1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,750 --> 00:00:06,476 911, qual è l'emergenza? 2 00:00:06,477 --> 00:00:08,624 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 3 00:00:08,815 --> 00:00:09,815 Credo... 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,549 Credo vogliano... 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,407 - Sono entrati. - Chi è entrato in casa, signore? 6 00:00:14,850 --> 00:00:17,291 No. Pronto? Per piacere, potete mandare... 7 00:00:17,292 --> 00:00:19,414 Pronto? Devo uscire da questa casa. 8 00:00:25,357 --> 00:00:26,357 Tu? 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,506 Hai fatto tardi, stanotte? 10 00:00:37,172 --> 00:00:39,680 Stavo solo studiando tutte le operazioni sotto copertura... 11 00:00:39,681 --> 00:00:41,285 che Zapata ha fatto per Keaton. 12 00:00:41,286 --> 00:00:43,010 Non riesco a credere che sia tornata. 13 00:00:44,541 --> 00:00:47,385 Io non riesco a credere che ci abbia nascosto queste operazioni. 14 00:00:47,386 --> 00:00:49,165 In teoria, potrei capirlo. 15 00:00:49,166 --> 00:00:51,170 A quanto pare, non potevano rischiare. 16 00:00:51,238 --> 00:00:53,661 Sì, ma nella pratica... 17 00:00:54,981 --> 00:00:58,196 Mi sento letteralmente tradito e messo all'angolo. 18 00:00:58,776 --> 00:01:01,523 E adesso non ho altra scelta che rimandare Zapata in una missione 19 00:01:01,524 --> 00:01:04,815 che non ho nemmeno autorizzato, cercando di tenerla lontana dalla CIA. 20 00:01:04,816 --> 00:01:06,761 Sì, però ricorda... 21 00:01:06,762 --> 00:01:08,332 non era lei al comando. 22 00:01:08,841 --> 00:01:11,958 Era Keaton a decidere. E con lui in coma... 23 00:01:11,959 --> 00:01:13,396 dipende tutto da te. 24 00:01:13,919 --> 00:01:17,469 Anche Phil Jackson si sarà sentito così quando è diventato dirigente dei Knicks. 25 00:01:18,724 --> 00:01:20,385 L'hanno cacciato, vero? 26 00:01:20,820 --> 00:01:22,405 Non me lo ricordare. 27 00:01:22,711 --> 00:01:23,914 Scusa. 28 00:01:24,269 --> 00:01:25,477 Come se la cava Jane? 29 00:01:25,725 --> 00:01:26,825 Sta bene. 30 00:01:27,954 --> 00:01:29,321 Sta davvero bene... 31 00:01:29,969 --> 00:01:32,167 considerando tutto quello che sta passando. 32 00:01:32,307 --> 00:01:36,065 I dottori continuano a dirmi che dovrei lasciarle spazio... 33 00:01:36,066 --> 00:01:37,523 così può capire da sola... 34 00:01:38,015 --> 00:01:39,962 qual è la sua nuova normalità. 35 00:01:41,270 --> 00:01:43,300 Quanto vorrei un po' di normalità, adesso. 36 00:01:43,301 --> 00:01:44,491 Anch'io. 37 00:01:44,764 --> 00:01:47,412 Zapata dovrebbe incontrare Del Toro proprio adesso... 38 00:01:47,413 --> 00:01:48,771 Io sono Tasha. 39 00:01:49,880 --> 00:01:51,724 La CIA vorrebbe scambiare due parole. 40 00:01:52,751 --> 00:01:56,176 Non sembri preoccupato dell'incontro con un pericoloso hacker del cartello. 41 00:02:04,007 --> 00:02:05,767 Se c'è una cosa che ho imparato... 42 00:02:05,970 --> 00:02:08,861 è che Zapata se la sa cavare benissimo da sola. 43 00:02:10,195 --> 00:02:12,508 Ehi, ascolta, non capisci... 44 00:02:21,214 --> 00:02:24,655 Il tuo corpo non ha mai smaltito del tutto lo ZIP che ti hanno somministrato. 45 00:02:24,656 --> 00:02:25,872 Ti sta uccidendo. 46 00:02:28,535 --> 00:02:30,530 Se questo Kallisto è ancora lì da qualche parte, 47 00:02:30,531 --> 00:02:33,544 potrebbe aver scoperto un metodo per annullare gli effetti dello ZIP. 48 00:02:36,639 --> 00:02:37,785 È troppo tardi. 49 00:02:44,736 --> 00:02:46,125 Ti ha trattato male? 50 00:02:47,389 --> 00:02:48,489 Più o meno. 51 00:02:49,013 --> 00:02:50,144 È strano. 52 00:02:50,585 --> 00:02:52,474 Quando sono uscita da quel borsone... 53 00:02:52,849 --> 00:02:54,835 e ho scoperto tutte le cose che sapevo fare... 54 00:02:55,243 --> 00:02:56,856 il combattimento... 55 00:02:57,057 --> 00:02:59,973 - le lingue... - Come pilotare un elicottero? 56 00:03:00,717 --> 00:03:02,777 Era tutto istintivo, memoria procedurale. 57 00:03:03,087 --> 00:03:04,187 Ma adesso? 58 00:03:04,410 --> 00:03:06,197 Ogni colpo risveglia... 59 00:03:06,198 --> 00:03:08,327 un'ondata di ricordi dei colpi passati, 60 00:03:08,328 --> 00:03:10,347 di ogni allenamento e lezione, è... 61 00:03:10,348 --> 00:03:11,690 Soffocante? 62 00:03:12,697 --> 00:03:13,904 Un poco, sì. 63 00:03:14,004 --> 00:03:15,004 Ma... 64 00:03:15,277 --> 00:03:19,560 preferisco i ricordi degli allenamenti di Remi rispetto a tutto quello che ha fatto. 65 00:03:20,751 --> 00:03:22,573 Beh, a proposito... 66 00:03:23,320 --> 00:03:24,705 della tua salute attuale... 67 00:03:24,853 --> 00:03:27,742 Ti prego, dimmi che contiene le cellule staminali per salvarmi la vita. 68 00:03:27,743 --> 00:03:28,765 Non proprio. 69 00:03:29,228 --> 00:03:30,759 Si tratta di... 70 00:03:30,760 --> 00:03:31,920 Un bracciale. 71 00:03:33,161 --> 00:03:35,423 Stavo per definirlo... 72 00:03:35,424 --> 00:03:39,134 dispositivo personalizzato ultra-smart per il controllo della salute. 73 00:03:39,135 --> 00:03:41,011 Ma anche braccialetto va benissimo. 74 00:03:41,656 --> 00:03:43,174 - Okay. - La dottoressa Roga 75 00:03:43,175 --> 00:03:46,003 ha identificato una decina di indicatori chiave collegati... 76 00:03:46,279 --> 00:03:48,002 all'avanzamento dell'avvelenamento da ZIP. 77 00:03:48,003 --> 00:03:51,247 Questo li monitora tutti. A partire dal... 78 00:03:51,248 --> 00:03:54,236 battito cardiaco, fino alla saturazione di ossigeno. 79 00:03:54,237 --> 00:03:56,916 Analizza anche la composizione del tuo sudore. 80 00:03:57,250 --> 00:04:01,045 In parole povere, monitora quanto mi avvicino alla morte. 81 00:04:01,643 --> 00:04:02,913 È una visione negativa. 82 00:04:03,388 --> 00:04:04,729 Non vederla in questo modo. 83 00:04:04,730 --> 00:04:06,865 Vedilo, piuttosto, come se fosse... 84 00:04:06,866 --> 00:04:09,165 una piccola Patterson tascabile da portare con te. 85 00:04:09,318 --> 00:04:11,855 E quella lucina verde sono io che ti saluto 86 00:04:11,856 --> 00:04:14,379 e ti dico: "Ciao, va tutto bene". 87 00:04:15,407 --> 00:04:17,090 - Grazie. - Non c'è di che. 88 00:04:17,697 --> 00:04:19,718 Okay, ora insegnami quella mossa combo. 89 00:04:20,619 --> 00:04:21,762 D'accordo. 90 00:04:23,171 --> 00:04:24,759 - Ecco qui. - Grazie. 91 00:04:26,313 --> 00:04:28,138 Edgar! Senti... 92 00:04:28,543 --> 00:04:31,194 - Gesù, non ti avevo visto. - Scusa, Rick. 93 00:04:31,219 --> 00:04:33,330 Mi chiedi scusa, ma sento che dai a me la colpa... 94 00:04:33,331 --> 00:04:34,751 Grazie, Briana. 95 00:04:35,775 --> 00:04:38,249 - Perché tanta fretta, brucia qualcosa? - Sì, a Long Island. 96 00:04:38,740 --> 00:04:40,357 E non è un incendio, è un omicidio. 97 00:04:40,358 --> 00:04:44,295 Scrittore di una certa fama trovato morto. Dobbiamo andare sulla scena, subito. 98 00:04:44,296 --> 00:04:46,117 Non capisco, è collegato a un tatuaggio? 99 00:04:46,118 --> 00:04:47,374 Direi proprio di sì. 100 00:04:48,093 --> 00:04:50,318 {an8}TIMES SQUARE EVACUATA 101 00:04:48,545 --> 00:04:51,041 Questo è il debutto in società di Jane, immagino. 102 00:04:51,042 --> 00:04:54,118 "Allarme attentato: attacco arrestato". Cavolo, provate a dirlo velocemente. 103 00:04:54,119 --> 00:04:57,702 "Allarme attentato attacco arrestato". "Allarme attentato attacco arrestato". 104 00:04:57,703 --> 00:05:00,047 - "Allarme attentato..." - Questo è il collegamento? 105 00:05:00,048 --> 00:05:02,794 Quasi tutti gli articoli parlano di ufficiali corrotti 106 00:05:02,795 --> 00:05:05,109 arrestati grazie alle indagini partite da un tatuaggio. 107 00:05:05,110 --> 00:05:07,280 Mi sa che Jane ha un ammiratore segreto. 108 00:05:07,281 --> 00:05:09,328 Oppure no, nessun articolo parla di lei. 109 00:05:09,329 --> 00:05:12,432 Molti di questi articoli non hanno niente a che fare con i tatuaggi. 110 00:05:12,514 --> 00:05:14,536 Non sono nemmeno casi dell'FBI, Rick. 111 00:05:17,001 --> 00:05:18,794 L'hanno messo in posa... 112 00:05:19,214 --> 00:05:21,264 con la penna in mano, dopo la morte. 113 00:05:21,527 --> 00:05:22,888 Un messaggio dell'assassino? 114 00:05:22,889 --> 00:05:24,763 Forse non ha gradito il suo ultimo romanzo. 115 00:05:24,764 --> 00:05:26,535 - Già. - Che mi dite della vittima? 116 00:05:27,151 --> 00:05:28,386 Winston Pear. 117 00:05:28,387 --> 00:05:30,529 È diventato famoso quando si è cimentato... 118 00:05:30,530 --> 00:05:32,672 nella moda dei romanzi di cronaca nera. 119 00:05:32,673 --> 00:05:35,040 Non direi che si è cimentato... 120 00:05:35,041 --> 00:05:36,980 ma che ha lanciato lui la moda. 121 00:05:36,981 --> 00:05:40,346 Kurt ha tutti i suoi libri. Ne ha letti due in luna di miele. 122 00:05:40,347 --> 00:05:42,786 Li ho letti in aereo, per essere chiari. 123 00:05:43,256 --> 00:05:46,173 "Winston Pear, noto a livello mondiale per i suoi romanzi poliedrici, 124 00:05:46,174 --> 00:05:48,696 "dove detective immaginari risolvono crimini reali". 125 00:05:48,921 --> 00:05:50,369 Andiamo, in pratica è barare. 126 00:05:50,370 --> 00:05:53,060 È anche noto per la sua incapacità di raccontare le donne. 127 00:05:53,061 --> 00:05:54,640 Sono le vittime, oppure... 128 00:05:54,641 --> 00:05:56,423 oggetti sessuali. Spesso entrambi. 129 00:05:56,424 --> 00:05:59,434 La sua scrittura è un po' "vecchio stile". 130 00:05:59,629 --> 00:06:02,121 Ma i suoi romanzi hanno portato a veri arresti. 131 00:06:02,392 --> 00:06:04,139 I ladri di diamanti di Hell's Kitchen. 132 00:06:04,292 --> 00:06:05,824 I sequestratori di Coney Island... 133 00:06:05,825 --> 00:06:08,699 - L'hanno capito, sei un fan accanito. - Non sono un fan accanito. 134 00:06:08,898 --> 00:06:09,898 Come vuoi. 135 00:06:10,220 --> 00:06:13,536 Le macchie di sangue indicano che è stato ucciso qui e con quell'arma. 136 00:06:13,537 --> 00:06:15,310 Poi, l'assassino è andato in giro 137 00:06:15,311 --> 00:06:17,706 mettendo la casa a soqquadro alla ricerca di qualcosa. 138 00:06:17,707 --> 00:06:20,046 Oppure voleva far credere di cercare qualcosa 139 00:06:20,047 --> 00:06:22,507 per nascondere la realtà, un crimine passionale. 140 00:06:24,006 --> 00:06:25,359 Oppure un suicidio. 141 00:06:25,701 --> 00:06:27,304 Vedi? Questo è un romanzo giallo. 142 00:06:27,305 --> 00:06:31,279 - Manca il computer. L'ha preso l'assassino? - No, era un tipo molto all'antica. 143 00:06:31,328 --> 00:06:33,314 Usava solo la macchina da scrivere. 144 00:06:33,889 --> 00:06:35,381 - Arrogante. - No, credeva... 145 00:06:35,382 --> 00:06:37,924 che lo aiutasse a connettersi con le parole, tipo... 146 00:06:40,965 --> 00:06:42,537 Sì, forse sono un fan accanito. 147 00:06:42,538 --> 00:06:46,062 Dunque, a proposito di connettersi con le parole... 148 00:06:46,063 --> 00:06:47,880 questo potrebbe aiutarci. 149 00:06:47,881 --> 00:06:49,985 Una voce dall'oltretomba. 150 00:06:49,986 --> 00:06:51,174 911, qual è l'emergenza? 151 00:06:51,212 --> 00:06:53,074 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 152 00:06:53,644 --> 00:06:54,806 Credo... 153 00:06:54,807 --> 00:06:56,322 Credo vogliano... 154 00:06:56,492 --> 00:06:58,559 - Sono entrati. - Chi è entrato in casa, signore? 155 00:06:58,560 --> 00:07:00,247 Signore, è ancora in linea? 156 00:07:00,576 --> 00:07:02,867 - Credevo durasse di più. - Aspetta, mettila di nuovo. 157 00:07:03,345 --> 00:07:04,556 911, qual è l'emergenza? 158 00:07:04,557 --> 00:07:06,265 - Qualcuno sta cercando... - Ferma. 159 00:07:06,266 --> 00:07:07,369 All'inizio. 160 00:07:07,476 --> 00:07:09,211 Quel ticchettio. 161 00:07:09,839 --> 00:07:11,541 Sembra quasi... 162 00:07:19,237 --> 00:07:21,762 Winston si trovava qui quando ha chiamato la prima volta. 163 00:07:22,091 --> 00:07:23,678 911, qual è l'emergenza? 164 00:07:23,679 --> 00:07:25,666 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 165 00:07:25,753 --> 00:07:29,236 E l'altro suono nella registrazione potrebbe essere la serratura. 166 00:07:30,088 --> 00:07:32,219 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 167 00:07:39,975 --> 00:07:41,227 Un manoscritto? 168 00:07:41,228 --> 00:07:42,495 La trama s'infittisce. 169 00:07:42,708 --> 00:07:44,288 "Tatuata a morte". 170 00:07:45,424 --> 00:07:46,800 "Il mistero di Jane Doe". 171 00:07:47,238 --> 00:07:48,676 Un libro su Jane? 172 00:07:49,708 --> 00:07:52,090 No, un libro su tutti noi. 173 00:07:55,621 --> 00:07:57,919 Se è stato ucciso per quello che aveva scritto... 174 00:07:57,920 --> 00:07:59,507 E il libro parla di noi... 175 00:07:59,508 --> 00:08:03,378 Siamo appena finiti nel bel mezzo di un giallo vecchio stile. 176 00:08:03,741 --> 00:08:05,737 Blindspot 4x11 --- Careless Whisper --- 177 00:08:05,738 --> 00:08:08,267 Traduzione: Agent Peterson, Rick DotBis, Kurt Walker 178 00:08:08,268 --> 00:08:10,010 Revisione: Kurt Walker 179 00:08:14,724 --> 00:08:16,747 Abbiamo a che fare con un serial killer. 180 00:08:16,748 --> 00:08:19,199 E non con uno comunissimo alla Ted Bundy. 181 00:08:19,600 --> 00:08:21,438 È opera dello Squartatore di New York. 182 00:08:21,439 --> 00:08:23,478 Rendendo questa la sua trentacinquesima vittima. 183 00:08:23,479 --> 00:08:26,674 E rendendo lui il serial killer più pericoloso nella storia di questo paese. 184 00:08:28,525 --> 00:08:29,831 Il sogno di una vita. 185 00:08:30,141 --> 00:08:33,201 Percepisco qualcosa. Gli omicidi sono collegati. 186 00:08:33,486 --> 00:08:35,365 Jane ha ragione. Scusate il ritardo. 187 00:08:35,366 --> 00:08:39,204 Il Nikkei ha aperto in ribasso del 5% stamattina, gli investitori erano in panico. 188 00:08:39,205 --> 00:08:41,205 Così va la vita se sei un super agente dell'FBI 189 00:08:41,206 --> 00:08:43,425 e il CEO di una grande società tecnologica. 190 00:08:44,854 --> 00:08:47,988 Se colleghiamo i luoghi degli omicidi... 191 00:08:49,233 --> 00:08:51,983 vediamo la sagoma del centauro tatuato sul corpo di Jane. 192 00:08:53,894 --> 00:08:55,640 Ottimo lavoro, Peterson. 193 00:08:56,376 --> 00:08:57,621 Ottimo lavoro. 194 00:08:57,950 --> 00:09:00,381 Kurt Walker, Edgar Reece. 195 00:09:00,382 --> 00:09:01,840 Rick PuntoBis. 196 00:09:02,286 --> 00:09:05,390 E ha anche azzeccato il nome dell'agente speciale Peterson. 197 00:09:05,391 --> 00:09:07,000 Questi detective immaginari siamo noi. 198 00:09:07,001 --> 00:09:09,204 Solo che io non ho un tatuaggio a forma di centauro. 199 00:09:09,205 --> 00:09:11,821 Non ci siamo mai occupati di uno Squartatore di New York. 200 00:09:11,822 --> 00:09:13,509 Mai sentito parlare di quel serial killer. 201 00:09:13,510 --> 00:09:14,750 E "sogno di una vita"? 202 00:09:14,751 --> 00:09:17,278 Cioè, non sarebbe meglio "sogno di una morte" come battuta? 203 00:09:17,279 --> 00:09:19,285 Chi va in laboratorio su tacchi da 15 centimetri? 204 00:09:19,286 --> 00:09:21,492 Perché perde tanto tempo con le scarpe di una donna? 205 00:09:21,493 --> 00:09:24,118 Perché non spreca un paragrafo sui mocassini di Rick? 206 00:09:24,119 --> 00:09:26,558 Ma ha capito la nostra essenza. 207 00:09:26,988 --> 00:09:30,829 Come ti pare, signor "Bicipiti gonfi, che rischiano di strappargli la maglietta". 208 00:09:30,830 --> 00:09:33,883 Winston Pear inventa un serial killer e un tatuaggio abbinato, 209 00:09:33,884 --> 00:09:36,369 solo per inserirci in una storia? Come fa a sapere di noi? 210 00:09:36,580 --> 00:09:39,831 Ha inventato un tatuaggio? Sì. Un serial killer, forse no. 211 00:09:39,884 --> 00:09:44,077 Non abbiamo mai sentito lo Squartatore perché è un nome coniato da Winston. 212 00:09:44,078 --> 00:09:46,805 Ha una teoria per cui tre dozzine di omicidi commessi a Long Island 213 00:09:46,806 --> 00:09:48,536 siano opera della stessa persona. 214 00:09:48,824 --> 00:09:51,683 Guardate questo tweet dell'editore di Winston. 215 00:09:51,684 --> 00:09:52,724 "La prossima estate... 216 00:09:52,725 --> 00:09:56,393 "Winston Pear porterà alla luce il giallo più letale di New York." 217 00:09:56,394 --> 00:09:59,296 Sembra che volesse svelare il nome che coincideva con la sua teoria. 218 00:09:59,297 --> 00:10:01,490 Un nome che il vero assassino non vuole far sapere. 219 00:10:01,491 --> 00:10:03,431 E allora, perché non leggiamo subito la fine? 220 00:10:04,886 --> 00:10:06,373 "Mentre corrono contro il tempo 221 00:10:06,374 --> 00:10:09,852 "per impedire a questa macchina assassina anonima di mietere un'altra vittima..." 222 00:10:10,680 --> 00:10:12,890 Si ferma così. Non è finito. 223 00:10:12,891 --> 00:10:14,711 "Macchina assassina anonima" non aiuta molto. 224 00:10:14,712 --> 00:10:18,145 Già, sembra che dobbiamo scoprire come Winston voleva finire il libro. 225 00:10:18,146 --> 00:10:20,574 Non sarà facile. Tutta la sua vita era analogica. 226 00:10:20,575 --> 00:10:25,110 Niente computer, niente cellulare. La sua auto ha il mangiacassette. 227 00:10:26,479 --> 00:10:29,732 Speriamo solo che Winston non si sia portato il nome dell'assassino nella tomba. 228 00:10:34,791 --> 00:10:38,533 Rick, coordinati con la polizia del luogo, raccogli più prove che puoi e portale da noi. 229 00:10:38,670 --> 00:10:41,750 Voglio una lista di tutti i sospettati per tutti e 35 gli omicidi. 230 00:10:41,751 --> 00:10:42,751 Okay. 231 00:10:44,675 --> 00:10:46,815 Sembra che si sia sparsa la voce su chi è morto qui. 232 00:10:53,186 --> 00:10:54,186 Ehi... 233 00:10:55,099 --> 00:10:56,730 vedete il tipo alle mie spalle? 234 00:10:57,762 --> 00:10:59,011 Potrebbe essere un ficcanaso. 235 00:10:59,012 --> 00:11:01,160 O l'assassino alla ricerca del manoscritto. 236 00:11:02,021 --> 00:11:03,127 Signore? 237 00:11:03,415 --> 00:11:04,545 FBI. 238 00:11:05,837 --> 00:11:06,954 Fermo! 239 00:11:07,401 --> 00:11:08,585 Abbiamo un fuggitivo! 240 00:11:08,586 --> 00:11:10,179 Jane, riesci a vederlo? 241 00:11:14,169 --> 00:11:15,573 Devi intercettarlo! 242 00:11:16,079 --> 00:11:17,079 Jane! 243 00:11:24,498 --> 00:11:25,693 FBI! 244 00:11:26,997 --> 00:11:29,188 - Ma non ho fatto niente. - È per questo che correva? 245 00:11:29,189 --> 00:11:30,930 Avanti. Andiamo. 246 00:11:44,519 --> 00:11:46,234 - Stai bene? - Sì. 247 00:11:46,255 --> 00:11:49,692 Sì, è solo un piccolo graffio di quando ho placcato quel tipo. 248 00:11:49,693 --> 00:11:51,441 Sto parlando di prima che lo placcassi. 249 00:11:52,008 --> 00:11:53,108 Vieni qua. 250 00:11:54,530 --> 00:11:57,101 Patterson ha detto che avevi i parametri vitali alle stelle. 251 00:11:57,102 --> 00:12:00,318 Allora, cos'è successo? Un'emicrania? 252 00:12:00,660 --> 00:12:02,810 Non esattamente, più un... 253 00:12:02,881 --> 00:12:06,057 ronzio penetrante seguito da silenzio... 254 00:12:06,058 --> 00:12:07,621 ma è durato solo un paio di secondi. 255 00:12:07,622 --> 00:12:09,064 Un paio di secondi? 256 00:12:09,382 --> 00:12:11,342 - Jane... - L'ho catturato, no? 257 00:12:11,971 --> 00:12:15,733 A Patterson va bene che lavori sul campo finché indosso questo. 258 00:12:15,768 --> 00:12:19,400 Ma se pensi che dovrei ridurre i ritmi... 259 00:12:19,401 --> 00:12:21,820 No, non voglio che tu faccia niente per me. 260 00:12:22,087 --> 00:12:23,941 Va bene? Devi farlo per te stessa. 261 00:12:24,510 --> 00:12:25,806 Fidati del tuo istinto. 262 00:12:28,148 --> 00:12:30,518 Il sospettato è pronto in sala interrogatori. 263 00:12:31,473 --> 00:12:32,765 Senti questa. È un agente. 264 00:12:32,766 --> 00:12:34,139 CIA? NSA? 265 00:12:34,140 --> 00:12:36,273 No, riprova. 266 00:12:37,967 --> 00:12:40,281 Ve lo ripeto, sono solo il suo agente letterario. 267 00:12:40,282 --> 00:12:42,103 Quando ho saputo di Winston, sono andato lì. 268 00:12:42,104 --> 00:12:43,171 Per rubare delle prove? 269 00:12:43,172 --> 00:12:46,079 No, perché ci si occupasse al meglio degli interessi del mio cliente. 270 00:12:46,080 --> 00:12:47,419 Il suo cliente morto. 271 00:12:48,075 --> 00:12:49,521 Quel libro... 272 00:12:49,522 --> 00:12:51,387 sarebbe valso milioni, non è così? 273 00:12:51,388 --> 00:12:52,741 Probabilmente di più, adesso. 274 00:12:53,502 --> 00:12:54,630 Aspettate. 275 00:12:54,880 --> 00:12:56,197 Pensate l'abbia ucciso io? 276 00:12:56,484 --> 00:12:57,541 No, no, no. 277 00:12:58,288 --> 00:12:59,479 Okay, avete ragione. 278 00:12:59,546 --> 00:13:02,119 Volevo mettere le mani sul manoscritto. Vale un sacco di soldi, 279 00:13:02,120 --> 00:13:04,885 ma solo se arriva all'editore. Volevo solo prenderlo in prestito, 280 00:13:04,886 --> 00:13:06,616 farne una copia e rimetterlo dov'era. 281 00:13:07,512 --> 00:13:09,571 - Non è più un'opzione valida, vero? - No. 282 00:13:10,013 --> 00:13:12,015 Ma se ci dice tutto quello che sa del libro, 283 00:13:12,016 --> 00:13:13,912 magari non la sbatteremo in galera. 284 00:13:14,795 --> 00:13:17,567 Winston ha cercato di scrivere dello Squartatore per anni... 285 00:13:17,568 --> 00:13:20,224 ma non sapeva come introdurre la storia. 286 00:13:20,259 --> 00:13:21,361 Finché... 287 00:13:21,923 --> 00:13:25,529 Times Square è stata evacuata per un allarme bomba, un paio d'anni fa, ve lo ricordate? 288 00:13:28,765 --> 00:13:30,250 Sembra vagamente familiare. 289 00:13:30,251 --> 00:13:32,657 Winston pensava fosse strano non ci fosse stato un seguito, 290 00:13:32,658 --> 00:13:35,870 perciò ha chiamato i suoi contatti, ha contattato gli agenti di pattuglia 291 00:13:35,871 --> 00:13:37,556 e gli artificieri che erano presenti. 292 00:13:38,586 --> 00:13:40,155 Ed è stato allora che ha scoperto... 293 00:13:40,732 --> 00:13:41,964 di questa donna nuda... 294 00:13:41,965 --> 00:13:44,547 che è uscita da un borsone, coperta di tatuaggi dalla tes... 295 00:13:49,097 --> 00:13:50,110 Porca put... 296 00:13:51,109 --> 00:13:52,337 si tratta di lei, vero? 297 00:13:52,363 --> 00:13:53,492 Concentrati, Ronnie. 298 00:13:53,493 --> 00:13:54,538 Tutto qui. 299 00:13:54,890 --> 00:13:58,307 Non riusciva a togliersi quell'immagine dalla testa. Doveva scriverci una storia. 300 00:13:58,315 --> 00:13:59,698 Da dove spunta lo Squartatore? 301 00:13:59,919 --> 00:14:03,713 Il giallo perfetto ha bisogno della squadra investigativa perfetta, giusto? 302 00:14:04,193 --> 00:14:05,549 Per Winston, lei... 303 00:14:05,966 --> 00:14:09,223 tu, eri il complemento perfetto per lo Squartatore. 304 00:14:09,859 --> 00:14:11,715 Non hai un agente, vero? 305 00:14:11,851 --> 00:14:14,179 - Stavo pensando di occuparmi... - Come finisce il libro? 306 00:14:14,570 --> 00:14:15,740 Non posso dirvelo. 307 00:14:15,862 --> 00:14:18,342 Sono sicuro che Winston non ti licenzierà. 308 00:14:19,238 --> 00:14:21,845 Beh, non posso dirvelo perché non lo so. 309 00:14:22,063 --> 00:14:25,805 Ha rivelato i dettagli del suo lavoro a pochissime persone scelte. 310 00:14:25,806 --> 00:14:27,335 - Per esempio? - Per esempio... 311 00:14:27,562 --> 00:14:29,071 Frankie, la sua editor. 312 00:14:30,318 --> 00:14:34,422 Non conosco altri nomi, di preciso. Potrebbero essere nel suo quaderno. 313 00:14:34,981 --> 00:14:36,435 Quale quaderno? 314 00:14:36,909 --> 00:14:40,119 Winston teneva tutti gli appunti e le ricerche in una Moleskine rossa. 315 00:14:40,120 --> 00:14:41,295 Le sue teorie. 316 00:14:41,296 --> 00:14:44,220 Con chi parlava del caso. Era come un'estensione del suo cervello. 317 00:14:44,369 --> 00:14:45,721 Non l'ho mai visto senza. 318 00:14:47,948 --> 00:14:51,094 Ho analizzato tutti gli omicidi che Winston ha attribuito allo Squartatore. 319 00:14:51,095 --> 00:14:52,374 Modus operandi diverso. 320 00:14:52,375 --> 00:14:55,393 Alcuni sembrano ritualistici, altri totalmente casuali. 321 00:14:55,394 --> 00:14:58,431 La polizia ha un centinaio di sospettati in tutto. 322 00:14:58,688 --> 00:15:01,350 Perché Winston pensava fossero opera della stessa persona? 323 00:15:01,920 --> 00:15:03,429 C'è un solo modo per scoprirlo. 324 00:15:04,843 --> 00:15:06,241 Vuoi che faccia un riassunto? 325 00:15:06,242 --> 00:15:08,719 È la pista migliore che abbiamo. Fai copie per tutti. 326 00:15:08,720 --> 00:15:11,314 Ehi, hai avuto notizie di Zapata? 327 00:15:12,077 --> 00:15:14,424 - Non ancora. - Ci sono pessime notizie. 328 00:15:14,425 --> 00:15:16,759 - Sì? In che senso? - Siamo a un punto morto. 329 00:15:16,859 --> 00:15:19,754 Letteralmente. Gli agenti andati a prendere l'editor di Winston 330 00:15:19,755 --> 00:15:21,982 l'hanno trovata più morta che viva. 331 00:15:21,983 --> 00:15:25,460 E, al contrario dell'omicidio di Winston interrotto da una chiamata al 911... 332 00:15:25,649 --> 00:15:27,616 sembra che lo Squartatore abbia fatto con calma. 333 00:15:27,617 --> 00:15:28,968 Le ha cucito le labbra. 334 00:15:28,969 --> 00:15:30,932 Non è difficile capire cosa significhi. 335 00:15:30,933 --> 00:15:33,177 Sta mettendo a tacere chi è connesso col manoscritto. 336 00:15:33,178 --> 00:15:36,019 - E il quaderno di Winston? - Ho parlato con la polizia locale. 337 00:15:36,068 --> 00:15:37,872 Non è stato catalogato come prova, 338 00:15:37,873 --> 00:15:40,705 e non è neanche presente nell'inventario della scientifica. 339 00:15:40,706 --> 00:15:42,398 Perciò, o non l'hanno ancora trovato o... 340 00:15:42,399 --> 00:15:44,859 - Qualcuno l'ha preso. - Se lo Squartatore ha quel quaderno, 341 00:15:44,860 --> 00:15:48,608 significa che ha la lista delle persone che deve uccidere. 342 00:15:57,097 --> 00:16:00,762 È LA CHIAVE DI TUTTO 343 00:16:02,068 --> 00:16:04,209 La collocazione dell'arma del delitto... 344 00:16:04,498 --> 00:16:05,746 il gran numero... 345 00:16:06,011 --> 00:16:07,594 di prove materiali... 346 00:16:08,461 --> 00:16:10,016 Queste scene del crimine... 347 00:16:10,474 --> 00:16:11,793 sono quasi... 348 00:16:12,906 --> 00:16:15,022 troppo perfette. 349 00:16:18,501 --> 00:16:19,756 Non posso. 350 00:16:20,483 --> 00:16:22,233 - Non possiamo. - Possiamo invece. 351 00:16:23,164 --> 00:16:24,330 Non qui... 352 00:16:24,974 --> 00:16:26,121 non di nuovo. 353 00:16:27,466 --> 00:16:29,405 Continuo a pensare a tua moglie. 354 00:16:29,406 --> 00:16:31,633 Al diavolo quella disinteressata di mia moglie! 355 00:16:36,495 --> 00:16:38,420 Magari questo aiuterà a creare l'atmosfera. 356 00:16:46,558 --> 00:16:49,571 "Gli amanti illegittimi fecero un brindisi prima di unirsi." 357 00:16:49,572 --> 00:16:52,669 "Il loro corpi intrecciati come due serpenti in una fossa..." 358 00:16:52,670 --> 00:16:54,587 - Oddio. - Okay. Beh, vi siete fatti un'idea. 359 00:16:54,588 --> 00:16:56,721 Già, vorrei rispedirla al mittente. 360 00:16:56,722 --> 00:16:59,858 E dice che ho una moglie. Okay, prima di tutto, se fossi sposato, 361 00:16:59,859 --> 00:17:02,489 cosa che non sarò mai, avrei un sacco di mogli e un marito. 362 00:17:02,490 --> 00:17:05,454 E cosa significa che la scena del crimine era "troppo perfetta"? 363 00:17:05,455 --> 00:17:09,006 E parlando di cose che non hanno coerenza con la realtà, sentite qua. 364 00:17:09,007 --> 00:17:11,919 "Rick PuntoBis, pronto a lasciarsi alle spalle il suo passato criminale 365 00:17:11,920 --> 00:17:14,477 "e a lavorare con l'FBI non in cerca di redenzione 366 00:17:14,478 --> 00:17:16,947 "ma di amicizia. Di amicizia vera. 367 00:17:16,948 --> 00:17:21,165 "Una cosa che era sempre mancata nella vita di questo emissario del caos." 368 00:17:21,166 --> 00:17:23,197 E queste scemenze da dove le ha tirate fuori? 369 00:17:23,198 --> 00:17:24,543 Già, da dove? 370 00:17:24,544 --> 00:17:27,552 Okay, capisco che Winston, parlando con i suoi contatti, 371 00:17:27,553 --> 00:17:30,503 sia riuscito a intuire molte delle cose che ha scritto nel libro. 372 00:17:30,504 --> 00:17:32,333 Ma il fatto che non hai amici? 373 00:17:32,334 --> 00:17:34,497 Ehi, andiamo! Io ce li ho degli amici, okay? 374 00:17:34,498 --> 00:17:36,442 Solo che sono in Canada. 375 00:17:36,443 --> 00:17:39,386 E come cavolo faceva Winston Pear... 376 00:17:39,557 --> 00:17:41,807 a sapere dove tengo la mia bottiglia per festeggiare? 377 00:17:41,908 --> 00:17:43,728 Ho capito che vuoi dire. Ubriachiamoci. 378 00:17:43,729 --> 00:17:44,729 No. 379 00:17:45,048 --> 00:17:46,232 C'è una spia. 380 00:17:55,998 --> 00:17:57,409 Il libro è tanto orribile? 381 00:17:58,127 --> 00:17:59,539 No. Insomma... 382 00:17:59,896 --> 00:18:00,896 sì. 383 00:18:01,057 --> 00:18:03,003 Ma non è questo il problema. 384 00:18:03,854 --> 00:18:06,378 Leggere tanto sotto i neon... 385 00:18:06,379 --> 00:18:08,006 mi sta distruggendo gli occhi. 386 00:18:10,224 --> 00:18:11,244 Stai bene? 387 00:18:11,245 --> 00:18:12,513 Vuoi andare avanti? 388 00:18:12,890 --> 00:18:14,218 Sì, sì. 389 00:18:14,526 --> 00:18:16,528 Guarda questo verbale della scientifica. 390 00:18:16,945 --> 00:18:18,713 Bello corposo. 391 00:18:18,714 --> 00:18:21,560 Quand'è che hai visto un verbale della scientifica tanto dettagliato? 392 00:18:22,174 --> 00:18:23,141 Mai. 393 00:18:23,142 --> 00:18:26,862 È come se ogni singola prova che la scientifica avrebbe potuto trovare 394 00:18:26,863 --> 00:18:29,395 fosse stata disposta esattamente nel posto più prevedibile. 395 00:18:29,396 --> 00:18:31,083 Lo Squartatore dev'essere un poliziotto. 396 00:18:32,132 --> 00:18:34,466 Qualcuno nei nostri uffici era in contatto con Winston. 397 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Cosa? 398 00:18:36,958 --> 00:18:38,492 Il diavolo è nei dettagli. 399 00:18:38,493 --> 00:18:40,872 Cosa c'è nei cassetti, segreti, le emicranie di Jane... 400 00:18:40,873 --> 00:18:42,790 Aspetta, ha scritto del mio avvelenamento? 401 00:18:42,791 --> 00:18:45,377 No, secondo me pensava che tu fossi incinta. O una sensitiva. 402 00:18:45,378 --> 00:18:46,996 O che tuo figlio sarà un sensitivo? 403 00:18:46,997 --> 00:18:51,139 Per saperlo, Winston avrebbe dovuto per forza avere contatti con qualcuno vicino a noi. 404 00:18:51,140 --> 00:18:52,140 Già. 405 00:18:54,818 --> 00:18:55,918 Ma con chi? 406 00:18:58,186 --> 00:19:02,288 Classe, per favore, aprite il manuale a pagina 77. 407 00:19:04,173 --> 00:19:05,281 Non ci credo. 408 00:19:05,282 --> 00:19:07,999 - Ho sconfinato le mie competenze? - Se hai sconfinato? 409 00:19:08,000 --> 00:19:10,083 Hai completamente risolto il caso! 410 00:19:10,411 --> 00:19:12,496 - Dobbiamo parlarti. - Dovete aspettare. 411 00:19:12,593 --> 00:19:13,894 Rick ha scoperto qualcosa. 412 00:19:13,895 --> 00:19:15,915 No, Briana ha scoperto qualcosa. 413 00:19:20,580 --> 00:19:21,693 È incredibile. 414 00:19:21,865 --> 00:19:23,333 E ci sei arrivata da sola? 415 00:19:23,334 --> 00:19:25,603 No, voi avevate raccolto tutti i pezzi, 416 00:19:25,604 --> 00:19:27,760 io ho solo colmato i buchi. 417 00:19:28,023 --> 00:19:29,518 Mi reputano una perfezionista, 418 00:19:29,519 --> 00:19:32,003 una che mette sempre i puntini sulle i. 419 00:19:32,079 --> 00:19:35,330 È che quando mi accorgo che manca anche un minimo dettaglio, 420 00:19:35,331 --> 00:19:37,434 mi appare come un buco nero che mi risucchia. 421 00:19:37,733 --> 00:19:40,892 Direi che mentre tutti vedono il mondo per quello che è, 422 00:19:40,893 --> 00:19:42,827 io lo vedo per quello che non è. 423 00:19:43,013 --> 00:19:44,463 Vedo quello che non c'è. 424 00:19:44,579 --> 00:19:46,285 Sei sprecata dietro a una scrivania. 425 00:19:46,286 --> 00:19:47,675 Devi lavorare sul campo. 426 00:19:47,676 --> 00:19:48,789 Con una pistola... 427 00:19:48,934 --> 00:19:50,056 e un distintivo. 428 00:19:53,865 --> 00:19:56,244 "Benvenuta tra i professionisti, Briana." 429 00:19:57,622 --> 00:19:59,333 Continuo a leggere o vuoi dirci qualcosa? 430 00:19:59,334 --> 00:20:00,499 Oh, mio Dio. 431 00:20:01,052 --> 00:20:02,331 Mi dispiace tanto. 432 00:20:02,838 --> 00:20:04,209 Credevo di star solo... 433 00:20:04,210 --> 00:20:06,356 Winston Pear mi aveva contatta per le sue ricerche. 434 00:20:06,357 --> 00:20:07,502 Non avevo capito... 435 00:20:08,407 --> 00:20:09,902 Sono molto nei guai? 436 00:20:09,903 --> 00:20:11,001 Perché l'hai fatto? 437 00:20:11,002 --> 00:20:13,241 Non avevo capito cosa stavo facendo. 438 00:20:13,686 --> 00:20:16,579 La prima volta che mi ha contattata, mi ha chiesto solo dei protocolli. 439 00:20:16,580 --> 00:20:19,579 Quando mi ha fatto domande su di voi, pensavo parlassimo in via ufficiosa. 440 00:20:19,580 --> 00:20:20,976 Come ha fatto a trovarti? 441 00:20:21,049 --> 00:20:23,202 Andavo al college con la sua figliastra. 442 00:20:23,203 --> 00:20:26,068 Mi era parso strano che avesse contattato proprio me. 443 00:20:27,255 --> 00:20:29,451 Ma era bello sentirsi utili, avete presente? 444 00:20:29,789 --> 00:20:32,432 Diceva che lo stavo aiutando a catturare un pericoloso criminale. 445 00:20:32,604 --> 00:20:34,671 Qui arrestiamo criminali ogni giorno. 446 00:20:34,672 --> 00:20:37,442 No, voi li arrestate ogni giorno. 447 00:20:37,443 --> 00:20:39,429 Io faccio firmare scartoffie. 448 00:20:39,572 --> 00:20:41,603 Per quanto tempo siete stati in contatto? 449 00:20:41,604 --> 00:20:42,868 Un annetto. 450 00:20:43,505 --> 00:20:45,802 Più andava avanti nella stesura, più mi chiamava. 451 00:20:46,830 --> 00:20:48,286 Patterson ha scoperto qualcosa. 452 00:20:48,810 --> 00:20:51,817 Vedete se Briana sa qualcosa che possa aiutarci a prendere il nostro uomo. 453 00:20:54,010 --> 00:20:55,197 Una svolta? 454 00:20:55,198 --> 00:20:59,335 Nel libro, l'FBI si era concentrato su dei tagli specifici rinvenuti sulle vittime. 455 00:20:59,336 --> 00:21:02,256 Abbiamo osservato i tagli nei casi reali e abbiamo scoperto... 456 00:21:02,257 --> 00:21:06,048 che ogni vittima ha un'incisione praticata con una specie di bisturi. 457 00:21:06,049 --> 00:21:07,693 I tagli erano incredibilmente precisi, 458 00:21:07,694 --> 00:21:10,270 incidono il derma ma non l'ipoderma. 459 00:21:10,271 --> 00:21:12,435 Quindi l'assassino ha esperienza in campo medico. 460 00:21:12,436 --> 00:21:14,439 Non serve essere medici per usare un bisturi. 461 00:21:14,440 --> 00:21:15,998 No, ma è molto utile. 462 00:21:15,999 --> 00:21:19,228 E ci ha fornito un altro fattore nella ricerca per il sospettato di Winston. 463 00:21:19,229 --> 00:21:21,594 Fattore uno: residente a Long Island 464 00:21:21,595 --> 00:21:23,991 - che lavora nelle forze dell'ordine. - È una lista lunga. 465 00:21:23,992 --> 00:21:27,705 - Fattore due: ha esperienza medica. - Lista leggermente più breve. 466 00:21:27,706 --> 00:21:31,848 Fattore tre: ha lavorato o vissuto nei pressi delle zone degli omicidi. 467 00:21:31,849 --> 00:21:33,484 - Questa lista è molto breve. - Quanto? 468 00:21:33,485 --> 00:21:35,947 Un nome solamente: Gerald "Geri" Savitt. 469 00:21:35,948 --> 00:21:38,851 È un detective della polizia della contea di Suffolk ed ex paramedico. 470 00:21:38,852 --> 00:21:42,291 La parte migliore è che in passato torturava gli animali. 471 00:21:42,447 --> 00:21:44,276 Non so perché l'ho detto sorridendo. 472 00:21:44,277 --> 00:21:46,115 È un segno distintivo dei serial killer. 473 00:21:46,116 --> 00:21:48,937 Quanto siete certi che sia lui lo Squartatore identificato da Winston? 474 00:21:48,938 --> 00:21:52,435 Ho trovato un post-it con scritte le parole "Falcon Head". 475 00:21:52,436 --> 00:21:54,204 Falcon Head è il nome del ranch 476 00:21:54,205 --> 00:21:56,694 dei genitori di Savitt dove lui è cresciuto, quindi... 477 00:21:56,695 --> 00:21:58,450 - 73%. - 1.000%. 478 00:21:59,695 --> 00:22:01,195 Perché mi guardi storto? 479 00:22:01,208 --> 00:22:02,615 Un po' di fiducia in te stessa! 480 00:22:03,322 --> 00:22:05,532 {an8}LO SQUARTATORE È UN POLIZIOTTO, GERALD SAVITT 481 00:22:04,824 --> 00:22:07,440 Ti ha mai parlato della sua teoria? 482 00:22:08,237 --> 00:22:09,890 Chi era il colpevole secondo lui? 483 00:22:09,891 --> 00:22:11,304 Non nello specifico. 484 00:22:11,941 --> 00:22:14,482 Ma una volta si è riferito all'assassino chiamandolo "GS". 485 00:22:14,483 --> 00:22:15,583 Davvero? 486 00:22:16,173 --> 00:22:18,828 È stato durante la nostra ultima telefonata. Era... 487 00:22:18,829 --> 00:22:22,189 una telefonata diversa, non mi ha fatto domande su di voi. 488 00:22:22,313 --> 00:22:23,843 Voleva solo parlare. 489 00:22:23,844 --> 00:22:26,934 Sembrava demoralizzato e un po' ubriaco. 490 00:22:27,513 --> 00:22:30,193 Ha detto che aveva dei dubbi sulla sua teoria di "GS". 491 00:22:31,920 --> 00:22:33,081 Dubbi di che genere? 492 00:22:33,082 --> 00:22:35,834 Aveva appena ottenuto delle specie di registri di viaggio. 493 00:22:35,835 --> 00:22:38,122 Ha detto che "GS" aveva troppi alibi. 494 00:22:38,123 --> 00:22:40,655 Winston temeva di dover tornare al punto di partenza 495 00:22:40,656 --> 00:22:42,502 o di dover proprio abbandonare il libro. 496 00:22:42,803 --> 00:22:46,581 Ottimo. Forse il libro non è solo incompleto. 497 00:22:46,850 --> 00:22:48,239 Potrebbe anche essere inutile. 498 00:22:59,914 --> 00:23:01,919 Sveglia sveglia, fiorellino. 499 00:23:01,920 --> 00:23:03,930 Sentite, ve lo dico, avete frainteso tutto. 500 00:23:14,958 --> 00:23:17,599 Dobbiamo sbrigarci. Stanno arrivando altri agenti della CIA. 501 00:23:18,475 --> 00:23:20,719 Sono un amico di Madeline. Andiamo. 502 00:23:27,011 --> 00:23:28,441 LO SQUARTATORE COLPISCE ANCORA 503 00:23:29,398 --> 00:23:31,609 Sento lo Squartatore che ci scivola tra le dita... 504 00:23:32,689 --> 00:23:35,152 ogni pista che si sgretola. 505 00:23:35,460 --> 00:23:36,918 Presto ucciderà di nuovo... 506 00:23:37,184 --> 00:23:38,484 e noi cosa stiamo facendo? 507 00:23:38,566 --> 00:23:40,178 Giriamo in tondo! 508 00:23:40,721 --> 00:23:42,735 Non mi piace come ti sta rendendo questo caso. 509 00:23:42,736 --> 00:23:43,809 Sì, beh... 510 00:23:44,226 --> 00:23:45,636 se vuoi catturare un mostro... 511 00:23:46,563 --> 00:23:48,755 a volte devi diventare un mostro. 512 00:23:49,457 --> 00:23:51,537 Beh, prima che tu faccia qualcosa di avventato... 513 00:23:51,538 --> 00:23:54,229 forse dovresti dare un'occhiata a questo. 514 00:24:02,824 --> 00:24:04,055 - È un... - Sì. 515 00:24:04,056 --> 00:24:06,156 - E significa che... - Sì. 516 00:24:06,282 --> 00:24:08,085 Ho fatto due test per sicurezza. 517 00:24:08,728 --> 00:24:10,434 Saremo genitori. 518 00:24:14,297 --> 00:24:15,388 Ti asmo. 519 00:24:15,651 --> 00:24:16,929 Ti asmo. 520 00:24:19,390 --> 00:24:20,648 "Ti asmo"? 521 00:24:20,649 --> 00:24:23,252 - Ci sono errori di battitura! - Perché lo stai ancora leggendo? 522 00:24:23,253 --> 00:24:25,343 L'assassino è ancora in libertà, pronto a colpire. 523 00:24:25,344 --> 00:24:27,454 - Con quel libro non lo fermeremo. - E va bene. 524 00:24:27,986 --> 00:24:29,871 Un attimo. E se non fossero errori? 525 00:24:30,021 --> 00:24:31,995 Se fosse un guasto meccanico? 526 00:24:32,282 --> 00:24:33,381 Porca miseria! 527 00:24:33,382 --> 00:24:35,272 - Non ti seguo... - Non ho tempo di spiegare. 528 00:24:37,481 --> 00:24:38,844 - Ehi. - Rick. 529 00:24:38,845 --> 00:24:41,027 Non hai capito un tubo del mio rapporto con Patterson. 530 00:24:41,028 --> 00:24:44,694 E poi io ho degli amici. Lo sapresti se fossi venuta alla mia festa del Cinco de Mayo. 531 00:24:44,874 --> 00:24:48,177 Inoltre, scusa se non ti ho invitata alla mia festa del Cinco de Mayo. 532 00:24:50,189 --> 00:24:51,222 Briana. 533 00:24:51,223 --> 00:24:52,133 Ciao. 534 00:24:52,134 --> 00:24:55,203 Allora, ha parlato con Winston, e molto. 535 00:24:55,204 --> 00:24:57,277 Sì, mi era giunta voce. 536 00:24:57,368 --> 00:24:59,787 Abbiamo pensato che guardare alcune delle prove 537 00:24:59,788 --> 00:25:04,027 potrebbe farle tornare in mente informazioni utili delle loro conversazioni. 538 00:25:04,028 --> 00:25:06,808 Come sappiamo che le ricerche di Winston servono ancora a qualcosa? 539 00:25:06,809 --> 00:25:10,432 Queste sono copie dei registri di viaggio che aveva ottenuto la settimana scorsa. 540 00:25:10,433 --> 00:25:14,849 Mostrano che Gerald Savitt ha girato il Paese per delle conferenze di criminologia, 541 00:25:14,850 --> 00:25:17,764 e non era neppure nello Stato al tempo di molti degli omicidi. 542 00:25:17,771 --> 00:25:19,943 Aveva ragione a scartare quella teoria. 543 00:25:20,252 --> 00:25:22,609 Quindi lo Squartatore ha ucciso Winston inutilmente? 544 00:25:22,610 --> 00:25:24,826 Solo per un tweet che svela che conosceva il colpevole? 545 00:25:24,827 --> 00:25:28,287 Non me la bevo. L'indagine di Winston ha spaventato lo Squartatore in qualche modo. 546 00:25:28,288 --> 00:25:30,472 Qualcuno con cui ha parlato, un posto in cui è stato. 547 00:25:30,473 --> 00:25:31,414 Ammirate! 548 00:25:31,415 --> 00:25:33,980 Ecco a voi la macchina da scrivere principale di Winston! 549 00:25:33,981 --> 00:25:35,900 È in quasi tutte le sue foto. 550 00:25:35,901 --> 00:25:37,906 Quando l'hanno trovata, dentro non c'era carta 551 00:25:37,907 --> 00:25:40,740 e il nastro era pulito, quindi un vicolo cieco, no? 552 00:25:40,855 --> 00:25:42,150 Di certo non una pista. 553 00:25:42,614 --> 00:25:43,775 Guardate qui. 554 00:25:46,265 --> 00:25:49,164 I martelletti della L e della G... 555 00:25:49,652 --> 00:25:50,876 sono attaccati. 556 00:25:52,819 --> 00:25:54,833 Così Winston ha cambiato macchina. 557 00:25:54,834 --> 00:25:57,780 Ogni nastro conserva il segno di ciascun tasto. 558 00:25:57,781 --> 00:26:00,349 Se riusciamo a mettere le mani sulla macchina giusta, 559 00:26:00,350 --> 00:26:03,367 potremmo capire cosa stava scrivendo Winston nei suoi ultimi giorni. 560 00:26:03,368 --> 00:26:05,214 Incluso quello che manca nel manoscritto. 561 00:26:05,215 --> 00:26:08,353 Magari ha scartato delle pagine o può averne rimosse alcune l'assassino. 562 00:26:08,354 --> 00:26:11,333 In base alle leggere differenze di carattere del capitolo finale, 563 00:26:11,334 --> 00:26:13,541 è chiaro che Winston è passato a una IBM Selectric. 564 00:26:13,542 --> 00:26:16,821 Ho già chiamato la polizia di Nassau, hanno trovato una Selectric sul posto. 565 00:26:16,822 --> 00:26:18,809 Ho detto di non toccarla, che andavo a prenderla. 566 00:26:18,810 --> 00:26:21,650 - Se vi sta bene farmi andare. - Va bene, ma non puoi andarci da solo. 567 00:26:21,651 --> 00:26:24,029 - Posso scegliermi la mia squadra? - Vado io con lui. 568 00:26:24,030 --> 00:26:25,042 - Sicura? - Sì. 569 00:26:25,043 --> 00:26:27,674 Ora come ora un po' d'aria e di sole mi farebbero bene. 570 00:26:27,675 --> 00:26:29,150 Perfetto! Chiavi? 571 00:26:29,831 --> 00:26:31,003 Fai attenzione. 572 00:26:31,476 --> 00:26:33,398 - Io sto davanti! Guido io! - Okay... 573 00:26:35,980 --> 00:26:38,256 Non sei curiosa di sapere chi ti ha salvato la vita? 574 00:26:38,257 --> 00:26:41,230 Sei Dominic Masters, consulente per la sicurezza... 575 00:26:41,231 --> 00:26:44,705 e primo assunto da Madeline quando ha rilevato la HCI Global. 576 00:26:44,706 --> 00:26:47,923 Per quasi vent'anni hai lavorato per compagnie petrolifere, 577 00:26:47,924 --> 00:26:51,250 coordinando le loro operazioni in regioni ostili di tutto il mondo. 578 00:26:51,661 --> 00:26:54,412 Ma non ti immaginavo come uno che si sporcasse le mani. 579 00:26:54,413 --> 00:26:55,844 Le mie mani ti sembrano sporche? 580 00:26:58,354 --> 00:26:59,879 Da quanto tempo mi pedinavi? 581 00:26:59,880 --> 00:27:01,670 Madeline mi ha mandato qui solo oggi. 582 00:27:01,671 --> 00:27:02,771 Sul serio? 583 00:27:03,131 --> 00:27:04,680 Solo oggi, eh? 584 00:27:05,163 --> 00:27:08,181 È una coincidenza che fossi qui quando la CIA mi ha beccato? 585 00:27:08,182 --> 00:27:09,182 Sì. 586 00:27:09,291 --> 00:27:11,539 In realtà, Madeline era preoccupata del cartello. 587 00:27:11,657 --> 00:27:13,058 Sei fortunata che ci fossi io. 588 00:27:13,144 --> 00:27:15,305 Ora ti riportiamo sana e salva negli USA. 589 00:27:15,696 --> 00:27:17,446 No. No! 590 00:27:17,525 --> 00:27:19,917 Devo tornare indietro per incontrare Del Toro. 591 00:27:19,918 --> 00:27:21,079 Non se ne parla. 592 00:27:21,080 --> 00:27:23,579 Hai tardato, quelli come Del Toro non restano ad aspettare. 593 00:27:23,580 --> 00:27:25,301 O forse sì, vista l'offerta di Madeline. 594 00:27:25,302 --> 00:27:28,160 E non posso farmelo sfuggire, in caso sia ancora lì. 595 00:27:29,449 --> 00:27:32,294 Sappiamo cosa succede se si torna da Madeline a mani vuote. 596 00:27:32,295 --> 00:27:34,858 Esatto. Ecco perché devo riportarti da lei. 597 00:27:37,354 --> 00:27:40,003 Torno indietro con o senza di te. Puoi presentarti a mani vuote 598 00:27:40,004 --> 00:27:42,005 oppure con me e Del Toro. 599 00:27:43,430 --> 00:27:44,530 D'accordo. 600 00:27:44,803 --> 00:27:46,395 Una sola fermata e poi in aeroporto. 601 00:27:48,463 --> 00:27:50,017 Cos'è Falcon Head? 602 00:27:50,680 --> 00:27:51,910 La casa d'infanzia di Savitt. 603 00:27:51,911 --> 00:27:56,682 Era un indizio fondamentale che Winston ha usato per identifica il suo sospettato. 604 00:27:56,683 --> 00:27:59,499 Ma lo abbiamo escluso. A meno che non abbia un gemello malvagio... 605 00:27:59,500 --> 00:28:02,798 Puoi fare una lista di tutte le persone sospettate per i 35 omicidi? 606 00:28:02,799 --> 00:28:03,799 Sì. 607 00:28:04,505 --> 00:28:05,505 Una... 608 00:28:05,790 --> 00:28:08,159 lista super lunga di persone sospettate. 609 00:28:09,608 --> 00:28:11,432 Più che altro, di uomini sospettati. 610 00:28:13,048 --> 00:28:14,507 Non ci sono donne. 611 00:28:14,508 --> 00:28:18,035 Beh, statisticamente parlando, l'85% dei serial killer sono... 612 00:28:19,488 --> 00:28:20,570 Oh, mio Dio. 613 00:28:21,485 --> 00:28:22,980 Briana, sei un genio. 614 00:28:22,981 --> 00:28:24,070 Davvero? 615 00:28:24,071 --> 00:28:26,129 E se Winston, accecato dalle statistiche, 616 00:28:26,130 --> 00:28:27,704 per non parlare dei suoi pregiudizi, 617 00:28:27,705 --> 00:28:30,261 avesse escluso un sospettato? 618 00:28:30,362 --> 00:28:32,631 Qualcuno che ha vissuto nelle stesse aree di Gerald, 619 00:28:32,632 --> 00:28:35,769 ha conosciuto molte delle sue stesse persone... 620 00:28:36,230 --> 00:28:39,465 e ha passato parecchio tempo a Falcon Head. 621 00:28:39,631 --> 00:28:42,302 Credevo scherzassi con l'ipotesi del gemello malvagio. 622 00:28:42,472 --> 00:28:43,492 Infatti. 623 00:28:43,998 --> 00:28:45,826 Ma Gerald ha una sorellastra. 624 00:28:46,880 --> 00:28:48,335 Iris Bricklemyer. 625 00:28:48,454 --> 00:28:51,392 Da bambina, viveva con Gerald per sei mesi l'anno. 626 00:28:51,393 --> 00:28:53,600 Da adulti, per un po' sono stati coinquilini. 627 00:28:53,601 --> 00:28:54,990 Anche lei è un poliziotto. 628 00:28:54,991 --> 00:28:57,084 Agente ausiliario, polizia di Nassau. 629 00:28:57,085 --> 00:28:59,284 Ti prego, dimmi che come secondo lavoro fa il medico. 630 00:29:00,446 --> 00:29:03,060 No, ma si occupa di questo. 631 00:29:05,715 --> 00:29:07,805 - Che carino. - Sì, in modo inquietante. 632 00:29:07,806 --> 00:29:09,591 Sì, ed è più complicato di quanto sembri. 633 00:29:09,592 --> 00:29:13,891 Fare questi modellini richiede un bisturi da modellismo e precisione chirurgica. 634 00:29:14,140 --> 00:29:15,667 Un bisturi, come quello chirurgico. 635 00:29:15,668 --> 00:29:18,922 Esattamente. Ecco perché le scene del crimine sembravano allestite. 636 00:29:19,019 --> 00:29:21,468 - Le vittime erano in posa. - Stava creando un'opera. 637 00:29:21,469 --> 00:29:23,826 Versioni in scala reale dei suoi modellini. 638 00:29:23,827 --> 00:29:25,251 Non possiamo sbagliare di nuovo. 639 00:29:25,252 --> 00:29:27,422 Puoi controllare se era in viaggio col fratello? 640 00:29:41,112 --> 00:29:42,212 Stai bene? 641 00:29:42,757 --> 00:29:45,550 Non lo so. Vedo tutto... 642 00:29:45,551 --> 00:29:46,968 Vedi tutto come? 643 00:29:50,710 --> 00:29:53,058 Rick, non vedo niente. 644 00:29:53,059 --> 00:29:56,480 - Cosa? Dobbiamo andare in ospedale? - No, no, no. Ormai siamo qui. 645 00:29:56,481 --> 00:29:58,873 - Prendi prima il nastro della macchina. - Sul serio? 646 00:29:58,874 --> 00:30:01,492 Sì. Vuoi tornare di nuovo fino a Long Island? 647 00:30:01,656 --> 00:30:03,465 Okay, ottimo punto. Faccio subito. 648 00:30:23,958 --> 00:30:25,845 Iris non ha mai viaggiato con il fratello... 649 00:30:25,938 --> 00:30:27,881 quindi non ha i suoi stessi alibi. 650 00:30:27,882 --> 00:30:28,968 E guardate qui. 651 00:30:29,114 --> 00:30:32,893 Gli interventi della polizia a casa di Gerald per tortura di animali... 652 00:30:32,894 --> 00:30:35,737 sono avvenuti tutti nei periodi in cui Iris era lì in custodia. 653 00:30:35,738 --> 00:30:37,637 Gerald stava coprendo la sorellastra. 654 00:30:37,638 --> 00:30:40,177 Manda una foto a Jane e Rick, è la sospettata principale. 655 00:30:40,178 --> 00:30:41,499 Sì, la sto inviando. 656 00:30:43,019 --> 00:30:45,238 Fermi. I parametri vitali di Jane si sono impennati. 657 00:30:45,239 --> 00:30:47,444 - Che significa "impennati"? - Si sta sentendo male. 658 00:30:56,068 --> 00:30:57,325 Jane, stai bene? 659 00:30:57,326 --> 00:30:59,198 No, per niente. È cieca. 660 00:30:59,640 --> 00:31:01,556 E la donna di cui avete mandato la foto? 661 00:31:01,734 --> 00:31:03,320 Credo proprio che l'abbia rapita. 662 00:31:10,963 --> 00:31:13,492 Winston credeva che mio fratello fosse l'assassino? 663 00:31:13,593 --> 00:31:14,671 Geri? 664 00:31:15,001 --> 00:31:16,850 Winston non aveva la minima idea... 665 00:31:17,095 --> 00:31:19,534 di chi sono, il che vuol dire... 666 00:31:20,148 --> 00:31:21,491 che una volta morta tu... 667 00:31:22,444 --> 00:31:23,702 nessuno lo saprà. 668 00:31:25,673 --> 00:31:28,452 Se mi uccidi, tutto l'FBI ti darà la caccia. 669 00:31:28,453 --> 00:31:29,846 Che ci provino! 670 00:31:30,362 --> 00:31:32,685 Visto cos'ho progettato, ne varrà la pena. 671 00:31:33,890 --> 00:31:34,890 Perché? 672 00:31:35,755 --> 00:31:37,768 Cosa ti hanno fatto tutte quelle vittime? 673 00:31:37,769 --> 00:31:39,421 Non sono vittime. 674 00:31:40,004 --> 00:31:41,503 Sono soggetti. 675 00:31:41,825 --> 00:31:45,591 Dovrebbero sentirsi onorati che li abbia scelti per essere immortalati. 676 00:31:45,916 --> 00:31:47,008 Onorati? 677 00:31:47,966 --> 00:31:49,215 Li hai assassinati. 678 00:31:49,216 --> 00:31:50,907 Tutti moriamo, Jane. 679 00:31:52,004 --> 00:31:56,481 Solo pochi fortunati possono morire con uno scopo, un fine, come te. 680 00:31:58,915 --> 00:32:01,586 Il dispositivo di Jane non usa un chip telefonico per inviare dati? 681 00:32:01,587 --> 00:32:05,387 Sì, ma per triangolare la posizione, deve rimbalzare su tre ripetitori. 682 00:32:05,388 --> 00:32:07,710 Al momento si appoggia solo a uno in una zona isolata. 683 00:32:07,711 --> 00:32:10,203 Il raggio di ricerca è di almeno 250 chilometri quadrati. 684 00:32:10,253 --> 00:32:11,906 Il segnale si interrompe di continuo. 685 00:32:11,907 --> 00:32:13,472 Non avrei dovuto lasciarla. 686 00:32:13,473 --> 00:32:16,261 Dovevo restare in macchina, portarla in ospedale. È tutta colpa mia. 687 00:32:16,262 --> 00:32:18,867 E se non fossero interruzioni di segnale ma un messaggio? 688 00:32:24,610 --> 00:32:26,317 Grazie a Dio esiste il codice Morse. 689 00:32:36,684 --> 00:32:38,608 No! Resta qui. 690 00:32:38,664 --> 00:32:41,598 Sono già in ritardo, non posso anche presentarmi con un ospite inatteso. 691 00:32:41,599 --> 00:32:42,733 Lo perderei di sicuro. 692 00:32:42,734 --> 00:32:45,269 Ricordi com'è andata l'ultima volta che sei venuta qui sola? 693 00:32:46,204 --> 00:32:47,451 Non ho scelta. 694 00:33:17,376 --> 00:33:18,506 Del Toro. 695 00:33:18,880 --> 00:33:19,980 Sei in ritardo. 696 00:33:20,191 --> 00:33:21,593 Sì, ho... 697 00:33:21,951 --> 00:33:23,109 Non m'interessa. 698 00:33:23,112 --> 00:33:27,035 Se sono ancora libero è perché so quando non devo farmi vivo. 699 00:33:27,036 --> 00:33:30,715 E l'istinto mi dice di stare alla larga da te e dal tuo amico in macchina. 700 00:33:30,911 --> 00:33:32,988 Ehi, dai! Un patto è un patto. 701 00:33:33,110 --> 00:33:35,036 Io ho fatto il mio, ora tocca a te. 702 00:33:35,037 --> 00:33:38,406 Il patto prevedeva un appuntamento concordato e tu non ti sei presentata. 703 00:33:38,407 --> 00:33:40,533 Di' al tuo capo che può trovarsi un nuovo hacker. 704 00:33:57,350 --> 00:33:59,424 - Cos'è successo? C'era? - No. 705 00:33:59,425 --> 00:34:00,586 Ma c'era questo. 706 00:34:01,651 --> 00:34:02,651 Ci sta. 707 00:34:03,190 --> 00:34:04,716 Ci raggiungerà a New York. 708 00:34:05,750 --> 00:34:07,489 Direi che sono il tuo portafortuna. 709 00:34:07,492 --> 00:34:10,275 Puoi tornare a dare a Madeline la buona notizia. 710 00:34:10,970 --> 00:34:13,923 Per un attimo, ti ho data davvero per spacciata. 711 00:34:23,006 --> 00:34:25,853 Peccato che Winston abbia chiamato la polizia. 712 00:34:25,962 --> 00:34:28,949 Non ho potuto completare la mia opera con lui. 713 00:34:29,402 --> 00:34:32,424 Che nome stupido e fuorviante mi aveva dato! 714 00:34:32,841 --> 00:34:34,002 Lo Squartatore. 715 00:34:35,613 --> 00:34:37,114 Gli animali squartano. 716 00:34:38,146 --> 00:34:39,334 Io creo. 717 00:34:42,026 --> 00:34:43,306 Quando morirai... 718 00:34:45,061 --> 00:34:46,161 Jane Doe... 719 00:34:47,894 --> 00:34:49,235 che storia... 720 00:34:50,129 --> 00:34:52,231 vuoi che racconti il tuo corpo? 721 00:34:53,252 --> 00:34:54,352 Non lo so. 722 00:34:55,680 --> 00:34:57,540 Magari qualcosa del genere! 723 00:35:05,041 --> 00:35:08,040 "Ovest. Strada 27. Otto chilometri. Svolta nord." 724 00:35:08,058 --> 00:35:11,074 Sarà quello che è riuscita a capire con la vista che si offuscava. 725 00:35:11,075 --> 00:35:13,905 - Quanto restringe il raggio di ricerca? - Non abbastanza. 726 00:35:13,906 --> 00:35:16,844 Briana, invia ogni agente possibile, voglio tutti al lavoro. 727 00:35:17,222 --> 00:35:19,339 Iris deve avere una proprietà da quelle parti. 728 00:35:19,340 --> 00:35:21,321 Una baita, un capanno, qualcosa. 729 00:35:21,322 --> 00:35:24,576 Un attimo! I suoi zii possiedono un vigneto in quella zona. 730 00:35:24,577 --> 00:35:26,042 È in chiusura stagionale. 731 00:35:24,577 --> 00:35:26,207 {an8}CI VEDIAMO IN PRIMAVERA! 732 00:35:26,082 --> 00:35:27,107 Muoviamoci. 733 00:35:45,269 --> 00:35:47,926 Se vuoi giocare con me, perché non ti avvicini? 734 00:35:48,303 --> 00:35:50,953 Credi davvero di potermi fermare con quell'aggeggino? 735 00:35:52,491 --> 00:35:53,591 Sta' a vedere. 736 00:36:24,338 --> 00:36:25,386 Kurt... 737 00:36:41,371 --> 00:36:42,371 Ehi. 738 00:36:47,212 --> 00:36:48,692 Non vedi ancora nulla? 739 00:36:48,734 --> 00:36:51,146 No. È tutto buio. 740 00:36:53,450 --> 00:36:55,019 Sta succedendo, vero? 741 00:36:55,737 --> 00:36:58,296 Quello di cui ci aveva avvertiti Patterson dopo Tokyo. 742 00:36:58,297 --> 00:37:01,090 Il mio corpo non ricorda più come si funziona. 743 00:37:01,737 --> 00:37:03,237 No. Non... 744 00:37:03,637 --> 00:37:06,144 non sappiamo se è questo che ti sta succedendo. 745 00:37:06,400 --> 00:37:10,038 Rick e Patterson stanno parlando coi dottori e... 746 00:37:12,600 --> 00:37:14,009 risolveremo tutto. 747 00:37:20,509 --> 00:37:21,792 Posso portarti qualcosa? 748 00:37:21,793 --> 00:37:22,793 No. 749 00:37:23,236 --> 00:37:24,338 No, resta... 750 00:37:25,136 --> 00:37:26,587 a parlare con me. 751 00:37:26,799 --> 00:37:27,799 Okay. 752 00:37:29,192 --> 00:37:30,292 Che ne dici... 753 00:37:32,720 --> 00:37:36,444 se ti leggo qualche pagina di questo libro eccezionale? 754 00:37:37,441 --> 00:37:39,339 "Tatuata a morte: il mistero di Jane Doe". 755 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 No. 756 00:37:40,801 --> 00:37:41,916 No. 757 00:37:42,306 --> 00:37:43,306 Okay. 758 00:37:44,655 --> 00:37:47,381 Quel tipo aveva sbagliato tutto. 759 00:37:47,382 --> 00:37:50,539 Non tutto. Sapeva che tu avresti preso lo Squartatore. 760 00:37:51,289 --> 00:37:53,961 E immagino sapesse anche quanto ci asmiamo. 761 00:37:56,286 --> 00:37:57,719 Ti asmo davvero. 762 00:37:59,365 --> 00:38:00,365 Davvero. 763 00:38:03,580 --> 00:38:05,669 Non riesco a vedere quanto sei preoccupato... 764 00:38:06,905 --> 00:38:08,642 ma lo percepisco. 765 00:38:13,934 --> 00:38:15,114 Questo lo senti? 766 00:38:16,978 --> 00:38:18,561 Non devi preoccuparti di altro. 767 00:38:22,820 --> 00:38:24,232 Abbiamo superato cose peggiori. 768 00:38:26,471 --> 00:38:28,429 E supereremo anche questa. 769 00:38:28,970 --> 00:38:30,164 Te lo prometto. 770 00:38:42,631 --> 00:38:45,419 I tuoi contatti con Winston sono stati irresponsabili... 771 00:38:45,916 --> 00:38:49,012 frutto di pessimo giudizio e hanno tradito la nostra fiducia. 772 00:38:49,013 --> 00:38:51,312 - Capisco. - Non ho finito, Briana. 773 00:38:53,741 --> 00:38:56,136 D'altronde, non erano illegali. 774 00:38:57,005 --> 00:38:59,769 Non hai condiviso nessuna informazione riservata, per cui... 775 00:39:00,524 --> 00:39:01,624 Un attimo... 776 00:39:05,143 --> 00:39:06,477 quindi non sono licenziata? 777 00:39:08,011 --> 00:39:09,463 No, sei sospesa. 778 00:39:09,489 --> 00:39:13,037 La vera punizione inizierà quando tornerai e dovrai riconquistarti la nostra fiducia, 779 00:39:13,038 --> 00:39:14,847 - che non sarà facile. - Grazie. 780 00:39:15,170 --> 00:39:16,638 Non vi deluderò un'altra volta. 781 00:39:16,895 --> 00:39:19,406 Sì, beh, tutti meritano una seconda possibilità. 782 00:39:19,446 --> 00:39:20,756 - Va'. - Grazie. 783 00:39:22,860 --> 00:39:24,020 ATTERRATA. DOBBIAMO PARLARE. 784 00:39:24,021 --> 00:39:25,442 Aspetta, Briana. 785 00:39:26,247 --> 00:39:27,347 Una domanda. 786 00:39:29,669 --> 00:39:31,559 Hai parlato con Winston per un anno, 787 00:39:31,560 --> 00:39:33,231 gli hai raccontato di tutta la squadra, 788 00:39:33,232 --> 00:39:35,369 ma sul libro Zapata non compariva neanche. 789 00:39:36,707 --> 00:39:39,181 - Perché non gli hai raccontato di lei? - L'ho fatto. 790 00:39:40,024 --> 00:39:43,443 Winston ha detto che come personaggio Zapata era troppo instabile... 791 00:39:43,751 --> 00:39:45,396 troppo auto-distruttivo. 792 00:39:45,866 --> 00:39:48,740 Voleva che i poliziotti del romanzo avessero un lieto fine... 793 00:39:48,986 --> 00:39:51,691 ma non riusciva a trovarne uno per Zapata. 794 00:39:51,960 --> 00:39:54,623 Né per lei né per nessuno le stesse vicino. 795 00:39:56,763 --> 00:39:57,763 Grazie. 796 00:40:33,163 --> 00:40:35,591 - È... - No. Ha avuto una crisi tonico-clonica, 797 00:40:35,592 --> 00:40:37,977 ma si sta riprendendo. 798 00:40:38,574 --> 00:40:40,091 Adesso è stabile. 799 00:40:40,553 --> 00:40:42,618 Se l'è vista brutta per un attimo ma... 800 00:40:43,694 --> 00:40:44,794 sta bene. 801 00:40:53,345 --> 00:40:54,803 Che c'è, Patterson? 802 00:40:56,160 --> 00:40:59,118 Le carte della dottoressa Roga parlavano della crisi tonico-clonica. 803 00:41:00,599 --> 00:41:03,835 Insieme alla perdita di udito e di vista di Jane... 804 00:41:03,836 --> 00:41:07,304 indica che l'avvelenamento ha raggiunto il lobo parietale. 805 00:41:07,645 --> 00:41:10,291 Vuol dire che non le rimane molto tempo. 806 00:41:10,935 --> 00:41:12,137 Di quanto parliamo? 807 00:41:12,897 --> 00:41:13,997 Settimane? 808 00:41:14,393 --> 00:41:15,422 Mesi? 809 00:41:16,830 --> 00:41:17,830 No. 810 00:41:18,396 --> 00:41:19,574 Parliamo di giorni. 811 00:41:20,032 --> 00:41:21,163 Forse anche meno. 812 00:41:41,785 --> 00:41:44,168 Sottotitoli: The Go-Zerbino! Team