00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,938 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:05,940 --> 00:00:09,975 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:09,977 --> 00:00:12,978 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:12,980 --> 00:00:17,116 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,118 --> 00:00:19,864 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:19,870 --> 00:00:24,623 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,200 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:27,207 --> 00:00:29,495 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:29,497 --> 00:00:32,142 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:32,607 --> 00:00:34,294 În episoadele anterioare: 11 00:00:34,318 --> 00:00:39,036 Cisco, dacã nu sigilezi suflul, mor toþi din clãdirea asta, inclusiv Caitlin. 12 00:00:39,057 --> 00:00:40,379 Nu mã mai cãuta iar. 13 00:00:40,400 --> 00:00:44,342 Ronnie e în viaþã ºi e pe-afarã, singur ºi speriat. 14 00:00:44,386 --> 00:00:48,074 Hartley Rathaway are una din cele mai bune minþi ºtiinþifice întâlnite de mine. 15 00:00:48,095 --> 00:00:50,862 Nu-mi închipui cum te vei simþi când vei deschide uºile ºi îmi vei da drumul. 16 00:00:50,883 --> 00:00:53,056 De ce aº face una ca asta? 17 00:00:53,077 --> 00:00:55,936 Fiindcã eu ºtiu unde este Ronnie Raymond. 18 00:01:03,768 --> 00:01:08,341 - Dragule... - Dana - Dumnezeule. 19 00:01:08,343 --> 00:01:11,911 - Careva - ajutaþi-ne, vã rog! - Ajutor! 20 00:01:19,387 --> 00:01:23,189 Vedeþi dacã puteþi opri curentul din cablul ãla; voi, întindeþi furtunurile. 21 00:01:23,191 --> 00:01:25,658 - Ajutor, vã rog! - Ajutaþi-ne! 22 00:01:25,753 --> 00:01:28,561 - Ajutã-ne! - Staþi aºa! 23 00:01:34,668 --> 00:01:36,135 Stai aici, da? 24 00:01:36,245 --> 00:01:37,695 Te scot eu. 25 00:01:50,760 --> 00:01:52,069 Dana! 26 00:02:03,352 --> 00:02:04,968 Cum aþi... 27 00:02:06,033 --> 00:02:07,933 Te iubesc. 28 00:02:09,386 --> 00:02:12,321 Mulþumim - Fulgerule. 29 00:02:13,876 --> 00:02:16,876 Traducerea: Reef 30 00:02:17,134 --> 00:02:19,680 FULGERUL 01x12 - "Nebun dupã tine" 31 00:02:20,914 --> 00:02:23,482 Fante... a fost nebunie. 32 00:02:23,484 --> 00:02:27,532 Chiar ºi mie-mi vine greu sã mã supãr pe tine cã mi-ai murdãrit costumul. 33 00:02:27,553 --> 00:02:29,782 Bun: când vom începe sã-l considerãm costumul meu? 34 00:02:29,803 --> 00:02:32,396 Nu m-ar deranja sã-i zicem "costumul nostru". 35 00:02:32,417 --> 00:02:33,696 "Al nostru". 36 00:02:33,717 --> 00:02:38,012 - Seara asta ai alergat cel mai repede. - Da - antrenamentul tãu dã rezultate. 37 00:02:38,033 --> 00:02:40,653 Cuplul acela e acum în viaþã datoritã þie. 38 00:02:40,674 --> 00:02:44,570 - Pot fi încã ºi mai rapid - ºtiu cã pot. - ªi vei fi într-o zi - sunt sigur. 39 00:02:44,572 --> 00:02:48,340 Dar, pe azi, aº zice cã þi-ai îndeplinit cota-parte. 40 00:02:48,342 --> 00:02:51,725 - Odihnã îþi trebuie - la fel ca ºi nouã. - Bun. 41 00:02:51,746 --> 00:02:56,063 Mai bine: ne trebuie sã bem ceva. Pe cine-l þine de-un rând? 42 00:02:56,084 --> 00:03:00,914 Fante... e seara de film cu Joe - nu pot; dar ne vedem mâine, bun? 43 00:03:01,509 --> 00:03:03,075 - Pa. - Noapte bunã. 44 00:03:03,114 --> 00:03:07,100 - Tu ce zici? Fac eu cinste? - Cred cã am sã sar. 45 00:03:08,572 --> 00:03:10,208 Eºti bine? 46 00:03:11,795 --> 00:03:16,156 Mã uitam dupã tableta mea printre ale tale ºi am gãsit asta. 47 00:03:16,177 --> 00:03:17,900 VIFORUL DE FOC Pot explica. 48 00:03:17,984 --> 00:03:21,568 ªtiu cã ai zis sã încetãm sã-l mai cãutãm pe Ronnie, aºa cã... 49 00:03:21,589 --> 00:03:24,609 - N-am încetat sã-l mai caut pe Ronnie. - De ce? 50 00:03:24,630 --> 00:03:27,613 Hartley - a zis cã ºtie ce i s-a întâmplat lui Ronnie. 51 00:03:27,634 --> 00:03:30,416 Ce - Hartley Rathaway, care-i acum închis în puºcãria noastrã 52 00:03:30,437 --> 00:03:33,096 pentru super-rãufãcãtori fiindcã a fãcut dezastru cu unde sonore? 53 00:03:33,117 --> 00:03:37,403 Da - a fãcut ceva alegeri greºite, fãrã discuþii; dar am verificat ce-a zis ºi... 54 00:03:37,424 --> 00:03:41,784 Cisco: Ronnie nu mai este - ºi e timpul sã trec ºi eu mai departe. 55 00:03:43,704 --> 00:03:45,454 Nu prea pare. 56 00:03:46,570 --> 00:03:48,507 Asta ce ar trebui sã însemne? 57 00:03:48,619 --> 00:03:51,969 Uite: nu-s eu expert în dragoste, 58 00:03:52,072 --> 00:03:56,140 dar cred cã pentru a trece peste povestea cu Ronnie, 59 00:03:56,161 --> 00:03:59,343 trebuie "sã treci" propriu-zis. 60 00:04:48,476 --> 00:04:49,910 Nivelul doi! 61 00:04:54,103 --> 00:04:55,447 Stai pe loc! 62 00:05:01,707 --> 00:05:03,007 Shawna...? 63 00:05:03,009 --> 00:05:04,541 E aici! 64 00:05:07,929 --> 00:05:10,481 - Meserie-nebunie, nu? - Cum ai fãcut asta? 65 00:05:10,483 --> 00:05:11,933 Ia-mã de mânã. 66 00:05:23,980 --> 00:05:27,046 - Cum draci, Shawna...? - Deci: îþi place? 67 00:05:27,097 --> 00:05:28,608 La nebunie. 68 00:05:42,340 --> 00:05:43,758 Salut. 69 00:05:44,292 --> 00:05:46,860 Camerele video din jumãtate de închisoare sunt oprite. 70 00:05:46,862 --> 00:05:52,929 Apoi Clay Parker, potrivit registrului, care e încã închis în celulã - dispare. 71 00:05:52,935 --> 00:05:54,555 Nu de tot. 72 00:05:56,350 --> 00:06:00,152 - Ce-i aia? - Un fel de reziduu de particule organice. 73 00:06:00,173 --> 00:06:04,582 L-am gãsit aici pe podea, lângã celulã, pe coridor... 74 00:06:04,603 --> 00:06:07,110 Dâra m-a dus pânã afarã. 75 00:06:10,266 --> 00:06:11,648 Tatã... 76 00:06:24,183 --> 00:06:28,819 Deci... Se aude pe-aici cã Parker a fãcut schema din "Închisoarea îngerilor"? 77 00:06:28,840 --> 00:06:33,106 Da - ºi nici un alt deþinut n-a vãzut ºi n-a auzit nimic. 78 00:06:33,142 --> 00:06:35,626 Pãi doar nu v-ar spune vouã ceva. 79 00:06:36,028 --> 00:06:38,742 Ceea ce ne lasã fãrã mare lucru. 80 00:06:39,181 --> 00:06:44,426 Dacã-ºi poate da cineva seama cum a ieºit Parker de aici, acela eºti tu, fiule. 81 00:06:44,447 --> 00:06:46,314 Haide, Allen - sã mergem. 82 00:06:46,335 --> 00:06:48,233 "Mã cheamã datoria". 83 00:06:57,375 --> 00:07:00,978 ªi, cum: trece tata aºa, din întâmplare? 84 00:07:00,980 --> 00:07:03,188 Îmi era dator gardianul. 85 00:07:04,141 --> 00:07:05,813 Mulþumesc. 86 00:07:12,110 --> 00:07:17,144 Mulþumesc pentru... cã m-ai scos din groapa aia a iadului. 87 00:07:17,165 --> 00:07:20,669 - Tu ai face la fel pentru mine, nu? - Deci... 88 00:07:22,701 --> 00:07:26,106 - Cum dracu' de ai pãþit asta? - Nu ºtiu. 89 00:07:26,438 --> 00:07:30,006 Dupã ce te-au închis, am început sã nu mã simt bine. 90 00:07:30,008 --> 00:07:33,677 Leºinam din senin, mã trezeam în locuri ciudate... 91 00:07:33,679 --> 00:07:36,646 Mi-a luat ceva timp pânã am reuºit sã o controlez. 92 00:07:37,516 --> 00:07:39,616 ªi de cum am putut... 93 00:07:42,354 --> 00:07:45,892 - Am venit dupã tine. - ªi cum - poþi pur ºi simplu... 94 00:07:46,147 --> 00:07:49,392 - Face salt unde vrei? - Dacã vãd unde ajung. 95 00:07:49,394 --> 00:07:51,586 Avem o a doua ºansã, Clay. 96 00:07:51,623 --> 00:07:56,638 Putem pleca din Central City - sã facem toate chestiile de care tot vorbeam. 97 00:07:58,069 --> 00:08:00,802 Nu pot pleca încã, iubito. 98 00:08:01,468 --> 00:08:04,269 Îi datorez lui Marcus o groazã de bani. 99 00:08:04,309 --> 00:08:08,163 Dacã o ºterg din oraº înainte sã-i plãtesc, are sã ne gãseascã. 100 00:08:08,184 --> 00:08:11,024 Auzi: dar cu ce poþi face tu... 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,154 Putem plãti datoria aia. 102 00:08:14,587 --> 00:08:18,084 Apoi vom fi liberi sã plecãm oriunde în lume. 103 00:08:18,760 --> 00:08:20,626 Împreunã. 104 00:08:27,898 --> 00:08:31,834 Nici mãcar celulele lui Barry nu se miºcã aºa repede; n-am mai vãzut aºa ceva. 105 00:08:31,836 --> 00:08:35,426 - Deci Clay Parker e un meta-om? - Sã nu ne grãbim. 106 00:08:35,447 --> 00:08:38,880 Reziduul de particule pe care l-a adunat Barry la Culmea de Fier 107 00:08:38,901 --> 00:08:42,979 chiar conþine ADN-ul lui Clay Parker, dar ºi ADN-ul unei femei. 108 00:08:42,981 --> 00:08:46,954 Comparã-i ADN-ul cu baza de date a poliþiei, vezi dacã apare ceva. 109 00:08:51,570 --> 00:08:54,239 "Iupii". O cheamã Shawna Baez. 110 00:08:54,260 --> 00:08:57,856 Mai mult infracþiuni minore, ºi se pare cã îi place sã petreacã. 111 00:08:57,877 --> 00:09:00,666 O listã lungã de comportãri nepotrivite prin barurile locale. 112 00:09:00,687 --> 00:09:02,852 Deci dãm de ea - dãm de Clay Parker. 113 00:09:02,873 --> 00:09:04,233 - Barry? - Da. 114 00:09:04,235 --> 00:09:07,530 Între timp, sã identificãm particulele astea ºi sã vedem cum acþioneazã. 115 00:09:08,823 --> 00:09:11,023 Vin ºi eu imediat. 116 00:09:16,046 --> 00:09:20,376 Mi-a venit o poftã incredibilã de mâncare thailandezã. 117 00:09:20,397 --> 00:09:24,966 Ai zis cã ºtii ce i s-a întâmplat lui Ronnie ºi cã e încã în viaþã. 118 00:09:24,968 --> 00:09:29,437 ªi ai mai spus cã dl profesor Stein era la S.T.A.R. Labs în noaptea exploziei. 119 00:09:29,439 --> 00:09:31,727 Da, era... 120 00:09:32,404 --> 00:09:33,847 De ce? 121 00:09:37,303 --> 00:09:42,219 Misterul nu e de ce a venit Stein la S.T.A.R. Labs în noaptea aia. 122 00:09:42,851 --> 00:09:45,031 Ci de ce nu a plecat. 123 00:09:46,393 --> 00:09:49,983 - Spune-mi. - Nu pot - trebuie sã-þi arãt. 124 00:09:51,428 --> 00:09:54,786 Nu ai sã ieºi din celula asta. 125 00:09:56,686 --> 00:09:59,323 Fie - dar te ºtiu eu, Cisco. 126 00:10:00,150 --> 00:10:03,592 ªtiu ce mult îl admirai pe Ronnie - parcã fãcea parte din familie. 127 00:10:03,594 --> 00:10:07,496 O familie pe care þi-ai fãcut-o aici. 128 00:10:07,498 --> 00:10:11,800 ªtiu ce mult vrei sã vezi vindecatã familia aia - lasã-mã sã te ajut. 129 00:10:11,802 --> 00:10:14,462 Nu te cred. 130 00:10:15,272 --> 00:10:17,923 Pãi îþi spun adevãrul, Cisco. 131 00:10:18,056 --> 00:10:22,158 Când eºti gata, ºtii unde mã gãseºti. 132 00:10:38,816 --> 00:10:42,876 - Ce zâmbeºti aºa? - Mi-am vãzut tatãl azi. 133 00:10:42,994 --> 00:10:47,100 Fãrã sticlã ºi telefoane - eu ºi el, faþã-n faþã; a aranjat Joe. 134 00:10:47,121 --> 00:10:51,010 - Trebuie sã fi fost grozav, Barry. - Da - chiar aveam nevoie de asta. 135 00:10:51,031 --> 00:10:53,631 Precis ºi el avea. 136 00:10:53,861 --> 00:10:56,881 Erai acolo investigând evadarea? 137 00:10:57,356 --> 00:11:01,534 Important subiect. La care eu nu iau parte... 138 00:11:01,536 --> 00:11:04,670 Redactorul meu vrea sã scriu despre Fulgerul ºi doar despre Fulgerul. 139 00:11:04,672 --> 00:11:06,038 ªi asta-i rãu? 140 00:11:06,040 --> 00:11:09,708 Nu ºtiu - aº vrea sã nu mã vadã doar ca agent de relaþii publice al Fulgerului. 141 00:11:09,710 --> 00:11:13,646 Dacã nu scriu ceva curând, cred cã mã dã afarã. 142 00:11:13,648 --> 00:11:19,673 Nu - îþi gãsim un subiect grozav despre care sã scrii - împreunã, da? 143 00:11:19,835 --> 00:11:22,175 ªtii cã-þi sunt mereu la dispoziþie. 144 00:11:23,280 --> 00:11:24,971 ªtiu. 145 00:11:31,898 --> 00:11:34,433 Nu ºtiam cã-þi cam plac jocurile dure. 146 00:11:34,435 --> 00:11:37,938 Dacã-þi dau drumul... nu-mi asum riscuri. 147 00:11:40,945 --> 00:11:44,213 Curiozitatea e un lucru înnebunitor, nu-i aºa? 148 00:11:48,291 --> 00:11:53,149 - Cum adicã "ai întrebat prin târg"? - ªtiþi un anume Marcus Stockheimer? 149 00:11:55,398 --> 00:11:58,834 Da - e un gangster de nivel mediu - opereazã mai ales în partea de sud. 150 00:11:58,836 --> 00:12:01,570 Umblã vorba cã Clay Parker fãcea diverse pentru Marcus. 151 00:12:01,572 --> 00:12:04,373 Când Clay a ajuns la zdup, Marcus a pierdut o groazã de bani. 152 00:12:04,375 --> 00:12:06,742 Se pare cã lui Marcus nu-i place sã piardã bani. 153 00:12:06,744 --> 00:12:10,579 Deci, cum - Parker nu poate pleca din Central City pânã nu-ºi plãteºte datoria? 154 00:12:10,581 --> 00:12:13,716 Din ce mi s-a zis, dacã eºti membru al gãºtii Stockheimer, 155 00:12:13,718 --> 00:12:18,937 cum ieºi, trebuie sã-i faci o vizitã - sau suferi consecinþele. 156 00:12:19,857 --> 00:12:23,098 Bun: nu mai face pe poliþaiul. 157 00:12:24,061 --> 00:12:27,692 - Promite-mi. - Am înþeles. 158 00:12:28,566 --> 00:12:30,032 Bun. 159 00:12:36,406 --> 00:12:40,275 Ziceai cã-mi arãþi ce a pãþit Ronnie; Ronnie a murit în interiorul clãdirii. 160 00:12:40,277 --> 00:12:43,956 - Ce cãutãm aici? - Ce vezi? 161 00:12:45,048 --> 00:12:50,819 Nu ºtiu - clãdiri, ziduri, murdãrie. 162 00:12:50,821 --> 00:12:55,268 Wells ar fi aºa dezamãgit de abilitãþile tale de observare - uitã-te din nou. 163 00:13:03,118 --> 00:13:04,839 E-n japonezã. 164 00:13:05,348 --> 00:13:09,216 Cum poþi vorbi ºase limbi ºi sã suni ca un porc în fiecare din ele? 165 00:13:09,218 --> 00:13:11,352 Înseamnã "umbra bombei". 166 00:13:11,354 --> 00:13:15,731 Au gãsit de-astea peste tot în Hiroshima dupã ce a picat prima bombã atomicã. 167 00:13:15,779 --> 00:13:19,428 Umbra asta i-a aparþinut lui Martin Stein. 168 00:13:20,996 --> 00:13:23,675 Explozia acceleratorului i-a fãcut asta? 169 00:13:24,500 --> 00:13:28,736 Tu chiar nu pricepi, nu-i aºa? Ai sã-þi tragi una când îþi dai seama. 170 00:13:29,986 --> 00:13:34,240 Bãi, frate... Erai plin de vrãjeli - tot plin de vrãjeli. 171 00:13:34,343 --> 00:13:38,538 Ãsta-i doar un truc jalnic de-ale tale. Haide - ne-ntoarcem în conductã. 172 00:13:58,577 --> 00:14:01,529 Nu eºti singurul care înþelege vibraþiile, Hartley. 173 00:14:01,570 --> 00:14:04,938 Am fãcut ceva ajustãri la aparatele cohleare pe care le porþi. 174 00:14:04,940 --> 00:14:06,763 Nu, te rog! 175 00:14:08,231 --> 00:14:11,728 Dacã ºtii cum sã-l gãseºti pe Ronnie, ai face bine sã-mi spui. 176 00:14:11,749 --> 00:14:15,750 - Chiar acum. - Opreºte-l, te rog - îþi arãt... 177 00:14:18,087 --> 00:14:22,922 Încearcã iar... ºi nu-l mai opresc. Vreodatã. 178 00:14:22,943 --> 00:14:26,576 Sunt impresionat. Nu credeam cã erai în stare. 179 00:14:29,354 --> 00:14:32,839 Dar trebuie sã-mi scoþi astea dacã vrei sã afli adevãrul. 180 00:14:33,417 --> 00:14:35,094 ªi de ce, mã rog? 181 00:14:35,269 --> 00:14:38,470 Ca sã nu sar în ochi acolo unde mergem acum. 182 00:14:42,544 --> 00:14:46,497 Analizam particulele lãsate în urmã de Clay Parker ºi Shawna Baez 183 00:14:46,518 --> 00:14:50,463 ºi am gãsit ceva foarte interesant: când celulele lui Clay au venit în contact 184 00:14:50,484 --> 00:14:53,433 cu cele ale Shawnei, le-au adoptat proprietãþile. 185 00:14:56,878 --> 00:15:00,714 - Te munceºte ceva? - De ce m-ai întreba asta? 186 00:15:00,735 --> 00:15:04,931 Faci chestia aia cu muºcatul buzei de jos pe care o faci când te munceºte ceva. 187 00:15:05,438 --> 00:15:08,101 - N-am nimic. - Bun. 188 00:15:08,176 --> 00:15:10,593 Cisco zice cã nu am o viaþã. 189 00:15:11,690 --> 00:15:14,674 - Pãi n-ai - nu-i aºa? - Ba am! 190 00:15:14,676 --> 00:15:20,589 Gãtesc ºi mãnânc ºi citesc ºi te ajut pe tine... 191 00:15:20,610 --> 00:15:25,769 Deci spui de fapt cã faci de toate care nu au de-a face cu trãitul vieþii. 192 00:15:25,790 --> 00:15:30,520 - Nu trebuie sã fii nepoliticos. - Auzi: nici eu nu stau mai bine ca tine. 193 00:15:30,541 --> 00:15:34,794 Viaþa mea socialã se rezumã la a alerga cu vitezã supraomeneascã ºi la Netflix. 194 00:15:34,796 --> 00:15:39,031 - Ne potrivim, "dle Allen". - Chiar aºa, "drã dr. Snow". 195 00:15:40,736 --> 00:15:44,985 Jaf armat în desfãºurare; doi suspecþi - bãrbat ºi femeie, pânã-n treizeci de ani. 196 00:15:45,006 --> 00:15:48,253 Se pare cã Bonnie ºi Cly-zii noºtri meta-oameni s-au pus pe treabã. 197 00:15:48,274 --> 00:15:50,374 E vremea sã le stricãm ºi lor viaþa socialã. 198 00:15:57,740 --> 00:16:00,857 Doar câþiva saci, iubito - cât sã-i plãtim lui Marcus. 199 00:16:02,093 --> 00:16:04,246 útia-s mai grei decât par. 200 00:16:16,154 --> 00:16:19,484 Am citit despre tine - tu eºti "Fulgerul". 201 00:16:20,546 --> 00:16:22,971 Am auzit cã eºti foarte rapid. 202 00:16:24,328 --> 00:16:25,869 Sã vedem dacã era adevãrat. 203 00:16:27,529 --> 00:16:29,179 Prinde-mã - dacã poþi. 204 00:16:30,097 --> 00:16:31,350 Pot. 205 00:16:34,053 --> 00:16:35,697 Tu trebuie cã glumeºti... 206 00:16:43,063 --> 00:16:45,663 Nu prea mulþi bãrbaþi pot þine pasul cu mine. 207 00:17:15,624 --> 00:17:19,287 Asta-i ranã de glonþ. Ai noroc - abia a strãpuns pielea. 208 00:17:19,308 --> 00:17:22,107 Deci sunt mult mai rapid decât un glonþ în miºcare. 209 00:17:23,752 --> 00:17:27,051 Shawna Baez - se poate teleporta. 210 00:17:27,950 --> 00:17:33,420 - Gen teleportãrile din Star Trek? - Da - fireºte: combinare cuanticã. 211 00:17:33,422 --> 00:17:37,991 Abilitatea de a manipula particule interconectate peste distanþe infinite. 212 00:17:37,993 --> 00:17:41,628 Sau, cum a spus Einstein: "acþiune fantomaticã la distanþã". 213 00:17:41,630 --> 00:17:46,109 Cum mã apropiam, dispãrea; parcã ne jucam de-a... 214 00:17:46,130 --> 00:17:49,576 "Cucu-bau"! Ei, hai - nu pot boteza ºi eu pe cineva? 215 00:17:50,072 --> 00:17:54,777 - Cum sã o prind dacã nu ºtiu unde va fi? - Toþi au limite, dle Allen. 216 00:17:54,798 --> 00:17:58,985 Acum, cã ºtim puterile Shawnei, ne vom concentra pe acele limite. 217 00:17:59,006 --> 00:18:01,392 Bun - daþi-mi de ºtire. 218 00:18:01,413 --> 00:18:04,300 Mã schimb - tre' sã merg s-o ajut pe Iris. 219 00:18:11,193 --> 00:18:12,994 - Ceau, Barry. - Ceau, Eddie. 220 00:18:13,015 --> 00:18:14,175 Ceau - ce faci aici? 221 00:18:14,196 --> 00:18:17,352 Mi-am zis sã vãd dacã vrei ajutor la scrierea articolului pentru ziar. 222 00:18:17,373 --> 00:18:21,870 Ce drãguþ - mi-ar plãcea, dar luãm cina cu mama lui Eddie astã-searã. 223 00:18:21,891 --> 00:18:24,971 - ªi suntem în întârziere. - O putem lãsa pe altãdatã? 224 00:18:24,973 --> 00:18:27,373 - Da... - Bun. 225 00:18:27,375 --> 00:18:30,035 - Ne vedem. - Pa. 226 00:18:42,431 --> 00:18:47,051 - Ceau. - Ce baruri frecventau Shawna ºi Clay? 227 00:18:47,490 --> 00:18:51,059 Mai mult bombe prin partea de sud - de ce? 228 00:18:51,080 --> 00:18:55,483 Aveam de gând sã trec pe-acolo - sã vãd dacã ºi-au reluat vechile obiceiuri. 229 00:18:56,163 --> 00:18:59,241 Bunã idee - vin cu tine. 230 00:19:14,915 --> 00:19:16,289 Ceau. 231 00:19:16,680 --> 00:19:20,826 - Ce-i? - Ce - nimic. Dar arãþi... 232 00:19:21,160 --> 00:19:23,248 Tare bine. 233 00:19:23,764 --> 00:19:26,949 Nu mã îmbrac tot timpul ca o directoare de liceu. 234 00:19:27,602 --> 00:19:31,140 Deci pe aici o ardeau Shawna Baez ºi Clay Parker? 235 00:19:31,161 --> 00:19:35,941 Pe-aici - potrivit dosarelor; mi-am zis sã ucidem douã pãsãri cu o singurã piatrã. 236 00:19:35,943 --> 00:19:39,090 Ne uitãm dupã ei ºi revenim ºi noi în scenã. 237 00:19:43,019 --> 00:19:44,786 Fac la nesfârºit aceeaºi greºealã. 238 00:19:44,919 --> 00:19:47,739 De câte ori cade Iris, mã reped sã o ridic, 239 00:19:47,760 --> 00:19:51,527 crezând cã odatã ºi-odatã se schimbã lucrurile, dar... 240 00:19:51,548 --> 00:19:57,029 Lucrurile n-au sã se schimbe; sunt sortit sã-i fiu doar "prieten". 241 00:19:57,031 --> 00:20:00,646 Mãcar tu nu te prãpãdeºti dupã cineva care se aprinde în flãcãri 242 00:20:00,667 --> 00:20:02,851 ºi nu vrea sã aibã de-a face cu tine. 243 00:20:05,534 --> 00:20:08,507 Ce nu-i în regulã cu noi? Doar avem douãzeci ºi-un pic de ani. 244 00:20:08,509 --> 00:20:13,274 Ar trebui sã ne distrãm, sã cunoaºtem oameni, sã ne cuplãm pe rupte... 245 00:20:13,280 --> 00:20:16,651 Pãi: pentru curaj lichid. 246 00:20:19,209 --> 00:20:22,854 Asta-i... foarte rapid. 247 00:20:23,748 --> 00:20:24,956 L-ai bãut tot. 248 00:20:24,958 --> 00:20:26,258 Scuzaþi...? 249 00:20:26,260 --> 00:20:28,888 Aº vrea sã încep "un ºir". 250 00:20:34,318 --> 00:20:38,075 Poliþia a confiscat tot de la S.T.A.R. Labs dupã explozie. 251 00:20:38,096 --> 00:20:41,684 - Înregistrãri video, audio, din trafic. - Bun - ºi? 252 00:20:41,705 --> 00:20:44,576 L-am vãzut pe Martin Stein în noaptea în care S.T.A.R. Labs a fãcut "bum"; 253 00:20:44,597 --> 00:20:46,435 a trecut pe lângã mine. 254 00:20:47,180 --> 00:20:50,876 Vezi tu, Stein s-a specializat în transmutaþie - 255 00:20:50,957 --> 00:20:53,956 transmografie molecularã, îmbinare cuanticã... 256 00:20:54,599 --> 00:20:58,494 A lua douã lucruri - ºi a le face unul. 257 00:20:59,569 --> 00:21:02,099 Sã trecem la banda video, mai bine. 258 00:21:03,591 --> 00:21:05,093 Bun - opreºte. 259 00:21:05,532 --> 00:21:07,534 Mãreºte câteva clicuri. 260 00:21:09,843 --> 00:21:12,045 Acum avanseazã cadru cu cadru. 261 00:21:16,204 --> 00:21:18,118 Ochii lui... 262 00:21:18,678 --> 00:21:21,431 S-au albit, exact ca cei ai lui Ronnie. 263 00:21:22,289 --> 00:21:23,595 Opreºte aici. 264 00:21:23,616 --> 00:21:25,383 În masa de energie. 265 00:21:25,512 --> 00:21:27,451 - Aratã ca... - Ronnie. 266 00:21:27,472 --> 00:21:29,555 ªi dl profesor Stein. 267 00:21:30,356 --> 00:21:33,257 I-a îmbinat materia întunecatã. 268 00:21:33,259 --> 00:21:36,750 Se explicã de ce Ronnie n-a prea fost el însuºi în ultima vreme. 269 00:21:36,896 --> 00:21:38,813 Fiindcã nu este. 270 00:21:40,099 --> 00:21:41,999 E Martin Stein. 271 00:21:46,869 --> 00:21:50,641 Nu poþi spune cã nu mi-am þinut partea mea din înþelegere. 272 00:21:57,673 --> 00:22:00,330 Probabil asta ne face chit. 273 00:22:00,420 --> 00:22:01,819 "Adios". 274 00:22:03,155 --> 00:22:05,990 Nu te supãra - îmi dai ceva apã? 275 00:22:06,240 --> 00:22:09,021 Bre - nu te...? 276 00:22:09,042 --> 00:22:12,426 - Chiar aºa? - Domnule Barry Allen! 277 00:22:12,447 --> 00:22:16,267 - Treci aici! Aici, cu mine! - Nu o fac. 278 00:22:16,268 --> 00:22:18,969 Vino sã le arãþi ce ºtii. Haide! 279 00:22:18,971 --> 00:22:21,171 Barry! Barry!... 280 00:22:28,057 --> 00:22:30,608 Ia uitaþi-l - e aºa rapid...! 281 00:22:31,851 --> 00:22:34,809 ªtii cã nu ºtiu sã cânt. ªi tu nu ºtii sã bei. 282 00:22:34,830 --> 00:22:37,788 Vom face praf locul ãsta. 283 00:22:37,790 --> 00:22:40,020 Bun, doar... fii cuminte. 284 00:22:44,186 --> 00:22:45,682 Fii gata. 285 00:23:10,756 --> 00:23:15,292 Eºti rapid ºi ºtii sã cânþi...? Oare ce nu ºtii tu...? 286 00:23:15,294 --> 00:23:19,952 - Sã te opresc din bãut, se pare. - Nici nu-s sigurã cã era al meu. 287 00:23:20,565 --> 00:23:23,327 - Trebuie sã merg la baie. - Bun. 288 00:23:25,516 --> 00:23:28,351 Îmi faci plata pentru ºir, te rog? 289 00:23:29,236 --> 00:23:30,870 Ceau, Stevie. 290 00:23:31,024 --> 00:23:34,296 - Poate încheia amicul meu? - Sigur, Linda. 291 00:23:36,442 --> 00:23:40,978 - Mulþumesc, Linda. - Cu plãcere, Barry. 292 00:23:42,293 --> 00:23:44,588 Cum de ºtii cum mã cheamã? 293 00:23:45,357 --> 00:23:48,258 "Barry. Barry. Barry"... 294 00:23:48,260 --> 00:23:49,749 Da... 295 00:23:49,875 --> 00:23:53,695 - Scuze pentru faza aia - a fost... - Tu glumeºti? 296 00:23:53,716 --> 00:23:57,486 Nu - ai cântat cum rar s-a cântat pe scena aia. 297 00:23:57,535 --> 00:24:01,618 - Categoric mi-ai fericit urechile. - Mersi. 298 00:24:03,708 --> 00:24:07,475 ªi... aia de acolo era iubita ta? 299 00:24:08,478 --> 00:24:11,449 Nu - e o amicã. 300 00:24:11,470 --> 00:24:12,984 Bun... 301 00:24:18,121 --> 00:24:23,264 Uite: ai auzit de aplicaþia asta nouã? E tare meseriaºã - fii pe fazã: 302 00:24:23,285 --> 00:24:28,097 atingi telefonul cuiva cu al tãu ºi îþi descarcã automat datele de contact. 303 00:24:28,911 --> 00:24:30,513 Chiar e meseriaºã. 304 00:24:32,033 --> 00:24:34,943 Vezi? Ai numãrul meu. 305 00:24:36,946 --> 00:24:40,449 Ce faci acum cu el e la latitudinea ta. 306 00:24:41,281 --> 00:24:42,991 Bun... 307 00:24:44,101 --> 00:24:45,331 - Barry? - Da? 308 00:24:45,352 --> 00:24:48,651 - Nu mã simt bine. - Bun - haide. 309 00:24:51,956 --> 00:24:53,605 Mai bine...? 310 00:25:00,610 --> 00:25:03,636 Optzeci de mii - ce-þi datoram. 311 00:25:05,472 --> 00:25:07,130 Deci suntem chit acum? 312 00:25:08,606 --> 00:25:10,181 Aproape. 313 00:25:23,069 --> 00:25:25,570 Mãi, sã fie... 314 00:25:25,623 --> 00:25:29,024 Mã bucur cã eºti impresionat. Deci suntem chit acum? 315 00:25:29,026 --> 00:25:32,026 Categoric - nici nu se putea mai chit. 316 00:25:33,597 --> 00:25:36,779 De-aia cred cã trebuie sã continuãm sã lucrãm împreunã. 317 00:25:38,542 --> 00:25:42,758 Cu ce ºtiu eu... ºi ce poþi face tu... 318 00:25:43,114 --> 00:25:46,441 Putem privi spre un viitor tare profitabil. 319 00:25:52,073 --> 00:25:53,983 Poliþia! La pãmânt, toatã lumea! 320 00:26:04,506 --> 00:26:06,086 Iubitule! 321 00:26:08,864 --> 00:26:10,426 Rãmâi pe loc! 322 00:26:16,782 --> 00:26:18,238 Fir-ar. 323 00:26:29,259 --> 00:26:33,355 - Încã mai alergãm? - Nu - am ajuns. 324 00:26:33,936 --> 00:26:37,722 Vodca ºi super-viteza... Nu-i o combinaþie prea bunã. 325 00:26:38,186 --> 00:26:39,451 Haide. 326 00:26:39,522 --> 00:26:43,597 - Deci: ai sã o suni? - Pe cine? 327 00:26:44,112 --> 00:26:48,096 Pe fata aia - cea care þi-a dat numãrul ei. 328 00:26:48,098 --> 00:26:50,700 Nu prea m-am gândit la asta. 329 00:26:51,101 --> 00:26:55,536 Ba te-ai gândit. Dar te ºtiu eu - n-ai s-o suni. 330 00:26:55,538 --> 00:27:01,209 Ai s-o laºi sã-þi alunece printre degete, deoarece crezi cã nu meriþi fericire. 331 00:27:01,211 --> 00:27:06,737 Dar ce nu realizezi e cã ai ºi tu nevoie sã fii puþin salvat. 332 00:27:06,983 --> 00:27:09,046 Puþin ajutor, te rog. 333 00:27:10,320 --> 00:27:12,003 Da - bine. 334 00:27:15,992 --> 00:27:19,260 ªi iatã: din nou - m-ai salvat de rochia aia maleficã. 335 00:27:19,262 --> 00:27:20,683 Treci în pat. 336 00:27:20,704 --> 00:27:24,527 Ai tras cu ochiul? La "bunurile mele"? 337 00:27:24,934 --> 00:27:28,402 N-aº fi cine ºtie ce erou dacã aº fi fãcut-o. 338 00:27:28,404 --> 00:27:31,305 Da, dar nu-i nimic dacã ai tras puþin cu ochiul. 339 00:27:31,307 --> 00:27:34,733 Meriþi un tras pentru cât bine faci. 340 00:27:36,078 --> 00:27:38,312 Bea multã apã. 341 00:27:38,314 --> 00:27:42,180 Mulþumesc pentru seara asta - am cântat... 342 00:27:42,639 --> 00:27:44,391 Oricând. 343 00:27:45,462 --> 00:27:50,455 Auzi, Barry? Rãmâi cu mine pânã adorm? 344 00:27:50,626 --> 00:27:52,898 Da, sigur. 345 00:28:06,194 --> 00:28:08,992 - Ceau. - Atât de tare... 346 00:28:10,746 --> 00:28:13,146 Voiam doar sã fiu sigur cã eºti bine. 347 00:28:13,148 --> 00:28:17,451 Sã spunem doar cã-þi invidiez inabilitatea de a te îmbãta. 348 00:28:17,453 --> 00:28:22,982 - Nu-mi amintesc prea multe de asearã. - Da - probabil aºa e mai bine. 349 00:28:25,003 --> 00:28:26,995 Dumnezeule - aia îmi amintesc. 350 00:28:31,148 --> 00:28:32,895 Care-i baiul? 351 00:28:34,112 --> 00:28:35,730 Cisco... 352 00:28:36,392 --> 00:28:39,036 Are ceva ce trebuie sã vã spunã. 353 00:28:39,814 --> 00:28:41,225 Hartley nu mai e. 354 00:28:41,246 --> 00:28:44,602 A evadat din conductã? Cum se poate una ca asta? 355 00:28:46,483 --> 00:28:48,142 Eu i-am dat drumul. 356 00:28:48,998 --> 00:28:51,930 Sunteþi supãraþi? Nu-mi dau seama, cu ochelarii ãia. 357 00:28:51,951 --> 00:28:55,884 Aº vrea sã þip ºi sã dau din mâini, dar mã tem cã aº vãrsa. 358 00:28:55,905 --> 00:28:58,782 De ce? Ce ai avut în cap? ªtii cât e de periculos. 359 00:28:58,803 --> 00:29:01,173 Hartley a zis cã ºtia ce i s-a întâmplat lui Ronnie. 360 00:29:01,175 --> 00:29:04,364 Þi-am spus sã laºi sã treacã; nu voiam sã faci sãpãturi pentru mine. 361 00:29:04,385 --> 00:29:06,739 Nu o fãceam pentru tine - eu... 362 00:29:11,206 --> 00:29:14,715 Eu l-am închis pe Ronnie în accelerator înainte sã explodeze. 363 00:29:14,989 --> 00:29:21,079 Mi-a spus sã aºtept douã minute - ºi am aºteptat, dar nu s-a întors. 364 00:29:21,760 --> 00:29:27,527 ªi mã tot gândesc: 10, 20 de secunde ºi... 365 00:29:28,333 --> 00:29:31,727 Ronnie nu ar fi cum e acum. 366 00:29:31,937 --> 00:29:34,684 Am vrut sã îþi spun de atâtea ori... 367 00:29:38,061 --> 00:29:40,196 Îmi pare aºa rãu... 368 00:29:40,360 --> 00:29:43,594 Deci ai þinut asta în tine tot timpul ãsta? 369 00:29:47,255 --> 00:29:50,984 ªtii ce ar spune Ronnie, dacã ar fi aici? 370 00:29:51,930 --> 00:29:54,709 Ar spune cã ai fãcut ce trebuia. 371 00:29:55,522 --> 00:30:00,473 Nu a fost vina ta - ce s-a întâmplat în seara aia nu a fost vina nimãnui. 372 00:30:04,368 --> 00:30:08,014 Haide - n-avem pe cineva care se teleporteazã de prins? 373 00:30:08,659 --> 00:30:11,432 Avem pe cineva care se teleporteazã de prins. 374 00:30:11,453 --> 00:30:15,978 ªi, din fericire, avem o teorie promiþãtoare. 375 00:30:15,980 --> 00:30:18,648 Uitaþi-vã la asta. 376 00:30:18,650 --> 00:30:24,554 Acesta e comportamentul normal al particulelor lãsate de Shawna. 377 00:30:24,556 --> 00:30:28,795 Priviþi ce se întâmplã când îndepãrtãm lumina. 378 00:30:29,828 --> 00:30:33,209 Shawna se poate combina doar cu ceva ce poate vedea. 379 00:30:33,230 --> 00:30:36,447 - Ia-i abilitatea de a face asta... - ªi nu se mai poate teleporta. 380 00:30:36,468 --> 00:30:37,773 Exact. 381 00:30:37,794 --> 00:30:42,041 Deci trebuie s-o atragem într-un spaþiu întunecat; cum facem asta? 382 00:30:42,640 --> 00:30:44,206 O întrebare justificatã. 383 00:30:44,208 --> 00:30:45,677 Alo? 384 00:30:46,210 --> 00:30:47,596 Ce...? 385 00:30:48,655 --> 00:30:51,005 Da, vin imediat - bun. 386 00:30:51,192 --> 00:30:52,545 Ce-i baiul? 387 00:30:54,585 --> 00:30:57,720 Tata - a fost înjunghiat. 388 00:31:04,251 --> 00:31:06,896 Tatã, ce s-a întâmplat? 389 00:31:07,720 --> 00:31:14,064 O amintire asprã, aº zice, sã nu-mi bag nasul în treburile lui Marcus Stockheimer. 390 00:31:14,085 --> 00:31:17,228 Tatã - þi-am spus sã te opreºti. 391 00:31:17,249 --> 00:31:19,947 Tatãl tãu m-a sunat cu alte informaþii. 392 00:31:20,482 --> 00:31:24,751 Ne-a ajutat sã le dãm de urmã lui Clay ºi Shawnei ºi sã-l arestãm Stockheimer. 393 00:31:24,772 --> 00:31:28,407 Am reuºit ºi sã încurc marele jaf al lui Marcus, deci... 394 00:31:28,428 --> 00:31:30,646 Aþi continuat sã colaboraþi - ºi nu mi-ai spus? 395 00:31:30,667 --> 00:31:34,588 Nu-i vina lui - am fãcut-o sã te ajut pe tine. 396 00:31:34,609 --> 00:31:37,912 A fi bãtut ºi înjunghiat tu nu mã ajutã. 397 00:31:39,488 --> 00:31:45,182 Uite: nu prea apuc sã mã simt util aici. 398 00:31:47,449 --> 00:31:51,854 Deci dacã te-aº putea ajuta ºi eu pe tine, voi vrea sã fac ce pot pentru tine. 399 00:31:52,024 --> 00:31:55,375 Cum ai fãcut tu pentru mine toþi anii ãºtia. 400 00:32:01,503 --> 00:32:02,929 Da. 401 00:32:05,164 --> 00:32:07,420 Ziceai cã Marcus pregãtea un mare jaf? 402 00:32:08,423 --> 00:32:10,102 Mai ºtii ºi altceva despre asta? 403 00:32:10,104 --> 00:32:13,206 - Tatã: spune-mi cine þi-a fãcut asta. - Nu conteazã, boxerule. 404 00:32:13,208 --> 00:32:16,074 Dar ziceai cã vrei sã mã ajuþi. Ajutã-mã, deci. 405 00:32:17,910 --> 00:32:19,991 Unul din bãieþii lui Marcus. 406 00:32:20,529 --> 00:32:22,243 Julius. 407 00:32:22,839 --> 00:32:24,440 Bun. 408 00:32:35,228 --> 00:32:38,464 - Ce dracu'...? - Sara bunã, Julius. 409 00:32:39,518 --> 00:32:42,538 - Cum am ieºit aici? - Ai evadat. 410 00:32:42,559 --> 00:32:47,214 Dacã mã prind încercând sã evadez, îmi adaugã cinci ani la pedeapsã. 411 00:32:47,235 --> 00:32:49,002 Zece, de fapt. 412 00:32:49,023 --> 00:32:52,793 Dacã nu îmi spui unde va fi urmãtoarea loviturã a lui Marcus Stockheimer. 413 00:32:54,834 --> 00:32:57,713 Vin gardienii din clipã-n clipã - eu aº începe sã torn. 414 00:32:57,734 --> 00:32:59,139 Bun! 415 00:32:59,818 --> 00:33:01,151 Bun. 416 00:33:01,222 --> 00:33:06,075 Un camion cu transfer de bani uzaþi de la banca Rezervei Federale din St. Louis. 417 00:33:06,096 --> 00:33:09,928 Ar trebui sã fie milioane. Livrarea e pe la 8. 418 00:33:10,028 --> 00:33:13,232 - E tot ce ºtiu - jur! - Asta-i chiar acum! 419 00:33:16,680 --> 00:33:18,880 Cu mine cum rãmâne? 420 00:33:28,235 --> 00:33:29,881 Cred cã avem musafiri. 421 00:33:33,639 --> 00:33:35,206 Ce...? 422 00:33:41,159 --> 00:33:44,292 Aºa... S-o tãiem. 423 00:33:56,429 --> 00:33:58,078 Mã descurc eu. 424 00:34:00,625 --> 00:34:02,659 Ce dracu-þi pasã þie ce facem? 425 00:34:02,680 --> 00:34:05,670 - Eºti poliþai, sau ceva? - "Ceva". 426 00:34:29,408 --> 00:34:30,708 Haide! 427 00:34:48,923 --> 00:34:53,331 Nu uita, Barry: nu se poate teleporta dacã nu vede - limiteazã-i câmpul vizual. 428 00:35:06,312 --> 00:35:07,580 Nu... 429 00:35:26,936 --> 00:35:28,674 M-a pãrãsit. 430 00:35:43,805 --> 00:35:46,850 Vreo cale sã se teleporteze de aici? 431 00:35:46,979 --> 00:35:51,392 E imposibil; sticlã unilateralã - e oglinditã pe dinãuntru. 432 00:35:51,485 --> 00:35:54,872 Nimeni periculos nu va mai ieºi vreodatã din chestia asta. 433 00:36:00,291 --> 00:36:01,791 Shawna. 434 00:36:02,017 --> 00:36:05,685 Clay te-a pãrãsit; el e afarã, iar tu - înãuntru. 435 00:36:05,687 --> 00:36:08,074 ªtii care-i nebunia? 436 00:36:09,142 --> 00:36:10,790 Încã îl iubesc. 437 00:36:16,648 --> 00:36:18,135 Cisco? 438 00:36:24,542 --> 00:36:26,598 Curat nebunie. 439 00:36:27,455 --> 00:36:30,568 Dupã unii oameni meritã sã fii nebun. 440 00:36:31,579 --> 00:36:35,648 Scuze dacã am cam fost o pacoste beatã asearã. 441 00:36:35,650 --> 00:36:38,900 - De fapt, a fost distractiv. - Da, a fost! 442 00:36:39,393 --> 00:36:40,974 ªtii ceva? 443 00:36:41,956 --> 00:36:44,456 Cred cã toatã lumea avea dreptate în privinþa noastrã. 444 00:36:44,458 --> 00:36:48,894 Amândoi am fost obsedaþi de anumiþi oamenii prea mult timp. 445 00:36:48,896 --> 00:36:54,166 Dacã ce spune Cisco e adevãrat - cã Ronnie s-a îmbinat cu Martin Stein, 446 00:36:54,168 --> 00:36:58,104 atunci nu mai e viu de-acum. 447 00:36:58,906 --> 00:37:03,666 E timpul sã merg mai departe; sã gãsesc pe altcineva dupã care sã fiu nebunã. 448 00:37:11,585 --> 00:37:15,625 - Bun. Ne vedem mâine. - Da, sigur. 449 00:37:15,789 --> 00:37:17,914 - Pa. - Pa! 450 00:37:32,367 --> 00:37:33,972 Aia-i pentru tine. 451 00:37:34,613 --> 00:37:38,099 Mi-am zis cã m-ai putea ajuta - dacã vrei. 452 00:37:40,813 --> 00:37:43,248 E despre evadarea de la Culmea de Fier. 453 00:37:43,250 --> 00:37:47,218 Clay Parker; e încã liber, ºi trebuie sã-l prindem. 454 00:37:47,220 --> 00:37:49,027 De ce îmi dai mie asta? 455 00:37:49,637 --> 00:37:51,640 Fiindcã eºti un bun reporter. 456 00:37:52,599 --> 00:37:54,766 ªi singurul pe care-l ºtiu. 457 00:37:58,747 --> 00:38:01,157 Nu eºti tu singurul rapid. 458 00:38:05,610 --> 00:38:07,300 - Salut - ce faci aici? - Salut. 459 00:38:07,321 --> 00:38:10,188 Dacã ai venit sã vezi dacã-s bine, e tare drãguþ, dar... 460 00:38:10,276 --> 00:38:13,932 - Cred cã totul va fi bine. - Mã bucur. 461 00:38:14,087 --> 00:38:16,802 De fapt nu am venit aici sã te vãd pe tine. 462 00:38:17,017 --> 00:38:20,752 - Nu? - Nu - am o întâlnire. 463 00:38:20,754 --> 00:38:22,423 Cu cine? 464 00:38:22,444 --> 00:38:24,168 - Sunt gata. - Ceau... 465 00:38:24,257 --> 00:38:26,758 Bunã - eºti noul nostru reporter local, nu? 466 00:38:26,760 --> 00:38:29,694 - Da. - Eu sunt Linda Park - sport. 467 00:38:29,696 --> 00:38:31,212 Iris West. 468 00:38:31,664 --> 00:38:33,943 Voi doi cum v-aþi cunoscut? 469 00:38:34,123 --> 00:38:37,220 - E o poveste cam amuzantã. - Îþi spun eu mai târziu, bun? 470 00:38:37,241 --> 00:38:38,374 - Gata? - Da. 471 00:38:38,395 --> 00:38:39,601 - Bun. - Pa. 472 00:38:39,622 --> 00:38:41,466 Distracþie plãcutã... 473 00:38:44,986 --> 00:38:50,180 Deci o întâlnire adevãratã, de data asta - bravo þie. 474 00:38:50,576 --> 00:38:54,026 Nu i-ai spus cã taicã-tãu e la bulãu...? 475 00:38:54,366 --> 00:38:57,859 Nu - am citit într-o revistã cã asta taie elanul. 476 00:38:57,880 --> 00:38:59,221 Isteþ! 477 00:39:02,065 --> 00:39:04,364 Auzi - ai vãzut asta? 478 00:39:05,431 --> 00:39:08,224 Nu... n-am vãzut. 479 00:39:08,768 --> 00:39:10,590 Fulgerul. 480 00:39:12,514 --> 00:39:15,939 L-am vãzut odatã. Aici. 481 00:39:16,977 --> 00:39:19,619 L-am vãzut salvându-i viaþa lui Joe. 482 00:39:19,640 --> 00:39:21,945 Mi-a zis Joe; cred cã a avut noroc. 483 00:39:23,241 --> 00:39:25,258 Joe cel norocos. 484 00:39:28,006 --> 00:39:31,928 Tare ciudat: mã mototoleºte Julius, ajung aici; 485 00:39:31,949 --> 00:39:36,717 apoi aud cã Julius e prins încercând sã scape - susþine cã l-a scos Fulgerul. 486 00:39:36,814 --> 00:39:40,298 Nu-l vom mai vedea multã vreme pe Julius de acum. 487 00:39:41,761 --> 00:39:44,492 Cred cã ºi eu sunt norocos, nu? 488 00:39:47,010 --> 00:39:48,705 Tatã... 489 00:39:49,874 --> 00:39:56,829 Dacã eu eram "Fulgerul" - nu crezi cã ai fi primul care ar fi aflat? 490 00:39:57,216 --> 00:39:58,815 Da... 491 00:40:01,273 --> 00:40:04,441 Pãi dacã Fulgerul ar fi fiul meu, i-aº spune câteva lucruri. 492 00:40:04,462 --> 00:40:08,925 Mai întâi, i-aº spune cã asta-i o lume primejdioasã, deci sã aibã grijã. 493 00:40:10,738 --> 00:40:13,413 Apoi i-aº spune cã e un erou. 494 00:40:13,938 --> 00:40:16,580 ªi cã salveazã multe vieþi. 495 00:40:17,255 --> 00:40:22,625 Dar cel mai important lucru pe care sã-l ºtie - simt - 496 00:40:22,905 --> 00:40:26,173 e cã tatãl lui e mândru de el. 497 00:40:31,806 --> 00:40:34,062 FULGERUL 498 00:40:38,820 --> 00:40:41,322 Reþeaua electricã a luat-o razna în sectorul ãsta. 499 00:40:41,411 --> 00:40:43,211 Sistemul e tare depãºit. 500 00:41:13,116 --> 00:41:14,883 Ce-a fost aia? 501 00:41:51,338 --> 00:41:54,338 Traducerea: Reef