00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,336
Je suis Barry Allen,
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,505
l'homme le plus rapide du monde.
3
00:00:06,631 --> 00:00:10,051
Quand j'étais enfant,
j'ai vu l'impossible tuer ma mère.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,637
Mon père a été emprisonné
pour son meurtre.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
Puis, je suis devenu l'impossible.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
On me connaît
comme assistant scientifique.
7
00:00:19,894 --> 00:00:20,854
Secrètement,
8
00:00:21,104 --> 00:00:23,606
je me sers de ma vitesse
pour combattre le crime.
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,277
Un jour,
je trouverai l'assassin de ma mère
10
00:00:27,902 --> 00:00:29,446
et j'innocenterai mon père.
11
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
Je suis Flash.
12
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
Précédemment...
13
00:00:34,200 --> 00:00:36,202
Cisco, si tu le fais pas,
14
00:00:36,453 --> 00:00:39,039
l'explosion tuera tout le monde,
Caitlin aussi.
15
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
- Me cherche plus.
- Ronnie est vivant.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
Il est seul et apeuré.
17
00:00:44,377 --> 00:00:48,006
Hartley Rathaway
est un génie de la science.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,675
J'ose pas imaginer ta réaction
quand tu devras me libérer.
19
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
En quel honneur je ferais ça ?
20
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
Parce que je sais
où se trouve Ronnie Raymond.
21
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
Chéri.
22
00:01:09,694 --> 00:01:11,613
- À l'aide !
- Aidez-nous.
23
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Allez couper le courant.
24
00:01:21,414 --> 00:01:23,041
Vous, déroulez les tuyaux.
25
00:01:23,291 --> 00:01:24,834
Pitié, à l'aide !
26
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
- Aidez-nous !
- Tenez bon !
27
00:01:34,469 --> 00:01:35,595
Restez ici.
28
00:01:36,721 --> 00:01:37,889
Je vous tiens.
29
00:01:50,735 --> 00:01:51,611
Dana !
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,207
Comment...
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,139
1x12 Crazy for You
Comic Team
32
00:02:21,641 --> 00:02:23,309
C'était dément.
33
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
J'ai même du mal à t'en vouloir
34
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
d'avoir sali mon costume.
35
00:02:28,106 --> 00:02:29,941
Quand ce sera le mien ?
36
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
J'accepte de dire que c'est le nôtre.
37
00:02:33,611 --> 00:02:36,197
Tu as battu ton record de vitesse.
38
00:02:36,447 --> 00:02:37,991
Ton entraînement paye enfin.
39
00:02:38,241 --> 00:02:40,451
Ce couple est en vie grâce à toi.
40
00:02:40,702 --> 00:02:42,579
Je peux encore m'améliorer.
41
00:02:42,829 --> 00:02:44,372
Tu y arriveras, c'est sûr.
42
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
Mais aujourd'hui,
43
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
tu as rempli ton quota.
44
00:02:48,543 --> 00:02:51,588
Tu as besoin de repos, et nous aussi.
45
00:02:51,838 --> 00:02:54,048
Encore mieux,
il nous faut un bon verre.
46
00:02:54,299 --> 00:02:55,842
Qui veut une tournée ?
47
00:02:56,092 --> 00:02:58,678
Je peux pas,
je dois voir un film avec Joe.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Je vous dis à demain.
49
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
- Bye.
- Salut.
50
00:03:03,182 --> 00:03:05,560
Et toi ?
Je t'invite.
51
00:03:05,810 --> 00:03:06,728
Non, merci.
52
00:03:08,855 --> 00:03:09,689
Ça va ?
53
00:03:12,025 --> 00:03:14,569
Je cherchais ma tablette
sur ton bureau.
54
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
- J'ai vu ça.
- Je peux t'expliquer.
55
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
Tu voulais arrêter
de chercher Ronnie.
56
00:03:20,074 --> 00:03:21,284
Donc,
57
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
j'ai continué.
58
00:03:23,411 --> 00:03:24,537
Pourquoi ?
59
00:03:24,787 --> 00:03:25,622
Hartley.
60
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
Il dit savoir ce qui lui est arrivé.
61
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
Hartley Rathaway,
62
00:03:29,292 --> 00:03:32,962
le taré qu'on a enfermé
pour avoir abusé des ondes sonores ?
63
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
Il a fait des mauvais choix,
c'est clair.
64
00:03:35,673 --> 00:03:37,800
Mais je l'ai bien écouté, et...
65
00:03:38,051 --> 00:03:41,221
Ronnie est parti,
et il est temps pour moi d'avancer.
66
00:03:43,806 --> 00:03:45,141
On dirait pas.
67
00:03:46,893 --> 00:03:48,144
Précise.
68
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
Je suis pas un expert en amour.
69
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Mais pour pouvoir oublier Ronnie,
70
00:03:56,235 --> 00:03:58,685
tu dois vraiment
essayer de l'oublier.
71
00:04:54,294 --> 00:04:55,461
Par là !
72
00:05:01,801 --> 00:05:02,844
Shawna ?
73
00:05:03,094 --> 00:05:04,470
Attrapez-la !
74
00:05:07,640 --> 00:05:08,725
Sympa, hein ?
75
00:05:08,975 --> 00:05:10,351
Comment t'as fait ?
76
00:05:10,601 --> 00:05:11,602
Prends ma main.
77
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
Comment t'as fait ?
78
00:05:25,533 --> 00:05:27,160
Ça te plaît ?
79
00:05:27,410 --> 00:05:28,411
J'adore.
80
00:05:44,427 --> 00:05:46,262
La moitié des caméras sont coupées.
81
00:05:46,846 --> 00:05:49,015
Et Clay Parker,
qui, d'après ce rapport,
82
00:05:49,515 --> 00:05:52,935
était dans sa cellule,
s'est volatilisé.
83
00:05:53,186 --> 00:05:54,437
Pas complètement.
84
00:05:56,397 --> 00:05:57,357
C'est quoi ?
85
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
Un genre de résidu
de particules organiques.
86
00:06:00,318 --> 00:06:01,694
C'était sur le sol,
87
00:06:01,944 --> 00:06:04,405
devant la cellule, dans le couloir.
88
00:06:04,655 --> 00:06:06,657
La piste mène jusqu'à dehors.
89
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
Papa.
90
00:06:25,760 --> 00:06:28,513
Il paraît que Parker
nous a rejoué Les Évadés ?
91
00:06:30,223 --> 00:06:33,226
Et personne a ni vu ni entendu
quoi que ce soit.
92
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Ils ne vous le diraient pas.
93
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
Du coup, on a pas grand-chose.
94
00:06:39,315 --> 00:06:42,735
Si quelqu'un peut découvrir
comment il est sorti,
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,070
c'est toi.
96
00:06:44,612 --> 00:06:45,947
Allen, on y va.
97
00:06:46,614 --> 00:06:48,116
Le devoir m'appelle.
98
00:06:57,458 --> 00:07:00,628
Mon père est passé par hasard ?
99
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Le garde m'était redevable.
100
00:07:12,390 --> 00:07:14,475
Merci...
101
00:07:15,173 --> 00:07:16,978
de m'avoir sorti de cet enfer.
102
00:07:17,228 --> 00:07:18,980
T'aurais fait pareil pour moi.
103
00:07:22,900 --> 00:07:24,444
Comment ça t'est arrivé ?
104
00:07:24,694 --> 00:07:25,736
Je sais pas.
105
00:07:26,696 --> 00:07:29,824
Après ton incarcération,
j'ai commencé à me sentir mal.
106
00:07:30,074 --> 00:07:33,703
Je m'évanouissais sans raison,
je me réveillais dans divers endroits.
107
00:07:33,953 --> 00:07:36,247
Il m'a fallu du temps
pour le contrôler.
108
00:07:37,707 --> 00:07:39,709
Dès que j'ai pu...
109
00:07:42,545 --> 00:07:43,754
je suis venue.
110
00:07:44,005 --> 00:07:45,590
Donc, tu peux...
111
00:07:46,340 --> 00:07:47,675
sauter où tu veux ?
112
00:07:47,925 --> 00:07:49,302
Si je peux voir où je vais.
113
00:07:49,552 --> 00:07:51,095
On a une seconde chance.
114
00:07:51,888 --> 00:07:55,725
On peut quitter Central City
et faire tout ce dont on a parlé.
115
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
Je peux pas encore partir.
116
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
Je dois un paquet de pognon
à Marcus.
117
00:08:04,358 --> 00:08:06,235
Je suis parti avant de le rembourser.
118
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
Il nous trouvera.
119
00:08:08,654 --> 00:08:10,281
Mais avec ton pouvoir,
120
00:08:11,699 --> 00:08:13,549
on peut régler cette dette.
121
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
On sera libres,
on ira n'importe où dans le monde.
122
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Ensemble.
123
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
Les cellules de Barry
sont moins rapides.
124
00:08:30,134 --> 00:08:31,594
J'ai jamais rien vu de tel.
125
00:08:31,844 --> 00:08:33,554
Parker est un métahumain ?
126
00:08:34,096 --> 00:08:35,306
Pas si vite.
127
00:08:35,556 --> 00:08:37,975
Le résidu que Barry a récupéré
128
00:08:38,226 --> 00:08:40,394
contient l'ADN de Parker,
129
00:08:40,645 --> 00:08:43,147
mais aussi celui d'une femme.
130
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
Comparez avec la base de données
de la police.
131
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
Bingo.
Elle s'appelle Shawna Baez.
132
00:08:54,367 --> 00:08:57,787
Surtout de petits délits,
et elle aime faire la fête, apparemment.
133
00:08:58,037 --> 00:09:00,289
Troubles de l'ordre public
dans des bars.
134
00:09:00,539 --> 00:09:03,292
Donc, si on la trouve,
on trouve Parker.
135
00:09:04,627 --> 00:09:06,921
Pendant ce temps,
on va étudier ces particules.
136
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
Je vous rejoins.
137
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
J'ai une envie irrésistible
138
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
de manger thaï.
139
00:09:20,601 --> 00:09:22,895
Tu dis savoir
ce qui est arrivé à Ronnie
140
00:09:23,437 --> 00:09:24,897
et comment il a survécu.
141
00:09:25,147 --> 00:09:27,608
Et selon toi,
le professeur Stein était à STAR Labs
142
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
la nuit de l'explosion.
143
00:09:30,653 --> 00:09:31,779
C'est bien ça.
144
00:09:32,780 --> 00:09:33,656
Pourquoi ?
145
00:09:37,618 --> 00:09:41,330
Il faut pas se demander
pourquoi il y était,
146
00:09:43,124 --> 00:09:44,750
mais pourquoi il en est pas sorti.
147
00:09:46,544 --> 00:09:47,420
Dis-moi.
148
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
Je dois te montrer.
149
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
Tu sortiras pas de ta cellule.
150
00:09:56,887 --> 00:09:58,723
Très bien, mais je te connais.
151
00:10:00,433 --> 00:10:03,352
Je sais que tu admirais Ronnie
comme un membre de ta famille.
152
00:10:03,853 --> 00:10:06,772
Une famille que tu t'es créée ici.
153
00:10:07,523 --> 00:10:09,859
Tu veux
que cette famille se réconcilie.
154
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
Laisse-moi t'aider.
155
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
Je te crois pas.
156
00:10:15,656 --> 00:10:17,617
C'est la vérité.
157
00:10:18,409 --> 00:10:19,744
Quand tu seras prêt,
158
00:10:20,328 --> 00:10:21,912
tu sauras où me trouver.
159
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
Pourquoi tu souris ?
160
00:10:41,098 --> 00:10:42,892
J'ai vu mon père.
161
00:10:43,142 --> 00:10:44,935
Sans vitre ni téléphone.
162
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
Face à face, grâce à Joe.
163
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
Ça a dû être super.
164
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
- J'en avais besoin.
- Lui aussi, j'imagine.
165
00:10:54,153 --> 00:10:56,447
Tu fais des recherches
sur l'évasion ?
166
00:10:57,490 --> 00:10:59,367
C'est un gros sujet.
167
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Mais je suis pas sur le coup.
168
00:11:01,577 --> 00:11:04,038
Mon éditeur
veut uniquement des articles sur Flash.
169
00:11:04,664 --> 00:11:05,998
C'est mal ?
170
00:11:06,248 --> 00:11:09,669
Je voulais être bien plus
que l'attachée de presse de Flash.
171
00:11:09,919 --> 00:11:11,754
Si j'écris rien rapidement,
172
00:11:12,004 --> 00:11:13,589
je pourrais être virée.
173
00:11:14,799 --> 00:11:17,134
On va te trouver une bonne histoire.
174
00:11:17,385 --> 00:11:18,386
Ensemble.
175
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Je te soutiens.
176
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
Je sais.
177
00:11:31,982 --> 00:11:34,276
J'ignorais que tu faisais dans le SM.
178
00:11:34,527 --> 00:11:36,404
Si je te laisse sortir,
179
00:11:36,654 --> 00:11:38,030
je prends aucun risque.
180
00:11:41,200 --> 00:11:43,744
La curiosité est un vilain défaut.
181
00:11:48,416 --> 00:11:49,709
Tu t'es renseigné ?
182
00:11:50,584 --> 00:11:52,670
Tu connais Marcus Stockheimer ?
183
00:11:55,715 --> 00:11:58,634
C'est un petit malfrat
qui travaille dans le sud.
184
00:11:58,884 --> 00:12:01,554
Clay Parker
était le coursier de Marcus.
185
00:12:01,804 --> 00:12:04,390
Quand Clay s'est fait coincer,
Marcus a perdu de l'argent.
186
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
Apparemment, il n'aime pas ça.
187
00:12:06,976 --> 00:12:10,479
Donc, Parker peut pas quitter la ville
avant d'avoir payé sa dette.
188
00:12:10,730 --> 00:12:14,483
Si tu es de la bande de Stockheimer,
quand tu sors de prison,
189
00:12:15,192 --> 00:12:18,487
tu dois aller le voir,
ou tu en subis les conséquences.
190
00:12:21,449 --> 00:12:22,658
Joue plus au flic.
191
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
Promets-le-moi.
192
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
C'est compris.
193
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
Tu devais me montrer l'endroit,
mais Ronnie est mort à l'intérieur.
194
00:12:40,718 --> 00:12:42,219
On est venus faire quoi ?
195
00:12:42,470 --> 00:12:43,679
Tu vois quoi ?
196
00:12:45,222 --> 00:12:46,599
Je sais pas.
197
00:12:46,849 --> 00:12:49,147
Des bâtiments, des murs,
198
00:12:49,397 --> 00:12:50,394
de la saleté.
199
00:12:51,061 --> 00:12:53,522
Ton sens de l'observation
décevrait Wells.
200
00:12:53,773 --> 00:12:54,940
Regarde encore.
201
00:13:03,532 --> 00:13:04,700
C'est du japonais.
202
00:13:05,409 --> 00:13:08,704
Tu parles six langues,
mais t'as toujours l'air d'un idiot.
203
00:13:09,413 --> 00:13:11,207
Ça veut dire "ombre nucléaire".
204
00:13:11,457 --> 00:13:15,503
Ils en ont trouvé à Hiroshima
après la première bombe atomique.
205
00:13:16,086 --> 00:13:19,173
Cette ombre
appartenait à Martin Stein.
206
00:13:21,175 --> 00:13:23,219
L'explosion de l'accélérateur
lui a fait ça ?
207
00:13:24,678 --> 00:13:26,388
Tu vois vraiment rien ?
208
00:13:26,639 --> 00:13:28,516
Tu vas t'en vouloir
quand tu comprendras.
209
00:13:31,769 --> 00:13:33,938
Tu mens toujours autant.
210
00:13:34,188 --> 00:13:35,856
C'est encore un de tes tours.
211
00:13:36,106 --> 00:13:37,983
On retourne au Tunnel.
212
00:13:58,879 --> 00:14:01,423
T'es pas le seul
à comprendre les vibrations.
213
00:14:01,674 --> 00:14:03,259
Tes implants cochléaires...
214
00:14:03,509 --> 00:14:05,594
- Je les ai modifiés.
- Arrête !
215
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
Si tu sais où est Ronnie,
216
00:14:10,015 --> 00:14:11,559
tu ferais mieux de parler.
217
00:14:11,809 --> 00:14:12,768
Maintenant.
218
00:14:13,018 --> 00:14:15,271
Arrête, je vais te montrer.
219
00:14:18,107 --> 00:14:19,150
Si tu réessaies,
220
00:14:19,817 --> 00:14:21,735
le sifflement s'arrêtera plus.
221
00:14:21,986 --> 00:14:22,903
Jamais plus.
222
00:14:23,153 --> 00:14:26,198
Je suis impressionné,
je t'en croyais pas capable.
223
00:14:29,743 --> 00:14:32,246
Enlève-moi ça,
si tu veux savoir la vérité.
224
00:14:33,789 --> 00:14:34,832
Pourquoi ?
225
00:14:35,499 --> 00:14:38,294
Je vais attirer l'attention
là où on va.
226
00:14:42,840 --> 00:14:44,341
En analysant les particules
227
00:14:44,591 --> 00:14:46,343
laissées par Clay et Shawna,
228
00:14:46,594 --> 00:14:48,345
j'ai trouvé quelque chose.
229
00:14:48,596 --> 00:14:51,098
Quand les cellules de Clay
touchent celles de Shawna,
230
00:14:51,348 --> 00:14:53,100
elles adoptent ses propriétés.
231
00:14:56,979 --> 00:14:58,188
Un souci ?
232
00:14:59,315 --> 00:15:00,649
Pourquoi tu demandes ça ?
233
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
Tu te mords la lèvre inférieure
quand quelque chose t'ennuie.
234
00:15:05,571 --> 00:15:06,447
Ça va.
235
00:15:08,490 --> 00:15:10,367
Cisco dit que j'ai pas de vie.
236
00:15:11,827 --> 00:15:13,370
C'est pas faux.
237
00:15:13,621 --> 00:15:14,622
J'en ai une.
238
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
Je cuisine, je mange.
239
00:15:16,916 --> 00:15:20,628
Je lis et je vous aide.
240
00:15:21,211 --> 00:15:25,549
Ça a rien à voir
avec le fait d'avoir une vie.
241
00:15:25,799 --> 00:15:27,843
T'es pas obligé d'être déplaisant.
242
00:15:28,510 --> 00:15:30,554
Je suis pas mieux que toi.
243
00:15:30,804 --> 00:15:34,350
Ma vie sociale se résume à courir
et à regarder Netflix.
244
00:15:34,975 --> 00:15:36,602
On fait la paire, M. Allen.
245
00:15:37,227 --> 00:15:38,896
En effet, Dr Snow.
246
00:15:40,940 --> 00:15:42,775
Un braquage à main armée en cours.
247
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
Un homme et une femme, la vingtaine.
248
00:15:45,194 --> 00:15:48,072
Nos Bonnie et Clyde métahumains
recommencent, on dirait.
249
00:15:48,322 --> 00:15:50,157
Ruinons leur vie sociale.
250
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
Prends juste ce qu'il faut
pour rembourser Marcus.
251
00:16:02,378 --> 00:16:03,921
C'est vachement lourd.
252
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
J'ai entendu parler de toi.
253
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
Tu es Flash.
254
00:16:20,896 --> 00:16:22,815
Il paraît que t'es très rapide.
255
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
Voyons ça.
256
00:16:27,903 --> 00:16:29,280
Attrape-moi si tu peux.
257
00:16:30,364 --> 00:16:31,323
Je peux.
258
00:16:33,992 --> 00:16:35,703
C'est une blague.
259
00:16:43,419 --> 00:16:45,713
Peu d'hommes arrivent à me suivre.
260
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
C'est une blessure par balle.
261
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
T'as eu de la chance.
262
00:17:19,204 --> 00:17:21,457
Je vais plus vite qu'une balle.
263
00:17:24,043 --> 00:17:25,544
Shawna Baez.
264
00:17:25,794 --> 00:17:27,004
Elle se téléporte.
265
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
Comme dans
"Téléportation, Shawna" ?
266
00:17:30,257 --> 00:17:32,801
Bien sûr.
C'est l'enchevêtrement quantique.
267
00:17:33,719 --> 00:17:35,846
La manipulation
de particules interconnectées
268
00:17:36,096 --> 00:17:37,848
sur une distance infinie.
269
00:17:38,098 --> 00:17:41,518
Ou, comme l'appelait Einstein,
"l'action surnaturelle à distance".
270
00:17:41,769 --> 00:17:43,437
Elle disparaissait sans arrêt.
271
00:17:43,687 --> 00:17:46,023
C'était comme jouer à...
272
00:17:46,273 --> 00:17:47,608
Peek-a-Boo.
273
00:17:47,858 --> 00:17:49,318
Je peux pas chercher un nom ?
274
00:17:50,360 --> 00:17:52,863
Comment je fais,
si je sais pas où elle ira ?
275
00:17:53,363 --> 00:17:54,782
Chacun a ses limites.
276
00:17:55,032 --> 00:17:56,825
Nous connaissons son pouvoir.
277
00:17:57,076 --> 00:17:58,660
Trouvons-en les limites.
278
00:17:59,411 --> 00:18:01,371
D'accord.
Tenez-moi au courant.
279
00:18:01,622 --> 00:18:04,374
Je vais me changer,
je dois aider Iris.
280
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Tu fais quoi, ici ?
281
00:18:14,343 --> 00:18:16,970
Je passais
pour t'aider avec ton article.
282
00:18:17,221 --> 00:18:19,223
Merci, j'aimerais beaucoup.
283
00:18:19,473 --> 00:18:21,266
Mais on dîne avec la mère d'Eddie.
284
00:18:21,850 --> 00:18:22,935
On est en retard.
285
00:18:23,435 --> 00:18:24,853
Une prochaine fois ?
286
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Super.
287
00:18:43,914 --> 00:18:47,042
Shawna et Clay
fréquentaient quels bars ?
288
00:18:47,709 --> 00:18:50,671
Surtout des bars miteux, au sud.
Pourquoi ?
289
00:18:50,921 --> 00:18:55,008
Je voulais voir s'ils reprenaient
leurs vieilles habitudes.
290
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
Bonne idée.
291
00:18:58,178 --> 00:18:59,013
Je viens.
292
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
Quoi ?
293
00:19:18,490 --> 00:19:20,534
Rien, tu es...
294
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
ravissante.
295
00:19:24,037 --> 00:19:26,081
Je m'habille pas toujours
comme une coincée.
296
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
Alors,
c'est ici qu'ils venaient souvent ?
297
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
D'après leur dossier, oui.
298
00:19:33,130 --> 00:19:35,799
J'ai pensé
faire d'une pierre deux coups.
299
00:19:36,049 --> 00:19:38,719
Les chercher et sortir un peu.
300
00:19:43,056 --> 00:19:44,850
Je reproduis sans cesse
la même erreur.
301
00:19:45,100 --> 00:19:46,393
Dès qu'Iris trébuche,
302
00:19:46,643 --> 00:19:48,187
je fonce l'aider.
303
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
En croyant que, cette fois,
ce sera différent.
304
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Mais c'est toujours pareil.
305
00:19:52,900 --> 00:19:56,945
Je suis destiné
à seulement être un ami pour elle.
306
00:19:57,195 --> 00:20:00,407
Au moins, t'en pinces pas
pour quelqu'un qui s'enflamme
307
00:20:00,657 --> 00:20:02,534
et qui refuse de te parler.
308
00:20:05,662 --> 00:20:08,248
C'est quoi, notre problème ?
On a la vingtaine.
309
00:20:08,498 --> 00:20:10,500
On devrait s'amuser.
310
00:20:10,751 --> 00:20:12,753
Rencontrer des gens,
sortir en couple.
311
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Un toast au courage en bouteille.
312
00:20:19,551 --> 00:20:22,387
T'as une sacrée descente.
313
00:20:24,056 --> 00:20:24,890
Cul sec.
314
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
J'en prendrai d'autres.
315
00:20:34,566 --> 00:20:37,903
La police a tout confisqué
de STAR Labs après l'explosion.
316
00:20:38,153 --> 00:20:39,947
Enregistrements vidéo et audio.
317
00:20:40,822 --> 00:20:41,823
Donc ?
318
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
J'ai vu Martin Stein,
la nuit de l'explosion.
319
00:20:44,576 --> 00:20:46,078
Il est passé sous mon nez.
320
00:20:47,454 --> 00:20:50,540
Sa spécialité,
c'était la transmutation.
321
00:20:51,208 --> 00:20:53,877
La transmographie moléculaire.
L'adhérence quantique.
322
00:20:54,795 --> 00:20:57,798
Prendre deux choses
pour n'en faire qu'une.
323
00:20:59,925 --> 00:21:02,010
Regardons l'enregistrement.
324
00:21:03,887 --> 00:21:05,305
Arrête ici.
325
00:21:05,555 --> 00:21:07,057
Agrandis un peu.
326
00:21:10,060 --> 00:21:11,478
Avance image par image.
327
00:21:16,400 --> 00:21:17,401
Ses yeux.
328
00:21:18,735 --> 00:21:20,946
Ils sont blancs,
comme ceux de Ronnie.
329
00:21:22,572 --> 00:21:24,825
Arrête là.
Dans la masse d'énergie.
330
00:21:25,826 --> 00:21:27,577
- On dirait...
- Ronnie.
331
00:21:27,828 --> 00:21:29,329
Et le professeur Stein.
332
00:21:30,580 --> 00:21:33,166
La matière noire
les a fait fusionner.
333
00:21:33,417 --> 00:21:36,086
C'est pour ça
que Ronnie était pas lui-même.
334
00:21:37,087 --> 00:21:38,635
Parce que c'est pas lui.
335
00:21:40,340 --> 00:21:41,717
C'est Martin Stein.
336
00:21:47,222 --> 00:21:50,267
Tu peux pas dire
que j'ai pas rempli ma part du marché.
337
00:21:58,066 --> 00:22:00,027
Maintenant, on est quitte.
338
00:22:03,238 --> 00:22:05,907
Je pourrais avoir un peu d'eau ?
339
00:22:07,784 --> 00:22:09,202
Pardon ?
340
00:22:09,453 --> 00:22:10,454
Sérieux ?
341
00:22:12,456 --> 00:22:13,540
Viens par là.
342
00:22:13,790 --> 00:22:15,167
Ou ici.
Viens ici.
343
00:22:17,044 --> 00:22:18,670
Montre-nous de quoi t'es capable.
344
00:22:28,722 --> 00:22:30,057
Il est si rapide !
345
00:22:31,933 --> 00:22:34,644
Je chante pas très bien,
et tu tiens pas bien l'alcool.
346
00:22:34,895 --> 00:22:37,731
On va mettre le feu à cet endroit.
347
00:22:37,981 --> 00:22:39,733
D'accord, calme-toi juste un peu.
348
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
T'es prêt ?
349
00:23:11,014 --> 00:23:13,141
T'es rapide et tu sais chanter ?
350
00:23:13,392 --> 00:23:15,227
Y a un truc que tu sais pas faire ?
351
00:23:15,477 --> 00:23:17,479
Te faire arrêter de boire,
apparemment.
352
00:23:17,729 --> 00:23:20,065
Je sais même pas
si c'était mon verre.
353
00:23:20,774 --> 00:23:22,317
Je dois aller aux toilettes.
354
00:23:25,779 --> 00:23:28,115
Je pourrais avoir l'addition ?
355
00:23:29,491 --> 00:23:30,284
Stevie.
356
00:23:31,201 --> 00:23:32,828
Mon ami peut régler sa note ?
357
00:23:33,078 --> 00:23:33,996
Bien sûr.
358
00:23:36,623 --> 00:23:38,208
Merci, Linda.
359
00:23:38,834 --> 00:23:39,918
De rien.
360
00:23:42,671 --> 00:23:44,464
Comment tu connais mon nom ?
361
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
Désolé pour cette performance.
362
00:23:52,472 --> 00:23:53,682
Tu plaisantes ?
363
00:23:53,932 --> 00:23:57,436
C'est l'une des meilleures
que j'ai pu entendre ici.
364
00:23:57,686 --> 00:23:59,896
T'as ravi mes oreilles,
t'en fais pas.
365
00:24:04,860 --> 00:24:07,279
C'était ta petite amie avec toi ?
366
00:24:10,198 --> 00:24:11,366
C'est une amie.
367
00:24:18,999 --> 00:24:20,750
Tu connais cette nouvelle appli ?
368
00:24:21,001 --> 00:24:22,461
Elle est géniale.
369
00:24:22,711 --> 00:24:25,255
Si ton mobile en touche un autre,
370
00:24:25,505 --> 00:24:27,340
ça lui envoie tes coordonnées.
371
00:24:29,259 --> 00:24:30,677
C'est cool.
372
00:24:32,762 --> 00:24:34,473
T'as vu ?
T'as mon numéro.
373
00:24:37,392 --> 00:24:40,187
Maintenant, t'en fais ce que tu veux.
374
00:24:44,299 --> 00:24:46,026
Barry, je me sens mal.
375
00:24:47,819 --> 00:24:48,737
Viens.
376
00:25:00,790 --> 00:25:02,000
80 000.
377
00:25:02,250 --> 00:25:03,418
Ce que je dois.
378
00:25:05,337 --> 00:25:06,796
On est quitte ?
379
00:25:08,798 --> 00:25:09,925
Presque.
380
00:25:23,271 --> 00:25:25,565
Bon sang.
381
00:25:25,815 --> 00:25:27,484
Ravie que ça vous impressionne.
382
00:25:27,734 --> 00:25:28,985
Alors, c'est bon ?
383
00:25:29,236 --> 00:25:31,736
Absolument.
On ne peut mieux.
384
00:25:33,698 --> 00:25:36,576
C'est pour ça que je pense
qu'on devrait retravailler ensemble.
385
00:25:38,537 --> 00:25:39,913
Avec mon savoir
386
00:25:40,705 --> 00:25:41,706
et ton don,
387
00:25:42,749 --> 00:25:43,959
notre avenir
388
00:25:44,209 --> 00:25:46,002
sera très lucratif.
389
00:25:52,342 --> 00:25:53,677
Police.
Tous à terre.
390
00:26:09,317 --> 00:26:10,735
Plus un geste.
391
00:26:29,504 --> 00:26:31,214
On court toujours ?
392
00:26:31,464 --> 00:26:32,966
Non, on est arrivés.
393
00:26:34,217 --> 00:26:37,429
Vodka et super vitesse,
c'est un mauvais mélange.
394
00:26:40,807 --> 00:26:43,147
- Tu vas l'appeler ?
- Qui ?
395
00:26:44,227 --> 00:26:45,187
Cette fille.
396
00:26:45,729 --> 00:26:47,981
Celle qui t'a donné son numéro.
397
00:26:48,231 --> 00:26:50,108
J'y ai pas vraiment pensé.
398
00:26:51,234 --> 00:26:52,485
Bien sûr que si.
399
00:26:53,162 --> 00:26:55,322
Mais je sais que tu le feras pas.
400
00:26:55,572 --> 00:26:57,824
Tu vas la laisser
te filer entre les doigts,
401
00:26:58,074 --> 00:27:01,286
parce que tu penses
que tu mérites pas d'être heureux.
402
00:27:02,329 --> 00:27:06,082
Mais tu te rends pas compte
que t'as aussi besoin d'être sauvé.
403
00:27:07,125 --> 00:27:09,336
Un peu d'aide, s'il te plaît.
404
00:27:16,176 --> 00:27:19,054
Voilà, encore une fois.
Tu m'as sauvée de cette vilaine robe.
405
00:27:19,304 --> 00:27:20,472
Va au lit.
406
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
T'as un peu maté ?
407
00:27:22,724 --> 00:27:23,933
Mes seins ?
408
00:27:25,226 --> 00:27:28,313
Je serais pas un héros
si je l'avais fait.
409
00:27:29,189 --> 00:27:31,232
C'est rien si t'as un peu regardé.
410
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
Tu le mérites
pour tout le bien que tu fais.
411
00:27:36,279 --> 00:27:38,114
Bois beaucoup d'eau.
412
00:27:38,364 --> 00:27:39,949
Merci pour ce soir.
413
00:27:40,700 --> 00:27:41,993
J'ai chanté.
414
00:27:43,161 --> 00:27:44,162
De rien.
415
00:27:47,373 --> 00:27:50,126
Tu veux bien rester
jusqu'à ce que je m'endorme ?
416
00:27:51,127 --> 00:27:52,212
Bien sûr.
417
00:28:07,477 --> 00:28:09,187
Pas si fort.
418
00:28:10,980 --> 00:28:13,233
Je voulais m'assurer
que t'allais bien.
419
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
Disons que j'envie
ton incapacité à être saoul.
420
00:28:17,487 --> 00:28:19,280
J'ai peu de souvenirs d'hier soir.
421
00:28:19,531 --> 00:28:22,575
C'est probablement mieux comme ça.
422
00:28:25,620 --> 00:28:27,581
Ça, je m'en souviens.
423
00:28:31,501 --> 00:28:32,585
Un problème ?
424
00:28:36,673 --> 00:28:38,341
Il a une chose à dire.
425
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
- Hartley est parti.
- Il s'est échappé ?
426
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
Comment il a fait ?
427
00:28:46,669 --> 00:28:47,726
Je l'ai libéré.
428
00:28:49,269 --> 00:28:52,021
T'es fâchée ?
Impossible à dire avec tes lunettes.
429
00:28:52,605 --> 00:28:55,817
J'aimerais hurler et gesticuler,
mais j'ai peur de vomir.
430
00:28:56,067 --> 00:28:58,778
Pourquoi ?
Tu sais à quel point il est dangereux.
431
00:28:59,028 --> 00:29:00,989
Il a dit savoir
ce qui est arrivé à Ronnie.
432
00:29:01,239 --> 00:29:04,117
Je t'ai dit d'oublier ça.
Je refuse que tu cherches pour moi.
433
00:29:04,367 --> 00:29:06,167
Je l'ai pas fait pour toi.
434
00:29:11,374 --> 00:29:14,544
J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur
avant qu'il explose.
435
00:29:15,086 --> 00:29:17,756
Il m'a dit d'attendre deux minutes.
436
00:29:18,006 --> 00:29:20,508
J'ai attendu, mais il est pas revenu.
437
00:29:21,968 --> 00:29:23,386
J'arrête pas d'y penser.
438
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
10...
439
00:29:25,472 --> 00:29:27,056
ou 20 secondes, et...
440
00:29:28,767 --> 00:29:31,478
Ronnie en serait pas là, aujourd'hui.
441
00:29:32,228 --> 00:29:34,272
J'ai voulu te le dire
tellement de fois.
442
00:29:38,443 --> 00:29:39,944
Je suis désolé.
443
00:29:40,653 --> 00:29:43,490
T'as porté ce fardeau tout ce temps ?
444
00:29:47,535 --> 00:29:50,580
Tu sais ce qu'il dirait
s'il était là ?
445
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
Il dirait que t'as bien fait.
446
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
C'était pas ta faute.
447
00:29:57,045 --> 00:30:00,340
Ce qui est arrivé cette nuit-là
n'était la faute de personne.
448
00:30:04,761 --> 00:30:07,680
Allez,
on a pas une téléporteuse à attraper ?
449
00:30:08,932 --> 00:30:11,351
En effet, nous avons
une téléporteuse à attraper.
450
00:30:11,601 --> 00:30:15,939
Et par chance,
nous avons une théorie prometteuse.
451
00:30:16,189 --> 00:30:18,066
Regardez ça.
452
00:30:20,026 --> 00:30:21,820
Ceci est le comportement normal
453
00:30:22,070 --> 00:30:24,405
des particules laissées par Shawna.
454
00:30:24,656 --> 00:30:27,826
Regardez ce qui arrive
lorsqu'on éteint la lumière.
455
00:30:30,078 --> 00:30:33,164
Elle peut seulement s'entremêler
avec ce qu'elle peut voir.
456
00:30:33,414 --> 00:30:36,376
- Enlevez-lui cette capacité...
- Elle pourra pas se téléporter.
457
00:30:36,626 --> 00:30:37,669
Exactement.
458
00:30:38,878 --> 00:30:40,672
On doit l'emmener
dans un lieu sombre.
459
00:30:40,922 --> 00:30:42,131
Comment on fait ?
460
00:30:42,966 --> 00:30:44,300
Bonne question.
461
00:30:46,636 --> 00:30:47,554
Quoi ?
462
00:30:48,972 --> 00:30:49,889
J'arrive.
463
00:30:51,558 --> 00:30:52,350
Quoi ?
464
00:30:54,769 --> 00:30:57,188
Mon père a été poignardé.
465
00:31:05,572 --> 00:31:06,656
Raconte-nous.
466
00:31:07,953 --> 00:31:10,684
Un rappel sévère.
467
00:31:10,934 --> 00:31:13,621
On ne s'immisce pas
dans les affaires de Stockheimer.
468
00:31:15,498 --> 00:31:17,209
Je t'ai dit d'arrêter.
469
00:31:17,875 --> 00:31:19,586
Ton père m'a appelé avec des infos.
470
00:31:20,712 --> 00:31:22,589
On a pu localiser Clay et Shawna,
471
00:31:22,839 --> 00:31:24,507
et arrêter Stockheimer.
472
00:31:24,757 --> 00:31:28,470
Et faire foirer
le plus grand coup de Marcus.
473
00:31:28,720 --> 00:31:30,513
Vous travaillez encore ensemble ?
474
00:31:30,763 --> 00:31:32,390
Ce n'est pas sa faute.
475
00:31:32,640 --> 00:31:34,350
Je l'ai fait pour t'aider.
476
00:31:34,600 --> 00:31:37,186
Te faire poignarder et tabasser,
ça m'aide pas.
477
00:31:39,689 --> 00:31:41,816
Écoute, je ne me sens pas
478
00:31:42,692 --> 00:31:44,694
vraiment utile ici.
479
00:31:47,695 --> 00:31:51,451
Pour une fois, si je peux t'aider,
je serai là pour toi.
480
00:31:52,243 --> 00:31:53,703
Comme tu as été là pour moi,
481
00:31:53,953 --> 00:31:55,330
toutes ces années.
482
00:32:05,240 --> 00:32:07,175
Marcus aurait prévu un gros coup.
483
00:32:08,676 --> 00:32:10,136
Tu sais autre chose ?
484
00:32:10,970 --> 00:32:12,472
Qui t'a fait ça ?
485
00:32:12,722 --> 00:32:14,474
- Peu importe.
- Tu veux m'aider ?
486
00:32:14,724 --> 00:32:16,017
Alors, fais-le.
487
00:32:18,353 --> 00:32:19,771
L'un des gars de Marcus.
488
00:32:20,855 --> 00:32:22,232
Julius.
489
00:32:35,370 --> 00:32:38,122
- Je suis où ?
- Bonsoir, Julius.
490
00:32:39,749 --> 00:32:42,418
- Comment j'ai atterri ici ?
- Tu t'es évadé.
491
00:32:42,669 --> 00:32:44,545
S'ils me chopent en pleine évasion,
492
00:32:44,796 --> 00:32:47,131
je vais prendre cinq années de plus.
493
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Dix, en fait.
494
00:32:48,967 --> 00:32:52,512
Sauf si tu me dis où se passera
le prochain coup de Stockheimer.
495
00:32:55,139 --> 00:32:57,600
Les gardes vont pas tarder,
tu devrais parler.
496
00:33:01,437 --> 00:33:03,314
Un convoi de transfert de fonds
497
00:33:03,564 --> 00:33:05,984
provenant
de la banque fédérale de Saint-Louis.
498
00:33:06,234 --> 00:33:08,027
Il devrait y avoir des millions.
499
00:33:08,277 --> 00:33:09,904
La livraison est prévue vers 20 h.
500
00:33:10,154 --> 00:33:11,781
J'en sais pas plus, juré.
501
00:33:12,031 --> 00:33:13,366
C'est maintenant.
502
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Et moi, alors ?
503
00:33:28,423 --> 00:33:29,507
On a de la visite.
504
00:33:33,886 --> 00:33:34,971
Je rêve ?
505
00:33:42,854 --> 00:33:43,688
C'est bon.
506
00:33:56,617 --> 00:33:57,827
Je m'en charge.
507
00:34:00,872 --> 00:34:02,373
Pourquoi on t'intéresse ?
508
00:34:02,623 --> 00:34:04,250
T'es flic, ou quoi ?
509
00:34:04,500 --> 00:34:05,335
Pas flic.
510
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Allez.
511
00:34:49,087 --> 00:34:51,422
Elle ne peut pas se téléporter
sans rien voir.
512
00:34:51,672 --> 00:34:53,216
Limite son champ de vision.
513
00:35:27,208 --> 00:35:28,376
Il m'a quittée.
514
00:35:44,142 --> 00:35:46,435
Elle peut s'évader
en se téléportant ?
515
00:35:47,228 --> 00:35:48,430
C'est impossible.
516
00:35:48,680 --> 00:35:51,107
C'est une glace sans tain,
elle voit pas à travers.
517
00:35:51,732 --> 00:35:54,527
Les personnes dangereuses
sortiront plus jamais d'ici.
518
00:36:00,366 --> 00:36:01,284
Shawna.
519
00:36:02,160 --> 00:36:03,244
Clay t'a quittée.
520
00:36:03,494 --> 00:36:05,580
Il court toujours,
et toi, t'es enfermée.
521
00:36:05,830 --> 00:36:07,498
Le plus fou, dans tout ça ?
522
00:36:09,375 --> 00:36:10,668
Je l'aime encore.
523
00:36:24,807 --> 00:36:26,434
Fou, c'est bien le mot.
524
00:36:27,852 --> 00:36:30,188
Certaines personnes
en valent le coup.
525
00:36:31,731 --> 00:36:35,234
Désolée pour l'autre soir,
je me suis mise dans un sale état.
526
00:36:35,860 --> 00:36:38,529
- En fait, c'était plutôt marrant.
- Carrément.
527
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
Tu sais quoi ?
528
00:36:42,366 --> 00:36:44,160
Les gens ont raison à notre sujet.
529
00:36:44,410 --> 00:36:46,078
On se raccroche tous les deux
530
00:36:46,329 --> 00:36:48,414
à certaines personnes
depuis trop longtemps.
531
00:36:49,207 --> 00:36:51,584
Si Cisco dit la vérité...
532
00:36:51,834 --> 00:36:54,295
Si Ronnie
a fusionné avec Martin Stein...
533
00:36:55,713 --> 00:36:57,215
Alors, il est plus en vie.
534
00:36:59,175 --> 00:37:00,885
Il est temps de tourner la page.
535
00:37:01,135 --> 00:37:03,554
De trouver un nouvel amoureux.
536
00:37:13,022 --> 00:37:15,024
- À demain.
- D'accord.
537
00:37:32,708 --> 00:37:34,085
C'est pour vous.
538
00:37:34,835 --> 00:37:37,535
Vous pourriez m'aider,
si vous voulez bien.
539
00:37:40,925 --> 00:37:43,219
C'est au sujet
de l'évasion à Iron Heights.
540
00:37:43,469 --> 00:37:44,470
Clay Parker.
541
00:37:44,720 --> 00:37:46,931
Il est toujours en fuite,
on doit l'attraper.
542
00:37:47,181 --> 00:37:48,849
Pourquoi me donner ça ?
543
00:37:50,059 --> 00:37:51,811
Vous êtes une bonne journaliste.
544
00:37:52,645 --> 00:37:54,595
Et j'en connais pas d'autres.
545
00:37:59,026 --> 00:38:00,444
Je suis rapide aussi.
546
00:38:05,658 --> 00:38:07,076
Pourquoi t'es là ?
547
00:38:07,326 --> 00:38:09,412
Tu viens prendre des nouvelles ?
C'est chou.
548
00:38:10,538 --> 00:38:11,998
Mais tout ira bien.
549
00:38:12,581 --> 00:38:13,916
Tant mieux.
550
00:38:14,166 --> 00:38:16,711
Je suis pas venu te voir, en fait.
551
00:38:18,337 --> 00:38:20,506
J'ai un rendez-vous,
pour le déjeuner.
552
00:38:20,756 --> 00:38:21,549
Avec ?
553
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
Prête.
554
00:38:24,385 --> 00:38:25,761
T'es la nouvelle pigiste ?
555
00:38:27,930 --> 00:38:29,640
Linda Park, rubrique sportive.
556
00:38:29,890 --> 00:38:31,058
Iris West.
557
00:38:31,920 --> 00:38:33,853
Comment vous vous êtes rencontrés ?
558
00:38:34,937 --> 00:38:37,023
- C'est très amusant.
- Je te raconterai.
559
00:38:37,273 --> 00:38:38,566
T'es prête ?
560
00:38:38,816 --> 00:38:40,776
- À plus.
- Amusez-vous bien.
561
00:38:45,156 --> 00:38:48,117
Cette fois,
c'est un vrai rendez-vous.
562
00:38:48,367 --> 00:38:49,660
C'est génial.
563
00:38:51,120 --> 00:38:53,622
Tu lui as dit
que ton père est en prison ?
564
00:38:54,582 --> 00:38:57,752
Non, j'ai lu dans un magazine
que c'est un tue-l'amour.
565
00:38:58,002 --> 00:38:59,003
Judicieux.
566
00:39:03,257 --> 00:39:04,217
T'as vu ça ?
567
00:39:06,635 --> 00:39:07,636
Non.
568
00:39:09,055 --> 00:39:10,473
C'est Flash.
569
00:39:12,808 --> 00:39:14,101
Je l'ai vu, un jour.
570
00:39:14,727 --> 00:39:15,728
Ici.
571
00:39:17,271 --> 00:39:18,731
Il a sauvé la vie de Joe.
572
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Joe m'en a parlé, il a eu du bol.
573
00:39:23,611 --> 00:39:25,237
Joe le veinard.
574
00:39:28,157 --> 00:39:29,158
C'est étrange.
575
00:39:29,408 --> 00:39:31,911
Julius me passe à tabac,
j'atterris ici.
576
00:39:32,161 --> 00:39:34,330
Puis,
il se fait arrêter en pleine évasion.
577
00:39:34,580 --> 00:39:36,791
D'après lui,
Flash l'aurait fait sortir.
578
00:39:37,041 --> 00:39:40,127
On verra plus Julius
avant un bon moment.
579
00:39:42,088 --> 00:39:43,631
Je suis veinard aussi.
580
00:39:50,012 --> 00:39:51,055
Si j'étais
581
00:39:52,014 --> 00:39:53,015
Flash,
582
00:39:53,265 --> 00:39:56,602
tu crois pas
que tu serais le premier à le savoir ?
583
00:40:01,524 --> 00:40:04,402
Si Flash était mon fils,
voilà ce que je lui dirais.
584
00:40:04,652 --> 00:40:06,445
Déjà, le monde est dangereux.
585
00:40:06,695 --> 00:40:08,364
Il faut être prudent.
586
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Et je lui dirais que c'est un héros.
587
00:40:14,203 --> 00:40:16,539
Qu'il sauve beaucoup de vies.
588
00:40:17,415 --> 00:40:21,752
Mais le plus important,
c'est qu'il sache...
589
00:40:23,170 --> 00:40:25,047
que son père est fier de lui.
590
00:40:38,894 --> 00:40:41,147
Le réseau électrique
a lâché dans ce secteur.
591
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
Ce système est archaïque.
592
00:41:13,512 --> 00:41:15,139
C'était quoi ?
593
00:41:51,550 --> 00:41:53,400
Pour u-sub & sous-titres.eu