1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:04,250 --> 00:00:05,976 911, qual è l'emergenza? 2 00:00:05,977 --> 00:00:08,124 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 3 00:00:08,315 --> 00:00:09,315 Credo... 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,049 Credo vogliano... 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,907 - Sono entrati. - Chi è entrato in casa, signore? 6 00:00:14,350 --> 00:00:16,791 No. Pronto? Per piacere, potete mandare... 7 00:00:16,792 --> 00:00:18,914 Pronto? Devo uscire da questa casa. 8 00:00:24,857 --> 00:00:25,857 Tu? 9 00:00:34,786 --> 00:00:36,006 Hai fatto tardi, stanotte? 10 00:00:36,672 --> 00:00:39,180 Stavo solo studiando tutte le operazioni sotto copertura... 11 00:00:39,181 --> 00:00:40,785 che Zapata ha fatto per Keaton. 12 00:00:40,786 --> 00:00:42,510 Non riesco a credere che sia tornata. 13 00:00:44,041 --> 00:00:46,885 Io non riesco a credere che ci abbia nascosto queste operazioni. 14 00:00:46,886 --> 00:00:48,665 In teoria, potrei capirlo. 15 00:00:48,666 --> 00:00:50,670 A quanto pare, non potevano rischiare. 16 00:00:50,738 --> 00:00:53,161 Sì, ma nella pratica... 17 00:00:54,481 --> 00:00:57,696 Mi sento letteralmente tradito e messo all'angolo. 18 00:00:58,276 --> 00:01:01,023 E adesso non ho altra scelta che rimandare Zapata in una missione 19 00:01:01,024 --> 00:01:04,315 che non ho nemmeno autorizzato, cercando di tenerla lontana dalla CIA. 20 00:01:04,316 --> 00:01:06,261 Sì, però ricorda... 21 00:01:06,262 --> 00:01:07,832 non era lei al comando. 22 00:01:08,341 --> 00:01:11,458 Era Keaton a decidere. E con lui in coma... 23 00:01:11,459 --> 00:01:12,896 dipende tutto da te. 24 00:01:13,419 --> 00:01:16,969 Anche Phil Jackson si sarà sentito così quando è diventato dirigente dei Knicks. 25 00:01:18,224 --> 00:01:19,885 L'hanno cacciato, vero? 26 00:01:20,320 --> 00:01:21,905 Non me lo ricordare. 27 00:01:22,211 --> 00:01:23,414 Scusa. 28 00:01:23,769 --> 00:01:24,977 Come se la cava Jane? 29 00:01:25,225 --> 00:01:26,325 Sta bene. 30 00:01:27,454 --> 00:01:28,821 Sta davvero bene... 31 00:01:29,469 --> 00:01:31,667 considerando tutto quello che sta passando. 32 00:01:31,807 --> 00:01:35,565 I dottori continuano a dirmi che dovrei lasciarle spazio... 33 00:01:35,566 --> 00:01:37,023 così può capire da sola... 34 00:01:37,515 --> 00:01:39,462 qual è la sua nuova normalità. 35 00:01:40,770 --> 00:01:42,800 Quanto vorrei un po' di normalità, adesso. 36 00:01:42,801 --> 00:01:43,991 Anch'io. 37 00:01:44,264 --> 00:01:46,912 Zapata dovrebbe incontrare Del Toro proprio adesso... 38 00:01:46,913 --> 00:01:48,271 Io sono Tasha. 39 00:01:49,380 --> 00:01:51,224 La CIA vorrebbe scambiare due parole. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,676 Non sembri preoccupato dell'incontro con un pericoloso hacker del cartello. 41 00:02:03,507 --> 00:02:05,267 Se c'è una cosa che ho imparato... 42 00:02:05,470 --> 00:02:08,361 è che Zapata se la sa cavare benissimo da sola. 43 00:02:09,695 --> 00:02:12,008 Ehi, ascolta, non capisci... 44 00:02:20,714 --> 00:02:24,155 Il tuo corpo non ha mai smaltito del tutto lo ZIP che ti hanno somministrato. 45 00:02:24,156 --> 00:02:25,372 Ti sta uccidendo. 46 00:02:28,035 --> 00:02:30,030 Se questo Kallisto è ancora lì da qualche parte, 47 00:02:30,031 --> 00:02:33,044 potrebbe aver scoperto un metodo per annullare gli effetti dello ZIP. 48 00:02:36,139 --> 00:02:37,285 È troppo tardi. 49 00:02:44,236 --> 00:02:45,625 Ti ha trattato male? 50 00:02:46,889 --> 00:02:47,989 Più o meno. 51 00:02:48,513 --> 00:02:49,644 È strano. 52 00:02:50,085 --> 00:02:51,974 Quando sono uscita da quel borsone... 53 00:02:52,349 --> 00:02:54,335 e ho scoperto tutte le cose che sapevo fare... 54 00:02:54,743 --> 00:02:56,356 il combattimento... 55 00:02:56,557 --> 00:02:59,473 - le lingue... - Come pilotare un elicottero? 56 00:03:00,217 --> 00:03:02,277 Era tutto istintivo, memoria procedurale. 57 00:03:02,587 --> 00:03:03,687 Ma adesso? 58 00:03:03,910 --> 00:03:05,697 Ogni colpo risveglia... 59 00:03:05,698 --> 00:03:07,827 un'ondata di ricordi dei colpi passati, 60 00:03:07,828 --> 00:03:09,847 di ogni allenamento e lezione, è... 61 00:03:09,848 --> 00:03:11,190 Soffocante? 62 00:03:12,197 --> 00:03:13,404 Un poco, sì. 63 00:03:13,504 --> 00:03:14,504 Ma... 64 00:03:14,777 --> 00:03:19,060 preferisco i ricordi degli allenamenti di Remi rispetto a tutto quello che ha fatto. 65 00:03:20,251 --> 00:03:22,073 Beh, a proposito... 66 00:03:22,820 --> 00:03:24,205 della tua salute attuale... 67 00:03:24,353 --> 00:03:27,242 Ti prego, dimmi che contiene le cellule staminali per salvarmi la vita. 68 00:03:27,243 --> 00:03:28,265 Non proprio. 69 00:03:28,728 --> 00:03:30,259 Si tratta di... 70 00:03:30,260 --> 00:03:31,420 Un bracciale. 71 00:03:32,661 --> 00:03:34,923 Stavo per definirlo... 72 00:03:34,924 --> 00:03:38,634 dispositivo personalizzato ultra-smart per il controllo della salute. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,511 Ma anche braccialetto va benissimo. 74 00:03:41,156 --> 00:03:42,674 - Okay. - La dottoressa Roga 75 00:03:42,675 --> 00:03:45,503 ha identificato una decina di indicatori chiave collegati... 76 00:03:45,779 --> 00:03:47,502 all'avanzamento dell'avvelenamento da ZIP. 77 00:03:47,503 --> 00:03:50,747 Questo li monitora tutti. A partire dal... 78 00:03:50,748 --> 00:03:53,736 battito cardiaco, fino alla saturazione di ossigeno. 79 00:03:53,737 --> 00:03:56,416 Analizza anche la composizione del tuo sudore. 80 00:03:56,750 --> 00:04:00,545 In parole povere, monitora quanto mi avvicino alla morte. 81 00:04:01,143 --> 00:04:02,413 È una visione negativa. 82 00:04:02,888 --> 00:04:04,229 Non vederla in questo modo. 83 00:04:04,230 --> 00:04:06,365 Vedilo, piuttosto, come se fosse... 84 00:04:06,366 --> 00:04:08,665 una piccola Patterson tascabile da portare con te. 85 00:04:08,818 --> 00:04:11,355 E quella lucina verde sono io che ti saluto 86 00:04:11,356 --> 00:04:13,879 e ti dico: "Ciao, va tutto bene". 87 00:04:14,907 --> 00:04:16,590 - Grazie. - Non c'è di che. 88 00:04:17,197 --> 00:04:19,218 Okay, ora insegnami quella mossa combo. 89 00:04:20,119 --> 00:04:21,262 D'accordo. 90 00:04:22,671 --> 00:04:24,259 - Ecco qui. - Grazie. 91 00:04:25,813 --> 00:04:27,638 Edgar! Senti... 92 00:04:28,043 --> 00:04:30,694 - Gesù, non ti avevo visto. - Scusa, Rick. 93 00:04:30,719 --> 00:04:32,830 Mi chiedi scusa, ma sento che dai a me la colpa... 94 00:04:32,831 --> 00:04:34,251 Grazie, Briana. 95 00:04:35,275 --> 00:04:37,749 - Perché tanta fretta, brucia qualcosa? - Sì, a Long Island. 96 00:04:38,240 --> 00:04:39,857 E non è un incendio, è un omicidio. 97 00:04:39,858 --> 00:04:43,795 Scrittore di una certa fama trovato morto. Dobbiamo andare sulla scena, subito. 98 00:04:43,796 --> 00:04:45,617 Non capisco, è collegato a un tatuaggio? 99 00:04:45,618 --> 00:04:46,874 Direi proprio di sì. 100 00:04:47,593 --> 00:04:49,818 {an8}TIMES SQUARE EVACUATA 101 00:04:48,045 --> 00:04:50,541 Questo è il debutto in società di Jane, immagino. 102 00:04:50,542 --> 00:04:53,618 "Allarme attentato: attacco arrestato". Cavolo, provate a dirlo velocemente. 103 00:04:53,619 --> 00:04:57,202 "Allarme attentato attacco arrestato". "Allarme attentato attacco arrestato". 104 00:04:57,203 --> 00:04:59,547 - "Allarme attentato..." - Questo è il collegamento? 105 00:04:59,548 --> 00:05:02,294 Quasi tutti gli articoli parlano di ufficiali corrotti 106 00:05:02,295 --> 00:05:04,609 arrestati grazie alle indagini partite da un tatuaggio. 107 00:05:04,610 --> 00:05:06,780 Mi sa che Jane ha un ammiratore segreto. 108 00:05:06,781 --> 00:05:08,828 Oppure no, nessun articolo parla di lei. 109 00:05:08,829 --> 00:05:11,932 Molti di questi articoli non hanno niente a che fare con i tatuaggi. 110 00:05:12,014 --> 00:05:14,036 Non sono nemmeno casi dell'FBI, Rick. 111 00:05:16,501 --> 00:05:18,294 L'hanno messo in posa... 112 00:05:18,714 --> 00:05:20,764 con la penna in mano, dopo la morte. 113 00:05:21,027 --> 00:05:22,388 Un messaggio dell'assassino? 114 00:05:22,389 --> 00:05:24,263 Forse non ha gradito il suo ultimo romanzo. 115 00:05:24,264 --> 00:05:26,035 - Già. - Che mi dite della vittima? 116 00:05:26,651 --> 00:05:27,886 Winston Pear. 117 00:05:27,887 --> 00:05:30,029 È diventato famoso quando si è cimentato... 118 00:05:30,030 --> 00:05:32,172 nella moda dei romanzi di cronaca nera. 119 00:05:32,173 --> 00:05:34,540 Non direi che si è cimentato... 120 00:05:34,541 --> 00:05:36,480 ma che ha lanciato lui la moda. 121 00:05:36,481 --> 00:05:39,846 Kurt ha tutti i suoi libri. Ne ha letti due in luna di miele. 122 00:05:39,847 --> 00:05:42,286 Li ho letti in aereo, per essere chiari. 123 00:05:42,756 --> 00:05:45,673 "Winston Pear, noto a livello mondiale per i suoi romanzi poliedrici, 124 00:05:45,674 --> 00:05:48,196 "dove detective immaginari risolvono crimini reali". 125 00:05:48,421 --> 00:05:49,869 Andiamo, in pratica è barare. 126 00:05:49,870 --> 00:05:52,560 È anche noto per la sua incapacità di raccontare le donne. 127 00:05:52,561 --> 00:05:54,140 Sono le vittime, oppure... 128 00:05:54,141 --> 00:05:55,923 oggetti sessuali. Spesso entrambi. 129 00:05:55,924 --> 00:05:58,934 La sua scrittura è un po' "vecchio stile". 130 00:05:59,129 --> 00:06:01,621 Ma i suoi romanzi hanno portato a veri arresti. 131 00:06:01,892 --> 00:06:03,639 I ladri di diamanti di Hell's Kitchen. 132 00:06:03,792 --> 00:06:05,324 I sequestratori di Coney Island... 133 00:06:05,325 --> 00:06:08,199 - L'hanno capito, sei un fan accanito. - Non sono un fan accanito. 134 00:06:08,398 --> 00:06:09,398 Come vuoi. 135 00:06:09,720 --> 00:06:13,036 Le macchie di sangue indicano che è stato ucciso qui e con quell'arma. 136 00:06:13,037 --> 00:06:14,810 Poi, l'assassino è andato in giro 137 00:06:14,811 --> 00:06:17,206 mettendo la casa a soqquadro alla ricerca di qualcosa. 138 00:06:17,207 --> 00:06:19,546 Oppure voleva far credere di cercare qualcosa 139 00:06:19,547 --> 00:06:22,007 per nascondere la realtà, un crimine passionale. 140 00:06:23,506 --> 00:06:24,859 Oppure un suicidio. 141 00:06:25,201 --> 00:06:26,804 Vedi? Questo è un romanzo giallo. 142 00:06:26,805 --> 00:06:30,779 - Manca il computer. L'ha preso l'assassino? - No, era un tipo molto all'antica. 143 00:06:30,828 --> 00:06:32,814 Usava solo la macchina da scrivere. 144 00:06:33,389 --> 00:06:34,881 - Arrogante. - No, credeva... 145 00:06:34,882 --> 00:06:37,424 che lo aiutasse a connettersi con le parole, tipo... 146 00:06:40,465 --> 00:06:42,037 Sì, forse sono un fan accanito. 147 00:06:42,038 --> 00:06:45,562 Dunque, a proposito di connettersi con le parole... 148 00:06:45,563 --> 00:06:47,380 questo potrebbe aiutarci. 149 00:06:47,381 --> 00:06:49,485 Una voce dall'oltretomba. 150 00:06:49,486 --> 00:06:50,674 911, qual è l'emergenza? 151 00:06:50,712 --> 00:06:52,574 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 152 00:06:53,144 --> 00:06:54,306 Credo... 153 00:06:54,307 --> 00:06:55,822 Credo vogliano... 154 00:06:55,992 --> 00:06:58,059 - Sono entrati. - Chi è entrato in casa, signore? 155 00:06:58,060 --> 00:06:59,747 Signore, è ancora in linea? 156 00:07:00,076 --> 00:07:02,367 - Credevo durasse di più. - Aspetta, mettila di nuovo. 157 00:07:02,845 --> 00:07:04,056 911, qual è l'emergenza? 158 00:07:04,057 --> 00:07:05,765 - Qualcuno sta cercando... - Ferma. 159 00:07:05,766 --> 00:07:06,869 All'inizio. 160 00:07:06,976 --> 00:07:08,711 Quel ticchettio. 161 00:07:09,339 --> 00:07:11,041 Sembra quasi... 162 00:07:18,737 --> 00:07:21,262 Winston si trovava qui quando ha chiamato la prima volta. 163 00:07:21,591 --> 00:07:23,178 911, qual è l'emergenza? 164 00:07:23,179 --> 00:07:25,166 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 165 00:07:25,253 --> 00:07:28,736 E l'altro suono nella registrazione potrebbe essere la serratura. 166 00:07:29,588 --> 00:07:31,719 Qualcuno sta cercando di entrare in casa mia. 167 00:07:39,475 --> 00:07:40,727 Un manoscritto? 168 00:07:40,728 --> 00:07:41,995 La trama s'infittisce. 169 00:07:42,208 --> 00:07:43,788 "Tatuata a morte". 170 00:07:44,924 --> 00:07:46,300 "Il mistero di Jane Doe". 171 00:07:46,738 --> 00:07:48,176 Un libro su Jane? 172 00:07:49,208 --> 00:07:51,590 No, un libro su tutti noi. 173 00:07:55,121 --> 00:07:57,419 Se è stato ucciso per quello che aveva scritto... 174 00:07:57,420 --> 00:07:59,007 E il libro parla di noi... 175 00:07:59,008 --> 00:08:02,878 Siamo appena finiti nel bel mezzo di un giallo vecchio stile. 176 00:08:03,241 --> 00:08:05,237 Blindspot 4x11 --- Careless Whisper --- 177 00:08:05,238 --> 00:08:07,767 Traduzione: Agent Peterson, Rick DotBis, Kurt Walker 178 00:08:07,768 --> 00:08:09,510 Revisione: Kurt Walker 179 00:08:15,424 --> 00:08:17,447 Abbiamo a che fare con un serial killer. 180 00:08:17,448 --> 00:08:19,899 E non con uno comunissimo alla Ted Bundy. 181 00:08:20,300 --> 00:08:22,138 È opera dello Squartatore di New York. 182 00:08:22,139 --> 00:08:24,178 Rendendo questa la sua trentacinquesima vittima. 183 00:08:24,179 --> 00:08:27,374 E rendendo lui il serial killer più pericoloso nella storia di questo paese. 184 00:08:29,225 --> 00:08:30,531 Il sogno di una vita. 185 00:08:30,841 --> 00:08:33,901 Percepisco qualcosa. Gli omicidi sono collegati. 186 00:08:34,186 --> 00:08:36,065 Jane ha ragione. Scusate il ritardo. 187 00:08:36,066 --> 00:08:39,904 Il Nikkei ha aperto in ribasso del 5% stamattina, gli investitori erano in panico. 188 00:08:39,905 --> 00:08:41,905 Così va la vita se sei un super agente dell'FBI 189 00:08:41,906 --> 00:08:44,125 e il CEO di una grande società tecnologica. 190 00:08:45,554 --> 00:08:48,688 Se colleghiamo i luoghi degli omicidi... 191 00:08:49,933 --> 00:08:52,683 vediamo la sagoma del centauro tatuato sul corpo di Jane. 192 00:08:54,594 --> 00:08:56,340 Ottimo lavoro, Peterson. 193 00:08:57,076 --> 00:08:58,321 Ottimo lavoro. 194 00:08:58,650 --> 00:09:01,081 Kurt Walker, Edgar Reece. 195 00:09:01,082 --> 00:09:02,540 Rick PuntoBis. 196 00:09:02,986 --> 00:09:06,090 E ha anche azzeccato il nome dell'agente speciale Peterson. 197 00:09:06,091 --> 00:09:07,700 Questi detective immaginari siamo noi. 198 00:09:07,701 --> 00:09:09,904 Solo che io non ho un tatuaggio a forma di centauro. 199 00:09:09,905 --> 00:09:12,521 Non ci siamo mai occupati di uno Squartatore di New York. 200 00:09:12,522 --> 00:09:14,209 Mai sentito parlare di quel serial killer. 201 00:09:14,210 --> 00:09:15,450 E "sogno di una vita"? 202 00:09:15,451 --> 00:09:17,978 Cioè, non sarebbe meglio "sogno di una morte" come battuta? 203 00:09:17,979 --> 00:09:19,985 Chi va in laboratorio su tacchi da 15 centimetri? 204 00:09:19,986 --> 00:09:22,192 Perché perde tanto tempo con le scarpe di una donna? 205 00:09:22,193 --> 00:09:24,818 Perché non spreca un paragrafo sui mocassini di Rick? 206 00:09:24,819 --> 00:09:27,258 Ma ha capito la nostra essenza. 207 00:09:27,688 --> 00:09:31,529 Come ti pare, signor "Bicipiti gonfi, che rischiano di strappargli la maglietta". 208 00:09:31,530 --> 00:09:34,583 Winston Pear inventa un serial killer e un tatuaggio abbinato, 209 00:09:34,584 --> 00:09:37,069 solo per inserirci in una storia? Come fa a sapere di noi? 210 00:09:37,280 --> 00:09:40,531 Ha inventato un tatuaggio? Sì. Un serial killer, forse no. 211 00:09:40,584 --> 00:09:44,777 Non abbiamo mai sentito lo Squartatore perché è un nome coniato da Winston. 212 00:09:44,778 --> 00:09:47,505 Ha una teoria per cui tre dozzine di omicidi commessi a Long Island 213 00:09:47,506 --> 00:09:49,236 siano opera della stessa persona. 214 00:09:49,524 --> 00:09:52,383 Guardate questo tweet dell'editore di Winston. 215 00:09:52,384 --> 00:09:53,424 "La prossima estate... 216 00:09:53,425 --> 00:09:57,093 "Winston Pear porterà alla luce il giallo più letale di New York." 217 00:09:57,094 --> 00:09:59,996 Sembra che volesse svelare il nome che coincideva con la sua teoria. 218 00:09:59,997 --> 00:10:02,190 Un nome che il vero assassino non vuole far sapere. 219 00:10:02,191 --> 00:10:04,131 E allora, perché non leggiamo subito la fine? 220 00:10:05,586 --> 00:10:07,073 "Mentre corrono contro il tempo 221 00:10:07,074 --> 00:10:10,552 "per impedire a questa macchina assassina anonima di mietere un'altra vittima..." 222 00:10:11,380 --> 00:10:13,590 Si ferma così. Non è finito. 223 00:10:13,591 --> 00:10:15,411 "Macchina assassina anonima" non aiuta molto. 224 00:10:15,412 --> 00:10:18,845 Già, sembra che dobbiamo scoprire come Winston voleva finire il libro. 225 00:10:18,846 --> 00:10:21,274 Non sarà facile. Tutta la sua vita era analogica. 226 00:10:21,275 --> 00:10:25,810 Niente computer, niente cellulare. La sua auto ha il mangiacassette. 227 00:10:27,179 --> 00:10:30,432 Speriamo solo che Winston non si sia portato il nome dell'assassino nella tomba. 228 00:10:35,491 --> 00:10:39,233 Rick, coordinati con la polizia del luogo, raccogli più prove che puoi e portale da noi. 229 00:10:39,370 --> 00:10:42,450 Voglio una lista di tutti i sospettati per tutti e 35 gli omicidi. 230 00:10:42,451 --> 00:10:43,451 Okay. 231 00:10:45,375 --> 00:10:47,515 Sembra che si sia sparsa la voce su chi è morto qui. 232 00:10:53,886 --> 00:10:54,886 Ehi... 233 00:10:55,799 --> 00:10:57,430 vedete il tipo alle mie spalle? 234 00:10:58,462 --> 00:10:59,711 Potrebbe essere un ficcanaso. 235 00:10:59,712 --> 00:11:01,860 O l'assassino alla ricerca del manoscritto. 236 00:11:02,721 --> 00:11:03,827 Signore? 237 00:11:04,115 --> 00:11:05,245 FBI. 238 00:11:06,537 --> 00:11:07,654 Fermo! 239 00:11:08,101 --> 00:11:09,285 Abbiamo un fuggitivo! 240 00:11:09,286 --> 00:11:10,879 Jane, riesci a vederlo? 241 00:11:14,869 --> 00:11:16,273 Devi intercettarlo! 242 00:11:16,779 --> 00:11:17,779 Jane! 243 00:11:25,198 --> 00:11:26,393 FBI! 244 00:11:27,697 --> 00:11:29,888 - Ma non ho fatto niente. - È per questo che correva? 245 00:11:29,889 --> 00:11:31,630 Avanti. Andiamo. 246 00:11:45,219 --> 00:11:46,934 - Stai bene? - Sì. 247 00:11:46,955 --> 00:11:50,392 Sì, è solo un piccolo graffio di quando ho placcato quel tipo. 248 00:11:50,393 --> 00:11:52,141 Sto parlando di prima che lo placcassi. 249 00:11:52,708 --> 00:11:53,808 Vieni qua. 250 00:11:55,230 --> 00:11:57,801 Patterson ha detto che avevi i parametri vitali alle stelle. 251 00:11:57,802 --> 00:12:01,018 Allora, cos'è successo? Un'emicrania? 252 00:12:01,360 --> 00:12:03,510 Non esattamente, più un... 253 00:12:03,581 --> 00:12:06,757 ronzio penetrante seguito da silenzio... 254 00:12:06,758 --> 00:12:08,321 ma è durato solo un paio di secondi. 255 00:12:08,322 --> 00:12:09,764 Un paio di secondi? 256 00:12:10,082 --> 00:12:12,042 - Jane... - L'ho catturato, no? 257 00:12:12,671 --> 00:12:16,433 A Patterson va bene che lavori sul campo finché indosso questo. 258 00:12:16,468 --> 00:12:20,100 Ma se pensi che dovrei ridurre i ritmi... 259 00:12:20,101 --> 00:12:22,520 No, non voglio che tu faccia niente per me. 260 00:12:22,787 --> 00:12:24,641 Va bene? Devi farlo per te stessa. 261 00:12:25,210 --> 00:12:26,506 Fidati del tuo istinto. 262 00:12:28,848 --> 00:12:31,218 Il sospettato è pronto in sala interrogatori. 263 00:12:32,173 --> 00:12:33,465 Senti questa. È un agente. 264 00:12:33,466 --> 00:12:34,839 CIA? NSA? 265 00:12:34,840 --> 00:12:36,973 No, riprova. 266 00:12:38,667 --> 00:12:40,981 Ve lo ripeto, sono solo il suo agente letterario. 267 00:12:40,982 --> 00:12:42,803 Quando ho saputo di Winston, sono andato lì. 268 00:12:42,804 --> 00:12:43,871 Per rubare delle prove? 269 00:12:43,872 --> 00:12:46,779 No, perché ci si occupasse al meglio degli interessi del mio cliente. 270 00:12:46,780 --> 00:12:48,119 Il suo cliente morto. 271 00:12:48,775 --> 00:12:50,221 Quel libro... 272 00:12:50,222 --> 00:12:52,087 sarebbe valso milioni, non è così? 273 00:12:52,088 --> 00:12:53,441 Probabilmente di più, adesso. 274 00:12:54,202 --> 00:12:55,330 Aspettate. 275 00:12:55,580 --> 00:12:56,897 Pensate l'abbia ucciso io? 276 00:12:57,184 --> 00:12:58,241 No, no, no. 277 00:12:58,988 --> 00:13:00,179 Okay, avete ragione. 278 00:13:00,246 --> 00:13:02,819 Volevo mettere le mani sul manoscritto. Vale un sacco di soldi, 279 00:13:02,820 --> 00:13:05,585 ma solo se arriva all'editore. Volevo solo prenderlo in prestito, 280 00:13:05,586 --> 00:13:07,316 farne una copia e rimetterlo dov'era. 281 00:13:08,212 --> 00:13:10,271 - Non è più un'opzione valida, vero? - No. 282 00:13:10,713 --> 00:13:12,715 Ma se ci dice tutto quello che sa del libro, 283 00:13:12,716 --> 00:13:14,612 magari non la sbatteremo in galera. 284 00:13:15,495 --> 00:13:18,267 Winston ha cercato di scrivere dello Squartatore per anni... 285 00:13:18,268 --> 00:13:20,924 ma non sapeva come introdurre la storia. 286 00:13:20,959 --> 00:13:22,061 Finché... 287 00:13:22,623 --> 00:13:26,229 Times Square è stata evacuata per un allarme bomba, un paio d'anni fa, ve lo ricordate? 288 00:13:29,465 --> 00:13:30,950 Sembra vagamente familiare. 289 00:13:30,951 --> 00:13:33,357 Winston pensava fosse strano non ci fosse stato un seguito, 290 00:13:33,358 --> 00:13:36,570 perciò ha chiamato i suoi contatti, ha contattato gli agenti di pattuglia 291 00:13:36,571 --> 00:13:38,256 e gli artificieri che erano presenti. 292 00:13:39,286 --> 00:13:40,855 Ed è stato allora che ha scoperto... 293 00:13:41,432 --> 00:13:42,664 di questa donna nuda... 294 00:13:42,665 --> 00:13:45,247 che è uscita da un borsone, coperta di tatuaggi dalla tes... 295 00:13:49,797 --> 00:13:50,810 Porca put... 296 00:13:51,809 --> 00:13:53,037 si tratta di lei, vero? 297 00:13:53,063 --> 00:13:54,192 Concentrati, Ronnie. 298 00:13:54,193 --> 00:13:55,238 Tutto qui. 299 00:13:55,590 --> 00:13:59,007 Non riusciva a togliersi quell'immagine dalla testa. Doveva scriverci una storia. 300 00:13:59,015 --> 00:14:00,398 Da dove spunta lo Squartatore? 301 00:14:00,619 --> 00:14:04,413 Il giallo perfetto ha bisogno della squadra investigativa perfetta, giusto? 302 00:14:04,893 --> 00:14:06,249 Per Winston, lei... 303 00:14:06,666 --> 00:14:09,923 tu, eri il complemento perfetto per lo Squartatore. 304 00:14:10,559 --> 00:14:12,415 Non hai un agente, vero? 305 00:14:12,551 --> 00:14:14,879 - Stavo pensando di occuparmi... - Come finisce il libro? 306 00:14:15,270 --> 00:14:16,440 Non posso dirvelo. 307 00:14:16,562 --> 00:14:19,042 Sono sicuro che Winston non ti licenzierà. 308 00:14:19,938 --> 00:14:22,545 Beh, non posso dirvelo perché non lo so. 309 00:14:22,763 --> 00:14:26,505 Ha rivelato i dettagli del suo lavoro a pochissime persone scelte. 310 00:14:26,506 --> 00:14:28,035 - Per esempio? - Per esempio... 311 00:14:28,262 --> 00:14:29,771 Frankie, la sua editor. 312 00:14:31,018 --> 00:14:35,122 Non conosco altri nomi, di preciso. Potrebbero essere nel suo quaderno. 313 00:14:35,681 --> 00:14:37,135 Quale quaderno? 314 00:14:37,609 --> 00:14:40,819 Winston teneva tutti gli appunti e le ricerche in una Moleskine rossa. 315 00:14:40,820 --> 00:14:41,995 Le sue teorie. 316 00:14:41,996 --> 00:14:44,920 Con chi parlava del caso. Era come un'estensione del suo cervello. 317 00:14:45,069 --> 00:14:46,421 Non l'ho mai visto senza. 318 00:14:48,648 --> 00:14:51,794 Ho analizzato tutti gli omicidi che Winston ha attribuito allo Squartatore. 319 00:14:51,795 --> 00:14:53,074 Modus operandi diverso. 320 00:14:53,075 --> 00:14:56,093 Alcuni sembrano ritualistici, altri totalmente casuali. 321 00:14:56,094 --> 00:14:59,131 La polizia ha un centinaio di sospettati in tutto. 322 00:14:59,388 --> 00:15:02,050 Perché Winston pensava fossero opera della stessa persona? 323 00:15:02,620 --> 00:15:04,129 C'è un solo modo per scoprirlo. 324 00:15:05,543 --> 00:15:06,941 Vuoi che faccia un riassunto? 325 00:15:06,942 --> 00:15:09,419 È la pista migliore che abbiamo. Fai copie per tutti. 326 00:15:09,420 --> 00:15:12,014 Ehi, hai avuto notizie di Zapata? 327 00:15:12,777 --> 00:15:15,124 - Non ancora. - Ci sono pessime notizie. 328 00:15:15,125 --> 00:15:17,459 - Sì? In che senso? - Siamo a un punto morto. 329 00:15:17,559 --> 00:15:20,454 Letteralmente. Gli agenti andati a prendere l'editor di Winston 330 00:15:20,455 --> 00:15:22,682 l'hanno trovata più morta che viva. 331 00:15:22,683 --> 00:15:26,160 E, al contrario dell'omicidio di Winston interrotto da una chiamata al 911... 332 00:15:26,349 --> 00:15:28,316 sembra che lo Squartatore abbia fatto con calma. 333 00:15:28,317 --> 00:15:29,668 Le ha cucito le labbra. 334 00:15:29,669 --> 00:15:31,632 Non è difficile capire cosa significhi. 335 00:15:31,633 --> 00:15:33,877 Sta mettendo a tacere chi è connesso col manoscritto. 336 00:15:33,878 --> 00:15:36,719 - E il quaderno di Winston? - Ho parlato con la polizia locale. 337 00:15:36,768 --> 00:15:38,572 Non è stato catalogato come prova, 338 00:15:38,573 --> 00:15:41,405 e non è neanche presente nell'inventario della scientifica. 339 00:15:41,406 --> 00:15:43,098 Perciò, o non l'hanno ancora trovato o... 340 00:15:43,099 --> 00:15:45,559 - Qualcuno l'ha preso. - Se lo Squartatore ha quel quaderno, 341 00:15:45,560 --> 00:15:49,308 significa che ha la lista delle persone che deve uccidere. 342 00:15:57,797 --> 00:16:01,462 È LA CHIAVE DI TUTTO 343 00:16:04,768 --> 00:16:06,909 La collocazione dell'arma del delitto... 344 00:16:07,198 --> 00:16:08,446 il gran numero... 345 00:16:08,711 --> 00:16:10,294 di prove materiali... 346 00:16:11,161 --> 00:16:12,716 Queste scene del crimine... 347 00:16:13,174 --> 00:16:14,493 sono quasi... 348 00:16:15,606 --> 00:16:17,722 troppo perfette. 349 00:16:21,201 --> 00:16:22,456 Non posso. 350 00:16:23,183 --> 00:16:24,933 - Non possiamo. - Possiamo invece. 351 00:16:25,864 --> 00:16:27,030 Non qui... 352 00:16:27,674 --> 00:16:28,821 non di nuovo. 353 00:16:30,166 --> 00:16:32,105 Continuo a pensare a tua moglie. 354 00:16:32,106 --> 00:16:34,333 Al diavolo quella disinteressata di mia moglie! 355 00:16:39,195 --> 00:16:41,120 Magari questo aiuterà a creare l'atmosfera. 356 00:16:49,258 --> 00:16:52,271 "Gli amanti illegittimi fecero un brindisi prima di unirsi." 357 00:16:52,272 --> 00:16:55,369 "Il loro corpi intrecciati come due serpenti in una fossa..." 358 00:16:55,370 --> 00:16:57,287 - Oddio. - Okay. Beh, vi siete fatti un'idea. 359 00:16:57,288 --> 00:16:59,421 Già, vorrei rispedirla al mittente. 360 00:16:59,422 --> 00:17:02,558 E dice che ho una moglie. Okay, prima di tutto, se fossi sposato, 361 00:17:02,559 --> 00:17:05,189 cosa che non sarò mai, avrei un sacco di mogli e un marito. 362 00:17:05,190 --> 00:17:08,154 E cosa significa che la scena del crimine era "troppo perfetta"? 363 00:17:08,155 --> 00:17:11,706 E parlando di cose che non hanno coerenza con la realtà, sentite qua. 364 00:17:11,707 --> 00:17:14,619 "Rick PuntoBis, pronto a lasciarsi alle spalle il suo passato criminale 365 00:17:14,620 --> 00:17:17,177 "e a lavorare con l'FBI non in cerca di redenzione 366 00:17:17,178 --> 00:17:19,647 "ma di amicizia. Di amicizia vera. 367 00:17:19,648 --> 00:17:23,865 "Una cosa che era sempre mancata nella vita di questo emissario del caos." 368 00:17:23,866 --> 00:17:25,897 E queste scemenze da dove le ha tirate fuori? 369 00:17:25,898 --> 00:17:27,243 Già, da dove? 370 00:17:27,244 --> 00:17:30,252 Okay, capisco che Winston, parlando con i suoi contatti, 371 00:17:30,253 --> 00:17:33,203 sia riuscito a intuire molte delle cose che ha scritto nel libro. 372 00:17:33,204 --> 00:17:35,033 Ma il fatto che non hai amici? 373 00:17:35,034 --> 00:17:37,197 Ehi, andiamo! Io ce li ho degli amici, okay? 374 00:17:37,198 --> 00:17:39,142 Solo che sono in Canada. 375 00:17:39,143 --> 00:17:42,086 E come cavolo faceva Winston Pear... 376 00:17:42,257 --> 00:17:44,507 a sapere dove tengo la mia bottiglia per festeggiare? 377 00:17:44,608 --> 00:17:46,428 Ho capito che vuoi dire. Ubriachiamoci. 378 00:17:46,429 --> 00:17:47,429 No. 379 00:17:47,748 --> 00:17:48,932 C'è una spia. 380 00:17:58,698 --> 00:18:00,109 Il libro è tanto orribile? 381 00:18:00,827 --> 00:18:02,239 No. Insomma... 382 00:18:02,596 --> 00:18:03,596 sì. 383 00:18:03,757 --> 00:18:05,703 Ma non è questo il problema. 384 00:18:06,554 --> 00:18:09,078 Leggere tanto sotto i neon... 385 00:18:09,079 --> 00:18:10,706 mi sta distruggendo gli occhi. 386 00:18:12,924 --> 00:18:13,944 Stai bene? 387 00:18:13,945 --> 00:18:15,213 Vuoi andare avanti? 388 00:18:15,590 --> 00:18:16,918 Sì, sì. 389 00:18:17,226 --> 00:18:19,228 Guarda questo verbale della scientifica. 390 00:18:19,645 --> 00:18:21,413 Bello corposo. 391 00:18:21,414 --> 00:18:24,260 Quand'è che hai visto un verbale della scientifica tanto dettagliato? 392 00:18:24,874 --> 00:18:25,841 Mai. 393 00:18:25,842 --> 00:18:29,562 È come se ogni singola prova che la scientifica avrebbe potuto trovare 394 00:18:29,563 --> 00:18:32,095 fosse stata disposta esattamente nel posto più prevedibile. 395 00:18:32,096 --> 00:18:33,783 Lo Squartatore dev'essere un poliziotto. 396 00:18:34,832 --> 00:18:37,166 Qualcuno nei nostri uffici era in contatto con Winston. 397 00:18:37,700 --> 00:18:38,700 Cosa? 398 00:18:39,658 --> 00:18:41,192 Il diavolo è nei dettagli. 399 00:18:41,193 --> 00:18:43,572 Cosa c'è nei cassetti, segreti, le emicranie di Jane... 400 00:18:43,573 --> 00:18:45,490 Aspetta, ha scritto del mio avvelenamento? 401 00:18:45,491 --> 00:18:48,077 No, secondo me pensava che tu fossi incinta. O una sensitiva. 402 00:18:48,078 --> 00:18:49,696 O che tuo figlio sarà un sensitivo? 403 00:18:49,697 --> 00:18:53,839 Per saperlo, Winston avrebbe dovuto per forza avere contatti con qualcuno vicino a noi. 404 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 Già. 405 00:18:57,518 --> 00:18:58,618 Ma con chi? 406 00:19:00,886 --> 00:19:04,988 Classe, per favore, aprite il manuale a pagina 77. 407 00:19:06,873 --> 00:19:07,981 Non ci credo. 408 00:19:07,982 --> 00:19:10,699 - Ho sconfinato le mie competenze? - Se hai sconfinato? 409 00:19:10,700 --> 00:19:12,783 Hai completamente risolto il caso! 410 00:19:13,111 --> 00:19:15,196 - Dobbiamo parlarti. - Dovete aspettare. 411 00:19:15,293 --> 00:19:16,594 Rick ha scoperto qualcosa. 412 00:19:16,595 --> 00:19:18,615 No, Briana ha scoperto qualcosa. 413 00:19:23,280 --> 00:19:24,393 È incredibile. 414 00:19:24,565 --> 00:19:26,033 E ci sei arrivata da sola? 415 00:19:26,034 --> 00:19:28,303 No, voi avevate raccolto tutti i pezzi, 416 00:19:28,304 --> 00:19:30,460 io ho solo colmato i buchi. 417 00:19:30,723 --> 00:19:32,218 Mi reputano una perfezionista, 418 00:19:32,219 --> 00:19:34,703 una che mette sempre i puntini sulle i. 419 00:19:34,779 --> 00:19:38,030 È che quando mi accorgo che manca anche un minimo dettaglio, 420 00:19:38,031 --> 00:19:40,134 mi appare come un buco nero che mi risucchia. 421 00:19:40,433 --> 00:19:43,592 Direi che mentre tutti vedono il mondo per quello che è, 422 00:19:43,593 --> 00:19:45,527 io lo vedo per quello che non è. 423 00:19:45,713 --> 00:19:47,163 Vedo quello che non c'è. 424 00:19:47,279 --> 00:19:48,985 Sei sprecata dietro a una scrivania. 425 00:19:48,986 --> 00:19:50,375 Devi lavorare sul campo. 426 00:19:50,376 --> 00:19:51,489 Con una pistola... 427 00:19:51,634 --> 00:19:52,756 e un distintivo. 428 00:19:56,565 --> 00:19:58,944 "Benvenuta tra i professionisti, Briana." 429 00:20:00,322 --> 00:20:02,033 Continuo a leggere o vuoi dirci qualcosa? 430 00:20:02,034 --> 00:20:03,199 Oh, mio Dio. 431 00:20:03,752 --> 00:20:05,031 Mi dispiace tanto. 432 00:20:05,538 --> 00:20:06,909 Credevo di star solo... 433 00:20:06,910 --> 00:20:09,056 Winston Pear mi aveva contatta per le sue ricerche. 434 00:20:09,057 --> 00:20:10,202 Non avevo capito... 435 00:20:11,107 --> 00:20:12,602 Sono molto nei guai? 436 00:20:12,603 --> 00:20:13,701 Perché l'hai fatto? 437 00:20:13,702 --> 00:20:15,941 Non avevo capito cosa stavo facendo. 438 00:20:16,386 --> 00:20:19,279 La prima volta che mi ha contattata, mi ha chiesto solo dei protocolli. 439 00:20:19,280 --> 00:20:22,279 Quando mi ha fatto domande su di voi, pensavo parlassimo in via ufficiosa. 440 00:20:22,280 --> 00:20:23,676 Come ha fatto a trovarti? 441 00:20:23,749 --> 00:20:25,902 Andavo al college con la sua figliastra. 442 00:20:25,903 --> 00:20:28,768 Mi era parso strano che avesse contattato proprio me. 443 00:20:29,955 --> 00:20:32,151 Ma era bello sentirsi utili, avete presente? 444 00:20:32,489 --> 00:20:35,132 Diceva che lo stavo aiutando a catturare un pericoloso criminale. 445 00:20:35,304 --> 00:20:37,371 Qui arrestiamo criminali ogni giorno. 446 00:20:37,372 --> 00:20:40,142 No, voi li arrestate ogni giorno. 447 00:20:40,143 --> 00:20:42,129 Io faccio firmare scartoffie. 448 00:20:42,272 --> 00:20:44,303 Per quanto tempo siete stati in contatto? 449 00:20:44,304 --> 00:20:45,568 Un annetto. 450 00:20:46,205 --> 00:20:48,502 Più andava avanti nella stesura, più mi chiamava. 451 00:20:49,530 --> 00:20:50,986 Patterson ha scoperto qualcosa. 452 00:20:51,510 --> 00:20:54,517 Vedete se Briana sa qualcosa che possa aiutarci a prendere il nostro uomo. 453 00:20:56,710 --> 00:20:57,897 Una svolta? 454 00:20:57,898 --> 00:21:02,035 Nel libro, l'FBI si era concentrato su dei tagli specifici rinvenuti sulle vittime. 455 00:21:02,036 --> 00:21:04,956 Abbiamo osservato i tagli nei casi reali e abbiamo scoperto... 456 00:21:04,957 --> 00:21:08,748 che ogni vittima ha un'incisione praticata con una specie di bisturi. 457 00:21:08,749 --> 00:21:10,393 I tagli erano incredibilmente precisi, 458 00:21:10,394 --> 00:21:12,970 incidono il derma ma non l'ipoderma. 459 00:21:12,971 --> 00:21:15,135 Quindi l'assassino ha esperienza in campo medico. 460 00:21:15,136 --> 00:21:17,139 Non serve essere medici per usare un bisturi. 461 00:21:17,140 --> 00:21:18,698 No, ma è molto utile. 462 00:21:18,699 --> 00:21:21,928 E ci ha fornito un altro fattore nella ricerca per il sospettato di Winston. 463 00:21:21,929 --> 00:21:24,294 Fattore uno: residente a Long Island 464 00:21:24,295 --> 00:21:26,691 - che lavora nelle forze dell'ordine. - È una lista lunga. 465 00:21:26,692 --> 00:21:30,405 - Fattore due: ha esperienza medica. - Lista leggermente più breve. 466 00:21:30,406 --> 00:21:34,548 Fattore tre: ha lavorato o vissuto nei pressi delle zone degli omicidi. 467 00:21:34,549 --> 00:21:36,184 - Questa lista è molto breve. - Quanto? 468 00:21:36,185 --> 00:21:38,647 Un nome solamente: Gerald "Geri" Savitt. 469 00:21:38,648 --> 00:21:41,551 È un detective della polizia della contea di Suffolk ed ex paramedico. 470 00:21:41,552 --> 00:21:44,991 La parte migliore è che in passato torturava gli animali. 471 00:21:45,147 --> 00:21:46,976 Non so perché l'ho detto sorridendo. 472 00:21:46,977 --> 00:21:48,815 È un segno distintivo dei serial killer. 473 00:21:48,816 --> 00:21:51,637 Quanto siete certi che sia lui lo Squartatore identificato da Winston? 474 00:21:51,638 --> 00:21:55,135 Ho trovato un post-it con scritte le parole "Falcon Head". 475 00:21:55,136 --> 00:21:56,904 Falcon Head è il nome del ranch 476 00:21:56,905 --> 00:21:59,394 dei genitori di Savitt dove lui è cresciuto, quindi... 477 00:21:59,395 --> 00:22:01,150 - 73%. - 1.000%. 478 00:22:02,395 --> 00:22:03,895 Perché mi guardi storto? 479 00:22:03,908 --> 00:22:05,315 Un po' di fiducia in te stessa! 480 00:22:06,022 --> 00:22:08,232 {an8}LO SQUARTATORE È UN POLIZIOTTO, GERALD SAVITT 481 00:22:07,524 --> 00:22:10,140 Ti ha mai parlato della sua teoria? 482 00:22:10,937 --> 00:22:12,590 Chi era il colpevole secondo lui? 483 00:22:12,591 --> 00:22:14,004 Non nello specifico. 484 00:22:14,641 --> 00:22:17,182 Ma una volta si è riferito all'assassino chiamandolo "GS". 485 00:22:17,183 --> 00:22:18,283 Davvero? 486 00:22:18,873 --> 00:22:21,528 È stato durante la nostra ultima telefonata. Era... 487 00:22:21,529 --> 00:22:24,889 una telefonata diversa, non mi ha fatto domande su di voi. 488 00:22:25,013 --> 00:22:26,543 Voleva solo parlare. 489 00:22:26,544 --> 00:22:29,634 Sembrava demoralizzato e un po' ubriaco. 490 00:22:30,213 --> 00:22:32,893 Ha detto che aveva dei dubbi sulla sua teoria di "GS". 491 00:22:34,620 --> 00:22:35,781 Dubbi di che genere? 492 00:22:35,782 --> 00:22:38,534 Aveva appena ottenuto delle specie di registri di viaggio. 493 00:22:38,535 --> 00:22:40,822 Ha detto che "GS" aveva troppi alibi. 494 00:22:40,823 --> 00:22:43,355 Winston temeva di dover tornare al punto di partenza 495 00:22:43,356 --> 00:22:45,202 o di dover proprio abbandonare il libro. 496 00:22:45,503 --> 00:22:49,281 Ottimo. Forse il libro non è solo incompleto. 497 00:22:49,550 --> 00:22:50,939 Potrebbe anche essere inutile. 498 00:23:02,614 --> 00:23:04,619 Sveglia sveglia, fiorellino. 499 00:23:04,620 --> 00:23:06,630 Sentite, ve lo dico, avete frainteso tutto. 500 00:23:17,658 --> 00:23:20,299 Dobbiamo sbrigarci. Stanno arrivando altri agenti della CIA. 501 00:23:21,175 --> 00:23:23,419 Sono un amico di Madeline. Andiamo. 502 00:23:31,211 --> 00:23:32,641 LO SQUARTATORE COLPISCE ANCORA 503 00:23:33,598 --> 00:23:35,809 Sento lo Squartatore che ci scivola tra le dita... 504 00:23:36,889 --> 00:23:39,352 ogni pista che si sgretola. 505 00:23:39,660 --> 00:23:41,118 Presto ucciderà di nuovo... 506 00:23:41,384 --> 00:23:42,684 e noi cosa stiamo facendo? 507 00:23:42,766 --> 00:23:44,378 Giriamo in tondo! 508 00:23:44,921 --> 00:23:46,935 Non mi piace come ti sta rendendo questo caso. 509 00:23:46,936 --> 00:23:48,009 Sì, beh... 510 00:23:48,426 --> 00:23:49,836 se vuoi catturare un mostro... 511 00:23:50,763 --> 00:23:52,955 a volte devi diventare un mostro. 512 00:23:53,657 --> 00:23:55,737 Beh, prima che tu faccia qualcosa di avventato... 513 00:23:55,738 --> 00:23:58,429 forse dovresti dare un'occhiata a questo. 514 00:24:07,024 --> 00:24:08,255 - È un... - Sì. 515 00:24:08,256 --> 00:24:10,356 - E significa che... - Sì. 516 00:24:10,482 --> 00:24:12,285 Ho fatto due test per sicurezza. 517 00:24:12,928 --> 00:24:14,634 Saremo genitori. 518 00:24:18,497 --> 00:24:19,588 Ti asmo. 519 00:24:19,851 --> 00:24:21,129 Ti asmo. 520 00:24:23,590 --> 00:24:24,848 "Ti asmo"? 521 00:24:24,849 --> 00:24:27,452 - Ci sono errori di battitura! - Perché lo stai ancora leggendo? 522 00:24:27,453 --> 00:24:29,543 L'assassino è ancora in libertà, pronto a colpire. 523 00:24:29,544 --> 00:24:31,654 - Con quel libro non lo fermeremo. - E va bene. 524 00:24:32,186 --> 00:24:34,071 Un attimo. E se non fossero errori? 525 00:24:34,221 --> 00:24:36,195 Se fosse un guasto meccanico? 526 00:24:36,482 --> 00:24:37,581 Porca miseria! 527 00:24:37,582 --> 00:24:39,472 - Non ti seguo... - Non ho tempo di spiegare. 528 00:24:41,681 --> 00:24:43,044 - Ehi. - Rick. 529 00:24:43,045 --> 00:24:45,227 Non hai capito un tubo del mio rapporto con Patterson. 530 00:24:45,228 --> 00:24:48,894 E poi io ho degli amici. Lo sapresti se fossi venuta alla mia festa del Cinco de Mayo. 531 00:24:49,074 --> 00:24:52,377 Inoltre, scusa se non ti ho invitata alla mia festa del Cinco de Mayo. 532 00:24:54,389 --> 00:24:55,422 Briana. 533 00:24:55,423 --> 00:24:56,333 Ciao. 534 00:24:56,334 --> 00:24:59,403 Allora, ha parlato con Winston, e molto. 535 00:24:59,404 --> 00:25:01,477 Sì, mi era giunta voce. 536 00:25:01,568 --> 00:25:03,987 Abbiamo pensato che guardare alcune delle prove 537 00:25:03,988 --> 00:25:08,227 potrebbe farle tornare in mente informazioni utili delle loro conversazioni. 538 00:25:08,228 --> 00:25:11,008 Come sappiamo che le ricerche di Winston servono ancora a qualcosa? 539 00:25:11,009 --> 00:25:14,632 Queste sono copie dei registri di viaggio che aveva ottenuto la settimana scorsa. 540 00:25:14,633 --> 00:25:19,049 Mostrano che Gerald Savitt ha girato il Paese per delle conferenze di criminologia, 541 00:25:19,050 --> 00:25:21,964 e non era neppure nello Stato al tempo di molti degli omicidi. 542 00:25:21,971 --> 00:25:24,143 Aveva ragione a scartare quella teoria. 543 00:25:24,452 --> 00:25:26,809 Quindi lo Squartatore ha ucciso Winston inutilmente? 544 00:25:26,810 --> 00:25:29,026 Solo per un tweet che svela che conosceva il colpevole? 545 00:25:29,027 --> 00:25:32,487 Non me la bevo. L'indagine di Winston ha spaventato lo Squartatore in qualche modo. 546 00:25:32,488 --> 00:25:34,672 Qualcuno con cui ha parlato, un posto in cui è stato. 547 00:25:34,673 --> 00:25:35,614 Ammirate! 548 00:25:35,615 --> 00:25:38,180 Ecco a voi la macchina da scrivere principale di Winston! 549 00:25:38,181 --> 00:25:40,100 È in quasi tutte le sue foto. 550 00:25:40,101 --> 00:25:42,106 Quando l'hanno trovata, dentro non c'era carta 551 00:25:42,107 --> 00:25:44,940 e il nastro era pulito, quindi un vicolo cieco, no? 552 00:25:45,055 --> 00:25:46,350 Di certo non una pista. 553 00:25:46,814 --> 00:25:47,975 Guardate qui. 554 00:25:50,465 --> 00:25:53,364 I martelletti della L e della G... 555 00:25:53,852 --> 00:25:55,076 sono attaccati. 556 00:25:57,019 --> 00:25:59,033 Così Winston ha cambiato macchina. 557 00:25:59,034 --> 00:26:01,980 Ogni nastro conserva il segno di ciascun tasto. 558 00:26:01,981 --> 00:26:04,549 Se riusciamo a mettere le mani sulla macchina giusta, 559 00:26:04,550 --> 00:26:07,567 potremmo capire cosa stava scrivendo Winston nei suoi ultimi giorni. 560 00:26:07,568 --> 00:26:09,414 Incluso quello che manca nel manoscritto. 561 00:26:09,415 --> 00:26:12,553 Magari ha scartato delle pagine o può averne rimosse alcune l'assassino. 562 00:26:12,554 --> 00:26:15,533 In base alle leggere differenze di carattere del capitolo finale, 563 00:26:15,534 --> 00:26:17,741 è chiaro che Winston è passato a una IBM Selectric. 564 00:26:17,742 --> 00:26:21,021 Ho già chiamato la polizia di Nassau, hanno trovato una Selectric sul posto. 565 00:26:21,022 --> 00:26:23,009 Ho detto di non toccarla, che andavo a prenderla. 566 00:26:23,010 --> 00:26:25,850 - Se vi sta bene farmi andare. - Va bene, ma non puoi andarci da solo. 567 00:26:25,851 --> 00:26:28,229 - Posso scegliermi la mia squadra? - Vado io con lui. 568 00:26:28,230 --> 00:26:29,242 - Sicura? - Sì. 569 00:26:29,243 --> 00:26:31,874 Ora come ora un po' d'aria e di sole mi farebbero bene. 570 00:26:31,875 --> 00:26:33,350 Perfetto! Chiavi? 571 00:26:34,031 --> 00:26:35,203 Fai attenzione. 572 00:26:35,676 --> 00:26:37,598 - Io sto davanti! Guido io! - Okay... 573 00:26:40,180 --> 00:26:42,456 Non sei curiosa di sapere chi ti ha salvato la vita? 574 00:26:42,457 --> 00:26:45,430 Sei Dominic Masters, consulente per la sicurezza... 575 00:26:45,431 --> 00:26:48,905 e primo assunto da Madeline quando ha rilevato la HCI Global. 576 00:26:48,906 --> 00:26:52,123 Per quasi vent'anni hai lavorato per compagnie petrolifere, 577 00:26:52,124 --> 00:26:55,450 coordinando le loro operazioni in regioni ostili di tutto il mondo. 578 00:26:55,861 --> 00:26:58,612 Ma non ti immaginavo come uno che si sporcasse le mani. 579 00:26:58,613 --> 00:27:00,044 Le mie mani ti sembrano sporche? 580 00:27:02,554 --> 00:27:04,079 Da quanto tempo mi pedinavi? 581 00:27:04,080 --> 00:27:05,870 Madeline mi ha mandato qui solo oggi. 582 00:27:05,871 --> 00:27:06,971 Sul serio? 583 00:27:07,331 --> 00:27:08,880 Solo oggi, eh? 584 00:27:09,363 --> 00:27:12,381 È una coincidenza che fossi qui quando la CIA mi ha beccato? 585 00:27:12,382 --> 00:27:13,382 Sì. 586 00:27:13,491 --> 00:27:15,739 In realtà, Madeline era preoccupata del cartello. 587 00:27:15,857 --> 00:27:17,258 Sei fortunata che ci fossi io. 588 00:27:17,344 --> 00:27:19,505 Ora ti riportiamo sana e salva negli USA. 589 00:27:19,896 --> 00:27:21,646 No. No! 590 00:27:21,725 --> 00:27:24,117 Devo tornare indietro per incontrare Del Toro. 591 00:27:24,118 --> 00:27:25,279 Non se ne parla. 592 00:27:25,280 --> 00:27:27,779 Hai tardato, quelli come Del Toro non restano ad aspettare. 593 00:27:27,780 --> 00:27:29,501 O forse sì, vista l'offerta di Madeline. 594 00:27:29,502 --> 00:27:32,360 E non posso farmelo sfuggire, in caso sia ancora lì. 595 00:27:33,649 --> 00:27:36,494 Sappiamo cosa succede se si torna da Madeline a mani vuote. 596 00:27:36,495 --> 00:27:39,058 Esatto. Ecco perché devo riportarti da lei. 597 00:27:41,554 --> 00:27:44,203 Torno indietro con o senza di te. Puoi presentarti a mani vuote 598 00:27:44,204 --> 00:27:46,205 oppure con me e Del Toro. 599 00:27:47,630 --> 00:27:48,730 D'accordo. 600 00:27:49,003 --> 00:27:50,595 Una sola fermata e poi in aeroporto. 601 00:27:52,663 --> 00:27:54,217 Cos'è Falcon Head? 602 00:27:54,880 --> 00:27:56,110 La casa d'infanzia di Savitt. 603 00:27:56,111 --> 00:28:00,882 Era un indizio fondamentale che Winston ha usato per identifica il suo sospettato. 604 00:28:00,883 --> 00:28:03,699 Ma lo abbiamo escluso. A meno che non abbia un gemello malvagio... 605 00:28:03,700 --> 00:28:06,998 Puoi fare una lista di tutte le persone sospettate per i 35 omicidi? 606 00:28:06,999 --> 00:28:07,999 Sì. 607 00:28:08,705 --> 00:28:09,705 Una... 608 00:28:09,990 --> 00:28:12,359 lista super lunga di persone sospettate. 609 00:28:13,808 --> 00:28:15,632 Più che altro, di uomini sospettati. 610 00:28:17,248 --> 00:28:18,707 Non ci sono donne. 611 00:28:18,708 --> 00:28:22,235 Beh, statisticamente parlando, l'85% dei serial killer sono... 612 00:28:23,688 --> 00:28:24,770 Oh, mio Dio. 613 00:28:25,685 --> 00:28:27,180 Briana, sei un genio. 614 00:28:27,181 --> 00:28:28,270 Davvero? 615 00:28:28,271 --> 00:28:30,329 E se Winston, accecato dalle statistiche, 616 00:28:30,330 --> 00:28:31,904 per non parlare dei suoi pregiudizi, 617 00:28:31,905 --> 00:28:34,461 avesse escluso un sospettato? 618 00:28:34,562 --> 00:28:36,831 Qualcuno che ha vissuto nelle stesse aree di Gerald, 619 00:28:36,832 --> 00:28:39,969 ha conosciuto molte delle sue stesse persone... 620 00:28:40,430 --> 00:28:43,665 e ha passato parecchio tempo a Falcon Head. 621 00:28:43,831 --> 00:28:46,502 Credevo scherzassi con l'ipotesi del gemello malvagio. 622 00:28:46,672 --> 00:28:47,692 Infatti. 623 00:28:48,198 --> 00:28:50,026 Ma Gerald ha una sorellastra. 624 00:28:51,080 --> 00:28:52,535 Iris Bricklemyer. 625 00:28:52,654 --> 00:28:55,592 Da bambina, viveva con Gerald per sei mesi l'anno. 626 00:28:55,593 --> 00:28:57,800 Da adulti, per un po' sono stati coinquilini. 627 00:28:57,801 --> 00:28:59,190 Anche lei è un poliziotto. 628 00:28:59,191 --> 00:29:01,284 Agente ausiliario, polizia di Nassau. 629 00:29:01,285 --> 00:29:03,484 Ti prego, dimmi che come secondo lavoro fa il medico. 630 00:29:04,646 --> 00:29:07,260 No, ma si occupa di questo. 631 00:29:09,915 --> 00:29:12,005 - Che carino. - Sì, in modo inquietante. 632 00:29:12,006 --> 00:29:13,791 Sì, ed è più complicato di quanto sembri. 633 00:29:13,792 --> 00:29:18,091 Fare questi modellini richiede un bisturi da modellismo e precisione chirurgica. 634 00:29:18,340 --> 00:29:19,867 Un bisturi, come quello chirurgico. 635 00:29:19,868 --> 00:29:23,122 Esattamente. Ecco perché le scene del crimine sembravano allestite. 636 00:29:23,219 --> 00:29:25,668 - Le vittime erano in posa. - Stava creando un'opera. 637 00:29:25,669 --> 00:29:28,026 Versioni in scala reale dei suoi modellini. 638 00:29:28,027 --> 00:29:29,451 Non possiamo sbagliare di nuovo. 639 00:29:29,452 --> 00:29:31,622 Puoi controllare se era in viaggio col fratello? 640 00:29:45,312 --> 00:29:46,412 Stai bene? 641 00:29:46,957 --> 00:29:49,750 Non lo so. Vedo tutto... 642 00:29:49,751 --> 00:29:51,168 Vedi tutto come? 643 00:29:54,910 --> 00:29:57,258 Rick, non vedo niente. 644 00:29:57,259 --> 00:30:00,680 - Cosa? Dobbiamo andare in ospedale? - No, no, no. Ormai siamo qui. 645 00:30:00,681 --> 00:30:03,073 - Prendi prima il nastro della macchina. - Sul serio? 646 00:30:03,074 --> 00:30:05,692 Sì. Vuoi tornare di nuovo fino a Long Island? 647 00:30:05,856 --> 00:30:07,665 Okay, ottimo punto. Faccio subito. 648 00:30:28,158 --> 00:30:30,045 Iris non ha mai viaggiato con il fratello... 649 00:30:30,138 --> 00:30:32,081 quindi non ha i suoi stessi alibi. 650 00:30:32,082 --> 00:30:33,168 E guardate qui. 651 00:30:33,314 --> 00:30:37,093 Gli interventi della polizia a casa di Gerald per tortura di animali... 652 00:30:37,094 --> 00:30:39,937 sono avvenuti tutti nei periodi in cui Iris era lì in custodia. 653 00:30:39,938 --> 00:30:41,837 Gerald stava coprendo la sorellastra. 654 00:30:41,838 --> 00:30:44,377 Manda una foto a Jane e Rick, è la sospettata principale. 655 00:30:44,378 --> 00:30:45,699 Sì, la sto inviando. 656 00:30:47,219 --> 00:30:49,438 Fermi. I parametri vitali di Jane si sono impennati. 657 00:30:49,439 --> 00:30:51,644 - Che significa "impennati"? - Si sta sentendo male. 658 00:31:00,268 --> 00:31:01,525 Jane, stai bene? 659 00:31:01,526 --> 00:31:03,398 No, per niente. È cieca. 660 00:31:03,840 --> 00:31:05,756 E la donna di cui avete mandato la foto? 661 00:31:05,934 --> 00:31:07,520 Credo proprio che l'abbia rapita. 662 00:31:18,163 --> 00:31:20,692 Winston credeva che mio fratello fosse l'assassino? 663 00:31:20,793 --> 00:31:21,871 Geri? 664 00:31:22,201 --> 00:31:24,050 Winston non aveva la minima idea... 665 00:31:24,295 --> 00:31:26,734 di chi sono, il che vuol dire... 666 00:31:27,348 --> 00:31:28,691 che una volta morta tu... 667 00:31:29,644 --> 00:31:30,902 nessuno lo saprà. 668 00:31:32,873 --> 00:31:35,652 Se mi uccidi, tutto l'FBI ti darà la caccia. 669 00:31:35,653 --> 00:31:37,046 Che ci provino! 670 00:31:37,562 --> 00:31:39,885 Visto cos'ho progettato, ne varrà la pena. 671 00:31:41,090 --> 00:31:42,090 Perché? 672 00:31:42,955 --> 00:31:44,968 Cosa ti hanno fatto tutte quelle vittime? 673 00:31:44,969 --> 00:31:46,621 Non sono vittime. 674 00:31:47,204 --> 00:31:48,703 Sono soggetti. 675 00:31:49,025 --> 00:31:52,791 Dovrebbero sentirsi onorati che li abbia scelti per essere immortalati. 676 00:31:53,116 --> 00:31:54,208 Onorati? 677 00:31:55,166 --> 00:31:56,415 Li hai assassinati. 678 00:31:56,416 --> 00:31:58,107 Tutti moriamo, Jane. 679 00:31:59,204 --> 00:32:03,681 Solo pochi fortunati possono morire con uno scopo, un fine, come te. 680 00:32:06,115 --> 00:32:08,786 Il dispositivo di Jane non usa un chip telefonico per inviare dati? 681 00:32:08,787 --> 00:32:12,587 Sì, ma per triangolare la posizione, deve rimbalzare su tre ripetitori. 682 00:32:12,588 --> 00:32:14,910 Al momento si appoggia solo a uno in una zona isolata. 683 00:32:14,911 --> 00:32:17,403 Il raggio di ricerca è di almeno 250 chilometri quadrati. 684 00:32:17,453 --> 00:32:19,106 Il segnale si interrompe di continuo. 685 00:32:19,107 --> 00:32:20,672 Non avrei dovuto lasciarla. 686 00:32:20,673 --> 00:32:23,461 Dovevo restare in macchina, portarla in ospedale. È tutta colpa mia. 687 00:32:23,462 --> 00:32:26,067 E se non fossero interruzioni di segnale ma un messaggio? 688 00:32:31,810 --> 00:32:33,517 Grazie a Dio esiste il codice Morse. 689 00:32:43,884 --> 00:32:45,808 No! Resta qui. 690 00:32:45,864 --> 00:32:48,798 Sono già in ritardo, non posso anche presentarmi con un ospite inatteso. 691 00:32:48,799 --> 00:32:49,933 Lo perderei di sicuro. 692 00:32:49,934 --> 00:32:52,469 Ricordi com'è andata l'ultima volta che sei venuta qui sola? 693 00:32:53,404 --> 00:32:54,651 Non ho scelta. 694 00:33:24,576 --> 00:33:25,706 Del Toro. 695 00:33:26,080 --> 00:33:27,180 Sei in ritardo. 696 00:33:27,391 --> 00:33:28,793 Sì, ho... 697 00:33:29,151 --> 00:33:30,309 Non m'interessa. 698 00:33:30,312 --> 00:33:34,235 Se sono ancora libero è perché so quando non devo farmi vivo. 699 00:33:34,236 --> 00:33:37,915 E l'istinto mi dice di stare alla larga da te e dal tuo amico in macchina. 700 00:33:38,111 --> 00:33:40,188 Ehi, dai! Un patto è un patto. 701 00:33:40,310 --> 00:33:42,236 Io ho fatto il mio, ora tocca a te. 702 00:33:42,237 --> 00:33:45,606 Il patto prevedeva un appuntamento concordato e tu non ti sei presentata. 703 00:33:45,607 --> 00:33:47,733 Di' al tuo capo che può trovarsi un nuovo hacker. 704 00:34:04,550 --> 00:34:06,624 - Cos'è successo? C'era? - No. 705 00:34:06,625 --> 00:34:07,786 Ma c'era questo. 706 00:34:08,851 --> 00:34:09,851 Ci sta. 707 00:34:10,390 --> 00:34:11,916 Ci raggiungerà a New York. 708 00:34:12,950 --> 00:34:14,689 Direi che sono il tuo portafortuna. 709 00:34:14,692 --> 00:34:17,475 Puoi tornare a dare a Madeline la buona notizia. 710 00:34:18,170 --> 00:34:21,123 Per un attimo, ti ho data davvero per spacciata. 711 00:34:30,206 --> 00:34:33,053 Peccato che Winston abbia chiamato la polizia. 712 00:34:33,162 --> 00:34:36,149 Non ho potuto completare la mia opera con lui. 713 00:34:36,602 --> 00:34:39,624 Che nome stupido e fuorviante mi aveva dato! 714 00:34:40,041 --> 00:34:41,202 Lo Squartatore. 715 00:34:42,813 --> 00:34:44,314 Gli animali squartano. 716 00:34:45,346 --> 00:34:46,534 Io creo. 717 00:34:49,226 --> 00:34:50,506 Quando morirai... 718 00:34:52,261 --> 00:34:53,361 Jane Doe... 719 00:34:55,094 --> 00:34:56,435 che storia... 720 00:34:57,329 --> 00:34:59,431 vuoi che racconti il tuo corpo? 721 00:35:00,452 --> 00:35:01,552 Non lo so. 722 00:35:02,880 --> 00:35:04,740 Magari qualcosa del genere! 723 00:35:12,241 --> 00:35:15,240 "Ovest. Strada 27. Otto chilometri. Svolta nord." 724 00:35:15,258 --> 00:35:18,274 Sarà quello che è riuscita a capire con la vista che si offuscava. 725 00:35:18,275 --> 00:35:21,105 - Quanto restringe il raggio di ricerca? - Non abbastanza. 726 00:35:21,106 --> 00:35:24,044 Briana, invia ogni agente possibile, voglio tutti al lavoro. 727 00:35:24,422 --> 00:35:26,539 Iris deve avere una proprietà da quelle parti. 728 00:35:26,540 --> 00:35:28,521 Una baita, un capanno, qualcosa. 729 00:35:28,522 --> 00:35:31,776 Un attimo! I suoi zii possiedono un vigneto in quella zona. 730 00:35:31,777 --> 00:35:33,242 È in chiusura stagionale. 731 00:35:31,777 --> 00:35:33,407 {an8}CI VEDIAMO IN PRIMAVERA! 732 00:35:33,282 --> 00:35:34,307 Muoviamoci. 733 00:35:52,469 --> 00:35:55,126 Se vuoi giocare con me, perché non ti avvicini? 734 00:35:55,503 --> 00:35:58,153 Credi davvero di potermi fermare con quell'aggeggino? 735 00:35:59,691 --> 00:36:00,791 Sta' a vedere. 736 00:36:31,538 --> 00:36:32,586 Kurt... 737 00:36:50,571 --> 00:36:51,571 Ehi. 738 00:36:56,412 --> 00:36:57,892 Non vedi ancora nulla? 739 00:36:57,934 --> 00:37:00,346 No. È tutto buio. 740 00:37:02,650 --> 00:37:04,219 Sta succedendo, vero? 741 00:37:04,937 --> 00:37:07,496 Quello di cui ci aveva avvertiti Patterson dopo Tokyo. 742 00:37:07,497 --> 00:37:10,290 Il mio corpo non ricorda più come si funziona. 743 00:37:10,937 --> 00:37:12,437 No. Non... 744 00:37:12,837 --> 00:37:15,344 non sappiamo se è questo che ti sta succedendo. 745 00:37:15,600 --> 00:37:19,238 Rick e Patterson stanno parlando coi dottori e... 746 00:37:21,800 --> 00:37:23,209 risolveremo tutto. 747 00:37:29,709 --> 00:37:30,992 Posso portarti qualcosa? 748 00:37:30,993 --> 00:37:31,993 No. 749 00:37:32,436 --> 00:37:33,538 No, resta... 750 00:37:34,336 --> 00:37:35,787 a parlare con me. 751 00:37:35,999 --> 00:37:36,999 Okay. 752 00:37:38,392 --> 00:37:39,492 Che ne dici... 753 00:37:41,920 --> 00:37:45,644 se ti leggo qualche pagina di questo libro eccezionale? 754 00:37:46,641 --> 00:37:48,539 "Tatuata a morte: il mistero di Jane Doe". 755 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 No. 756 00:37:50,001 --> 00:37:51,116 No. 757 00:37:51,506 --> 00:37:52,506 Okay. 758 00:37:53,855 --> 00:37:56,581 Quel tipo aveva sbagliato tutto. 759 00:37:56,582 --> 00:37:59,739 Non tutto. Sapeva che tu avresti preso lo Squartatore. 760 00:38:00,489 --> 00:38:03,161 E immagino sapesse anche quanto ci asmiamo. 761 00:38:05,486 --> 00:38:06,919 Ti asmo davvero. 762 00:38:08,565 --> 00:38:09,565 Davvero. 763 00:38:12,780 --> 00:38:14,869 Non riesco a vedere quanto sei preoccupato... 764 00:38:16,105 --> 00:38:17,842 ma lo percepisco. 765 00:38:23,134 --> 00:38:24,314 Questo lo senti? 766 00:38:26,178 --> 00:38:27,761 Non devi preoccuparti di altro. 767 00:38:32,020 --> 00:38:33,432 Abbiamo superato cose peggiori. 768 00:38:35,671 --> 00:38:37,629 E supereremo anche questa. 769 00:38:38,170 --> 00:38:39,364 Te lo prometto. 770 00:38:51,831 --> 00:38:54,619 I tuoi contatti con Winston sono stati irresponsabili... 771 00:38:55,116 --> 00:38:58,212 frutto di pessimo giudizio e hanno tradito la nostra fiducia. 772 00:38:58,213 --> 00:39:00,512 - Capisco. - Non ho finito, Briana. 773 00:39:02,941 --> 00:39:05,336 D'altronde, non erano illegali. 774 00:39:06,205 --> 00:39:08,969 Non hai condiviso nessuna informazione riservata, per cui... 775 00:39:09,724 --> 00:39:10,824 Un attimo... 776 00:39:14,343 --> 00:39:15,677 quindi non sono licenziata? 777 00:39:17,211 --> 00:39:18,663 No, sei sospesa. 778 00:39:18,689 --> 00:39:22,237 La vera punizione inizierà quando tornerai e dovrai riconquistarti la nostra fiducia, 779 00:39:22,238 --> 00:39:24,047 - che non sarà facile. - Grazie. 780 00:39:24,370 --> 00:39:25,838 Non vi deluderò un'altra volta. 781 00:39:26,095 --> 00:39:28,606 Sì, beh, tutti meritano una seconda possibilità. 782 00:39:28,646 --> 00:39:29,956 - Va'. - Grazie. 783 00:39:32,060 --> 00:39:33,220 ATTERRATA. DOBBIAMO PARLARE. 784 00:39:33,221 --> 00:39:34,642 Aspetta, Briana. 785 00:39:35,447 --> 00:39:36,547 Una domanda. 786 00:39:38,869 --> 00:39:40,759 Hai parlato con Winston per un anno, 787 00:39:40,760 --> 00:39:42,431 gli hai raccontato di tutta la squadra, 788 00:39:42,432 --> 00:39:44,569 ma sul libro Zapata non compariva neanche. 789 00:39:45,907 --> 00:39:48,381 - Perché non gli hai raccontato di lei? - L'ho fatto. 790 00:39:49,224 --> 00:39:52,643 Winston ha detto che come personaggio Zapata era troppo instabile... 791 00:39:52,951 --> 00:39:54,596 troppo auto-distruttivo. 792 00:39:55,066 --> 00:39:57,940 Voleva che i poliziotti del romanzo avessero un lieto fine... 793 00:39:58,186 --> 00:40:00,891 ma non riusciva a trovarne uno per Zapata. 794 00:40:01,160 --> 00:40:03,823 Né per lei né per nessuno le stesse vicino. 795 00:40:05,963 --> 00:40:06,963 Grazie. 796 00:40:42,363 --> 00:40:44,791 - È... - No. Ha avuto una crisi tonico-clonica, 797 00:40:44,792 --> 00:40:47,177 ma si sta riprendendo. 798 00:40:47,774 --> 00:40:49,291 Adesso è stabile. 799 00:40:49,753 --> 00:40:51,818 Se l'è vista brutta per un attimo ma... 800 00:40:52,894 --> 00:40:53,994 sta bene. 801 00:41:02,545 --> 00:41:04,003 Che c'è, Patterson? 802 00:41:05,360 --> 00:41:08,318 Le carte della dottoressa Roga parlavano della crisi tonico-clonica. 803 00:41:09,799 --> 00:41:13,035 Insieme alla perdita di udito e di vista di Jane... 804 00:41:13,036 --> 00:41:16,504 indica che l'avvelenamento ha raggiunto il lobo parietale. 805 00:41:16,845 --> 00:41:19,491 Vuol dire che non le rimane molto tempo. 806 00:41:20,135 --> 00:41:21,337 Di quanto parliamo? 807 00:41:22,097 --> 00:41:23,197 Settimane? 808 00:41:23,593 --> 00:41:24,622 Mesi? 809 00:41:26,030 --> 00:41:27,030 No. 810 00:41:27,596 --> 00:41:28,774 Parliamo di giorni. 811 00:41:29,232 --> 00:41:30,363 Forse anche meno. 812 00:41:50,985 --> 00:41:53,368 Sottotitoli: The Go-Zerbino! Team