00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:44,880 --> 00:00:48,630 Per capire cio' che sto per dirvi, dovete prima fare una cosa: 2 00:00:48,640 --> 00:00:51,665 dovete credere nell'impossibile. Potete farlo? 3 00:00:51,914 --> 00:00:53,926 Bene. La vedete quella scia rossa sfocata? 4 00:00:53,936 --> 00:00:55,069 Sono io. 5 00:00:55,787 --> 00:00:57,227 Anche quella. 6 00:00:57,557 --> 00:00:58,908 Eccomi di nuovo. 7 00:01:01,698 --> 00:01:03,360 Il mio nome e' Barry Allen. 8 00:01:03,502 --> 00:01:06,108 Sono l'uomo piu' veloce del mondo. 9 00:01:09,651 --> 00:01:11,414 La mia storia e' molto semplice. 10 00:01:09,675 --> 00:01:10,714 {an8}14 ANNI FA 11 00:01:11,642 --> 00:01:13,675 Ho corso per tutta la vita. 12 00:01:13,685 --> 00:01:15,129 Per scappare dai bulli. 13 00:01:15,139 --> 00:01:17,031 A volte riuscivo a scappare, 14 00:01:17,679 --> 00:01:19,485 altre volte no. 15 00:01:20,179 --> 00:01:23,393 - Dimmi cos'e' successo. - Quelli se la prendevano coi bambini. 16 00:01:23,403 --> 00:01:25,642 Solo perche' pensavano non fossero fighi. 17 00:01:25,798 --> 00:01:27,775 - Non era giusto. - Lo so. 18 00:01:27,785 --> 00:01:30,505 - Non sono stato abbastanza veloce. - No. 19 00:01:30,515 --> 00:01:32,509 Hai un grande cuore, Barry. 20 00:01:32,993 --> 00:01:36,021 Ed e' meglio avere un cuore grande che gambe veloci. 21 00:01:36,156 --> 00:01:37,477 C'e' nessuno? 22 00:01:37,487 --> 00:01:38,862 Sono a casa! 23 00:01:38,872 --> 00:01:41,067 - Barry e' finito in una rissa. - Davvero? 24 00:01:41,077 --> 00:01:42,672 E ha vinto. 25 00:01:42,963 --> 00:01:44,470 Cosi' si fa, lumacone. 26 00:01:45,634 --> 00:01:47,937 E... basta risse. 27 00:02:06,127 --> 00:02:09,772 Ma dopo quella notte, ho cominciato a scappare da qualcosa di piu' spaventoso, 28 00:02:09,782 --> 00:02:12,189 qualcosa che non potro' mai spiegare, 29 00:02:12,199 --> 00:02:14,141 qualcosa di impossibile. 30 00:02:17,134 --> 00:02:19,103 - Mamma. Mamma. - Barry, no. 31 00:02:19,686 --> 00:02:21,172 Mamma. 32 00:02:22,082 --> 00:02:23,191 Mamma. 33 00:02:24,495 --> 00:02:26,052 Mamma. 34 00:02:26,265 --> 00:02:28,384 - Nora. - State indietro. 35 00:02:28,394 --> 00:02:29,394 Nora! 36 00:02:30,629 --> 00:02:32,122 Corri, Barry. Corri! 37 00:02:34,930 --> 00:02:36,039 Mamma? 38 00:02:36,899 --> 00:02:38,037 Papa'? 39 00:02:48,379 --> 00:02:49,772 {an8}OGGI 40 00:02:51,836 --> 00:02:53,059 Mi scusi. 41 00:02:55,760 --> 00:02:57,324 E' la seconda rapina della settimana. 42 00:02:57,334 --> 00:02:59,859 Il testimone ha identificato il tiratore in Clyde Mardon. 43 00:02:59,869 --> 00:03:00,870 Cosa? 44 00:03:00,880 --> 00:03:03,129 Cavolo, di nuovo i fratelli Mardon? 45 00:03:03,139 --> 00:03:05,300 - Quella feccia non era in prigione? - Si'. 46 00:03:05,310 --> 00:03:09,207 Hanno preso 20 anni e alla prigione di Central City ne hanno scontati due. 47 00:03:09,350 --> 00:03:10,473 Cos'abbiamo? 48 00:03:10,821 --> 00:03:13,877 I rapinatori sono entrati in banca, hanno sparato alla telecamera e 49 00:03:13,887 --> 00:03:15,173 hanno ucciso la guardia giurata. 50 00:03:15,183 --> 00:03:18,087 Alcune unita' stanno controllando i legami dei fratelli Mardon. 51 00:03:18,097 --> 00:03:19,392 La scientifica e' arrivata? 52 00:03:20,381 --> 00:03:21,433 No. 53 00:03:21,970 --> 00:03:23,406 Dov'e' Allen? 54 00:03:24,817 --> 00:03:26,551 Mi scusi. Scusi. 55 00:03:28,835 --> 00:03:30,762 - Non potete continuare a coprirlo. - Scientifica. Fate passare. 56 00:03:30,772 --> 00:03:33,160 Se non c'e', dovremmo continuare senza di lui. 57 00:03:33,170 --> 00:03:34,605 Scusi il ritardo, Capitano Singh. 58 00:03:34,615 --> 00:03:37,686 Che e' successo stavolta, signor Allen? Non ha puntato la sveglia? 59 00:03:37,828 --> 00:03:41,177 Prima che risponda, le ricordo che l'altra volta erano "problemi all'auto". 60 00:03:41,187 --> 00:03:44,188 - Sa perche' lo ricordo bene? - Perche' non ho un'auto. 61 00:03:44,198 --> 00:03:45,990 Stava svolgendo una commissione per me. 62 00:03:46,000 --> 00:03:47,905 Barry, mi hai portato quello che ti ho chiesto? 63 00:03:50,464 --> 00:03:52,142 Si', certo. 64 00:03:52,230 --> 00:03:54,405 Ce l'ho... proprio... 65 00:03:55,980 --> 00:03:57,046 Qui. 66 00:03:58,839 --> 00:04:00,772 Gli ho dato un paio di morsi... 67 00:04:09,850 --> 00:04:11,300 {an8}GOMME POSTERIORI MOLTO LARGHE 68 00:04:14,315 --> 00:04:16,110 {an8}BATTISTRADA ASIMMETRICO. 12 CM. 69 00:04:18,230 --> 00:04:21,362 L'auto della fuga era una Shelby Mustang GT500. 70 00:04:21,372 --> 00:04:23,447 Le gomme posteriori delle Shelby sono molto larghe. 71 00:04:23,457 --> 00:04:24,941 Quel modello in particolare. 72 00:04:24,951 --> 00:04:26,859 12 centimetri con un battistrada asimmetrico. 73 00:04:28,066 --> 00:04:29,306 C'e' qualcos'altro. 74 00:04:31,477 --> 00:04:32,529 Grazie. 75 00:04:37,393 --> 00:04:38,782 Sono escrementi. 76 00:04:39,070 --> 00:04:40,568 Direi animali. 77 00:04:40,719 --> 00:04:43,031 Quella penna me l'ha regalata mio padre. 78 00:04:43,193 --> 00:04:44,843 Prima di morire. 79 00:04:45,930 --> 00:04:46,971 Mi scusi. 80 00:04:57,329 --> 00:05:01,868 Ok, sono pronta per vedere questo formidabile... acceleratore di particelle. 81 00:05:01,878 --> 00:05:03,547 Oggi c'e' stata una sparatoria. 82 00:05:03,557 --> 00:05:05,751 Tuo padre vuole che controlli alcune prove. 83 00:05:05,761 --> 00:05:08,927 Quindi non so se ce la faro' a venire ai laboratori STAR. 84 00:05:08,937 --> 00:05:11,468 Vedere quel coso che si accende e' tipo il tuo sogno. 85 00:05:11,478 --> 00:05:13,103 Il tuo triste sogno nerd. 86 00:05:13,113 --> 00:05:14,946 E ho cancellato un appuntamento per questo. 87 00:05:14,956 --> 00:05:16,874 Non mangiare le mie patatine. 88 00:05:17,116 --> 00:05:18,180 Incredibile. 89 00:05:18,612 --> 00:05:21,452 Ho la fame nervosa per la mia tesi. 90 00:05:21,462 --> 00:05:24,352 Al Jitters stiamo vendendo cronut e... ne ho già mangiati due. 91 00:05:24,362 --> 00:05:26,848 Se non mi laureo subito, diventero' una donna muffin. 92 00:05:27,502 --> 00:05:28,732 Stai benissimo. 93 00:05:32,975 --> 00:05:36,359 Cosa c'e' di cosi' importante in questo acceleratore di particelle? 94 00:05:36,686 --> 00:05:38,769 Il lavoro di Harrison Wells sulla teoria dei quanti 95 00:05:38,779 --> 00:05:41,156 e' avanti anni luce rispetto al CERN. 96 00:05:41,167 --> 00:05:43,881 Stai facendo quella cosa... stai parlando arabo. 97 00:05:43,891 --> 00:05:44,947 Ok. 98 00:05:46,863 --> 00:05:48,057 Immagina... 99 00:05:48,888 --> 00:05:50,830 Che questo punto rappresenti... 100 00:05:50,840 --> 00:05:54,146 Tutto cio' che l'umanita' ha imparato finora. 101 00:05:54,156 --> 00:05:56,550 - Incluso il twerking? - Questo... 102 00:05:56,560 --> 00:05:58,872 E' cio' che possiamo imparare con l'acceleratore di particelle. 103 00:05:58,882 --> 00:06:02,551 E' un modo tutto nuovo di vedere la fisica. Cambierebbe completamente il modo in cui 104 00:06:02,561 --> 00:06:04,566 pensiamo ogni cosa. 105 00:06:04,997 --> 00:06:06,466 Devi trovarti una ragazza. 106 00:06:06,476 --> 00:06:08,442 Lascialo in pace, sta lavorando. 107 00:06:08,452 --> 00:06:09,482 Ciao, papa'. 108 00:06:10,418 --> 00:06:12,457 Le tue analisi sono complete. 109 00:06:14,631 --> 00:06:17,021 Credo che i fratelli Mardon si stiano nascondendo in una fattoria. 110 00:06:17,031 --> 00:06:19,624 La materia fecale che ho trovato per strada e' bovina, 111 00:06:19,634 --> 00:06:22,271 e contiene tracce di ossitetraciclina. 112 00:06:22,281 --> 00:06:23,509 E' un antibiotico. 113 00:06:23,519 --> 00:06:26,678 Ci sono solo quattro fattorie nella zona che lo usano per il foraggio. 114 00:06:27,455 --> 00:06:30,290 Credo che troverete una bella Shelby in una di queste. 115 00:06:30,597 --> 00:06:32,842 Papa', dato che Barry ha risolto il tuo problema di cacca, 116 00:06:32,852 --> 00:06:35,226 perche' non lo fai andare ai laboratori STAR? 117 00:06:36,228 --> 00:06:38,335 - Va bene, puoi andare. - Si'. 118 00:06:39,997 --> 00:06:41,047 Grazie, Joe. 119 00:06:48,918 --> 00:06:50,714 Allora, Barry, com'e' andata la tua gita? 120 00:06:50,724 --> 00:06:54,346 Hai trovato prove dell'impossibile a Starling City o hai solo 121 00:06:54,356 --> 00:06:56,727 fatto impazzire mio padre senza motivo? 122 00:06:58,114 --> 00:07:00,483 In realta', mentre ero via ho avuto 123 00:07:00,493 --> 00:07:02,004 modo di pensare a... 124 00:07:02,919 --> 00:07:04,617 Sai, alle relazioni. 125 00:07:06,024 --> 00:07:07,485 Io non ne ho una. 126 00:07:07,495 --> 00:07:08,495 E... 127 00:07:08,889 --> 00:07:10,489 Tu non ne hai nemmeno. 128 00:07:10,928 --> 00:07:12,991 E tu sei la mia migliore amica, Iris. 129 00:07:13,001 --> 00:07:14,429 E tu sei il mio. 130 00:07:14,760 --> 00:07:16,775 - Altrimenti perche' sarei qui? - Non e'... 131 00:07:16,785 --> 00:07:19,161 - Quello che intendevo, io... - So cosa dirai, Barry. 132 00:07:19,171 --> 00:07:20,817 Non ne sono tanto sicuro. 133 00:07:20,827 --> 00:07:24,259 Anche se siamo cresciuti piu' o meno insieme nella stessa casa e siamo... 134 00:07:24,269 --> 00:07:26,593 Tipo fratello e sorella... 135 00:07:26,603 --> 00:07:29,502 Appunto perche' non siamo fratello e sorella potrebbe diventare davvero... 136 00:07:29,800 --> 00:07:32,898 Strano e imbarazzante parlarmi di ragazze, ma sappi che 137 00:07:32,908 --> 00:07:34,819 non dovrebbe essere imbarazzante. 138 00:07:34,972 --> 00:07:39,192 Non vorrei nient'altro per te che non fosse trovare la persona giusta che 139 00:07:39,202 --> 00:07:42,528 ti ami e ti sostenga per la persona fantastica quale sei. 140 00:07:45,970 --> 00:07:47,986 Mi hai tolto le parole di bocca. 141 00:07:47,996 --> 00:07:49,848 Visto che ti conosco bene? 142 00:07:58,192 --> 00:07:59,192 Grazie. 143 00:08:00,679 --> 00:08:02,365 Mi chiamo Harrison Wells. 144 00:08:02,907 --> 00:08:03,907 Stasera... 145 00:08:04,456 --> 00:08:06,089 Comincia il futuro. 146 00:08:06,099 --> 00:08:08,549 Il lavoro che io e la mia squadra faremo qui... 147 00:08:08,970 --> 00:08:11,108 Cambiera' le nostre conoscenze della fisica, 148 00:08:11,118 --> 00:08:13,854 apporteremo miglioramenti nell'energia, 149 00:08:13,864 --> 00:08:15,657 miglioramenti nella medicina, 150 00:08:15,667 --> 00:08:17,437 e fidatevi, quel futuro... 151 00:08:17,447 --> 00:08:19,953 Sara' qui piu' velocemente di quanto pensiate. 152 00:08:22,063 --> 00:08:24,392 Ehi, il mio portatile! E' per la mia tesi! 153 00:08:32,277 --> 00:08:33,377 Mi scusi. 154 00:08:49,717 --> 00:08:52,535 Ok, ragazzo. Non devi farlo per forza, ok? 155 00:08:52,545 --> 00:08:55,234 Dammi soltanto la borsa della mia amica e siamo pari. 156 00:08:56,519 --> 00:08:57,519 Ok? 157 00:09:00,263 --> 00:09:01,263 Barry! 158 00:09:02,291 --> 00:09:03,791 - Stai bene? - Si'. 159 00:09:06,287 --> 00:09:07,748 Fermo, polizia! 160 00:09:07,758 --> 00:09:10,813 Devo usare le maniere forti? Non sei piu' veloce di un proiettile. 161 00:09:15,976 --> 00:09:18,334 Chi e' quel tizio e perche' e' cosi' orgoglioso? 162 00:09:18,344 --> 00:09:21,293 - Ha solo beccato un rapinatore. - E' stato trasferito qui da Keystone. 163 00:09:21,303 --> 00:09:22,879 Ha cominciato un paio di settimane fa. 164 00:09:22,889 --> 00:09:24,071 Eddie Thawne. 165 00:09:24,738 --> 00:09:27,049 E' lui il detective belloccio. 166 00:09:28,023 --> 00:09:30,089 E' cosi' che lo chiama mio padre. 167 00:09:30,099 --> 00:09:32,848 Dice che tiene il conto di tutti gli arresti. 168 00:09:34,598 --> 00:09:36,048 Pero' e' carino. 169 00:09:41,235 --> 00:09:43,321 Questa e' l'ultima della lista di Barry. 170 00:09:43,780 --> 00:09:45,454 Senti, il ragazzo e' intelligente. 171 00:09:45,464 --> 00:09:48,743 L'hai detto tu stesso, a volte e' come se inseguisse maiali volanti. 172 00:09:49,375 --> 00:09:51,414 Ok, controlliamo comunque. 173 00:10:01,889 --> 00:10:04,490 Sono Linda Park e siamo in diretta dai laboratori STAR, 174 00:10:04,500 --> 00:10:07,314 nonostante il tempo inclemente che peggiorera'. 175 00:10:07,324 --> 00:10:10,829 Il rovescio torrenziale non ha colpito in alcun modo l'acceleratore di particelle 176 00:10:10,839 --> 00:10:12,609 che sta invece funzionando regolarmente 177 00:10:12,619 --> 00:10:15,614 secondo quanto dice il CEO dei laboratori STAR, Harrison Wells. 178 00:10:21,430 --> 00:10:24,613 DOTTORE ACCUSATO DI AVER UCCISO LA MOGLIE - MUORE NORA ALLEN 179 00:10:28,892 --> 00:10:31,144 NORA ALLEN UCCISA DAL MARITO 180 00:10:47,699 --> 00:10:49,193 - Allora? - Mardon... 181 00:10:58,667 --> 00:11:00,367 Ho un aereo da prendere. 182 00:11:04,873 --> 00:11:06,223 Ma che cazzo... 183 00:11:15,170 --> 00:11:16,667 Chyre, tieni duro. 184 00:11:24,713 --> 00:11:27,167 Un attimo, ci hanno invitato ad evacuare la struttura. 185 00:11:27,177 --> 00:11:30,647 La tempesta puo' aver causato un guasto al sistema di raffreddamento. 186 00:11:30,657 --> 00:11:33,629 I funzionari stanno cercando di spegnere l'acceleratore di particelle, 187 00:11:33,639 --> 00:11:36,880 ma non sono ancora riusciti a riacquistare il controllo del sistema. 188 00:12:28,343 --> 00:12:30,120 - Che diavolo gli e' successo? - E' stato colpito da un fulmine. 189 00:12:30,130 --> 00:12:31,630 E' un miracolo che sia ancora vivo. 190 00:12:32,691 --> 00:12:33,691 Vai. 191 00:12:34,287 --> 00:12:36,284 - E' in tachicardia sopraventricolare. - L'ossigeno e' all'80%. 192 00:12:36,294 --> 00:12:38,069 - Non c'e' battito. - Fate emocromo, esami chimici e 193 00:12:38,079 --> 00:12:40,043 - prove crociate per 4 sacche di sangue. - E' in arresto. 194 00:12:40,052 --> 00:12:41,416 - Non puo' stare qui. - Sono parte della famiglia. 195 00:12:41,426 --> 00:12:42,680 Carica a duecento. 196 00:12:42,690 --> 00:12:44,290 - Barry! - Libera. 197 00:12:45,951 --> 00:12:48,462 The Flash - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 198 00:12:48,482 --> 00:12:51,482 Traduzione: kietta, strawberry., Tes', CaseyJ, *J Lawliet*, -Jay, Sintie, Fawed 199 00:12:51,492 --> 00:12:54,528 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 200 00:12:56,012 --> 00:13:00,400 NOVE MESI DOPO 201 00:13:00,671 --> 00:13:02,436 Che stai facendo? 202 00:13:02,743 --> 00:13:05,563 - Questa canzone gli piace. - E tu come faresti a saperlo? 203 00:13:05,573 --> 00:13:08,500 Ho controllato il suo profilo di Facebook. Cioe', puo' sentire tutto. 204 00:13:08,644 --> 00:13:09,644 Giusto? 205 00:13:09,761 --> 00:13:13,046 Le funzioni uditive sono le ultime, tra le sensoriali, a degenerare. 206 00:13:17,764 --> 00:13:18,822 Oh, mio Dio. 207 00:13:18,832 --> 00:13:20,270 - Dove sono? - Si e' svegliato. 208 00:13:20,280 --> 00:13:22,514 Dottor Wells, scenda al Cortex tipo subito. 209 00:13:23,013 --> 00:13:24,313 Battito a 120. 210 00:13:24,323 --> 00:13:26,217 Pupille entrambe reattive alla luce. 211 00:13:26,227 --> 00:13:29,127 - Guardami, guardami. - Ehi, ehi, ehi, rilassati. 212 00:13:29,266 --> 00:13:30,620 E' tutto ok, amico. 213 00:13:30,630 --> 00:13:33,160 - Sei ai laboratori STAR. - I laboratori STAR? 214 00:13:33,170 --> 00:13:34,170 Chi siete? 215 00:13:34,180 --> 00:13:37,454 Sono Cisco Ramon, lei e' Caitlin... la dottoressa Snow. 216 00:13:37,464 --> 00:13:39,981 - Devi urinare in questo. - Non adesso. 217 00:13:39,991 --> 00:13:42,094 Che... che... che sta succedendo? Cosa sta succedendo? 218 00:13:42,104 --> 00:13:44,204 Sei stato colpito da un fulmine, amico. 219 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 Cosa? 220 00:13:48,385 --> 00:13:50,564 Un fulmine mi ha fatto venire la tartaruga? 221 00:13:50,574 --> 00:13:53,163 I tuoi muscoli dovrebbero essere atrofizzati, invece sono in un continuo 222 00:13:53,173 --> 00:13:55,484 ed inspiegabile stato di rigenerazione cellulare. 223 00:13:55,494 --> 00:13:56,794 Vieni, siediti. 224 00:13:58,005 --> 00:13:59,305 Eri in coma. 225 00:14:00,004 --> 00:14:01,098 Per quanto? 226 00:14:01,108 --> 00:14:02,408 Nove mesi. 227 00:14:03,650 --> 00:14:05,550 Bentornato, signor Allen. 228 00:14:06,921 --> 00:14:08,821 Abbiamo molto di cui parlare. 229 00:14:10,555 --> 00:14:14,619 E' difficile credere che sia qui. Ho sempre desiderato incontrarla di persona. 230 00:14:14,629 --> 00:14:15,629 Davvero? 231 00:14:15,909 --> 00:14:18,823 Ti sei proprio impegnato per riuscirci. I laboratori STAR... 232 00:14:18,833 --> 00:14:21,806 Non sono piu' operativi da quando la FEMA ci ha categorizzati 233 00:14:21,816 --> 00:14:24,487 come zona pericolosa di quarta classe. 234 00:14:25,436 --> 00:14:29,067 Diciassette persone sono morte quella notte. Molte altre sono rimaste ferite... 235 00:14:29,077 --> 00:14:30,577 Me compreso. 236 00:14:31,374 --> 00:14:32,374 Gesu'. 237 00:14:33,565 --> 00:14:34,865 Che e' successo? 238 00:14:36,201 --> 00:14:39,607 Nove mesi fa l'acceleratore di particelle e' stato attivato. 239 00:14:39,617 --> 00:14:42,295 Esattamente come pianificato, per quarantacinque minuti 240 00:14:42,305 --> 00:14:44,860 ero riuscito a realizzare il sogno della mia vita e poi... 241 00:14:46,395 --> 00:14:47,918 Poi c'e' stata un'anomalia. 242 00:14:47,928 --> 00:14:51,602 L'elettronvolt non era piu' misurabile, l'anello sotto di noi e' esploso. 243 00:14:51,612 --> 00:14:55,196 L'energia generata dall'esplosione si e' liberata nell'aria e quella ha creato 244 00:14:55,206 --> 00:14:58,269 - una nube temporalesca... - Che ha generato un fulmine, 245 00:14:58,475 --> 00:14:59,975 che mi ha colpito. 246 00:15:00,696 --> 00:15:01,796 Esatto. 247 00:15:03,709 --> 00:15:04,809 Stavo 248 00:15:05,004 --> 00:15:07,004 guarendo anch'io... 249 00:15:07,873 --> 00:15:09,573 Quando ho saputo di te. 250 00:15:11,190 --> 00:15:14,618 L'ospedale andava inspiegabilmente in black out ogni volta che 251 00:15:14,628 --> 00:15:19,369 avevi un arresto cardiaco, il che era una diagnosi sbagliata in quanto, vedi... 252 00:15:19,379 --> 00:15:21,379 Non eri in asistolia, Barry. 253 00:15:21,924 --> 00:15:26,424 Il battito era troppo veloce per essere rilevato dall'elettrocardiogramma. 254 00:15:26,851 --> 00:15:28,406 Vedi, non sono... 255 00:15:28,509 --> 00:15:31,064 L'uomo piu' popolare in citta' al giorno d'oggi, ma... 256 00:15:31,175 --> 00:15:34,978 Il detective West e sua figlia mi hanno dato il permesso di portarti qui, dove... 257 00:15:34,988 --> 00:15:37,341 - Siamo stati in grado di stabilizzarti. - Iris? 258 00:15:37,351 --> 00:15:39,844 Iris, si'. E' venuta a trovarti molto spesso. 259 00:15:39,854 --> 00:15:42,080 - Parla davvero tanto. - Inoltre... 260 00:15:42,090 --> 00:15:43,090 E' sexy. 261 00:15:43,294 --> 00:15:44,828 - Devo andare. - No, non puoi! 262 00:15:44,838 --> 00:15:48,097 No, no. Caitlin ha ragione. Ora che sei sveglio, dobbiamo fare altri test. 263 00:15:48,107 --> 00:15:51,248 Stai ancora subendo dei cambiamenti, ci sono troppe cose che non sappiamo. 264 00:15:51,258 --> 00:15:53,424 Sto bene. Davvero, come al solito. 265 00:15:53,434 --> 00:15:55,234 Grazie per avermi salvato la vita. 266 00:15:55,653 --> 00:15:56,653 Sul serio? 267 00:15:57,817 --> 00:15:59,617 Posso tenere la felpa? 268 00:15:59,827 --> 00:16:01,727 - Si', tieni la felpa. - Ok. 269 00:16:08,019 --> 00:16:09,719 - Capito? - Certo. 270 00:16:11,504 --> 00:16:13,504 - Ne vuole ancora? - Grazie. 271 00:16:25,364 --> 00:16:26,764 Oh, mio Dio. 272 00:16:30,288 --> 00:16:31,788 Sei sveglio! 273 00:16:31,926 --> 00:16:34,674 - Perche' non ci hanno chiamato? - Mi sono appena svegliato. 274 00:16:35,010 --> 00:16:37,232 - Non dovresti essere alzato. - Iris... 275 00:16:37,919 --> 00:16:39,219 Sto bene. 276 00:16:40,551 --> 00:16:42,351 Ti ho visto morire, Barry. 277 00:16:42,919 --> 00:16:45,363 Continuavi a morire, il tuo cuore continuava a fermarsi. 278 00:16:49,327 --> 00:16:50,592 Batte ancora... 279 00:16:50,602 --> 00:16:52,102 Si', davvero velocemente. 280 00:16:59,933 --> 00:17:01,316 Stai bene, Tracy? 281 00:17:01,326 --> 00:17:02,626 Si', ci penso io. 282 00:17:04,907 --> 00:17:07,707 Mio padre sara' davvero felice di vederti. 283 00:17:07,973 --> 00:17:10,417 Fammi prendere le mie cose, ok? Torno subito. 284 00:17:23,442 --> 00:17:25,091 Grazie, grazie tante. 285 00:17:25,101 --> 00:17:26,604 Come posso aiutarla oggi? 286 00:17:29,178 --> 00:17:30,530 "Questa e' una rapina." 287 00:17:31,632 --> 00:17:32,965 E' uno scherzo? 288 00:17:33,961 --> 00:17:35,103 Dimmelo tu. 289 00:17:48,541 --> 00:17:51,241 Ci hai fatto prendere un bello spavento, ragazzo. 290 00:17:51,619 --> 00:17:54,033 Si', hai fatto un bel pisolino, ragazzino. 291 00:17:54,043 --> 00:17:55,622 E sembri ancora un dodicenne. 292 00:17:56,447 --> 00:17:57,633 Sembri a posto. 293 00:17:58,379 --> 00:17:59,484 Lo sei, davvero? 294 00:17:59,882 --> 00:18:01,686 - Si'. - Detective West. 295 00:18:01,696 --> 00:18:04,129 Codice 1550 in atto alla Banca Gold City. 296 00:18:04,240 --> 00:18:06,651 Due morti. C'e' una tempesta sul lato sud. 297 00:18:06,726 --> 00:18:09,067 - Prenda l'impermeabile. - Scusa Barry, devo andare. 298 00:18:09,458 --> 00:18:11,482 - Ti serve aiuto? - No, riposati. 299 00:18:11,492 --> 00:18:14,675 Avrai molte cose da fare appena ti rimetterai in sesto. Andiamo, collega. 300 00:18:16,560 --> 00:18:17,740 Ehi, Allen. 301 00:18:18,644 --> 00:18:20,142 Sono contento di vederti. 302 00:18:20,152 --> 00:18:21,674 - Grazie, Eddie. - Ciao, Iris. 303 00:18:21,795 --> 00:18:24,849 Detective. Dovrebbe andare, a mio padre non piace aspettare. 304 00:18:26,423 --> 00:18:27,648 E' bello riaverti qui. 305 00:18:33,975 --> 00:18:35,303 {an8}MAI DIMENTICATO 306 00:18:34,758 --> 00:18:37,850 La notte dell'esplosione Clyde Mardon ha sparato e ucciso Chyre. 307 00:18:37,860 --> 00:18:40,969 Mardon e suo fratello sono morti cercando di scappare, quando il piano e' crollato. 308 00:18:40,979 --> 00:18:42,574 Iris, hai un minuto? 309 00:18:42,777 --> 00:18:43,850 Ciao, Barry, 310 00:18:43,860 --> 00:18:45,044 e' bello vederti. 311 00:18:51,012 --> 00:18:52,032 Vaffanculo. 312 00:18:52,976 --> 00:18:54,106 Stai bene? 313 00:18:55,331 --> 00:18:57,724 Sto bene. Mi serve solo un po' d'aria. 314 00:18:57,734 --> 00:18:59,467 Ma ti chiamo stasera, ok? 315 00:19:08,257 --> 00:19:09,558 Che mi succede? 316 00:19:47,873 --> 00:19:48,967 Fantastico! 317 00:20:01,585 --> 00:20:04,432 Non credi davvero che riesca a correre cosi' veloce, vero? 318 00:20:04,664 --> 00:20:07,562 Credo che tutto sia possibile e tra pochi minuti, 319 00:20:08,019 --> 00:20:09,478 forse ci crederai anche tu. 320 00:20:11,039 --> 00:20:12,157 Come ti sta? 321 00:20:17,503 --> 00:20:18,892 E' un po' attillata. 322 00:20:19,444 --> 00:20:22,144 Tanto ti muoverai cosi' velocemente che nessuno lo vedra'. 323 00:20:24,347 --> 00:20:27,362 Vedi, pensavi il mondo stesse rallentando, ma non era cosi'. 324 00:20:27,500 --> 00:20:29,098 Ti muovi cosi' velocemente, 325 00:20:29,108 --> 00:20:31,567 che sembra il resto si fermi. 326 00:20:31,995 --> 00:20:35,711 Il dottor Wells monitorera' la tua energia e Kate i tuoi parametri vitali. 327 00:20:36,409 --> 00:20:37,555 E tu cosa fai? 328 00:20:37,947 --> 00:20:39,763 Io creo i giocattoli, amico. 329 00:20:39,944 --> 00:20:41,006 Guarda. 330 00:20:41,016 --> 00:20:43,535 Questo e' un kit vivavoce a due vie, con una videocamera che ho modificato. 331 00:20:43,545 --> 00:20:45,388 In genere, progettata per combattimenti, 332 00:20:45,398 --> 00:20:48,604 resiste ai suoni di esplosioni o nel tuo caso, ad un potenziale boom sonico. 333 00:20:48,614 --> 00:20:49,938 Sara' fantastico. 334 00:20:57,204 --> 00:20:58,287 Cosa? 335 00:20:58,695 --> 00:20:59,766 Niente. 336 00:21:00,873 --> 00:21:03,131 Solo che non sembra tu sorrida molto. 337 00:21:04,448 --> 00:21:07,294 La mia promettente carriera di bioingegneria e' finita. 338 00:21:07,639 --> 00:21:09,430 Il mio capo stara' a vita su una sedia a rotelle. 339 00:21:09,440 --> 00:21:12,979 L'esplosione, che ti ha fatto entrare in coma, ha anche ucciso il mio fidanzato. 340 00:21:13,680 --> 00:21:16,274 Direi che questa e' l'espressione che mi si addice di piu'. 341 00:21:18,569 --> 00:21:21,767 Signor Allen... anche se non vedo l'ora di determinare 342 00:21:21,777 --> 00:21:23,472 l'esatta estensione delle sue abilita', 343 00:21:23,915 --> 00:21:25,885 le consiglio di andarci piano. 344 00:21:27,023 --> 00:21:28,093 Si'. 345 00:22:01,620 --> 00:22:03,844 Ha appena superato i 320 km/h. 346 00:22:05,384 --> 00:22:06,773 Non e' possibile. 347 00:22:16,401 --> 00:22:17,515 Mamma! 348 00:22:17,755 --> 00:22:19,825 - No, no, Barry! - Mamma! 349 00:22:19,835 --> 00:22:22,240 No, non farti toccare. 350 00:22:40,014 --> 00:22:41,026 Cos'e' questo? 351 00:22:41,036 --> 00:22:43,301 Testimoni della rapina alla Banca Gold City. 352 00:22:43,311 --> 00:22:45,200 Il ladro ha preso circa duecentomila dollari. 353 00:22:45,210 --> 00:22:46,310 Prendeteli. 354 00:22:46,320 --> 00:22:47,685 Le finestre sono esplose, 355 00:22:47,695 --> 00:22:48,863 e' stato come... 356 00:22:49,043 --> 00:22:50,077 Un ciclone. 357 00:22:50,414 --> 00:22:52,119 Tutti correvano per ripararsi. 358 00:22:52,452 --> 00:22:55,470 Abbiamo una ritrattrista che puo' lavorare con lei, se le va. 359 00:22:58,260 --> 00:23:01,067 Terza rapina in un mese, con tre tempeste che le precedono. 360 00:23:01,201 --> 00:23:03,748 Sembra uno di quegli strani casi da cui e' ossessionato Barry. 361 00:23:03,758 --> 00:23:06,118 - Non e' ossessionato. - Perche' non hai letto il suo blog. 362 00:23:06,128 --> 00:23:07,932 Le telecamere di sicurezza della banca. 363 00:23:07,942 --> 00:23:09,698 Sembra siano andate in corto circuito. 364 00:23:09,708 --> 00:23:11,760 Ma abbiamo diversi testimoni qui. 365 00:23:12,037 --> 00:23:14,058 Hanno tutti un cellulare. 366 00:23:16,733 --> 00:23:19,329 Il cielo e' diventato nero, poi bum! 367 00:23:19,339 --> 00:23:21,226 Quello che c'era fuori si e' materializzato dentro. 368 00:23:21,236 --> 00:23:23,873 Era come se ci fosse una tempesta nella banca. 369 00:23:24,163 --> 00:23:28,035 Vukovich, il sospetto guida una Mustang nera. Targa parziale: 370 00:23:28,045 --> 00:23:30,963 6KC3. Emetti un mandato di perquisizione. 371 00:23:30,973 --> 00:23:32,018 Ricevuto. 372 00:23:35,135 --> 00:23:37,844 Sembra che tu avessi una frattura scomposta del radio. 373 00:23:38,260 --> 00:23:39,428 Avessi? 374 00:23:40,039 --> 00:23:41,154 E' guarita. 375 00:23:41,164 --> 00:23:42,359 In tre ore. 376 00:23:42,506 --> 00:23:44,318 Com'e' possibile? 377 00:23:44,999 --> 00:23:46,165 Non lo sappiamo. 378 00:23:46,388 --> 00:23:47,425 Ancora. 379 00:23:47,635 --> 00:23:49,363 Devi proprio imparare a fermarti. 380 00:23:49,959 --> 00:23:51,776 Cos'e' successo la' fuori oggi? 381 00:23:51,871 --> 00:23:55,073 Stavi andando piuttosto bene e qualcosa ti ha fatto perdere la concentrazione. 382 00:23:57,156 --> 00:23:59,169 Ho iniziato a ricordare qualcosa. 383 00:24:03,961 --> 00:24:06,524 Quando avevo undici anni, mia madre fu uccisa. 384 00:24:11,079 --> 00:24:12,410 Era tardi... 385 00:24:14,333 --> 00:24:15,722 Un suono mi sveglio'. 386 00:24:15,732 --> 00:24:16,824 Io... 387 00:24:16,834 --> 00:24:19,027 Scesi al piano di sotto e... 388 00:24:20,447 --> 00:24:23,457 Vidi quello che sembrava un fulmine. 389 00:24:24,260 --> 00:24:25,591 Dentro il fulmine... 390 00:24:26,780 --> 00:24:28,205 C'era un uomo. 391 00:24:30,328 --> 00:24:31,879 Lui uccise mia mamma. 392 00:24:33,797 --> 00:24:35,432 Arrestarono mio padre. 393 00:24:35,958 --> 00:24:38,891 Sta ancora scontando una condanna all'Iron Heights per il suo omicidio. 394 00:24:39,754 --> 00:24:41,990 Tutti, i poliziotti, gli strizzacervelli, loro... 395 00:24:42,225 --> 00:24:45,446 Mi dissero tutti che quello che avevo visto era impossibile. 396 00:24:48,431 --> 00:24:52,030 E se invece l'uomo che uccise mia madre fosse come me? 397 00:24:52,395 --> 00:24:55,063 Penso di poter dire, inequivocabilmente, 398 00:24:55,073 --> 00:24:56,954 che tu sei unico. 399 00:25:02,845 --> 00:25:04,833 Posso aiutarla, detective? 400 00:25:05,054 --> 00:25:08,278 Puoi smettere di fingere di non sopportarmi quando tuo padre e' nei paraggi. 401 00:25:10,061 --> 00:25:13,390 Ma mi piace avere un fidanzato che mio padre non voglia uccidere. 402 00:25:33,314 --> 00:25:36,915 Non puoi dirlo a mio padre. Non sa di me ed Eddie. 403 00:25:36,925 --> 00:25:39,185 Sembra che nessuno sappia di questo segreto. 404 00:25:39,195 --> 00:25:40,876 Stavo per dirtelo. 405 00:25:41,404 --> 00:25:44,035 Quando tu eri in ospedale, Eddie ha coperto i turni di mio padre, 406 00:25:44,045 --> 00:25:46,113 cosi' che potessimo stare entrambi con te. 407 00:25:46,123 --> 00:25:49,316 L'ho ringraziato con un paio di caffe' e le cose sono semplicemente... 408 00:25:49,412 --> 00:25:50,625 Successe. 409 00:25:51,722 --> 00:25:53,064 Ed e' bello. 410 00:25:54,952 --> 00:25:58,552 Uscire con la figlia del tuo partner... non e' contro le regole del dipartimento? 411 00:25:58,912 --> 00:26:00,398 Perche' sei cosi' sconvolto? 412 00:26:00,408 --> 00:26:02,649 Sai, non mi piace dover mentire a tuo padre. 413 00:26:16,189 --> 00:26:17,311 Barry? 414 00:26:41,905 --> 00:26:43,100 Ehi! 415 00:26:43,110 --> 00:26:45,110 Mardon! 416 00:27:35,439 --> 00:27:36,849 Quel pover uomo. 417 00:27:37,736 --> 00:27:40,872 Come e' arrivata la nebbia... non ho mai visto niente di simile. 418 00:27:40,882 --> 00:27:42,442 Barry! Iris... 419 00:27:43,068 --> 00:27:44,307 Sto bene, papa'. 420 00:27:45,501 --> 00:27:48,619 Cosa diavolo pensavi di farla girare qui intorno? Te l'ho gia' detto, 421 00:27:48,985 --> 00:27:51,100 quando vedi un pericolo, ti allontani. Non sei un poliziotto! 422 00:27:51,110 --> 00:27:52,878 - Non me lo lasceresti fare! - Esatto. 423 00:27:52,888 --> 00:27:54,515 - Joe, devo parlarti. - Aspetta. 424 00:27:54,525 --> 00:27:55,635 No, adesso. 425 00:27:59,010 --> 00:28:00,425 So chi e' stato. 426 00:28:01,284 --> 00:28:02,464 E' Clyde Mardon. 427 00:28:02,884 --> 00:28:04,523 Lo so, tutti pensano che sia morto 428 00:28:04,533 --> 00:28:08,013 in un incidente aereo, dopo l'esplosione, ma e' ancora vivo. 429 00:28:09,090 --> 00:28:11,094 Gli e' successo qualcosa quella notte. 430 00:28:12,859 --> 00:28:15,157 Credo che possa controllare il tempo. 431 00:28:15,955 --> 00:28:19,812 Le ultime rapine si sono verificate tutte durante tre eventi metereologici. 432 00:28:20,047 --> 00:28:21,904 E quando ho affrontato Mardon, 433 00:28:21,914 --> 00:28:24,556 la strada e' stata subito avvolta dalla nebbia. 434 00:28:26,653 --> 00:28:28,122 Ovviamente non mi credi. 435 00:28:29,868 --> 00:28:31,372 - Non mi credi mai. - Ok. 436 00:28:31,857 --> 00:28:33,152 Vuoi parlarne ora? 437 00:28:33,522 --> 00:28:34,696 Qui fuori? Bene. 438 00:28:35,365 --> 00:28:36,593 Mardon e' morto. 439 00:28:37,134 --> 00:28:39,260 Non si puo' controllare il tempo, Barry. 440 00:28:39,270 --> 00:28:42,127 Proprio come non ci fu nessuna tempesta di fulmini a casa tua quella notte. 441 00:28:42,137 --> 00:28:44,518 Era la tua mente che aiutava un ragazzino spaventato 442 00:28:44,528 --> 00:28:45,814 ad accettare quello che vide. 443 00:28:45,824 --> 00:28:47,648 - Mio padre non ha ucciso mia madre. - Si', l'ha fatto. 444 00:28:47,658 --> 00:28:50,317 Tuo padre ha ucciso tua madre, Barry. Mi dispiace. 445 00:28:50,951 --> 00:28:53,681 Io lo sapevo, la giuria lo sapeva ed ora sta pagando per quello che ha fatto. 446 00:28:53,691 --> 00:28:55,413 - Papa', basta. - No, Iris. 447 00:28:55,423 --> 00:28:57,574 Ho fatto del mio meglio per prendermi cura di te da quella notte 448 00:28:57,584 --> 00:29:00,260 e non ho mai chiesto nulla in cambio, nemmeno un grazie... 449 00:29:00,270 --> 00:29:03,875 Ma quello che chiedo ora e' che, per una volta nella tua vita, 450 00:29:03,885 --> 00:29:06,185 tu veda le cose per quelle che sono. 451 00:29:16,079 --> 00:29:17,631 Non crederai a questo. 452 00:29:17,641 --> 00:29:20,628 Abbiamo l'identikit del ladro fatto dal testimone oculare del colpo in banca. 453 00:29:21,165 --> 00:29:23,860 Se non lo conoscessi bene, direi che si tratta di Clyde... 454 00:29:23,870 --> 00:29:24,870 Mardon. 455 00:29:25,432 --> 00:29:26,722 Ma e' impossibile. 456 00:29:26,732 --> 00:29:28,178 E' morto, vero? 457 00:29:29,705 --> 00:29:31,318 Non sono stato l'unico colpito 458 00:29:31,328 --> 00:29:33,679 dall'esplosione dell'acceleratore di particelle, vero? 459 00:29:36,385 --> 00:29:37,841 Non ne abbiamo la certezza. 460 00:29:37,851 --> 00:29:41,212 Avete detto che la citta' era al sicuro, che non c'erano pericoli residui. 461 00:29:41,222 --> 00:29:43,580 Ma non e' vero. Per cui, cos'e' accaduto realmente quella notte? 462 00:29:47,324 --> 00:29:49,659 Quando l'acceleratore entro' in funzione, 463 00:29:49,669 --> 00:29:52,685 ci sentimmo tutti degli eroi e poi... 464 00:29:53,096 --> 00:29:56,083 Tutto ando' nel verso sbagliato. La barriera dimensionale si ruppe, 465 00:29:56,093 --> 00:29:58,462 liberando un'energia sconosciuta nel nostro mondo. 466 00:29:58,472 --> 00:30:00,480 Antimateria, energia oscura, elementi X... 467 00:30:00,490 --> 00:30:03,275 - Sono tutti elementi teorici. - E tu quanto sei teorico? 468 00:30:05,683 --> 00:30:08,094 Abbiamo tracciato la dispersione ovunque e attorno a Central City 469 00:30:08,104 --> 00:30:10,508 per sapere esattamente cosa o... 470 00:30:10,833 --> 00:30:12,182 Chi e' stato esposto. 471 00:30:12,192 --> 00:30:15,266 Siamo alla ricerca di altri meta-umani. 472 00:30:15,563 --> 00:30:17,527 - Come te. - Meta-umani? 473 00:30:17,537 --> 00:30:19,076 E' cosi' che li chiamiamo. 474 00:30:19,086 --> 00:30:20,682 Ne ho visto uno oggi. 475 00:30:20,692 --> 00:30:23,445 E' un rapinatore di banche e puo' controllare il tempo. 476 00:30:23,455 --> 00:30:26,455 - Diventa sempre piu' figo. - Questo non e' figo. 477 00:30:26,908 --> 00:30:28,708 Va bene? E' morto un uomo. 478 00:30:29,467 --> 00:30:32,448 Mardon deve aver avuto i poteri nello stesso modo in cui li ho avuti io. 479 00:30:32,458 --> 00:30:34,970 Dalla tempesta. E' ancora la' fuori. 480 00:30:35,675 --> 00:30:38,269 Dobbiamo fermarlo prima che ferisca qualcun altro. 481 00:30:38,279 --> 00:30:39,279 Barry! 482 00:30:40,057 --> 00:30:42,366 - E' un lavoro per la polizia. - Lavoro per la polizia! 483 00:30:42,376 --> 00:30:43,980 Come assistente della scientifica. 484 00:30:44,736 --> 00:30:47,237 Sei responsabile per questo. Per lui. 485 00:30:47,247 --> 00:30:49,479 Dobbiamo concentrarci su di te! 486 00:30:50,098 --> 00:30:51,191 Non su di me. 487 00:30:51,201 --> 00:30:52,768 Ho perso tutto. 488 00:30:52,778 --> 00:30:54,355 Ho perso la mia societa'... 489 00:30:54,365 --> 00:30:55,936 Ho perso la mia reputazione... 490 00:30:55,946 --> 00:30:57,914 Ho perso la mia liberta'. 491 00:30:57,924 --> 00:30:59,923 E poi tu ti rompi un braccio 492 00:30:59,933 --> 00:31:02,108 che guarisce in tre ore. 493 00:31:02,118 --> 00:31:04,202 Nel tuo corpo... 494 00:31:04,212 --> 00:31:06,811 Potrebbe esserci una mappa per un nuovo mondo.... 495 00:31:06,821 --> 00:31:09,795 Terapie genetiche, vaccini, tesori della medicina. 496 00:31:09,805 --> 00:31:11,805 Barry, tra le tue cellule... 497 00:31:11,815 --> 00:31:13,898 E non possiamo rischiare di perdere tutto 498 00:31:13,908 --> 00:31:16,758 perche' tu vuoi andar fuori e giocare a fare l'eroe. 499 00:31:18,212 --> 00:31:19,512 Non sei un eroe. 500 00:31:21,088 --> 00:31:23,853 Sei solo un ragazzo che e' stato colpito da un fulmine. 501 00:31:43,815 --> 00:31:46,397 Non sono stato io. Giuro su Dio che non sono stato io. 502 00:31:46,407 --> 00:31:49,111 - Papa', perche' lo portate via? - Barry, non entrare in casa! 503 00:31:49,121 --> 00:31:51,098 - Dov'e' mamma? - Cosa succedera' a mio figlio? 504 00:31:51,108 --> 00:31:52,590 - Papa'! - Barry! 505 00:31:52,600 --> 00:31:54,650 - Papa'! - Non entrare in casa! 506 00:31:55,657 --> 00:31:56,657 Barry! 507 00:31:59,968 --> 00:32:01,734 Joe, conosci queste persone? 508 00:32:01,963 --> 00:32:04,502 Mia figlia e' la migliore amica del loro bambino. 509 00:32:04,512 --> 00:32:05,612 Mi dispiace. 510 00:32:14,815 --> 00:32:15,819 Mamma. 511 00:32:17,041 --> 00:32:18,249 Barry... 512 00:32:18,259 --> 00:32:19,262 Mamma! 513 00:32:33,348 --> 00:32:34,706 Questa e' la mia storia. 514 00:32:34,716 --> 00:32:38,117 Ho passato la mia vita alla ricerca dell'impossibile. 515 00:32:38,127 --> 00:32:40,036 Non avrei mai immaginato... 516 00:32:40,046 --> 00:32:41,264 Che sarei... 517 00:32:41,722 --> 00:32:43,053 Diventato... 518 00:32:43,063 --> 00:32:44,063 L'impossibile. 519 00:32:49,407 --> 00:32:51,357 Allora perche' sei venuto da me? 520 00:32:51,922 --> 00:32:54,285 Qualcosa mi dice che non hai semplicemente corso per piu' di 900 km 521 00:32:54,295 --> 00:32:55,845 solo per salutare un amico. 522 00:32:56,337 --> 00:32:58,438 Per tutta la mia vita ho voluto... 523 00:32:58,977 --> 00:33:00,127 Fare di piu'. 524 00:33:01,184 --> 00:33:02,434 Essere di piu'. 525 00:33:03,104 --> 00:33:04,370 Ed ora lo sono. 526 00:33:04,380 --> 00:33:06,987 E alla prima occasione di aiutare qualcuno... 527 00:33:06,997 --> 00:33:08,147 Rovino tutto. 528 00:33:09,263 --> 00:33:11,363 Stavo inseguendo il cattivo e... 529 00:33:12,276 --> 00:33:13,841 Qualcuno e' morto. 530 00:33:15,826 --> 00:33:17,450 Se vuoi davvero farlo... 531 00:33:18,826 --> 00:33:20,344 Farai degli errori. 532 00:33:22,797 --> 00:33:24,394 Io ho commesso degli errori. 533 00:33:26,253 --> 00:33:29,582 Ma il bene che farai, superera' il lato cattivo. 534 00:33:29,592 --> 00:33:31,601 E se Wells avesse ragione? 535 00:33:31,611 --> 00:33:33,098 Se non fossi un eroe? 536 00:33:33,108 --> 00:33:35,822 E se fossi solo un ragazzo colpito da un fulmine? 537 00:33:35,832 --> 00:33:38,662 Non credo che quel fulmine ti abbia colpito a caso, Barry. 538 00:33:40,037 --> 00:33:41,379 Credo ti abbia scelto. 539 00:33:44,156 --> 00:33:46,506 Non credo di essere come te, Oliver. 540 00:33:47,260 --> 00:33:49,423 Non so se posso essere una specie di... 541 00:33:49,433 --> 00:33:50,433 Vigilante. 542 00:33:51,047 --> 00:33:52,597 Puoi essere migliore. 543 00:33:54,551 --> 00:33:56,466 Perche' puoi ispirare la gente... 544 00:33:58,329 --> 00:34:00,279 Come io non avrei mai potuto. 545 00:34:01,873 --> 00:34:04,524 Proteggere la tua citta', come un angelo custode. 546 00:34:04,534 --> 00:34:06,134 Facendo la differenza. 547 00:34:07,891 --> 00:34:09,291 Salvando la gente... 548 00:34:10,846 --> 00:34:12,075 In un lampo. 549 00:34:16,703 --> 00:34:18,603 Accetta il tuo stesso consiglio... 550 00:34:19,950 --> 00:34:21,400 Metti una maschera. 551 00:34:29,005 --> 00:34:30,005 Figo. 552 00:34:34,178 --> 00:34:35,178 Figo. 553 00:34:41,682 --> 00:34:44,583 Ho controllato diversi casi irrisolti negli ultimi nove mesi, 554 00:34:44,593 --> 00:34:48,299 e c'e' stato un netto aumento di morti e sparizioni inspiegate. 555 00:34:48,688 --> 00:34:50,577 I vostri meta-umani si sono impegnati parecchio. 556 00:34:50,587 --> 00:34:53,712 Non vi do la colpa, so che non volevate che succedesse tutto questo. 557 00:34:54,093 --> 00:34:55,767 So che tutti voi avete perso qualcosa. 558 00:34:56,367 --> 00:34:59,604 Ma ho bisogno del vostro aiuto per prendere Mardon e tutti quelli come lui. 559 00:35:00,017 --> 00:35:01,836 Non posso farlo senza voi. 560 00:35:06,615 --> 00:35:08,266 Se lo faremo sul serio... 561 00:35:08,836 --> 00:35:10,720 Ho una cosa che potrebbe essere utile. 562 00:35:11,637 --> 00:35:13,282 E' una cosa con cui ho giocato. 563 00:35:13,770 --> 00:35:17,078 Progettato per sostituire quello che solitamente indossano i pompieri. 564 00:35:17,369 --> 00:35:19,596 Se i laboratori STAR facessero qualcosa di carino per la comunita' 565 00:35:19,606 --> 00:35:22,390 forse la gente smetterebbe di essere cosi' arrabbiata con il dottor Wells. 566 00:35:22,400 --> 00:35:24,105 E come dovrebbe aiutarmi? 567 00:35:24,115 --> 00:35:26,171 E' fatto di tripolimero rinforzato. 568 00:35:26,181 --> 00:35:27,702 Resiste al calore e alle abrasioni, 569 00:35:27,712 --> 00:35:30,744 quindi dovrebbe resistere alla tua alta velocita'. 570 00:35:30,754 --> 00:35:33,345 E il design aerodinamico dovrebbe aiutarti a mantenerne il controllo. 571 00:35:33,355 --> 00:35:34,991 Inoltre, ha dei sensori incorporati, 572 00:35:35,001 --> 00:35:38,116 cosi' potremo monitorare i tuoi segnali vitali e tenerci in contatto da qui. 573 00:35:38,126 --> 00:35:39,126 Grazie. 574 00:35:39,299 --> 00:35:40,728 Come troviamo Mardon? 575 00:35:40,738 --> 00:35:42,487 Ho reimpostato i satelliti dei laboratori STAR 576 00:35:42,497 --> 00:35:45,388 in modo da segnalare anormalita' meteorologiche su Central City. 577 00:35:45,558 --> 00:35:46,897 Abbiamo appena ricevuto qualcosa. 578 00:35:46,907 --> 00:35:49,846 La pressione atmosferica e' scesa di 20 millibar in pochi secondi. 579 00:35:50,730 --> 00:35:53,339 L'ho rintracciato in una fattoria a ovest della citta'. 580 00:35:55,868 --> 00:35:57,762 Non dico che Mardon sia vivo. 581 00:35:57,927 --> 00:36:00,801 Ma se lo fosse, questo e' l'ultimo posto dov'e' stato con suo fratello. 582 00:36:00,811 --> 00:36:02,031 Andiamo. 583 00:36:17,464 --> 00:36:18,563 Mardon? 584 00:36:19,340 --> 00:36:20,394 In piedi. 585 00:36:20,753 --> 00:36:22,046 Mani sulla testa. 586 00:36:22,638 --> 00:36:23,900 Mi avete trovato. 587 00:36:26,191 --> 00:36:29,411 La notte della tempesta, dopo che i laboratori STAR esplosero, 588 00:36:30,779 --> 00:36:33,963 dopo il nostro incidente aereo ed essermi svegliato a terra, vivo... 589 00:36:33,973 --> 00:36:36,267 Dopo aver visto cosa ero in grado di fare, ho capito... 590 00:36:39,386 --> 00:36:42,064 - Di essere Dio. - Ma stai zitto. 591 00:36:43,797 --> 00:36:44,842 Girati. 592 00:36:53,864 --> 00:36:56,665 Pensate che le vostre armi possano fermare Dio? 593 00:36:56,675 --> 00:36:59,364 Perche' Dio avrebbe bisogno di derubare banche? 594 00:36:59,915 --> 00:37:01,216 Hai ragione. 595 00:37:01,694 --> 00:37:03,538 Ho pensato troppo in piccolo. 596 00:37:41,473 --> 00:37:44,075 Barry, Barry, si sta avvicinando. 597 00:37:44,085 --> 00:37:46,390 La velocita' del vento e' di 321 km/h e continua ad aumentare. 598 00:37:46,702 --> 00:37:49,234 - Barry, mi senti? - Si', forte e chiaro. 599 00:37:49,670 --> 00:37:52,381 Se continua, diventera' un tornado di classe F5. 600 00:37:53,862 --> 00:37:56,536 Si avvicina alla citta'. Come lo fermo? 601 00:37:56,844 --> 00:37:58,034 Ragazzi? 602 00:38:01,745 --> 00:38:04,519 - E se lo facessi sparire? - E come diavolo faresti? 603 00:38:04,529 --> 00:38:07,762 Gli correro' attorno, ma in direzione opposta per contrastarlo. 604 00:38:07,772 --> 00:38:09,829 Dovra' correre a 1126 km/h per farlo. 605 00:38:09,839 --> 00:38:12,781 Il tuo corpo potrebbe non reggere quella velocita', morirai. 606 00:38:13,505 --> 00:38:14,881 Devo provarci. 607 00:38:28,093 --> 00:38:29,973 - Il completo sta reggendo. - Ma lui, no. 608 00:38:29,983 --> 00:38:31,984 Puo' farcela. So che puo' farcela. 609 00:38:47,177 --> 00:38:48,605 E' troppo forte. 610 00:38:50,861 --> 00:38:53,084 E' tempo di pensare in grande. 611 00:38:59,230 --> 00:39:00,687 Puoi farcela, Barry. 612 00:39:01,999 --> 00:39:03,025 Hai ragione. 613 00:39:03,207 --> 00:39:05,099 Sono il responsabile di tutto questo. 614 00:39:05,109 --> 00:39:07,781 Molte persone hanno sofferto per colpa mia 615 00:39:07,791 --> 00:39:11,821 e quando ti guardo, vedo un'altra potenziale vittima della mia hybris. 616 00:39:11,831 --> 00:39:15,309 Si', ho creato questa follia, ma tu, Barry... 617 00:39:15,454 --> 00:39:16,921 Tu la puoi fermare. 618 00:39:17,167 --> 00:39:19,306 Puoi farcela. 619 00:39:19,316 --> 00:39:22,280 Ora corri, Barry! Corri! 620 00:40:12,757 --> 00:40:13,839 Barry? 621 00:40:16,242 --> 00:40:17,578 Ehi... 622 00:40:22,656 --> 00:40:24,998 Non pensavo ci fossero altre persone come me... 623 00:40:26,013 --> 00:40:27,470 Non sono come te. 624 00:40:28,174 --> 00:40:29,773 Sei un assassino. 625 00:40:35,207 --> 00:40:37,114 - Barry? - E' finita... 626 00:40:37,124 --> 00:40:38,408 Sto bene. 627 00:41:12,815 --> 00:41:14,496 Quello che riesci a fare... 628 00:41:16,256 --> 00:41:17,878 E' colpa del fulmine? 629 00:41:19,553 --> 00:41:21,473 Piu' o meno. 630 00:41:22,862 --> 00:41:24,271 Mi dispiace, Barry... 631 00:41:25,914 --> 00:41:27,527 Mi dispiace di non averti creduto. 632 00:41:28,963 --> 00:41:31,701 E di averti dato del pazzo perche' credi nell'impossibile... 633 00:41:33,533 --> 00:41:36,143 Ma hai davvero visto qualcosa la notte in cui e' morta tua madre. 634 00:41:39,589 --> 00:41:41,156 E tuo padre e' innocente. 635 00:41:44,424 --> 00:41:46,020 Devi farmi una promessa. 636 00:41:46,605 --> 00:41:49,515 Non voglio che tu dica ad Iris quello che sei in grado di fare. 637 00:41:49,958 --> 00:41:52,409 Non deve saperlo. Voglio che sia al sicuro. 638 00:41:53,593 --> 00:41:54,997 Promettimelo. 639 00:41:56,377 --> 00:41:57,643 Va bene... 640 00:42:16,869 --> 00:42:18,021 Ehi, lumacone. 641 00:42:19,821 --> 00:42:22,279 Mi chiami cosi' da quando avevo undici anni. 642 00:42:24,063 --> 00:42:26,424 La cosa buffa e' che oggi son finito in una rissa... 643 00:42:26,932 --> 00:42:30,333 Sei appena uscito dal coma... non dovresti andare in giro a fare a pugni. 644 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Ehi... 645 00:42:35,160 --> 00:42:36,710 Hai vinto tu? 646 00:42:38,060 --> 00:42:39,060 Si'... 647 00:42:39,265 --> 00:42:40,581 Ho vinto io. 648 00:42:47,571 --> 00:42:49,093 Non hai ucciso la mamma. 649 00:42:50,934 --> 00:42:52,934 Sai che ne sono certo, vero? 650 00:42:54,632 --> 00:42:56,573 Il fatto che tu mi creda 651 00:42:57,460 --> 00:42:59,062 e' l'unica cosa di cui ho bisogno. 652 00:43:02,683 --> 00:43:04,803 Non dovrai rimanere qua dentro ancora a lungo. 653 00:43:05,365 --> 00:43:06,935 Chiunque abbia ucciso la mamma... 654 00:43:07,686 --> 00:43:09,686 Qualunque... cosa l'abbia uccisa, 655 00:43:11,099 --> 00:43:13,293 penso di aver trovato finalmente un modo per scoprire chi e' stato. 656 00:43:13,889 --> 00:43:15,374 Per fermarlo... 657 00:43:15,384 --> 00:43:17,759 Barry... ne abbiamo gia' parlato. 658 00:43:18,346 --> 00:43:20,283 E' arrivato il momento di lasciar correre. 659 00:43:20,293 --> 00:43:22,629 Non puoi continuare a preoccuparti per me... 660 00:43:24,609 --> 00:43:26,219 Vivi la tua vita. 661 00:43:29,575 --> 00:43:32,640 Per la prima volta, mi sembra che possa davvero farlo... 662 00:43:35,464 --> 00:43:37,533 La verita' e' che, dalla notte in cui e' morta la mamma, 663 00:43:37,543 --> 00:43:39,481 sono rimasto immobile nello stesso punto... 664 00:43:38,480 --> 00:43:41,542 {an8}Fulmine rosso salva una famiglia 665 00:43:39,786 --> 00:43:41,652 Perdendomi cosi' tante cose... 666 00:43:43,233 --> 00:43:44,990 Ma ora, sono cambiato. 667 00:43:45,000 --> 00:43:46,631 Ho conosciuto dei nuovi amici 668 00:43:47,082 --> 00:43:49,058 che mi stanno aiutando a trovare la mia strada... 669 00:43:49,068 --> 00:43:51,366 Perche' ha la forma di un fulmine? 670 00:43:51,376 --> 00:43:53,182 Per renderlo meno noioso! 671 00:43:53,192 --> 00:43:54,794 Per iniziare ad andare avanti. 672 00:43:55,573 --> 00:43:58,055 Ricordi quando volevi che cambiassi cognome 673 00:43:58,065 --> 00:44:01,311 cosi' le persone non avrebbero saputo che sei mio padre? 674 00:44:03,393 --> 00:44:05,206 Sono felice che lo sappiano. 675 00:44:08,590 --> 00:44:10,895 Sono... cosi' fiero 676 00:44:11,257 --> 00:44:12,800 di essere tuo figlio. 677 00:44:18,794 --> 00:44:20,566 Ti voglio bene, figliolo. 678 00:44:22,772 --> 00:44:24,579 Ti voglio bene anch'io, papa'. 679 00:44:40,857 --> 00:44:43,006 Il mio nome e' Barry Allen 680 00:44:43,016 --> 00:44:45,272 e sono l'uomo piu' veloce del mondo. 681 00:44:50,149 --> 00:44:52,951 Un amico mi ha dato un'idea per un nuovo nome. 682 00:44:57,448 --> 00:44:59,143 E qualcosa mi fa pensare... 683 00:44:59,632 --> 00:45:01,303 Che diventera' piuttosto famoso. 684 00:45:03,613 --> 00:45:05,263 Revisione: Vali. 685 00:45:45,862 --> 00:45:47,677 Fusione Waynetech/Queen Inc. completa. Il cielo rosso e' scomparso. 686 00:45:47,687 --> 00:45:49,018 Dov'e' Flash? Scomparso durante la Crisi. 687 00:45:51,566 --> 00:45:54,686 25 aprile 2024 688 00:45:57,964 --> 00:45:59,964 Subspedia [subspedia.weebly.com]