00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,640 Saudações de Suleiman Isa. 2 00:00:29,480 --> 00:00:30,800 Kukoo? 3 00:01:26,680 --> 00:01:28,280 Kukoo se foi. 4 00:01:29,200 --> 00:01:30,400 Como assim? 5 00:01:32,720 --> 00:01:35,480 Foda-se tudo. Nada. 6 00:01:41,360 --> 00:01:43,120 Sou Ganesh Gaitonde. 7 00:01:45,320 --> 00:01:47,040 Não confio em ninguém. 8 00:01:50,480 --> 00:01:54,080 Nem Ele pode me tocar. Estou acima Dele. 9 00:01:56,360 --> 00:02:01,960 De agora em diante, um deus será venerado em Gopalmath, e serei eu. 10 00:02:02,760 --> 00:02:08,440 De agora em diante, serei seu verdadeiro deus. 11 00:02:27,520 --> 00:02:32,040 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 12 00:03:04,480 --> 00:03:10,200 EPISÓDIO CINCO 13 00:03:45,600 --> 00:03:47,560 Como descobriu sobre isso? 14 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 Tive um sonho. Cuide da sua vida. 15 00:03:51,320 --> 00:03:54,160 Temos que achá-lo antes do povo de Déli. 16 00:03:55,760 --> 00:03:58,960 Por que está fazendo isso? Você gosta dela, certo? 17 00:04:01,320 --> 00:04:04,560 Bunty não vai se entregar facilmente, haverá tiroteio. 18 00:04:05,160 --> 00:04:07,520 Sabe tirar a trava de segurança? 19 00:04:07,600 --> 00:04:11,480 Vou pesquisar no Google, assim como fiz com Ramakant Jadhav. 20 00:04:22,200 --> 00:04:24,760 - Quem são essas pessoas? - São nossos. 21 00:04:24,840 --> 00:04:27,040 Bati tanto neles na cadeia que viraram meus amigos. 22 00:04:27,680 --> 00:04:31,000 Se algo der errado, diremos que recebemos informação. 23 00:04:31,640 --> 00:04:35,200 Esses caras chantagearam um construtor e receberam 600 mil. 24 00:04:36,480 --> 00:04:37,800 O que é isto? 25 00:04:37,880 --> 00:04:39,640 É para proteção. 26 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 Eles dispararam e nós reagimos. 27 00:04:42,280 --> 00:04:46,000 Não sabemos de nada sobre o lance de Bunty. Entendeu? 28 00:05:10,960 --> 00:05:11,840 Alô? 29 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 Equipe de remoção posicionada. 30 00:05:14,040 --> 00:05:14,880 Está bem. 31 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 Aguardando ordens. 32 00:05:24,080 --> 00:05:25,360 Vá. 33 00:05:37,000 --> 00:05:39,240 Filho da puta! Não era este o plano! 34 00:05:39,320 --> 00:05:42,400 Vá pegar sua namorada. "Não era este o plano." 35 00:05:47,440 --> 00:05:50,640 Sim, senhor. Está feito. 36 00:06:03,480 --> 00:06:06,040 Senhora, eles sabem. 37 00:06:06,120 --> 00:06:06,960 Quem? 38 00:06:07,040 --> 00:06:08,200 Sardar. 39 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 Ordens, senhora? 40 00:06:14,040 --> 00:06:15,600 Continue. 41 00:06:15,720 --> 00:06:17,920 Muito bem, senhora. Isca acionada. 42 00:06:20,120 --> 00:06:22,640 Maldito Sartaj! Caralho. 43 00:06:41,280 --> 00:06:43,560 - Onde estão aqueles dois? - Não sei. 44 00:06:51,400 --> 00:06:53,560 Mas que diabos? 45 00:07:00,480 --> 00:07:02,680 Filho da puta. 46 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 Senhor. 47 00:07:07,440 --> 00:07:08,760 Vamos. 48 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 Parem! 49 00:08:01,440 --> 00:08:03,400 Seu escroto do caralho. 50 00:08:03,480 --> 00:08:05,240 O que está fazendo aqui? 51 00:08:10,520 --> 00:08:12,520 Esse joguinho é por sua causa, certo? 52 00:08:12,600 --> 00:08:14,800 Por que está fodendo tudo? 53 00:08:14,880 --> 00:08:17,200 Solte Nayanika e eu salvo você. 54 00:08:17,280 --> 00:08:18,760 Vai me salvar, e depois? 55 00:08:19,320 --> 00:08:20,520 Me botar na cadeia? 56 00:08:20,600 --> 00:08:21,520 Liberte-a! 57 00:08:21,600 --> 00:08:22,920 Liberte-a você! 58 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 A sua obsessão vai custar seus miolos. 59 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 Saia daqui. 60 00:08:30,480 --> 00:08:32,120 Não se aproxime mais! 61 00:08:32,200 --> 00:08:34,480 Se fizer um disparo, faremos 50. 62 00:08:34,560 --> 00:08:36,640 Só sobrarão sua carne e ossos. 63 00:08:39,080 --> 00:08:41,720 Sua mãe está ligando. 64 00:08:42,200 --> 00:08:46,400 Senhora! Que diabos está acontecendo aqui? O que esse Sardar faz aqui? 65 00:08:46,480 --> 00:08:48,840 Ouça, dê o telefone para ele. 66 00:08:49,400 --> 00:08:50,440 Tome, fale. 67 00:08:50,520 --> 00:08:52,160 Sartaj, saia daí. 68 00:08:54,120 --> 00:08:56,160 Dê o fora. É uma ordem. 69 00:08:56,240 --> 00:08:59,360 Entendeu? "Dar o fora" significa para ir embora. 70 00:08:59,440 --> 00:09:00,840 Saia daqui. 71 00:09:01,760 --> 00:09:03,160 Afaste-se, Sardar! 72 00:09:03,720 --> 00:09:06,560 Tente entender, por que está fodendo com o jogo? 73 00:09:06,640 --> 00:09:07,560 Dê o fora. 74 00:09:07,640 --> 00:09:09,240 Vou partir a sua cabeça. 75 00:09:09,320 --> 00:09:11,080 O que estão esperando? 76 00:09:11,160 --> 00:09:12,160 Tirem-no daqui! 77 00:09:23,240 --> 00:09:24,360 Vamos! 78 00:09:33,520 --> 00:09:35,360 Vamos, Sartaj! Não há tempo! 79 00:09:47,400 --> 00:09:48,960 Estamos quase chegando. 80 00:09:49,040 --> 00:09:50,680 Pegue o carro. Depressa! 81 00:10:30,280 --> 00:10:33,040 De repente, a época difícil começou. 82 00:10:33,680 --> 00:10:35,120 E foi assim que aconteceu. 83 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 Todo o país se sentiu inseguro. 84 00:10:38,440 --> 00:10:41,400 A filha do ministro da Caxemira foi sequestrada. 85 00:10:41,480 --> 00:10:43,720 Em Déli, jovens se queimavam vivos 86 00:10:43,800 --> 00:10:45,600 em nome da Comissão Mandal. 87 00:10:45,680 --> 00:10:46,520 E, no Parlamento, 88 00:10:46,600 --> 00:10:48,760 mudava-se de primeiro-ministro todos os dias. 89 00:10:49,520 --> 00:10:53,280 Mas eu não deixaria Gopalmath escapar tão facilmente. 90 00:10:55,080 --> 00:10:58,480 Primeiro, proibi álcool na gangue. 91 00:10:58,560 --> 00:11:00,640 Isso irritou todos. 92 00:11:02,560 --> 00:11:06,920 Depois, jurei matar 50 homens de Isa em um mês. 93 00:11:07,560 --> 00:11:08,840 Abdul no hotel iraniano. 94 00:11:08,920 --> 00:11:10,840 Como vai, meu amigo? Tudo bem? 95 00:11:13,800 --> 00:11:15,080 Rajab Rangeela em Khajur Gully. 96 00:11:17,720 --> 00:11:19,200 Ismail em Nagpada. 97 00:11:27,840 --> 00:11:28,840 Vamos. 98 00:11:33,520 --> 00:11:36,400 Ajju, Vicky e Sufi na fábrica. 99 00:11:49,280 --> 00:11:50,800 Mas todos eram peixes pequenos. 100 00:11:51,360 --> 00:11:53,480 Não atingi nenhum capanga de Isa. 101 00:11:53,560 --> 00:11:56,800 Isa fugiu para Dubai com a família. 102 00:11:57,360 --> 00:12:02,240 E Paritosh tinha certeza de que tudo isso era devido ao azar. 103 00:12:03,080 --> 00:12:08,000 Há algo errado com o alinhamento das suas estrelas. 104 00:12:08,080 --> 00:12:11,240 Saturno é azarado. 105 00:12:11,920 --> 00:12:14,400 O ciclo planetário de Saturno, 106 00:12:14,480 --> 00:12:18,760 quando ele começa a reger... fode tudo. 107 00:12:20,080 --> 00:12:23,800 Paritosh me disse que este anel resolve todos os problemas. 108 00:12:24,360 --> 00:12:26,640 Se fosse verdade, todo recém-nascido teria um 109 00:12:27,360 --> 00:12:28,960 e pronto. 110 00:12:30,240 --> 00:12:32,000 Pode cagar em tudo desde que nasce, 111 00:12:33,120 --> 00:12:36,040 mas esta porra de anel vai limpar toda a zona. 112 00:12:36,720 --> 00:12:40,280 Não acha que esta guerra entre você e Isa passou dos limites? 113 00:12:41,520 --> 00:12:44,120 Nós estamos fodendo com eles, 114 00:12:44,640 --> 00:12:46,280 nenhum cuzão foi poupado. 115 00:12:46,880 --> 00:12:48,560 Estão todos sofrendo. 116 00:12:48,640 --> 00:12:52,720 Também derramamos muito sangue, mas você não vê. 117 00:12:53,640 --> 00:12:56,720 Venham, senhores. Façam uma oração ao falecido. 118 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 Em nome de Deus, nosso Senhor. 119 00:13:04,640 --> 00:13:06,840 Quando foi a última vez que se sentou com os rapazes? 120 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 Jogou carrom e se divertiu com eles? 121 00:13:09,400 --> 00:13:14,240 Uniu-se a Bunty no banquete de Badriya para festejar o Eid com eles? 122 00:13:14,320 --> 00:13:17,280 Fez Chotta e Bada Badriya dançarem na comemoração de Ganapati de Bunty? 123 00:13:17,360 --> 00:13:19,360 Antigamente, isso acontecia em Gopalmath. 124 00:13:19,440 --> 00:13:23,680 Com Blue Label, isso não acontece mais. 125 00:13:24,360 --> 00:13:26,800 Pare de pensar com o pau agora, 126 00:13:26,880 --> 00:13:28,760 senão sempre pensará só assim. 127 00:13:29,440 --> 00:13:30,640 Ainda tem tempo. 128 00:13:32,080 --> 00:13:34,440 Não deixe Gopalmath virar um cemitério. 129 00:13:35,960 --> 00:13:36,960 Pense a respeito. 130 00:13:37,040 --> 00:13:38,720 Kanta Bai tinha razão. 131 00:13:39,280 --> 00:13:42,360 Após a morte de Kukoo, minha vida perdeu o sentido. 132 00:13:43,360 --> 00:13:47,360 Eu furiosamente tentei amenizar o meu sofrimento na cama, 133 00:13:47,920 --> 00:13:48,960 como um louco. 134 00:14:02,160 --> 00:14:04,760 Mas quando vi uma puta com flores no cabelo, 135 00:14:06,280 --> 00:14:08,560 vi o reflexo da minha mãe nela. 136 00:14:11,120 --> 00:14:13,080 Ei, quem você trouxe? 137 00:14:15,920 --> 00:14:19,120 Além do meu coração, meu pau também estava sangrando. 138 00:14:51,720 --> 00:14:53,000 Chefe? 139 00:14:54,720 --> 00:14:56,760 Tamanha é a força, Sr. Sartaj, 140 00:14:57,240 --> 00:15:00,160 que quando ela vem, aparece com tudo, 141 00:15:00,240 --> 00:15:02,800 e o deixa vazio quando vai embora. 142 00:15:15,840 --> 00:15:17,960 O tempo muda muito rápido, senhor. 143 00:15:18,520 --> 00:15:23,720 O mesmo leopardo que me deu vida agora queria tirá-la. 144 00:15:23,800 --> 00:15:27,760 Antes, quando olhei nos olhos dele, me senti como Deus. 145 00:15:28,640 --> 00:15:35,320 Mas, quando o vi no hospital, me senti vazio. Completamente vazio. 146 00:15:40,840 --> 00:15:43,040 Teve sorte desta vez. 147 00:15:49,080 --> 00:15:51,240 Você o colocou em mim? 148 00:15:52,840 --> 00:15:55,280 Está vivo hoje por causa deste anel. 149 00:15:56,800 --> 00:16:02,440 Está no seu dedo o tempo todo desde que foi internado. 150 00:16:03,080 --> 00:16:05,160 Sei qual será a minha morte. 151 00:16:06,440 --> 00:16:08,120 Não vou morrer assim. 152 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 Quem disse que você vai morrer? 153 00:16:11,840 --> 00:16:15,520 Paritosh, por favor, me deixe falar. 154 00:16:16,920 --> 00:16:18,480 Fale. 155 00:16:21,880 --> 00:16:23,640 Quero me casar. 156 00:16:24,600 --> 00:16:27,400 Como a garota que você me disse, 157 00:16:28,000 --> 00:16:29,200 quero alguém como ela. 158 00:16:44,080 --> 00:16:45,720 Muito cuidado. 159 00:16:49,040 --> 00:16:51,080 Leve-o para cima e o coloque para dormir. 160 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Ei, ouça. 161 00:17:03,360 --> 00:17:04,640 Qual é o seu nome? 162 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Subhadra. 163 00:17:07,720 --> 00:17:08,720 Este... 164 00:17:10,960 --> 00:17:13,080 Você colocou este anel no meu dedo? 165 00:17:13,800 --> 00:17:15,360 Para me salvar? 166 00:17:16,880 --> 00:17:18,360 O gato comeu sua língua? 167 00:17:19,200 --> 00:17:21,880 Você se acha acima de Deus. 168 00:17:22,760 --> 00:17:25,000 É por isso que Ele está castigando você. 169 00:17:33,120 --> 00:17:36,280 Então, quer que Ele me perdoe? 170 00:17:37,760 --> 00:17:39,000 Fale, porra! 171 00:17:39,920 --> 00:17:41,800 Você não entende nada. 172 00:17:42,880 --> 00:17:45,360 Você não entende nada além de si mesmo. 173 00:17:46,240 --> 00:17:49,720 Quando Deus pune você, Ele me pune. 174 00:17:50,520 --> 00:17:54,320 Quando Ele toma, Ele toma de mim e da minha família. 175 00:17:55,800 --> 00:17:57,960 Está maluca, vadia? 176 00:17:58,800 --> 00:18:00,160 Vá embora. 177 00:18:01,760 --> 00:18:04,760 Parulkar, eterno servo de Isa, deu uma pista. 178 00:18:06,280 --> 00:18:09,200 Usman Sheikh, contador de Isa. 179 00:18:09,280 --> 00:18:13,960 Ele estava vindo de Dubai para Mumbai para o tratamento da mãe. Sozinho. 180 00:18:14,520 --> 00:18:17,560 Até agora, só tínhamos mexido com peixes pequenos de Isa. 181 00:18:17,640 --> 00:18:21,480 Mas Usman... era especial para ele. Seu braço direito. 182 00:18:22,080 --> 00:18:23,720 Ele virá num avião 183 00:18:25,360 --> 00:18:27,440 e irá embora num caixão. 184 00:18:30,560 --> 00:18:33,920 Caixão... O que é um caixão? 185 00:18:37,280 --> 00:18:40,960 Um caixão é algo que, quando enfiado no seu cu, 186 00:18:41,560 --> 00:18:43,880 atrai mais turistas do que o Portal da Índia. 187 00:18:43,960 --> 00:18:45,160 Filho da puta. 188 00:18:46,080 --> 00:18:49,400 Vamos construir o Taj Hotel na frente do cu dele. Cu com vista. 189 00:18:49,480 --> 00:18:51,120 - Idiota, calminha aí. - Ei. 190 00:18:51,200 --> 00:18:52,920 Sua bunda pelada ficará mais popular. 191 00:18:53,000 --> 00:18:53,920 - Me mostre. - Ei! 192 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Filho da puta. 193 00:19:05,280 --> 00:19:06,280 Ei, 194 00:19:06,600 --> 00:19:08,480 não tinha uma ambulância melhor? 195 00:19:08,560 --> 00:19:11,960 Guardei a melhor para o seu enterro, pilantra. 196 00:19:12,040 --> 00:19:13,840 Se algo der errado e tivermos de fugir, 197 00:19:13,920 --> 00:19:16,000 vamos carregá-la na cabeça? 198 00:19:16,080 --> 00:19:18,160 Tem espaço no seu cu para um caixão. 199 00:19:18,240 --> 00:19:20,400 Com um empurrão, cabe a ambulância também. 200 00:19:20,480 --> 00:19:22,960 Legal, assim pode pôr o giroflex na sua rola. 201 00:19:23,040 --> 00:19:24,840 Se eu puser o giroflex nela, 202 00:19:24,920 --> 00:19:26,760 sua irmã vai gritar como uma sirene. 203 00:19:26,840 --> 00:19:29,000 E você vai me atacar de novo. 204 00:19:29,080 --> 00:19:30,400 Não tem como agradá-lo. 205 00:19:30,480 --> 00:19:31,840 - Filho da puta. - Ei! 206 00:19:44,400 --> 00:19:45,400 Ei. 207 00:19:53,840 --> 00:19:56,840 - Puxe o gatilho. - Por que não tem paciência? 208 00:19:56,920 --> 00:19:58,520 Puxe o gatilho. 209 00:19:59,560 --> 00:20:01,560 Dispare! Seu... 210 00:20:02,280 --> 00:20:03,560 A mãe dele está na frente. 211 00:20:04,200 --> 00:20:06,560 Enfie a mãe no seu cu. 212 00:20:07,040 --> 00:20:08,080 Filho da puta. 213 00:20:08,160 --> 00:20:09,720 Filho da puta do caralho. 214 00:20:13,440 --> 00:20:14,280 Saia daí! 215 00:20:14,360 --> 00:20:15,400 Usman Sheikh! 216 00:20:16,200 --> 00:20:17,640 - Ei! - Meu Deus! 217 00:20:23,920 --> 00:20:25,000 Descanse em paz. 218 00:20:33,160 --> 00:20:35,600 Usman morreu pela sua bala? 219 00:20:37,640 --> 00:20:40,840 Sim, chefe. Coloquei-o no caixão. 220 00:20:41,400 --> 00:20:43,320 - Mas, chefe... - O que tem a dizer? 221 00:20:43,880 --> 00:20:47,080 Não abriu o seu Taj Hotel? 222 00:20:49,400 --> 00:20:51,040 Não quero problemas. 223 00:20:55,480 --> 00:20:59,120 Vai levar a sua irmã à mesquita 224 00:21:00,880 --> 00:21:02,360 e casá-la com ele. 225 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Chefe? 226 00:21:09,880 --> 00:21:16,600 Ele me dá um relógio e diz: "Dê a sua irmã para aquele cuzão." 227 00:21:17,840 --> 00:21:20,120 Vou foder com ele. 228 00:21:20,840 --> 00:21:24,200 Vou fazê-lo correr como cachorro nas ruas. 229 00:21:25,040 --> 00:21:30,960 Vou cortá-lo em pedacinhos. 230 00:21:32,480 --> 00:21:35,040 Pedacinhos bem pequenos. 231 00:21:39,680 --> 00:21:43,800 Depressa. Não temos muito tempo, por isso. 232 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 Deixou cair! 233 00:21:45,960 --> 00:21:46,840 Pegue. 234 00:21:46,920 --> 00:21:48,720 - Quatro cravos. - Cale a boca! 235 00:21:48,800 --> 00:21:51,240 - Seu idiota banguela! - Quatro brancas. 236 00:21:51,320 --> 00:21:53,920 Todo este lado precisa ser feito. Este... 237 00:21:54,000 --> 00:21:54,880 Claro. 238 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 Vai fazer depois do casamento? 239 00:21:57,120 --> 00:21:57,960 Mikki? 240 00:21:58,040 --> 00:22:00,280 Quatro aqui, quatro ali, e quantos embaixo? 241 00:22:00,360 --> 00:22:01,920 Por isso seu pai te jogou fora, 242 00:22:02,000 --> 00:22:03,800 não para de perguntar do design. 243 00:22:03,880 --> 00:22:05,200 - E que design você fez? - Ei! 244 00:22:05,280 --> 00:22:07,360 É grosseiro até no dia do casamento. 245 00:22:07,440 --> 00:22:08,560 Arrumou o cabelo. 246 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Se precisar de algo... 247 00:22:20,120 --> 00:22:21,880 - Pode deixar. - Sim. 248 00:22:21,960 --> 00:22:22,960 Alô? 249 00:22:23,360 --> 00:22:25,240 - Paritosh? - Sim? 250 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Temos que cancelar este casamento. Não o quero. 251 00:22:31,560 --> 00:22:36,160 Ei! Não se preocupe. Eu o levo ao altar. 252 00:22:36,240 --> 00:22:39,160 É uma longa caminhada, pode ficar sem fôlego. 253 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 A sua vida está prestes a mudar. 254 00:22:41,840 --> 00:22:44,440 Ganesh Gaitonde se tornará o Deus da Riqueza. 255 00:22:44,520 --> 00:22:45,720 Eu entendo. 256 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 Quê? 257 00:22:47,640 --> 00:22:49,600 A razão pela qual está tão feliz. 258 00:22:50,560 --> 00:22:54,280 Pode ouvir o som do dinheiro agora que vou me tornar o Deus da Riqueza. 259 00:22:55,400 --> 00:22:57,320 Agora o meta no cu e venha pra cá. 260 00:22:57,880 --> 00:22:59,680 Vou mandar Bunty ir buscá-lo. 261 00:23:00,360 --> 00:23:02,160 Estamos prontos para sair. Está bem? 262 00:23:19,440 --> 00:23:20,440 Ei! 263 00:23:21,440 --> 00:23:24,520 Quem está aí? Apareça! 264 00:23:32,840 --> 00:23:35,400 Você é especial para o Sr. Gaitonde, certo? 265 00:23:36,960 --> 00:23:37,960 Quem é você? 266 00:23:38,240 --> 00:23:41,640 Vim do bordel. Estou aqui para adoçar a sua vida. 267 00:23:41,720 --> 00:23:45,480 Deixe disso. E eu lá tenho cara de quem precisa? 268 00:23:46,440 --> 00:23:49,840 A Simi me disse como você gosta. 269 00:23:51,040 --> 00:23:53,880 Foi ela que me ensinou como fazê-lo feliz. 270 00:23:57,000 --> 00:23:59,360 Sei como saborear a fruta sem abri-la. 271 00:24:01,960 --> 00:24:03,440 - Onde está Bunty? - Não veio... 272 00:24:03,520 --> 00:24:05,600 - Bunty? - Não sei. 273 00:24:13,360 --> 00:24:14,760 Parabéns. 274 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 Quem está falando? 275 00:24:18,200 --> 00:24:19,960 Você tem sorte de estar vivo, 276 00:24:20,600 --> 00:24:24,200 e eu tenho sorte de que ainda respira, assim pode receber o meu presente. 277 00:24:24,840 --> 00:24:25,840 Que presente? 278 00:24:25,880 --> 00:24:29,800 Do seu casamento. Está indo até você. 279 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 Bunty! 280 00:24:42,560 --> 00:24:43,560 O que houve? 281 00:24:44,000 --> 00:24:46,240 - Onde está Bunty? - Não sei, chefe. 282 00:24:51,840 --> 00:24:53,000 O que ele está fazendo? 283 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 Tome cuidado. 284 00:24:58,960 --> 00:25:01,680 Quem dirige assim? Ultrapasse-o. 285 00:25:01,760 --> 00:25:04,600 Cuidado! Ei! 286 00:25:05,200 --> 00:25:06,200 Quem é? 287 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 Ei! O que... 288 00:25:14,560 --> 00:25:16,920 Ei! 289 00:25:17,000 --> 00:25:18,520 Não... 290 00:26:30,400 --> 00:26:33,280 A garota e a família foram embora. 291 00:27:18,960 --> 00:27:21,640 Se quiser, eu trago a família dela de volta. 292 00:27:25,320 --> 00:27:26,560 Chame o sacerdote. 293 00:27:28,880 --> 00:27:30,160 Vou me casar. 294 00:27:31,440 --> 00:27:32,640 Com quem? 295 00:27:45,560 --> 00:27:47,760 Naquele instante, decidi três coisas. 296 00:27:47,840 --> 00:27:52,800 Como Paritosh morreu pelo meu casamento, eu me casaria naquele dia. 297 00:27:53,880 --> 00:27:55,320 - Eu vingaria... - Levante-se. 298 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 ...a morte de Paritosh. 299 00:27:57,920 --> 00:28:00,880 Chefe, a garrafa. Ele está bêbado. 300 00:28:00,960 --> 00:28:03,560 Seu desgraçado. Filho da puta. 301 00:28:03,640 --> 00:28:04,960 Chefe, o que houve? 302 00:28:05,840 --> 00:28:06,920 O que aconteceu? 303 00:28:07,680 --> 00:28:09,800 Chefe, o que eu fiz? 304 00:28:09,880 --> 00:28:13,040 O caminhão de lixo vai estar lá para te pegar. 305 00:28:13,120 --> 00:28:15,720 - Traidor imundo! - Chefe! 306 00:28:15,800 --> 00:28:16,960 - Cretino! - Chefe! 307 00:28:18,440 --> 00:28:19,880 Ele me disse: "Parabéns." 308 00:28:19,960 --> 00:28:23,640 Vou pôr meu punho no seu cu até sair pela boca, seu cuzão. 309 00:28:24,240 --> 00:28:26,320 - Filho da puta. - Chefe! 310 00:28:26,400 --> 00:28:27,920 Chefe, o que aconteceu? 311 00:28:28,000 --> 00:28:30,160 Vá dormir. 312 00:28:31,160 --> 00:28:32,400 Desligo a luz? 313 00:28:35,920 --> 00:28:42,520 E eu bateria tanto em Bunty que ele morreria feito um cão. 314 00:28:43,160 --> 00:28:47,440 20 DIAS 315 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 Pensou por um instante antes de fazer isso? 316 00:29:21,760 --> 00:29:23,400 Pensou no aviso? 317 00:29:24,120 --> 00:29:28,560 Não. A grana da ISI que achou. Pensou nisso? 318 00:29:28,640 --> 00:29:30,520 Ou nos 20 milhões habitantes de Mumbai, 319 00:29:30,600 --> 00:29:32,520 cujas vidas poderiam estar em perigo? 320 00:29:32,600 --> 00:29:37,920 Senhora, pensei nisso tanto quanto pensou em Nayanika. 321 00:29:39,280 --> 00:29:42,840 Por que os homens acham que são responsáveis pela vida das mulheres? 322 00:29:42,920 --> 00:29:45,400 Quando vai superar seu complexo de salvador? 323 00:29:45,480 --> 00:29:47,160 Alguém tem que ter responsabilidade. 324 00:29:48,880 --> 00:29:50,680 Seu desgraçado maldito. 325 00:29:52,160 --> 00:29:55,960 Seu lugar é em campo e o meu num escritório. 326 00:29:56,720 --> 00:29:58,520 É isso que quer me ensinar? 327 00:30:01,000 --> 00:30:02,600 Vá se foder. 328 00:30:15,240 --> 00:30:17,120 CHEFE 329 00:30:32,520 --> 00:30:36,480 Após o homicídio de Bunty Sharma, ex-membro da gangue de Gaitonde, 330 00:30:37,200 --> 00:30:42,240 ficou claro que este era um caso de velha rivalidade entre gangues. 331 00:30:44,320 --> 00:30:47,680 Outros membros da gangue de Gaitonde foram mortos num tiroteio, 332 00:30:47,760 --> 00:30:49,400 de acordo com informações. 333 00:30:50,760 --> 00:30:52,320 Estamos os identificando. 334 00:30:54,200 --> 00:30:58,760 A polícia de Mumbai solucionou este caso em tempo recorde. 335 00:30:59,720 --> 00:31:03,000 Por isso, gostaria de parabenizar os meus policiais. 336 00:31:04,160 --> 00:31:05,640 Este caso agora está encerrado. 337 00:31:05,720 --> 00:31:07,520 Senhor, uma pergunta, por favor. 338 00:31:09,480 --> 00:31:12,120 Por que Bhonsle está tão incomodado com este caso? 339 00:31:12,800 --> 00:31:15,680 Gaitonde era muito amigo dele, senhor. 340 00:31:17,720 --> 00:31:20,600 Se eu fizer uma lista dos amigos de Gaitonde, 341 00:31:20,680 --> 00:31:23,200 ela iria de Colaba até Calcutá. 342 00:31:26,000 --> 00:31:27,600 Se soubéssemos do tal Trivedi, 343 00:31:27,680 --> 00:31:29,400 poderíamos arrancar algo dele. 344 00:31:31,000 --> 00:31:33,120 O clima acabou antes do início da festa. 345 00:31:34,320 --> 00:31:36,400 A casa de Trivedi está sob vigilância. 346 00:31:37,120 --> 00:31:38,960 Mas acho que não irão lá. 347 00:31:40,200 --> 00:31:43,280 - Mas se arriscarmos e... - "E"? 348 00:31:44,600 --> 00:31:48,680 Se abríssemos o e-mail de Bhonsle... 349 00:31:48,760 --> 00:31:50,320 Hackear o e-mail de um ministro? 350 00:31:52,120 --> 00:31:54,080 Não seria a primeira vez, senhor. 351 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 Cavalos aqui. 352 00:32:00,440 --> 00:32:02,880 Um helicóptero de lá e outro talvez daqui. 353 00:32:02,960 --> 00:32:05,160 Há 20, 25 carros vindo daqui, jipes, 354 00:32:05,240 --> 00:32:07,000 com o vilão e seus capangas. 355 00:32:07,080 --> 00:32:09,520 E a polícia de moto aqui. 356 00:32:09,600 --> 00:32:12,840 Você vai ficar aqui, com uma espada, jorrando sangue da sua cabeça. 357 00:32:12,920 --> 00:32:14,400 A heroína está aqui. 358 00:32:14,480 --> 00:32:17,400 Assim que o vilão levar a heroína embora, 359 00:32:17,880 --> 00:32:21,360 você corre em câmera lenta e bum! 360 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Intervalo. 361 00:32:28,280 --> 00:32:30,560 Já volto. Só um instante. 362 00:32:58,320 --> 00:33:01,600 O pai vai arrumar o diretor de ação do Jackie Chan pra nós. 363 00:33:04,320 --> 00:33:07,240 Não vou trabalhar nisso. É uma merda. 364 00:33:08,760 --> 00:33:10,680 É porque vai fazer o filme de Ranbir? 365 00:33:13,360 --> 00:33:16,920 Mas, pelo que sei... você está fora dele. 366 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 O quê? 367 00:33:20,520 --> 00:33:22,960 Eu falei a ele que você fará o nosso filme. 368 00:33:26,360 --> 00:33:27,680 Como pôde? 369 00:33:28,800 --> 00:33:32,640 Jojo não era a sua cafetina? E Gaitonde o seu cliente? 370 00:33:34,760 --> 00:33:35,960 Eu sei de tudo. 371 00:33:37,280 --> 00:33:39,160 Agora seja boazinha, 372 00:33:39,240 --> 00:33:44,640 senão vou dizer pra todo mundo de onde vem esse seu sotaque. "Como pôde?" 373 00:33:46,760 --> 00:33:50,400 Agora vá agradecer ao pai. 374 00:33:50,960 --> 00:33:53,520 Agradeça e diga que amou o roteiro. 375 00:33:54,080 --> 00:33:56,040 Depois faremos o filme juntos. 376 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 Não se preocupe, meu bem. 377 00:34:01,040 --> 00:34:02,640 Vou resolver tudo. 378 00:34:06,440 --> 00:34:08,360 Vou resolver tudo. 379 00:34:12,880 --> 00:34:14,920 Vou cheirar tudo. 380 00:34:43,760 --> 00:34:45,560 - Senhor? - Ei, Andre. 381 00:34:46,520 --> 00:34:47,920 Faça um B.O. para ela. 382 00:34:48,760 --> 00:34:50,920 - Não sai da porra do meu pé. - Venha. 383 00:34:51,000 --> 00:34:53,280 Senhor, meu nome é Aasiya Bi. 384 00:34:53,360 --> 00:34:58,040 Meu filho, Shamsul, está desaparecido de Bengali... Bengali Bura. 385 00:35:48,040 --> 00:35:50,000 MEGHA VEM PARA CASA? 386 00:36:38,080 --> 00:36:40,360 SARTAJ SINGH INSPETOR DE POLÍCIA 387 00:36:44,400 --> 00:36:47,480 Havia uma parse, Firoza. 388 00:36:47,560 --> 00:36:51,720 A cadela pastor-alemão dela, Lucy, tinha desaparecido. 389 00:36:51,800 --> 00:36:55,800 Seu pai procurou por dois dias e duas noites, a pé. 390 00:36:55,880 --> 00:37:00,360 A tal moça, Firoza, tinha um sobrinho. Foi ele quem a roubou para vender. 391 00:37:00,440 --> 00:37:04,240 Seu pai deu dois tapas nele e ele devolveu a cadela. 392 00:37:04,320 --> 00:37:10,600 A moça ficou tão feliz por ver a Lucy que ela beijou seu pai na bochecha. 393 00:37:10,680 --> 00:37:15,240 E ela disse: "Isto que é policial!" Está ouvindo? 394 00:37:15,320 --> 00:37:18,800 Estou. Mas por que está me dizendo isso? 395 00:37:18,880 --> 00:37:21,200 Li o Granth Sahib, 396 00:37:21,280 --> 00:37:25,240 mas pensei em contar uma história diferente. 397 00:37:27,920 --> 00:37:30,680 Por que acha que preciso ouvir uma história? 398 00:37:30,760 --> 00:37:33,360 Filho, eu sou a sua mãe. 399 00:37:34,680 --> 00:37:37,600 SOMENTE A VERDADE TRIUNFA 400 00:37:56,320 --> 00:37:57,680 Inspetor Sartaj Singh. 401 00:37:59,520 --> 00:38:00,520 Sim, senhor. 402 00:38:02,160 --> 00:38:03,240 Pode começar. 403 00:38:05,760 --> 00:38:09,360 Bunty Sharma era o fiel escudeiro de Ganesh Gaitonde. 404 00:38:09,440 --> 00:38:12,040 Ele ia nos dar o local da remessa que falta. 405 00:38:12,120 --> 00:38:15,200 Em troca, prometemos sua saída segura da Índia. 406 00:38:16,640 --> 00:38:18,080 Tínhamos informações. 407 00:38:19,680 --> 00:38:22,400 E as inserimos no registro da delegacia. 408 00:38:22,480 --> 00:38:27,200 Havia dois suspeitos de terrorismo escondidos em Bengali Bura. 409 00:38:29,120 --> 00:38:30,960 Por que essa remessa é importante? 410 00:38:31,520 --> 00:38:33,160 Senhor, Gaitonde nos avisou 411 00:38:33,240 --> 00:38:35,360 que algo vai acontecer em 25 dias. 412 00:38:35,880 --> 00:38:39,680 Tivemos informação de que essa remessa está ligada a isso. 413 00:38:40,560 --> 00:38:46,360 Mais alguma prova além do aviso de Gaitonde? Sobre essa ameaça? 414 00:38:49,520 --> 00:38:50,520 Não. 415 00:38:50,960 --> 00:38:55,040 Comissário Parulkar, Majid Khan e assistente Kamble 416 00:38:55,120 --> 00:38:57,000 foram ao primeiro andar do edifício. 417 00:38:59,800 --> 00:39:03,360 Uma equipe bloqueava a saída da rua e eu bloqueava o edifício. 418 00:39:06,640 --> 00:39:08,080 Senhor? 419 00:39:08,160 --> 00:39:10,880 O nome do rapaz? 420 00:39:13,360 --> 00:39:18,040 Por favor, me salve, senhor. 421 00:39:18,120 --> 00:39:19,680 Junaid Sheikh, senhor. 422 00:39:20,760 --> 00:39:23,840 Ele tinha uma arma? 423 00:39:23,920 --> 00:39:26,040 Me salve, senhor! Por favor! 424 00:39:28,960 --> 00:39:32,360 Ele estava armado, inspetor Singh? 425 00:39:35,120 --> 00:39:36,240 Senhor, me salve... 426 00:39:37,680 --> 00:39:38,680 Sim, senhor. 427 00:39:39,880 --> 00:39:42,640 Junaid Sheikh disparou na equipe do comissário Parulkar... 428 00:39:47,360 --> 00:39:49,200 e foi morto no contra-ataque. 429 00:39:51,600 --> 00:39:55,280 Morreram duas das iscas e uma acompanhante que estava conosco. 430 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 O alvo principal, Bunty Sharma, e seu pessoal. 431 00:39:57,520 --> 00:39:59,520 No total, três dos nossos morreram. 432 00:40:01,040 --> 00:40:05,480 De acordo com as informações, o ataque foi da polícia de Mumbai. 433 00:40:05,560 --> 00:40:06,560 Você concorda? 434 00:40:08,680 --> 00:40:10,280 Não concordo. 435 00:40:11,600 --> 00:40:15,040 Senhor, havia muitas gangues rivais atrás de Bunty Sharma. 436 00:40:15,120 --> 00:40:16,760 Pode ter sido qualquer um. 437 00:40:52,200 --> 00:40:56,440 JUSTIÇA PARA JUNAID 438 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Legendas: Carla Alessandra Prado