1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:31,507 --> 00:01:32,675 Regardez, 2 00:01:33,050 --> 00:01:34,719 il nous revient ! 3 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 Allez-y. 4 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 Qui enterre-t-on avec tant de cérémonie ? 5 00:01:46,230 --> 00:01:47,565 Ton frère. 6 00:02:07,084 --> 00:02:08,586 De quoi est-il mort ? 7 00:02:08,794 --> 00:02:09,670 Nous l'ignorons. 8 00:02:10,421 --> 00:02:12,840 Ça s'est passé trop vite, 9 00:02:13,633 --> 00:02:16,260 il allait bien et soudain, il s'est écroulé. 10 00:02:17,303 --> 00:02:18,888 C'était affreux. 11 00:02:24,936 --> 00:02:26,229 Je n'en crois rien. 12 00:02:26,604 --> 00:02:28,773 Grâce à Dieu, tu vas mieux. 13 00:02:29,899 --> 00:02:32,527 Nous avons eu peur de vous perdre tous les deux. 14 00:02:54,966 --> 00:02:57,635 Je te salue et te dis adieu, mon frère. 15 00:02:59,846 --> 00:03:01,722 Salut et adieu. 16 00:03:36,674 --> 00:03:37,675 Père ! 17 00:03:38,342 --> 00:03:39,218 Père ! 18 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 Mon fils ! 19 00:03:52,356 --> 00:03:53,274 Mon fils ! 20 00:03:53,649 --> 00:03:54,817 Mon enfant ! 21 00:04:11,292 --> 00:04:12,835 Kjetill, mon ami. 22 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 Approche ! 23 00:04:15,796 --> 00:04:18,841 Vois mon état ! Approche, que je te remercie. 24 00:04:20,551 --> 00:04:22,762 Que les dieux soient loués, 25 00:04:22,929 --> 00:04:24,847 vous nous sauvez. 26 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 Vous n'aviez pas à le faire mais vous l'avez fait. 27 00:04:29,352 --> 00:04:31,395 Floki avait raison, 28 00:04:32,021 --> 00:04:34,190 nous avons tous changé. 29 00:04:36,734 --> 00:04:38,069 Mon ami ! 30 00:04:46,327 --> 00:04:49,997 J'aurais aimé avoir de quoi arroser ça. 31 00:04:50,581 --> 00:04:52,124 Mais c'est le cas. 32 00:04:54,919 --> 00:04:56,754 Arrosons ça ! 33 00:05:08,975 --> 00:05:10,226 Merci. 34 00:05:53,936 --> 00:05:55,688 Mes amis, 35 00:05:55,855 --> 00:05:58,107 soyez les bienvenus au Thing. 36 00:05:59,525 --> 00:06:00,610 Nous tenons 37 00:06:00,902 --> 00:06:05,239 à ce que chacun participe à la vie de notre ville. 38 00:06:05,531 --> 00:06:06,490 Kattegat a grandi, 39 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 c'est aujourd'hui un haut lieu de commerce, 40 00:06:08,951 --> 00:06:12,371 le plus grand de Scandinavie. 41 00:06:13,706 --> 00:06:16,209 Kattegat a changé depuis l'époque de mon père. 42 00:06:17,877 --> 00:06:20,129 Il connaissait tout le monde 43 00:06:20,296 --> 00:06:21,214 et il était heureux 44 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 de gouverner 45 00:06:22,715 --> 00:06:25,510 avec ceux qu'il connaissait et à qui il se fiait. 46 00:06:27,345 --> 00:06:28,846 Mon père 47 00:06:29,388 --> 00:06:31,265 m'a confié cette responsabilité 48 00:06:31,432 --> 00:06:33,309 et notre père, Odin, 49 00:06:33,809 --> 00:06:35,394 m'a confié cette responsabilité. 50 00:06:35,561 --> 00:06:36,521 Je l'ai acceptée 51 00:06:36,771 --> 00:06:38,648 et je vous demande de me faire confiance. 52 00:06:40,066 --> 00:06:43,027 On ne peut pas laisser n'importe qui voter 53 00:06:43,277 --> 00:06:45,696 pour tout ce qui concerne notre royaume. 54 00:06:45,988 --> 00:06:47,365 Nous devons le protéger, 55 00:06:47,532 --> 00:06:50,201 j'ai le devoir de le protéger. 56 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Alors, 57 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 nous devons changer les règles. 58 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 Que faites-vous ? 59 00:07:14,517 --> 00:07:16,227 Vos bagages, ma chère. 60 00:07:16,435 --> 00:07:18,729 Votre époux est mort, rien ne vous retient, 61 00:07:18,896 --> 00:07:21,524 à moins que vous portiez un enfant. 62 00:07:24,318 --> 00:07:25,695 Sinon, il faut rentrer chez votre mère, 63 00:07:25,945 --> 00:07:27,864 vous m'en voyez désolée. 64 00:07:28,823 --> 00:07:30,783 Vous n'êtes pas désolée du tout. 65 00:07:30,950 --> 00:07:33,953 Vous contrôlez tout ce qui se passe ici. 66 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 Si seulement... 67 00:07:37,165 --> 00:07:39,959 Vous ne semblez pas désolée que mon époux, votre fils, 68 00:07:40,293 --> 00:07:42,253 soit mort brusquement 69 00:07:42,420 --> 00:07:44,755 et je ne sais quoi en penser. 70 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Vous n'avez pas 71 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 à en penser quoi que ce soit, 72 00:07:49,302 --> 00:07:50,761 ma chère enfant. 73 00:07:51,137 --> 00:07:52,930 La vie est déjà assez compliquée 74 00:07:53,097 --> 00:07:54,891 et vous êtes assez jeune 75 00:07:55,141 --> 00:07:56,976 pour trouver un autre époux. 76 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 J'espère que sa mère ne vous ressemblera pas. 77 00:08:03,274 --> 00:08:03,691 Ma chère, 78 00:08:04,942 --> 00:08:06,736 qu'elle me ressemble serait une chance. 79 00:08:10,448 --> 00:08:11,782 Ceux en qui j'ai confiance 80 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 voteront les questions de territoires, 81 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 les problèmes matrimoniaux, 82 00:08:16,829 --> 00:08:17,955 les enquêtes pour meurtre, 83 00:08:18,206 --> 00:08:20,666 tout ce que je n'ai pas à gérer. 84 00:08:21,083 --> 00:08:23,377 Moi, je prendrai soin de vous, 85 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 je vous guiderai. 86 00:08:25,588 --> 00:08:28,966 Ce qui est vraiment important, c'est de savoir qui nous sommes, 87 00:08:29,258 --> 00:08:30,801 qui est avec nous 88 00:08:30,968 --> 00:08:33,137 et qui est contre nous. 89 00:08:33,304 --> 00:08:34,805 Nous savons qui nous sommes, 90 00:08:35,014 --> 00:08:35,973 n'est-ce pas ? 91 00:08:37,350 --> 00:08:38,392 Nous le savons ! 92 00:08:38,684 --> 00:08:43,105 Maintenant, nous devons trouver qui nous menace, 93 00:08:43,231 --> 00:08:45,274 qui est contre nous. 94 00:08:46,817 --> 00:08:49,278 C'est peut-être votre voisin, 95 00:08:51,572 --> 00:08:53,783 ou quelqu'un que vous connaissez. 96 00:08:53,950 --> 00:08:54,825 Un parent, 97 00:08:56,619 --> 00:08:57,954 un frère, 98 00:08:59,831 --> 00:09:00,414 un fils. 99 00:09:03,209 --> 00:09:04,836 Ils parlent de moi, 100 00:09:05,002 --> 00:09:07,797 ils murmurent que je suis l'ennemi 101 00:09:10,049 --> 00:09:13,302 alors qu'en fait, ce sont eux, les ennemis. 102 00:09:13,469 --> 00:09:15,930 Ils veulent détruire notre royaume, 103 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 ils veulent encourager nos ennemis 104 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 à nous attaquer et à nous envahir. 105 00:09:20,518 --> 00:09:22,144 C'est ce que vous voulez ? 106 00:09:22,812 --> 00:09:24,480 Voulez-vous ma protection ? 107 00:09:25,064 --> 00:09:25,940 Voulez-vous 108 00:09:26,148 --> 00:09:27,775 que je les anéantisse ? 109 00:09:42,999 --> 00:09:44,667 Odin ! Ivar ! 110 00:09:55,511 --> 00:09:57,638 Pourquoi Elsewith n'est-elle pas ici ? 111 00:09:58,639 --> 00:09:59,974 Ni Ethelfled ? 112 00:10:00,474 --> 00:10:03,686 Je voulais que nous discutions tous les deux. 113 00:10:03,853 --> 00:10:06,439 Tout n'a pas été facile depuis ta maladie, 114 00:10:06,647 --> 00:10:08,983 j'ai dû m'occuper des traîtres. 115 00:10:09,150 --> 00:10:11,569 Ils complotaient toujours contre toi. 116 00:10:12,111 --> 00:10:14,155 Peut-être continuent-ils ? 117 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Et... 118 00:10:21,579 --> 00:10:23,998 j'ai dû m'occuper de ton frère. 119 00:10:25,583 --> 00:10:27,084 Mon frère ? 120 00:10:28,836 --> 00:10:30,713 Qu'est-ce que cela signifie, exactement ? 121 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 Cela signifie 122 00:10:36,511 --> 00:10:39,263 que sa mort n'a pas été naturelle. 123 00:10:46,854 --> 00:10:49,273 Je vous conseille de vous expliquer 124 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 et vite. 125 00:10:50,816 --> 00:10:53,611 Il avait déjà comploté contre toi, 126 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 il me l'a dit. 127 00:10:55,613 --> 00:10:57,573 Il a avoué 128 00:10:57,907 --> 00:11:00,159 puis il a dit qu'il ne recommencerait jamais 129 00:11:00,326 --> 00:11:03,162 mais j'ai pu constater qu'il mentait. 130 00:11:04,914 --> 00:11:07,917 J'ai su que tant qu'il vivrait, 131 00:11:08,084 --> 00:11:10,419 il serait prêt à tout, 132 00:11:11,087 --> 00:11:14,507 il comploterait avec n'importe quel conspirateur, 133 00:11:14,924 --> 00:11:17,718 contre la promesse de devenir roi. 134 00:11:22,390 --> 00:11:24,892 Il pensait que tu usurpais son trône 135 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 et il ne te l'aurait jamais pardonné. 136 00:11:31,607 --> 00:11:32,859 Alors ? 137 00:11:38,072 --> 00:11:40,324 Je l'ai empoisonné. 138 00:11:41,659 --> 00:11:42,952 J'ai tué 139 00:11:43,119 --> 00:11:45,329 l'un de mes fils 140 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 pour sauver l'autre. 141 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 Que Dieu me pardonne. 142 00:12:36,046 --> 00:12:38,006 Pouvons-nous parler, maintenant ? 143 00:12:39,966 --> 00:12:42,677 Tu sors d'un profond sommeil 144 00:12:42,844 --> 00:12:45,847 et tu sembles avoir oublié que tu es roi. 145 00:12:46,556 --> 00:12:48,016 Tu te comportes 146 00:12:48,183 --> 00:12:50,185 comme un individu ordinaire. 147 00:12:50,810 --> 00:12:54,564 Tu fais ton deuil comme un individu ordinaire. 148 00:12:54,731 --> 00:12:56,733 Tu montres tes sentiments 149 00:12:56,942 --> 00:12:59,277 comme un individu ordinaire. 150 00:12:59,444 --> 00:13:02,030 Il faut que cela cesse ! 151 00:13:05,116 --> 00:13:06,326 Un roi 152 00:13:07,202 --> 00:13:08,328 ne peut être 153 00:13:08,495 --> 00:13:10,705 un individu ordinaire. 154 00:13:12,207 --> 00:13:15,252 Il ne doit pas se comporter ni avoir de sentiments 155 00:13:15,418 --> 00:13:17,587 comme un individu ordinaire. 156 00:13:18,255 --> 00:13:19,464 Un roi 157 00:13:19,923 --> 00:13:23,009 doit être prêt à faire des choses abominables, 158 00:13:23,718 --> 00:13:26,304 des choses contraires à la morale, 159 00:13:27,764 --> 00:13:31,309 s'il veut survivre. 160 00:15:00,106 --> 00:15:01,816 Tu les as vus ? 161 00:15:01,983 --> 00:15:03,401 Qui ça ? 162 00:15:04,319 --> 00:15:05,612 Hvitserk 163 00:15:05,862 --> 00:15:07,447 et la fille. 164 00:15:10,283 --> 00:15:12,077 Il me déteste. 165 00:15:13,203 --> 00:15:15,622 Je devrais le faire tuer. 166 00:15:16,873 --> 00:15:17,958 Si j'ordonne 167 00:15:18,208 --> 00:15:20,627 la mort de mon propre frère, 168 00:15:20,794 --> 00:15:22,295 qui d'autre osera 169 00:15:22,462 --> 00:15:24,673 se dresser contre moi ? 170 00:15:26,132 --> 00:15:28,927 Je crois que ce serait une erreur. 171 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 Pourquoi ? 172 00:15:37,060 --> 00:15:39,062 Tu es un dieu, Ivar. 173 00:15:39,980 --> 00:15:44,025 Un dieu miséricordieux sera toujours plus aimé du peuple 174 00:15:44,192 --> 00:15:46,528 qu'un dieu vengeur comme Odin. 175 00:15:52,242 --> 00:15:55,787 Tu ne préférerais pas être aimé plutôt que craint ? 176 00:16:02,210 --> 00:16:03,837 Je ne sais pas. 177 00:16:07,841 --> 00:16:09,259 J'hésite. 178 00:16:43,793 --> 00:16:45,378 Vous ne vous préparez pas ? 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,589 Il faut partir. 180 00:16:50,967 --> 00:16:54,137 Oui, Floki. Nous sommes prêts. 181 00:16:57,432 --> 00:16:59,267 Viens, vieille sorcière. 182 00:17:00,977 --> 00:17:03,063 - Pourquoi parles-tu comme ça ? - C'est vrai. 183 00:17:03,939 --> 00:17:06,316 Tu es une sorcière et une meurtrière 184 00:17:06,483 --> 00:17:07,359 et tu mérites la mort. 185 00:17:08,652 --> 00:17:09,819 Qu'est-ce qui te prend ? 186 00:17:13,782 --> 00:17:15,033 Ça va, Floki. 187 00:17:15,283 --> 00:17:16,493 On fait ça pour l'amour. 188 00:17:16,743 --> 00:17:18,245 L'amour de mon frère et de ma soeur. 189 00:17:20,789 --> 00:17:22,249 Arrêtez ! 190 00:17:23,166 --> 00:17:24,501 Ne bouge pas. 191 00:17:24,751 --> 00:17:25,794 Laisse-la ! 192 00:17:26,044 --> 00:17:27,754 Elle n'a tué personne ! 193 00:17:31,132 --> 00:17:32,801 C'est de la folie ! 194 00:17:33,969 --> 00:17:36,972 J'y ai beaucoup réfléchi, Floki. 195 00:17:45,897 --> 00:17:47,607 J'aurais dû m'en douter. 196 00:17:47,858 --> 00:17:50,068 Toujours à faire le gentil... 197 00:17:50,777 --> 00:17:52,153 Lèche-cul ! 198 00:17:52,821 --> 00:17:53,947 J'aurais dû savoir 199 00:17:54,197 --> 00:17:55,866 que tu étais le plus ambitieux ! 200 00:17:56,116 --> 00:17:57,826 Ma seule ambition 201 00:17:57,993 --> 00:17:59,870 est de me venger. 202 00:18:04,708 --> 00:18:07,252 Mettez Eyvind et Helgi dehors, 203 00:18:07,544 --> 00:18:09,462 on s'en occupera demain matin. 204 00:19:05,936 --> 00:19:07,687 Désolé de te prendre par surprise. 205 00:19:10,565 --> 00:19:13,151 J'ai pensé à toi, mon cher frère. 206 00:19:14,027 --> 00:19:15,111 Que pensais-tu ? 207 00:19:15,278 --> 00:19:16,905 Je pensais 208 00:19:17,864 --> 00:19:20,575 que tu pourrais te rendre plus utile. 209 00:19:20,867 --> 00:19:24,830 Ça m'inquiète que tu n'aies pas de véritable rôle ici, 210 00:19:24,996 --> 00:19:28,750 que ta vie soit si vide et oisive. 211 00:19:30,752 --> 00:19:33,129 Tu es mon frère et je t'aime. 212 00:19:34,214 --> 00:19:36,758 Et comment veux-tu que je me rende... 213 00:19:36,925 --> 00:19:38,009 utile ? 214 00:19:39,219 --> 00:19:41,596 Tu peux quitter Kattegat. 215 00:19:44,432 --> 00:19:46,142 Pars en voyage diplomatique, 216 00:19:46,434 --> 00:19:49,896 rends-toi à la halle du roi Olaf le Gros. 217 00:19:50,063 --> 00:19:53,942 Tu l'aideras à préparer l'attaque de York et du Wessex. 218 00:19:54,109 --> 00:19:56,236 Et si je refuse ? 219 00:19:57,028 --> 00:19:59,072 Je n'ai pas envie de quitter Kattegat. 220 00:20:03,994 --> 00:20:06,621 Malheureusement, tu ne peux pas refuser. 221 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 Comment t'appelles-tu ? 222 00:20:11,668 --> 00:20:12,836 Thora. 223 00:20:16,089 --> 00:20:19,426 Mon frère a négligé de nous présenter. 224 00:20:21,219 --> 00:20:23,180 Je crois qu'il t'apprécie. 225 00:20:23,430 --> 00:20:25,140 Nous nous aimons. 226 00:20:28,435 --> 00:20:29,936 C'est bien. 227 00:20:30,812 --> 00:20:32,814 C'est bien, Hvitserk. 228 00:20:33,690 --> 00:20:35,984 Ce serait dommage que je doive la brûler vive. 229 00:20:36,443 --> 00:20:38,862 Tu ne ferais jamais ça, mon frère, 230 00:20:40,238 --> 00:20:41,573 n'est-ce pas ? 231 00:20:48,455 --> 00:20:50,123 Mais non. 232 00:20:51,791 --> 00:20:55,337 Pas si tu acceptes de quitter Kattegat au petit matin. 233 00:21:28,245 --> 00:21:29,871 Je suis désolé. 234 00:21:30,664 --> 00:21:33,291 Je n'aurais pas dû les amener ici, 235 00:21:34,960 --> 00:21:36,962 je n'avais aucune idée... 236 00:21:37,629 --> 00:21:38,797 Arrête de pleurnicher. 237 00:21:40,131 --> 00:21:42,676 Qu'est-ce que ça change ? 238 00:21:43,051 --> 00:21:46,721 Nous ne sommes que de la viande. 239 00:21:49,516 --> 00:21:51,476 Il n'en restera rien. 240 00:22:01,361 --> 00:22:03,196 Je ne comprends pas. 241 00:22:04,072 --> 00:22:05,657 Mais si. 242 00:22:05,866 --> 00:22:08,493 Tu as vraiment cru que je leur pardonnais ? 243 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 J'ai cru que c'était possible, 244 00:22:15,542 --> 00:22:18,378 sinon je ne serais pas venu jusqu'ici. 245 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 Tu m'as redonné la foi, Kjetill. 246 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Nous sommes ainsi, 247 00:22:25,969 --> 00:22:28,388 tels que les dieux nous ont faits. 248 00:22:33,226 --> 00:22:35,145 Tu vas tuer Helgi ? 249 00:22:38,023 --> 00:22:40,066 Il n'y est pour rien. 250 00:22:41,860 --> 00:22:43,653 Il aimait ta fille 251 00:22:43,820 --> 00:22:45,822 et c'est quelqu'un de bien. 252 00:22:46,740 --> 00:22:48,700 Épargne-le, au moins. 253 00:22:51,703 --> 00:22:53,288 Peut-être. 254 00:22:55,582 --> 00:22:57,375 S'il est encore vivant demain, 255 00:22:57,584 --> 00:22:59,878 on le sauvera peut-être. 256 00:23:01,630 --> 00:23:02,839 Je suis d'accord, 257 00:23:03,006 --> 00:23:05,342 on se sentirait tous mieux. 258 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 Mur de boucliers ! 259 00:23:14,935 --> 00:23:17,479 Sur la coque du bateau chaviré 260 00:23:18,480 --> 00:23:21,900 Agrippé sans sourciller 261 00:23:22,275 --> 00:23:25,529 Froids sont les embruns 262 00:23:25,821 --> 00:23:29,074 Ta mort est en chemin 263 00:23:58,228 --> 00:23:59,729 Vous avez vu ça ? 264 00:24:18,707 --> 00:24:19,583 Roi Harald. 265 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 Bjorn Côtes-de-Fer. 266 00:24:25,964 --> 00:24:27,465 Il faut établir un plan, 267 00:24:27,632 --> 00:24:29,092 je suis impatient. 268 00:24:30,802 --> 00:24:33,597 Tu ne comptes pas prendre la mer en cette saison ? 269 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 Justement, si. 270 00:24:36,808 --> 00:24:39,644 Ivar ne s'attendra pas à nous voir arriver. 271 00:24:41,229 --> 00:24:43,190 En cette saison, 272 00:24:43,356 --> 00:24:45,650 il y a beaucoup de tempêtes en mer. 273 00:24:45,817 --> 00:24:49,029 Tu veux dire que tu ne crains pas les tempêtes ? 274 00:24:49,196 --> 00:24:52,949 Tu penses que notre flotte ne peut pas en souffrir ? 275 00:24:53,158 --> 00:24:56,119 Je suis certain que nous naviguerons sans encombre. 276 00:24:56,369 --> 00:24:58,038 Qu'en sais-tu ? 277 00:24:58,538 --> 00:24:59,956 Mon père me l'a dit. 278 00:25:01,583 --> 00:25:02,792 Ton père ? 279 00:25:04,252 --> 00:25:06,087 Ragnar t'a dit ça ? 280 00:25:06,296 --> 00:25:08,507 Il m'a parlé en rêve. 281 00:25:14,262 --> 00:25:16,264 Ça ne t'arrive pas, de rêver ? 282 00:25:29,361 --> 00:25:32,781 Ton père aimait Ivar, chacun le sait. 283 00:25:32,948 --> 00:25:33,865 Il l'a choisi. 284 00:25:34,032 --> 00:25:35,659 Il m'a choisi, moi. 285 00:25:36,326 --> 00:25:38,537 Je suis son fils aîné, 286 00:25:38,995 --> 00:25:41,039 Kattegat me revient. 287 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 J'ai un arrangement avec Ivar, 288 00:25:48,171 --> 00:25:49,881 après sa mort, 289 00:25:50,048 --> 00:25:52,008 je deviendrai roi de Kattegat. 290 00:25:52,300 --> 00:25:54,094 Passons le même arrangement. 291 00:25:56,054 --> 00:25:58,014 C'est facile à dire. 292 00:26:00,559 --> 00:26:02,978 Sur quoi peux-tu jurer, 293 00:26:03,228 --> 00:26:05,647 pour que je te croie ? 294 00:26:06,606 --> 00:26:09,025 Sur mon bracelet sacré, évidemment. 295 00:26:12,487 --> 00:26:15,157 Et sur la vie de ma promise, Gunnhild. 296 00:26:18,034 --> 00:26:20,120 Elle devra approuver et jurer devant les dieux 297 00:26:20,287 --> 00:26:22,706 qu'après ma mort, tu deviendras roi. 298 00:26:25,500 --> 00:26:27,836 Qu'elle décide alors de t'épouser ou non, 299 00:26:28,461 --> 00:26:30,881 ça ne me regardera pas, je serai mort. 300 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 Mais pour l'instant, 301 00:26:35,594 --> 00:26:38,930 tu dois donner des ordres et faire préparer les bateaux. 302 00:26:41,600 --> 00:26:44,186 Quel monde exaltant. 303 00:26:44,769 --> 00:26:46,855 Quel monde exaltant ! 304 00:26:55,405 --> 00:26:57,616 Tu les auras, tes bateaux, 305 00:26:58,074 --> 00:26:59,659 Bjorn Côtes-de-Fer. 306 00:27:09,085 --> 00:27:11,171 Sur la coque du bateau chaviré 307 00:27:12,005 --> 00:27:15,050 Agrippé sans sourciller 308 00:27:16,384 --> 00:27:19,638 Froids sont les embruns 309 00:27:22,682 --> 00:27:26,102 Ta mort est en chemin 310 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 Ta mort 311 00:27:29,147 --> 00:27:31,566 est en chemin 312 00:27:49,084 --> 00:27:51,086 Baisse la tête, vieil homme. 313 00:27:52,003 --> 00:27:53,922 La hache va s'abattre. 314 00:27:54,756 --> 00:27:56,550 N'aie pas peur. 315 00:27:58,635 --> 00:28:00,637 Je n'ai pas peur. 316 00:28:08,770 --> 00:28:10,021 Avance. 317 00:28:38,425 --> 00:28:40,135 Je veux vivre. 318 00:28:40,927 --> 00:28:43,847 Je n'ai jamais rien fait contre Kjetill. 319 00:28:43,972 --> 00:28:46,057 J'ai toujours été de son côté 320 00:28:46,266 --> 00:28:48,685 plutôt que du côté d'Eyvind, il le sait ? 321 00:28:50,979 --> 00:28:52,689 Oui, il le sait. 322 00:28:58,028 --> 00:28:59,779 Viens dehors, Helgi. 323 00:29:33,939 --> 00:29:37,150 Reste droit, la pluie va tomber 324 00:29:38,235 --> 00:29:41,404 Sur ton crâne dénudé 325 00:29:42,072 --> 00:29:45,283 Tu jouais au jeu de l'amour 326 00:29:46,117 --> 00:29:48,203 Mais on meurt tous 327 00:29:48,453 --> 00:29:49,287 un jour 328 00:29:49,454 --> 00:29:53,083 Mais on meurt tous un jour 329 00:30:10,100 --> 00:30:11,518 Écartez-vous ! 330 00:30:22,571 --> 00:30:23,655 Seigneur, 331 00:30:23,822 --> 00:30:26,658 une large flotte viking a été vue au Pays de Galles. 332 00:30:26,908 --> 00:30:30,120 Si elle continue sa course, elle arrivera dans quelques jours. 333 00:30:33,623 --> 00:30:34,583 Convoquez le Witan. 334 00:30:42,465 --> 00:30:44,259 Qui sont-ils ? 335 00:30:44,426 --> 00:30:46,469 Sans doute des Danois. 336 00:30:47,554 --> 00:30:50,348 Ils ont quitté leur base à Dublin vers les Cornouailles, 337 00:30:50,515 --> 00:30:52,475 avec au moins 300 navires. 338 00:30:56,062 --> 00:30:59,191 Vous avez parlé aux nobles, sont-ils prêts ? 339 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 Combien de soldats ont-ils ? 340 00:31:00,942 --> 00:31:02,777 Environ 2 000. 341 00:31:04,946 --> 00:31:07,574 Les Danois en auront 1 000 de mieux. 342 00:31:07,991 --> 00:31:11,620 Je mènerai moi-même notre armée pour galvaniser nos troupes. 343 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 De plus, je pense que j'ai de bons commandants. 344 00:31:14,414 --> 00:31:16,541 Les Danois n'auront pas peur de vous, 345 00:31:17,292 --> 00:31:18,210 je vous assure. 346 00:31:18,376 --> 00:31:20,837 Pourquoi dites-vous une chose pareille ? 347 00:31:23,840 --> 00:31:26,635 J'ai la désagréable habitude de dire la vérité. 348 00:31:32,933 --> 00:31:34,184 Très bien, 349 00:31:34,726 --> 00:31:36,520 que me conseillez-vous ? 350 00:31:36,811 --> 00:31:39,356 Confiez-moi le commandement de l'armée. 351 00:31:40,607 --> 00:31:42,234 Vous devriez m'écouter. 352 00:31:42,400 --> 00:31:43,443 Les mots, c'est très bien, 353 00:31:43,693 --> 00:31:45,695 mais ça ne remporte pas les batailles. 354 00:31:46,029 --> 00:31:48,198 Si je commande votre armée, 355 00:31:48,365 --> 00:31:50,992 je saurai comment m'occuper des Danois. 356 00:31:51,952 --> 00:31:53,954 Sinon, c'est sans espoir. 357 00:32:16,935 --> 00:32:19,563 Pourquoi est-ce que vous m'espionnez ? 358 00:32:19,938 --> 00:32:22,023 Pourquoi restez-vous dans l'ombre ? 359 00:32:22,524 --> 00:32:24,151 Vous êtes un roi. 360 00:32:27,154 --> 00:32:29,156 Que voulez-vous dire ? 361 00:32:30,448 --> 00:32:32,284 Je voulais seulement 362 00:32:33,160 --> 00:32:34,494 vous rappeler 363 00:32:34,661 --> 00:32:37,664 que le destin nous a réunis, 364 00:32:43,962 --> 00:32:46,256 C'est vous qui l'avez dit, 365 00:32:48,717 --> 00:32:50,886 quand vous étiez encore mariée. 366 00:32:51,928 --> 00:32:54,556 J'ai dit que ma vie allait changer 367 00:32:54,890 --> 00:32:56,725 et c'est bien le cas. 368 00:32:59,895 --> 00:33:02,522 Je ne suis plus celle que j'étais. 369 00:33:04,566 --> 00:33:06,526 Nous restons les mêmes, 370 00:33:07,652 --> 00:33:10,280 nous feignons seulement de changer. 371 00:33:13,658 --> 00:33:16,870 Vous appartenez visiblement à Bjorn Côtes-de-Fer. 372 00:33:18,580 --> 00:33:19,831 Vous faites erreur, 373 00:33:20,332 --> 00:33:22,542 je n'appartiens à aucun homme. 374 00:33:24,127 --> 00:33:25,670 Je préfère penser que les dieux 375 00:33:25,837 --> 00:33:28,840 veulent nous réunir, vous et moi. 376 00:33:30,133 --> 00:33:32,552 Je ne sais pas ce que veulent les dieux. 377 00:33:39,935 --> 00:33:41,937 Que voulez-vous ? 378 00:33:43,563 --> 00:33:46,900 Vous voulez toujours être roi de toute la Norvège ? 379 00:33:47,984 --> 00:33:50,654 Mon ambition est restée la même. 380 00:33:55,116 --> 00:33:56,326 Eh bien, 381 00:33:57,786 --> 00:33:59,788 j'apprécierai d'être reine. 382 00:34:24,271 --> 00:34:26,063 Madame ? 383 00:34:26,230 --> 00:34:28,023 Que faisiez-vous ? 384 00:34:29,024 --> 00:34:30,651 Peu importe. 385 00:34:32,653 --> 00:34:34,655 Peu importe, vraiment. 386 00:34:51,672 --> 00:34:52,882 Père ! 387 00:35:29,668 --> 00:35:31,670 Que s'est-il passé ? 388 00:35:34,256 --> 00:35:35,799 Dis-moi ce qui s'est passé. 389 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Tiens. 390 00:35:42,973 --> 00:35:44,975 Ils les ont tous tués. 391 00:35:46,101 --> 00:35:47,728 Tous. 392 00:35:48,145 --> 00:35:50,898 Ton père et ton frère 393 00:35:51,065 --> 00:35:53,484 ont tué tout le monde. 394 00:35:55,194 --> 00:35:56,278 Ils voulaient se venger, 395 00:35:56,445 --> 00:35:58,906 ils l'avaient prévu depuis longtemps. 396 00:36:01,283 --> 00:36:03,202 Je n'ai rien pu faire. 397 00:36:07,331 --> 00:36:09,124 Je ne peux pas te croire. 398 00:36:11,001 --> 00:36:12,628 Et Helgi ? 399 00:36:13,379 --> 00:36:17,299 Par pitié, dis-moi qu'ils ne l'ont pas tué ! 400 00:36:18,968 --> 00:36:20,219 Tous, 401 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 Helgi aussi. 402 00:36:23,764 --> 00:36:25,516 J'ai plaidé sa cause, 403 00:36:25,766 --> 00:36:27,768 j'ai supplié ton père de l'épargner... 404 00:36:30,229 --> 00:36:31,981 Je suis désolé, Aud. 405 00:36:32,523 --> 00:36:33,357 Désolé. 406 00:36:34,984 --> 00:36:38,028 Ils n'ont pas pu faire ça... 407 00:36:39,780 --> 00:36:42,575 Je n'aurais jamais dû vous amener ici. 408 00:36:57,464 --> 00:37:00,676 Tu n'avais pas vraiment vu les dieux, n'est-ce pas ? 409 00:37:16,942 --> 00:37:18,486 À ton retour, 410 00:37:18,652 --> 00:37:20,404 nous devrions nous marier. 411 00:37:20,571 --> 00:37:22,531 Nous aurons plein d'enfants. 412 00:37:22,698 --> 00:37:23,866 Tu ne seras plus oisif. 413 00:37:24,033 --> 00:37:26,827 Je cesserai d'être oisif bien avant, 414 00:37:26,952 --> 00:37:28,412 crois-moi. 415 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Que veux-tu dire ? 416 00:37:30,998 --> 00:37:32,583 Tu me fais peur. 417 00:37:34,543 --> 00:37:37,129 Je veux dire que j'ai pris une décision. 418 00:37:37,296 --> 00:37:41,050 Ça m'a pris du temps, mais j'ai fait le bon choix. 419 00:37:41,258 --> 00:37:43,677 Qu'est-ce que tu as décidé ? Dis-le-moi. 420 00:37:43,886 --> 00:37:46,764 Je ne peux rien dire, ce serait trop dangereux. 421 00:37:52,353 --> 00:37:53,312 Au revoir, mon amour. 422 00:37:53,854 --> 00:37:55,105 Sois prudente. 423 00:37:56,273 --> 00:37:58,484 Méfie-toi de mon frère. 424 00:38:51,829 --> 00:38:54,456 Le roi Harald est amoureux de toi. 425 00:38:55,541 --> 00:38:56,959 Je sais. 426 00:39:00,171 --> 00:39:01,589 Il te l'a dit ? 427 00:39:04,550 --> 00:39:07,595 Il dit que nous sommes destinés à être ensemble. 428 00:39:10,514 --> 00:39:12,183 Tu le crois ? 429 00:39:14,018 --> 00:39:15,936 Qui peut connaître le destin ? 430 00:39:16,103 --> 00:39:17,730 Toi ? 431 00:39:21,275 --> 00:39:24,487 Il veut toujours être roi de Norvège. 432 00:39:26,780 --> 00:39:30,034 Et apparemment, il place l'amour au -dessus de tout. 433 00:39:31,118 --> 00:39:33,245 Il veut toujours être amoureux. 434 00:39:36,624 --> 00:39:39,251 J'aimerais avoir son coeur 435 00:39:39,710 --> 00:39:41,253 au lieu du mien, 436 00:39:42,296 --> 00:39:44,048 Pourquoi ? 437 00:39:44,215 --> 00:39:45,382 J'ai eu plusieurs femmes 438 00:39:46,717 --> 00:39:49,720 mais je ne sais pas si j'ai jamais aimé. 439 00:39:51,055 --> 00:39:52,848 Tu ne m'aimes pas ? 440 00:39:53,015 --> 00:39:54,517 Je ne sais pas. 441 00:39:56,101 --> 00:39:58,521 Je pense à toi tout le temps. 442 00:40:01,941 --> 00:40:04,318 Je pense à autre chose et tu reviens dans mon esprit, 443 00:40:04,485 --> 00:40:06,403 et ce, jour et nuit. 444 00:40:07,446 --> 00:40:09,448 Pourquoi me dis-tu ça ? 445 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 Peut-être que je suis amoureux. 446 00:40:17,081 --> 00:40:19,291 Mais si tu ne m'aimes pas ? 447 00:40:20,000 --> 00:40:21,460 Et si tu aimes le roi Harald ? 448 00:40:21,627 --> 00:40:23,838 Tu pourrais devenir reine de Norvège. 449 00:40:24,547 --> 00:40:26,173 Il pourrait essayer. 450 00:40:33,389 --> 00:40:34,932 J'ai peur. 451 00:40:39,228 --> 00:40:42,231 J'ai peur de te demander si tu m'aimes. 452 00:40:43,440 --> 00:40:46,443 Tu es l'un des hommes les plus renommés au monde 453 00:40:46,861 --> 00:40:48,863 et tu as peur de moi ? 454 00:40:52,032 --> 00:40:53,659 Je suis seul. 455 00:40:56,495 --> 00:40:58,539 Seul, à nu et effrayé. 456 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Tu sais, 457 00:41:06,255 --> 00:41:09,091 je te respecte encore plus pour ça. 458 00:41:11,886 --> 00:41:13,679 Je vais garder tes mots 459 00:41:13,846 --> 00:41:17,016 et les enfermer dans mon coeur à jamais. 460 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Dis-le. 461 00:41:42,833 --> 00:41:43,834 Dis-le. 462 00:41:49,465 --> 00:41:50,466 Dis-le. 463 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 Je t'aime. 464 00:43:39,909 --> 00:43:41,535 Aud ! 465 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 Adaptation : Anne-Pierre Hocquet 466 00:45:24,096 --> 00:45:25,764 Sous-titrage : Audi'Art