --> 00:12:44,760
Acha que Bunty é idiota?
121
00:12:45,560 --> 00:12:49,920
Vai pegar a parada
e depois chupar o meu pau por 20 dias?
122
00:12:50,520 --> 00:12:52,720
Só peguei porque o Gaitonde me pediu.
123
00:12:52,800 --> 00:12:53,960
Não tenho nada com isso.
124
00:12:54,720 --> 00:12:58,520
- Não quero ter a ver com essa merda.
- Kishore, comece a carregar.
125
00:12:58,600 --> 00:13:01,160
Ei! Não terminei de falar.
126
00:13:03,280 --> 00:13:05,280
Vou cuidar de você, filho da puta.
127
00:13:06,360 --> 00:13:11,000
Não me chamo Bunty se eu não enfiar
um guarda-chuva no seu cu e abrir.
128
00:13:11,960 --> 00:13:14,920
Entendido? Vamos.
129
00:13:52,200 --> 00:13:54,800
O que devemos fazer com ele?
Ele é policial.
130
00:13:55,280 --> 00:13:58,040
Queimem as roupas e o corpo separadamente.
131
00:14:00,280 --> 00:14:02,520
Rajiv Gandhi fez exatamente o mesmo.
132
00:14:02,600 --> 00:14:05,160
Ele queimou Shah Bano
e o país separadamente.
133
00:14:05,240 --> 00:14:09,160
Em 1986,
o marido de Shah Bano divorciou-se dela.
134
00:14:09,240 --> 00:14:11,720
Ela o processou e venceu o caso,
135
00:14:11,800 --> 00:14:16,760
mas o primeiro-ministro, Rajiv Gandhi,
um maricão, disse: "Fique de boca calada."
136
00:14:17,120 --> 00:14:20,960
Ele anulou a decisão do tribunal
e jogou Shah Bano aos mulás.
137
00:14:21,480 --> 00:14:24,000
Os hindus reagiram mal a isso,
138
00:14:24,080 --> 00:14:26,200
então transmitiu
o programa de Ramayana na TV
139
00:14:26,280 --> 00:14:28,080
- para calá-los também.
- Salve o Senhor Rama!
140
00:14:28,440 --> 00:14:29,600
Todo domingo de manhã,
141
00:14:29,680 --> 00:14:31,960
todo o país ficava grudado na televisão...
142
00:14:32,480 --> 00:14:35,080
e o mais devoto de todos era Bunty.
143
00:14:36,080 --> 00:14:37,920
Para Bunty,
144
00:14:38,000 --> 00:14:41,320
- o caminho de Deus abria os demais.
- Salve o Senhor Rama!
145
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Salve o Senhor!
146
00:14:45,800 --> 00:14:50,160
A palhaçada do primeiro-ministro
fez o país todo entrar em pé de guerra.
147
00:14:51,240 --> 00:14:54,600
Até retomarem o local de origem
de seu Deus
148
00:14:55,880 --> 00:15:00,760
daqueles porcos...
149
00:15:00,840 --> 00:15:04,800
Salve o Senhor Rama!
150
00:15:04,880 --> 00:15:06,000
Ei, filho da puta!
151
00:15:06,080 --> 00:15:08,200
Devolva a minha fita! Ei, devolva.
152
00:15:08,760 --> 00:15:09,960
Ei!
153
00:15:10,040 --> 00:15:12,280
Por que está quebrando a fita?
154
00:15:12,360 --> 00:15:14,160
Cale a boca, filho da puta!
155
00:15:14,720 --> 00:15:15,960
Que diabos estava ouvindo?
156
00:15:16,040 --> 00:15:18,720
Sobre destruir a mesquita?
Vai queimar no Inferno.
157
00:15:18,800 --> 00:15:22,240
O que está ouvindo?
Quebrar paredes, destruir a mesquita?
158
00:15:22,320 --> 00:15:23,400
Ei, filho da puta.
159
00:15:23,480 --> 00:15:25,720
Eu ouço o que bem entendo, porra.
160
00:15:25,800 --> 00:15:26,680
Preciso te pedir?
161
00:15:26,760 --> 00:15:28,256
- Desgraçado!
- Mostre o que vai fazer, cuzão!
162
00:15:28,280 --> 00:15:29,960
Irmão!
163
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Mikki está me esperando.
164
00:15:32,160 --> 00:15:35,240
Seu desgraçado! Mostre o que...
165
00:15:36,440 --> 00:15:38,200
Canalha maldito.
166
00:15:41,080 --> 00:15:41,920
Por que fez isso?
167
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Se brigarem aqui de novo,
168
00:15:43,280 --> 00:15:45,120
vão levar óleo quente em vez de água.
169
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
Por que gosta desses muçulmanos?
170
00:15:47,760 --> 00:15:48,960
O pau dele levanta?
171
00:15:49,640 --> 00:15:50,840
Faça seu trabalho.
172
00:15:52,400 --> 00:15:55,400
Ele mete tão fundo
que nem a sua mão alcançaria.
173
00:15:55,480 --> 00:15:57,840
Vagabunda de merda!
174
00:15:59,200 --> 00:16:00,400
Esqueça.
175
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Vadia maldita.
176
00:16:04,320 --> 00:16:07,000
Vou matar você e o muçulmano.
177
00:16:07,080 --> 00:16:08,440
Chega de você e esse seu papo.
178
00:16:08,520 --> 00:16:10,960
- Filha da puta!
- Ei, Bunty...
179
00:16:12,440 --> 00:16:13,440
Saia daí.
180
00:16:20,720 --> 00:16:21,720
Ela é sua irmã.
181
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
Chotta Badriya a ama
182
00:16:30,680 --> 00:16:34,040
e vai dar um lar para ela.
Ele vai respeitá-la. Ela vai ser feliz.
183
00:16:34,120 --> 00:16:36,720
Ela já é feliz e já tem uma casa.
184
00:16:37,280 --> 00:16:38,880
Onde você bate nela.
185
00:16:38,960 --> 00:16:40,960
Gosta de bater em mulher?
186
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
Vão se foder todos.
187
00:16:46,520 --> 00:16:47,840
Mulheres são deusas!
188
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Não.
189
00:17:15,160 --> 00:17:16,960
Por que não me deixou virá-la?
190
00:17:18,200 --> 00:17:23,680
Se quiser a magia de Kukoo,
terá de ser sob as condições de Kukoo.
191
00:17:45,040 --> 00:17:47,200
Isa beija outros homens
na frente de todos?
192
00:17:47,760 --> 00:17:49,960
É assim que se cumprimentam.
193
00:17:50,040 --> 00:17:51,200
Mas ele nem deu oi.
194
00:17:55,320 --> 00:17:56,440
É assim que dizem oi.
195
00:17:59,680 --> 00:18:01,280
Quero este carro.
196
00:18:01,360 --> 00:18:03,360
Peça para Kukoo e terá tudo.
197
00:18:03,440 --> 00:18:06,040
O que há na magia de Kukoo?
198
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Nunca pergunte ao mágico
qual é a sua magia.
199
00:18:11,680 --> 00:18:13,160
Pergunte ao mundo.
200
00:18:13,720 --> 00:18:19,280
Chefe, fui a Vaishno Devi.
Eis as bênçãos da deusa para você.
201
00:18:23,000 --> 00:18:25,320
E isto?
202
00:18:26,000 --> 00:18:27,320
Isto, chefe!
203
00:18:30,400 --> 00:18:31,920
É a bênção da deusa?
204
00:18:33,600 --> 00:18:36,560
Não, chefe. É uma entrada.
205
00:18:37,120 --> 00:18:39,440
Bipin é candidato em Morwad.
206
00:18:41,960 --> 00:18:42,960
Ele vai ganhar?
207
00:18:43,640 --> 00:18:48,720
Chefe, Morwad é minha área,
maratas trabalhadores.
208
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
Alguns são de Gujarate e Rajastão.
209
00:18:50,640 --> 00:18:52,200
Todos são hindus.
210
00:18:53,480 --> 00:18:56,160
Então, por que ele está aqui?
211
00:18:57,240 --> 00:19:02,480
A região de Lalgarh em Gopalmath.
Aquela região...
212
00:19:04,640 --> 00:19:05,920
Não é dele?
213
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Não.
214
00:19:09,240 --> 00:19:12,880
Chefe, como posso deixar
os muçulmanos na minha mão?
215
00:19:14,240 --> 00:19:16,480
Que ajuda quer de mim?
216
00:19:17,400 --> 00:19:20,720
Estamos feitos se os que não são nossos
não votarem.
217
00:19:24,440 --> 00:19:28,640
Já falei que não quero me envolver
nessa porra de hindus e muçulmanos.
218
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Venha aqui.
219
00:19:43,920 --> 00:19:45,120
Este é Badriya.
220
00:19:45,760 --> 00:19:46,840
Ele é muçulmano.
221
00:19:49,320 --> 00:19:51,200
Ele come conosco, do mesmo prato.
222
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
Aquele é Bunty, um devoto hindu.
223
00:19:56,040 --> 00:19:57,560
Ele come conosco também.
224
00:19:59,480 --> 00:20:01,960
Dois estão lá fora, Gaston e Pascal,
225
00:20:02,520 --> 00:20:06,400
e tem um parse que cozinha na minha casa.
226
00:20:08,720 --> 00:20:12,520
Posso ser qualquer um,
mas não pertenço a ninguém.
227
00:20:14,920 --> 00:20:16,800
Então, não volte aqui.
228
00:20:18,880 --> 00:20:21,880
Bipin Bhonsle.
229
00:20:24,000 --> 00:20:26,560
Ei, Sr. Bhonsle.
230
00:20:27,320 --> 00:20:29,920
Sr. Bhonsle.
231
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
Sr. Bhonsle, sou o Bunty.
232
00:20:33,800 --> 00:20:36,640
Eu que consegui o terreno
do Moinho Chunalal para o seu pai.
233
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
Enfrentamos os sindicalistas.
234
00:20:39,040 --> 00:20:42,320
Tudo isso debaixo do nariz
do construtor de Faruk Chand.
235
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
Deepak Shinde?
236
00:20:46,680 --> 00:20:48,960
Eu mesmo quebrei a mão
de Faruk Chand com um cano.
237
00:20:49,880 --> 00:20:53,440
Um currículo desses exige
um trabalho à altura. O que quer?
238
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Senhor.
239
00:20:55,600 --> 00:20:59,400
Esta é a sua primeira eleição.
Veio buscar ajuda do chefe.
240
00:20:59,480 --> 00:21:03,240
Se vencer a eleição,
vai nos adotar, certo?
241
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Ele não tem interesse na minha eleição.
242
00:21:06,640 --> 00:21:10,160
Senhor, o nosso chefe
é um homem de negócios.
243
00:21:10,240 --> 00:21:12,080
Faça a proposta certa e terá o que quer.
244
00:21:15,760 --> 00:21:16,760
Senhor...
245
00:21:17,200 --> 00:21:20,720
Cuzão. Quem pensa que é
para negociar por mim?
246
00:21:22,280 --> 00:21:25,920
Chefe. Vai ficar tudo bem.
247
00:21:26,520 --> 00:21:29,720
Você tem Kukoo do seu lado.
Tem a magia dela com você.
248
00:21:29,800 --> 00:21:32,080
Gaitonde, ouça pelo menos a proposta.
249
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
Enfie a proposta no seu cu.
250
00:21:38,520 --> 00:21:41,240
Chefe, cinco milhões.
251
00:21:49,320 --> 00:21:52,680
Uma democracia no valor de cinco milhões.
252
00:21:52,760 --> 00:21:58,760
Chefe, o maldito carro do Isa
vale o mesmo.
253
00:22:21,000 --> 00:22:23,600
Quem disse que a magia
da Kukoo não funciona?
254
00:22:31,320 --> 00:22:32,680
Rolls-Royce, meu bem.
255
00:22:37,880 --> 00:22:39,200
É legítimo?
256
00:22:40,120 --> 00:22:42,680
Eu não gostava da cara de Bhonsle,
257
00:22:42,760 --> 00:22:46,720
mas aprendi um jogo novo
ao me envolver na eleição.
258
00:22:46,800 --> 00:22:50,960
Armas, drogas, propriedades...
Tudo isso era peixe pequeno.
259
00:22:51,040 --> 00:22:53,480
O verdadeiro negócio é a política.
260
00:23:20,360 --> 00:23:24,560
Quando a Índia nem era um país,
as pessoas fritavam a carne da política
261
00:23:24,640 --> 00:23:27,640
no óleo da religião,
e desde então continua assim.
262
00:23:27,720 --> 00:23:30,280
Quando me envolvi nisso com Bhonsle,
263
00:23:30,360 --> 00:23:34,840
passamos essa carne
no molho da máfia pela primeira vez.
264
00:23:35,520 --> 00:23:37,800
E teve início uma nova era na Índia.
265
00:23:42,640 --> 00:23:44,760
O lance não era mais entre Gaitonde e Isa,
266
00:23:45,200 --> 00:23:46,880
era entre os hindus e muçulmanos.
267
00:23:48,600 --> 00:23:50,200
Tenha fé em nós.
268
00:23:53,840 --> 00:23:55,880
Vamos cuidar de tudo.
269
00:24:13,040 --> 00:24:14,480
Gaitonde!
270
00:24:15,440 --> 00:24:16,600
Venha aqui!
271
00:25:06,960 --> 00:25:09,920
21 DIAS
272
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
REMESSA RECEBIDA.
273
00:26:29,640 --> 00:26:32,400
BUNTY AINDA ACONTECERÁ...
274
00:26:38,480 --> 00:26:41,920
TRIVEDI. SUMIU?
275
00:26:42,000 --> 00:26:43,840
NÃO, NO ESQUEMA.
276
00:26:43,920 --> 00:26:45,960
VOLTA LOGO...
277
00:26:46,040 --> 00:26:48,560
EU QUERO BUNTY.
278
00:26:55,480 --> 00:26:56,560
Olá, senhor.
279
00:26:58,800 --> 00:27:00,720
Não pedi uma atualização diária?
280
00:27:01,560 --> 00:27:03,800
Senhor, nenhuma novidade ainda.
281
00:27:04,480 --> 00:27:08,040
Quero Bunty. Quero falar com ele.
282
00:27:08,120 --> 00:27:09,680
Tem outras agências lá também.
283
00:27:09,760 --> 00:27:12,200
Mas são de fora.
284
00:27:13,680 --> 00:27:15,120
Você é de Mumbai.
285
00:27:47,960 --> 00:27:52,240
A Shalini tinha desligado meu telefone.
Esposas...
286
00:27:57,040 --> 00:27:59,480
Estavam esvaziando a água dos tanques
287
00:27:59,560 --> 00:28:03,600
e colocando outra coisa no lugar.
288
00:28:03,680 --> 00:28:06,200
- O que estavam colocando?
- Não sei.
289
00:28:07,120 --> 00:28:08,800
Quem era o outro cara?
290
00:28:09,480 --> 00:28:10,800
Ele não parecia indiano.
291
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
Ele era estrangeiro?
292
00:28:12,680 --> 00:28:13,680
Provavelmente.
293
00:28:13,720 --> 00:28:17,720
Bunty pretende fugir da Índia
antes do dia 16.
294
00:28:18,600 --> 00:28:22,120
Os 25 dias de Gaitonde
também acabam no dia 16.
295
00:28:22,920 --> 00:28:24,240
Mais alguma coisa?
296
00:28:24,880 --> 00:28:26,200
Onde está Nayanika?
297
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
Ainda não a encontrei.
298
00:28:35,680 --> 00:28:38,600
Markand? Sim, tenho uma pista.
299
00:28:44,680 --> 00:28:45,800
Estava aqui?
300
00:28:56,720 --> 00:28:57,960
Putos!
301
00:29:14,920 --> 00:29:16,640
Você é um homem ou um jegue?
302
00:29:19,040 --> 00:29:22,320
Bunty sumiu.
Não estamos aqui por causa dele?
303
00:29:27,280 --> 00:29:28,760
Não entende o que está havendo?
304
00:29:30,280 --> 00:29:32,000
Ela vai obter o que quer
305
00:29:32,720 --> 00:29:34,680
e depois te dar um pé na bunda.
306
00:29:37,040 --> 00:29:38,960
Eles chamam de efeito colateral.
307
00:29:50,840 --> 00:29:53,720
Criou essa teoria elaborada
baseada na palavra de um policial?
308
00:29:55,440 --> 00:29:56,560
E se ele tiver razão?
309
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
Eu acredito nele.
310
00:29:59,600 --> 00:30:00,600
Está bem.
311
00:30:01,320 --> 00:30:03,920
Tem dois dias.
Faça o que for necessário.
312
00:30:04,000 --> 00:30:04,840
Obrigada.
313
00:30:04,920 --> 00:30:06,280
E, Anjali?
314
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
Sim?
315
00:30:07,520 --> 00:30:08,640
Última chance.
316
00:32:11,920 --> 00:32:14,520
MEGHA E SARTAJ
317
00:32:51,880 --> 00:32:55,320
Saiam, idiotas. O aleijado me ligou.
318
00:32:56,920 --> 00:33:01,440
Irmão, ficar distante
de sua sagrada presença...
319
00:33:23,080 --> 00:33:25,400
- Descobriu sobre Gaston e Pascal?
- Não.
320
00:33:26,000 --> 00:33:27,360
A polícia veio atrás de você.
321
00:33:27,760 --> 00:33:29,200
Levaram dois de meus garçons.
322
00:33:29,920 --> 00:33:33,320
Estou aqui na merda
e você está preocupada com os garçons.
323
00:33:33,400 --> 00:33:34,560
Como vou sair daqui?
324
00:33:34,640 --> 00:33:36,640
Eu falei para você se meter nisso?
325
00:33:48,720 --> 00:33:51,200
Está ficando velha.
Controle o seu temperamento.
326
00:33:51,280 --> 00:33:53,520
Cale a boca. Estamos falando de trabalho.
327
00:33:53,600 --> 00:33:54,760
Me sirva num prato.
328
00:34:16,440 --> 00:34:20,480
O que acha?
Não faz diferença agora, entende?
329
00:34:22,720 --> 00:34:24,080
Estou dizendo algo.
330
00:34:24,720 --> 00:34:26,280
Olhe aqui e fale comigo.
331
00:34:26,960 --> 00:34:28,080
O que estou dizendo?
332
00:34:30,000 --> 00:34:31,960
Coma a sua comida,
333
00:34:32,040 --> 00:34:34,880
senão, em vez de na boca,
vou enfiar em outro lugar. Coma.
334
00:34:34,960 --> 00:34:37,800
Só porque usar roupa de deusa,
ela pensa ser uma.
335
00:34:37,880 --> 00:34:40,960
Se você é deusa, sou um demônio!
336
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Ah, deusa.
337
00:34:42,080 --> 00:34:43,360
Quem você pensa que é?
338
00:34:43,440 --> 00:34:46,880
O que fará comigo?
Pedir para ele me espancar?
339
00:34:46,960 --> 00:34:48,400
Sua puta!
340
00:34:48,480 --> 00:34:50,840
- Sente-se!
- Não.
341
00:34:51,840 --> 00:34:54,240
Por sua causa todos estão atrás de mim.
342
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
Estão me procurando.
343
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Estou me escondendo feito cachorro.
344
00:35:12,840 --> 00:35:14,200
O que está olhando?
345
00:35:15,760 --> 00:35:17,480
Não mandei pôr o pão no prato?
346
00:35:19,320 --> 00:35:20,920
Acha que é Ramlila?
347
00:35:22,840 --> 00:35:24,280
Vá chamar o Shivaji.
348
00:35:28,400 --> 00:35:30,480
Shivaji! Venha aqui.
349
00:35:32,280 --> 00:35:35,440
Qual era o nome da puta da delegacia?
350
00:35:35,520 --> 00:35:36,680
Anjali Mathur.
351
00:35:37,280 --> 00:35:38,600
Consiga o telefone dela.
352
00:35:42,560 --> 00:35:44,160
Não sei de onde veio,
353
00:35:45,320 --> 00:35:47,080
mas ele voltou após dez anos.
354
00:35:48,440 --> 00:35:52,360
Ele me ligou e disse:
"Bunty, me faça um favor."
355
00:35:53,040 --> 00:35:54,760
Já que era ordem do chefe, eu fiz.
356
00:35:54,840 --> 00:35:57,040
Quem está matando os homens de Gaitonde?
357
00:36:06,520 --> 00:36:09,800
Por que quer sair da Índia?
O que acontecerá no dia 16?
358
00:36:13,520 --> 00:36:15,760
A senhora é nova nisso?
359
00:36:17,200 --> 00:36:19,480
- O que ganho com isso?
- O que você quer?
360
00:36:21,160 --> 00:36:22,680
Vou contar tudo.
361
00:36:23,480 --> 00:36:25,280
Só me tire daqui.
362
00:36:26,320 --> 00:36:30,720
Me tire deste país, da Índia. Singapura.
363
00:36:35,720 --> 00:36:37,760
Vão pegá-lo em breve em casa.
364
00:36:37,840 --> 00:36:39,080
Não pode ficar lá.
365
00:36:39,160 --> 00:36:40,840
Vão levá-lo a um abrigo.
366
00:37:05,480 --> 00:37:06,480
Não vá lá.
367
00:37:08,360 --> 00:37:10,480
Se ela não comer, vai morrer.
368
00:37:25,080 --> 00:37:26,080
Coma.
369
00:37:29,000 --> 00:37:31,360
Ligue para Sartaj Singh.
370
00:37:46,120 --> 00:37:51,440
PRÉDIO BDD
EQUIPE/CHAMARIZ
371
00:38:02,120 --> 00:38:05,920
Depois da rodoviária de Nagpada,
tem um prédio, Ambedkar Nagar.
372
00:38:06,000 --> 00:38:08,520
Em duas horas,
o pessoal de Déli vai tirá-lo.
373
00:38:08,600 --> 00:38:09,600
Quem?
374
00:38:10,760 --> 00:38:12,840
A garota pediu para ligar.
375
00:38:26,800 --> 00:38:28,040
O que aconteceu?
376
00:38:28,920 --> 00:38:31,360
Sei onde está Bunty.
377
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Onde?
378
00:38:34,200 --> 00:38:35,840
Está fazendo um acordo com o RAW.
379
00:38:35,920 --> 00:38:37,880
Vai sair da Índia em menos de três horas.
380
00:38:38,760 --> 00:38:42,400
Se o prendermos antes disso,
teremos todas as informações.
381
00:38:43,200 --> 00:38:44,560
Preciso de reforços.
382
00:38:50,680 --> 00:38:54,520
Por que veio aqui?
O RAW não tem gente o suficiente?
383
00:38:57,000 --> 00:38:59,880
Levou um fora da senhora?
384
00:39:02,800 --> 00:39:05,640
Minha informante está com Bunty.
385
00:39:06,440 --> 00:39:07,760
A vida dela está em perigo.
386
00:39:11,280 --> 00:39:12,440
Então é fácil.
387
00:39:13,480 --> 00:39:14,720
Chame reforços...
388
00:39:18,800 --> 00:39:20,160
mas com uma condição.
389
00:39:25,400 --> 00:39:27,240
Junaid estava armado.
390
00:39:29,760 --> 00:39:31,280
Ele disparou e fugiu.
391
00:39:33,160 --> 00:39:35,840
Eu o mandei parar e se render.
392
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
Ele se virou, apontou a arma para mim
393
00:39:43,200 --> 00:39:44,920
e estava prestes a apertar o gatilho.
394
00:39:47,240 --> 00:39:48,720
Eu não tinha escolha.
395
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Tive que atirar nele.
396
00:39:55,160 --> 00:39:56,560
Foi legítima defesa.
397
00:40:07,360 --> 00:40:13,000
Um homem joga a sua sujeira sob o tapete
para mostrar ao mundo como ele é limpo.
398
00:40:13,080 --> 00:40:14,920
CERIMÔNIA INAUGURAL
399
00:40:15,480 --> 00:40:19,440
Investi meu dinheiro sujo
e abri uma companhia aérea...
400
00:40:19,520 --> 00:40:20,840
em nome de Paritosh.
401
00:40:40,960 --> 00:40:42,800
O que estão fazendo aqui?
402
00:40:42,880 --> 00:40:44,920
É a nossa companhia aérea.
403
00:40:45,000 --> 00:40:47,880
Vai confiscá-la hoje?
404
00:40:47,960 --> 00:40:51,480
Dois caras da imprensa já perguntaram
de quem é a grana.
405
00:40:51,560 --> 00:40:53,080
O maldito Gaitonde, quem...
406
00:40:53,160 --> 00:40:56,280
- Pra fora. Saiam agora. Vão.
- Ei.
407
00:40:56,360 --> 00:40:58,560
Primeiro, subam. Conversamos depois.
408
00:40:58,640 --> 00:40:59,480
O que tem lá em cima?
409
00:40:59,560 --> 00:41:01,200
Vão. Diga para eles. Vamos.
410
00:41:01,280 --> 00:41:04,520
Se é isso que quer fazer,
chegar como Hema Malini
411
00:41:04,600 --> 00:41:09,160
diante do público e acenar,
tirar fotos, então só lamento.
412
00:41:09,680 --> 00:41:12,640
Temos que parar
com o trabalho que faz, amigo.
413
00:41:13,240 --> 00:41:15,720
- Não leve a mal...
- Não, diga o que quer.
414
00:41:16,640 --> 00:41:17,840
Ponha pra fora.
415
00:41:35,600 --> 00:41:38,600
Você entende o que estou dizendo?
416
00:41:39,760 --> 00:41:40,760
Me faça entender.
417
00:41:41,400 --> 00:41:43,480
- A tal Kukoo.
- O que tem ela?
418
00:41:43,560 --> 00:41:47,800
"O que tem ela?" Sabe o que a Kukoo é?
419
00:41:48,720 --> 00:41:52,360
E você está desfilando
com ela em público. Ela...
420
00:41:55,640 --> 00:41:56,680
Irmão...
421
00:42:01,720 --> 00:42:03,760
da próxima vez, pense antes de falar.
422
00:42:03,840 --> 00:42:06,800
Esse seu teatrinho,
para o qual arrumei duas putas,
423
00:42:06,880 --> 00:42:08,920
todo o investimento nos seus negócios...
424
00:42:09,000 --> 00:42:10,240
O que pensava?
425
00:42:11,000 --> 00:42:14,960
Estava tudo lá à disposição?
Bastava chegar e pegar a grana?
426
00:42:15,040 --> 00:42:17,000
Não, a sua Kukoo trouxe.
427
00:42:17,080 --> 00:42:21,480
Escondido sob as roupas, na calcinha dela.
428
00:42:21,560 --> 00:42:23,880
Tem espaço extra lá, certo?
429
00:42:30,480 --> 00:42:35,960
Se a ama e confia tanto,
por que não se casa com ela?
430
00:42:36,920 --> 00:42:40,640
Case-se com ela, faça filhos, faça um lar.
431
00:42:40,720 --> 00:42:43,480
Você tem a sua casa, Paritosh,
eu tenho a minha família.
432
00:42:48,720 --> 00:42:51,280
Eu tenho tanto dinheiro
433
00:42:52,400 --> 00:42:56,240
que posso comprar a felicidade.
434
00:42:57,720 --> 00:43:02,560
Você... Gaitonde,
entende o que estou dizendo, certo?
435
00:43:03,240 --> 00:43:05,720
Se quiser ficar com a Kukoo,
fique com ela.
436
00:43:06,320 --> 00:43:09,840
Mas case-se
com uma mulher de verdade também.
437
00:43:10,400 --> 00:43:12,920
Mantenha a sua Kukoo
paralelamente, escondida.
438
00:43:16,200 --> 00:43:17,680
Pense nisso.
439
00:43:18,640 --> 00:43:20,160
Sim, vou pensar a respeito.
440
00:43:22,800 --> 00:43:26,760
Onde está a Kukoo?
441
00:43:26,840 --> 00:43:28,320
Chefe, lá embaixo...
442
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
Kukoo?
443
00:43:33,320 --> 00:43:35,440
- Kukoo?
- Vá embora!
444
00:43:36,480 --> 00:43:37,880
- Kukoo?
- Vá embora!
445
00:43:37,960 --> 00:43:40,120
- Kukoo, abra a porta.
- Já disse, vá embora!
446
00:43:40,200 --> 00:43:41,600
Kukoo, abra a porta!
447
00:43:41,680 --> 00:43:42,920
Vá embora!
448
00:43:43,600 --> 00:43:45,600
Vá embora!
449
00:43:46,800 --> 00:43:49,520
O que você quer?
450
00:43:49,600 --> 00:43:52,520
Quer comer meu cu de novo, coma.
451
00:43:52,600 --> 00:43:56,720
Por que você não entende?
Não é assim que se tem filhos!
452
00:43:57,280 --> 00:44:02,400
Não posso dar um filho a você! Vá embora!
453
00:44:03,360 --> 00:44:05,720
Sabe o que me disseram
antes de me mandarem pra cá?
454
00:44:06,440 --> 00:44:11,200
Me falaram que você é um cuzão.
Você é um cuzão.
455
00:44:11,280 --> 00:44:14,640
Me mandaram pra trepar
e ser comida por todos vocês, gângsteres.
456
00:44:15,200 --> 00:44:19,200
Assim não fodem o resto do mundo.
Entendeu?
457
00:44:19,280 --> 00:44:21,440
Basta. Vá embora.
458
00:44:23,280 --> 00:44:24,760
Não me toque.
459
00:44:26,360 --> 00:44:28,440
- Não me toque.
- Não esconda.
460
00:44:28,520 --> 00:44:30,240
- O que você quer ver?
- Quero ver você.
461
00:44:30,320 --> 00:44:31,680
O que quer ver?
462
00:44:31,760 --> 00:44:33,680
- Quero ver você toda.
- O que vai...
463
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
- Quero ver tudo.
- O que verá? Isto?
464
00:44:37,040 --> 00:44:38,360
É isto que quer ver?
465
00:44:40,480 --> 00:44:42,080
É isto que quer ver?
466
00:44:42,640 --> 00:44:45,240
Não posso dar filhos a você.
467
00:44:46,200 --> 00:44:47,480
Não posso.
468
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
Vá embora.
469
00:44:53,840 --> 00:44:55,440
Vá embora daqui.
470
00:44:55,520 --> 00:44:59,200
Sei qual vai ser o meu fim.
471
00:45:00,560 --> 00:45:01,600
Uma bala,
472
00:45:02,680 --> 00:45:05,320
aqui ou aqui.
473
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
Mas, antes disso, quero muito
e vou ter tudo.
474
00:45:13,040 --> 00:45:17,080
Fodam-se as bobagens de Paritosh.
475
00:45:17,960 --> 00:45:20,520
Foda-se a magia de Kukoo.
476
00:45:21,480 --> 00:45:22,840
Eu quero a Kukoo.
477
00:45:24,520 --> 00:45:26,800
Quero o amor e a risada da Kukoo.
478
00:45:26,880 --> 00:45:28,240
Eu vou...
479
00:45:29,320 --> 00:45:31,920
Ouça, eu quero ver você feliz.
480
00:45:35,240 --> 00:45:37,960
Quero ver você sorrir.
481
00:45:39,880 --> 00:45:41,760
Eu cuido do resto.
482
00:45:48,640 --> 00:45:50,680
- Paritosh achou que sem ele...
- Rápido.
483
00:45:50,760 --> 00:45:54,040
- ...eu não me tornaria honesto.
- Salve o meu irmão. Traga a planta.
484
00:45:54,120 --> 00:45:56,080
- Abri meu negócio de refrigerante.
- Estou aqui.
485
00:45:56,160 --> 00:45:58,840
- Chamado Apna Cola.
- Entendeu, Hanuman?
486
00:45:58,920 --> 00:46:01,120
- Dei vida nova a você.
- A Kukoo sugriu o nome.
487
00:46:17,280 --> 00:46:19,320
Apna Cola foi um fracasso
assim que lançou.
488
00:46:25,760 --> 00:46:28,320
Dei uma festa para animar todos.
489
00:46:35,120 --> 00:46:36,800
Mas Kukoo não estava no clima.
490
00:46:39,720 --> 00:46:44,200
Achava que tinha acabado a sua magia
por eu tê-la visto completamente nua.
491
00:46:44,280 --> 00:46:46,000
Algo estava por vir.
492
00:46:47,280 --> 00:46:51,480
O que houve com você?
Está estranha a noite toda.
493
00:46:57,080 --> 00:46:58,080
Vá você.
494
00:46:59,440 --> 00:47:01,040
Venha, vamos nos divertir.
495
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Por que você nunca me beija?
496
00:47:06,960 --> 00:47:08,360
Como assim?
497
00:47:08,920 --> 00:47:12,640
Você faz todo o resto, o dia todo.
498
00:47:14,320 --> 00:47:15,920
Mas você não me beija.
499
00:47:19,840 --> 00:47:23,160
Preciso de um banquinho para beijar você.
500
00:47:23,840 --> 00:47:25,440
Vou beijar você agora.
501
00:47:25,520 --> 00:47:26,960
- Eu me abaixo.
- Eu...
502
00:47:34,240 --> 00:47:35,240
O que foi?
503
00:47:36,360 --> 00:47:39,360
Se a Kukoo não se vira pra ninguém,
por que se abaixaria?
504
00:47:39,920 --> 00:47:40,920
Vou beijar você agora.
505
00:47:46,760 --> 00:47:48,200
Você não pode morrer.
506
00:47:50,800 --> 00:47:52,320
Por que eu morreria?
507
00:47:55,200 --> 00:47:58,600
Me prometa que não vai morrer.
508
00:48:00,120 --> 00:48:04,720
Prometo. Não vou morrer.
509
00:48:07,520 --> 00:48:12,360
Se ficar comigo, vão matar você.
510
00:48:14,720 --> 00:48:16,920
Se você ficar comigo, tudo vai ruir.
511
00:48:32,080 --> 00:48:33,240
Amor...
512
00:48:35,320 --> 00:48:39,040
Você sabe que vai ser um grande homem.
513
00:48:39,840 --> 00:48:45,400
Quando seu filme for feito,
Deewaar será esquecido.
514
00:48:48,200 --> 00:48:50,120
Bachchan morre em Deewaar.
515
00:48:53,400 --> 00:48:55,160
Mas, no seu filme,
516
00:48:56,560 --> 00:49:00,600
você vai brilhar como o sol.
Por toda Mumbai.
517
00:49:01,680 --> 00:49:06,200
Se... o meu amor continuar vivo.
518
00:49:19,120 --> 00:49:21,080
Para Bachchan continuar vivo...
519
00:49:24,400 --> 00:49:26,320
Parveen Babi tem que sumir.
520
00:49:27,280 --> 00:49:33,240
Você não vai. Não pode ir embora.
521
00:50:10,080 --> 00:50:13,240
Aquela foi a última vez que vi Kukoo.
522
00:51:16,040 --> 00:51:18,280
Saudações de Suleiman Isa.
523
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Legendas: Carla Alessandra Prado