00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,336 Je suis Barry Allen, 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,505 l'homme le plus rapide du monde. 3 00:00:06,631 --> 00:00:10,051 Quand j'étais enfant, j'ai vu l'impossible tuer ma mère. 4 00:00:10,301 --> 00:00:12,637 Mon père a été emprisonné pour son meurtre. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,807 Puis, je suis devenu l'impossible. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,394 On me connaît comme assistant scientifique. 7 00:00:19,894 --> 00:00:20,854 Secrètement, 8 00:00:21,104 --> 00:00:23,606 je me sers de ma vitesse pour combattre le crime. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Un jour, je trouverai l'assassin de ma mère 10 00:00:27,902 --> 00:00:29,446 et j'innocenterai mon père. 11 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 Je suis Flash. 12 00:00:32,657 --> 00:00:33,658 Précédemment... 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,202 Cisco, si tu le fais pas, 14 00:00:36,453 --> 00:00:39,039 l'explosion tuera tout le monde, Caitlin aussi. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,583 - Me cherche plus. - Ronnie est vivant. 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 Il est seul et apeuré. 17 00:00:44,377 --> 00:00:48,006 Hartley Rathaway est un génie de la science. 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,675 J'ose pas imaginer ta réaction quand tu devras me libérer. 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,844 En quel honneur je ferais ça ? 20 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 Parce que je sais où se trouve Ronnie Raymond. 21 00:01:03,813 --> 00:01:04,814 Chéri. 22 00:01:09,694 --> 00:01:11,613 - À l'aide ! - Aidez-nous. 23 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 Allez couper le courant. 24 00:01:21,414 --> 00:01:23,041 Vous, déroulez les tuyaux. 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,834 Pitié, à l'aide ! 26 00:01:26,544 --> 00:01:28,296 - Aidez-nous ! - Tenez bon ! 27 00:01:34,469 --> 00:01:35,595 Restez ici. 28 00:01:36,721 --> 00:01:37,889 Je vous tiens. 29 00:01:50,735 --> 00:01:51,611 Dana ! 30 00:02:03,373 --> 00:02:04,207 Comment... 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,139 1x12 Crazy for You Comic Team 32 00:02:21,641 --> 00:02:23,309 C'était dément. 33 00:02:24,310 --> 00:02:26,229 J'ai même du mal à t'en vouloir 34 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 d'avoir sali mon costume. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 Quand ce sera le mien ? 36 00:02:30,191 --> 00:02:32,485 J'accepte de dire que c'est le nôtre. 37 00:02:33,611 --> 00:02:36,197 Tu as battu ton record de vitesse. 38 00:02:36,447 --> 00:02:37,991 Ton entraînement paye enfin. 39 00:02:38,241 --> 00:02:40,451 Ce couple est en vie grâce à toi. 40 00:02:40,702 --> 00:02:42,579 Je peux encore m'améliorer. 41 00:02:42,829 --> 00:02:44,372 Tu y arriveras, c'est sûr. 42 00:02:44,622 --> 00:02:46,082 Mais aujourd'hui, 43 00:02:46,332 --> 00:02:48,293 tu as rempli ton quota. 44 00:02:48,543 --> 00:02:51,588 Tu as besoin de repos, et nous aussi. 45 00:02:51,838 --> 00:02:54,048 Encore mieux, il nous faut un bon verre. 46 00:02:54,299 --> 00:02:55,842 Qui veut une tournée ? 47 00:02:56,092 --> 00:02:58,678 Je peux pas, je dois voir un film avec Joe. 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Je vous dis à demain. 49 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 - Bye. - Salut. 50 00:03:03,182 --> 00:03:05,560 Et toi ? Je t'invite. 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Non, merci. 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,689 Ça va ? 53 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Je cherchais ma tablette sur ton bureau. 54 00:03:14,819 --> 00:03:17,614 - J'ai vu ça. - Je peux t'expliquer. 55 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 Tu voulais arrêter de chercher Ronnie. 56 00:03:20,074 --> 00:03:21,284 Donc, 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 j'ai continué. 58 00:03:23,411 --> 00:03:24,537 Pourquoi ? 59 00:03:24,787 --> 00:03:25,622 Hartley. 60 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 Il dit savoir ce qui lui est arrivé. 61 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 Hartley Rathaway, 62 00:03:29,292 --> 00:03:32,962 le taré qu'on a enfermé pour avoir abusé des ondes sonores ? 63 00:03:33,213 --> 00:03:35,423 Il a fait des mauvais choix, c'est clair. 64 00:03:35,673 --> 00:03:37,800 Mais je l'ai bien écouté, et... 65 00:03:38,051 --> 00:03:41,221 Ronnie est parti, et il est temps pour moi d'avancer. 66 00:03:43,806 --> 00:03:45,141 On dirait pas. 67 00:03:46,893 --> 00:03:48,144 Précise. 68 00:03:49,437 --> 00:03:51,940 Je suis pas un expert en amour. 69 00:03:52,190 --> 00:03:55,985 Mais pour pouvoir oublier Ronnie, 70 00:03:56,235 --> 00:03:58,685 tu dois vraiment essayer de l'oublier. 71 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Par là ! 72 00:05:01,801 --> 00:05:02,844 Shawna ? 73 00:05:03,094 --> 00:05:04,470 Attrapez-la ! 74 00:05:07,640 --> 00:05:08,725 Sympa, hein ? 75 00:05:08,975 --> 00:05:10,351 Comment t'as fait ? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,602 Prends ma main. 77 00:05:23,906 --> 00:05:25,283 Comment t'as fait ? 78 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 Ça te plaît ? 79 00:05:27,410 --> 00:05:28,411 J'adore. 80 00:05:44,427 --> 00:05:46,262 La moitié des caméras sont coupées. 81 00:05:46,846 --> 00:05:49,015 Et Clay Parker, qui, d'après ce rapport, 82 00:05:49,515 --> 00:05:52,935 était dans sa cellule, s'est volatilisé. 83 00:05:53,186 --> 00:05:54,437 Pas complètement. 84 00:05:56,397 --> 00:05:57,357 C'est quoi ? 85 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Un genre de résidu de particules organiques. 86 00:06:00,318 --> 00:06:01,694 C'était sur le sol, 87 00:06:01,944 --> 00:06:04,405 devant la cellule, dans le couloir. 88 00:06:04,655 --> 00:06:06,657 La piste mène jusqu'à dehors. 89 00:06:10,495 --> 00:06:11,496 Papa. 90 00:06:25,760 --> 00:06:28,513 Il paraît que Parker nous a rejoué Les Évadés ? 91 00:06:30,223 --> 00:06:33,226 Et personne a ni vu ni entendu quoi que ce soit. 92 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Ils ne vous le diraient pas. 93 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 Du coup, on a pas grand-chose. 94 00:06:39,315 --> 00:06:42,735 Si quelqu'un peut découvrir comment il est sorti, 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 c'est toi. 96 00:06:44,612 --> 00:06:45,947 Allen, on y va. 97 00:06:46,614 --> 00:06:48,116 Le devoir m'appelle. 98 00:06:57,458 --> 00:07:00,628 Mon père est passé par hasard ? 99 00:07:01,295 --> 00:07:02,839 Le garde m'était redevable. 100 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 Merci... 101 00:07:15,173 --> 00:07:16,978 de m'avoir sorti de cet enfer. 102 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 T'aurais fait pareil pour moi. 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,444 Comment ça t'est arrivé ? 104 00:07:24,694 --> 00:07:25,736 Je sais pas. 105 00:07:26,696 --> 00:07:29,824 Après ton incarcération, j'ai commencé à me sentir mal. 106 00:07:30,074 --> 00:07:33,703 Je m'évanouissais sans raison, je me réveillais dans divers endroits. 107 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Il m'a fallu du temps pour le contrôler. 108 00:07:37,707 --> 00:07:39,709 Dès que j'ai pu... 109 00:07:42,545 --> 00:07:43,754 je suis venue. 110 00:07:44,005 --> 00:07:45,590 Donc, tu peux... 111 00:07:46,340 --> 00:07:47,675 sauter où tu veux ? 112 00:07:47,925 --> 00:07:49,302 Si je peux voir où je vais. 113 00:07:49,552 --> 00:07:51,095 On a une seconde chance. 114 00:07:51,888 --> 00:07:55,725 On peut quitter Central City et faire tout ce dont on a parlé. 115 00:07:58,394 --> 00:08:00,194 Je peux pas encore partir. 116 00:08:01,898 --> 00:08:04,108 Je dois un paquet de pognon à Marcus. 117 00:08:04,358 --> 00:08:06,235 Je suis parti avant de le rembourser. 118 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Il nous trouvera. 119 00:08:08,654 --> 00:08:10,281 Mais avec ton pouvoir, 120 00:08:11,699 --> 00:08:13,549 on peut régler cette dette. 121 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 On sera libres, on ira n'importe où dans le monde. 122 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Ensemble. 123 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 Les cellules de Barry sont moins rapides. 124 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 J'ai jamais rien vu de tel. 125 00:08:31,844 --> 00:08:33,554 Parker est un métahumain ? 126 00:08:34,096 --> 00:08:35,306 Pas si vite. 127 00:08:35,556 --> 00:08:37,975 Le résidu que Barry a récupéré 128 00:08:38,226 --> 00:08:40,394 contient l'ADN de Parker, 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,147 mais aussi celui d'une femme. 130 00:08:43,397 --> 00:08:46,859 Comparez avec la base de données de la police. 131 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 Bingo. Elle s'appelle Shawna Baez. 132 00:08:54,367 --> 00:08:57,787 Surtout de petits délits, et elle aime faire la fête, apparemment. 133 00:08:58,037 --> 00:09:00,289 Troubles de l'ordre public dans des bars. 134 00:09:00,539 --> 00:09:03,292 Donc, si on la trouve, on trouve Parker. 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 Pendant ce temps, on va étudier ces particules. 136 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 Je vous rejoins. 137 00:09:16,264 --> 00:09:18,683 J'ai une envie irrésistible 138 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 de manger thaï. 139 00:09:20,601 --> 00:09:22,895 Tu dis savoir ce qui est arrivé à Ronnie 140 00:09:23,437 --> 00:09:24,897 et comment il a survécu. 141 00:09:25,147 --> 00:09:27,608 Et selon toi, le professeur Stein était à STAR Labs 142 00:09:27,858 --> 00:09:29,151 la nuit de l'explosion. 143 00:09:30,653 --> 00:09:31,779 C'est bien ça. 144 00:09:32,780 --> 00:09:33,656 Pourquoi ? 145 00:09:37,618 --> 00:09:41,330 Il faut pas se demander pourquoi il y était, 146 00:09:43,124 --> 00:09:44,750 mais pourquoi il en est pas sorti. 147 00:09:46,544 --> 00:09:47,420 Dis-moi. 148 00:09:48,129 --> 00:09:49,755 Je dois te montrer. 149 00:09:51,799 --> 00:09:54,260 Tu sortiras pas de ta cellule. 150 00:09:56,887 --> 00:09:58,723 Très bien, mais je te connais. 151 00:10:00,433 --> 00:10:03,352 Je sais que tu admirais Ronnie comme un membre de ta famille. 152 00:10:03,853 --> 00:10:06,772 Une famille que tu t'es créée ici. 153 00:10:07,523 --> 00:10:09,859 Tu veux que cette famille se réconcilie. 154 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 Laisse-moi t'aider. 155 00:10:12,111 --> 00:10:13,321 Je te crois pas. 156 00:10:15,656 --> 00:10:17,617 C'est la vérité. 157 00:10:18,409 --> 00:10:19,744 Quand tu seras prêt, 158 00:10:20,328 --> 00:10:21,912 tu sauras où me trouver. 159 00:10:38,888 --> 00:10:40,848 Pourquoi tu souris ? 160 00:10:41,098 --> 00:10:42,892 J'ai vu mon père. 161 00:10:43,142 --> 00:10:44,935 Sans vitre ni téléphone. 162 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Face à face, grâce à Joe. 163 00:10:47,271 --> 00:10:48,773 Ça a dû être super. 164 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 - J'en avais besoin. - Lui aussi, j'imagine. 165 00:10:54,153 --> 00:10:56,447 Tu fais des recherches sur l'évasion ? 166 00:10:57,490 --> 00:10:59,367 C'est un gros sujet. 167 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Mais je suis pas sur le coup. 168 00:11:01,577 --> 00:11:04,038 Mon éditeur veut uniquement des articles sur Flash. 169 00:11:04,664 --> 00:11:05,998 C'est mal ? 170 00:11:06,248 --> 00:11:09,669 Je voulais être bien plus que l'attachée de presse de Flash. 171 00:11:09,919 --> 00:11:11,754 Si j'écris rien rapidement, 172 00:11:12,004 --> 00:11:13,589 je pourrais être virée. 173 00:11:14,799 --> 00:11:17,134 On va te trouver une bonne histoire. 174 00:11:17,385 --> 00:11:18,386 Ensemble. 175 00:11:20,012 --> 00:11:21,305 Je te soutiens. 176 00:11:23,599 --> 00:11:24,517 Je sais. 177 00:11:31,982 --> 00:11:34,276 J'ignorais que tu faisais dans le SM. 178 00:11:34,527 --> 00:11:36,404 Si je te laisse sortir, 179 00:11:36,654 --> 00:11:38,030 je prends aucun risque. 180 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 La curiosité est un vilain défaut. 181 00:11:48,416 --> 00:11:49,709 Tu t'es renseigné ? 182 00:11:50,584 --> 00:11:52,670 Tu connais Marcus Stockheimer ? 183 00:11:55,715 --> 00:11:58,634 C'est un petit malfrat qui travaille dans le sud. 184 00:11:58,884 --> 00:12:01,554 Clay Parker était le coursier de Marcus. 185 00:12:01,804 --> 00:12:04,390 Quand Clay s'est fait coincer, Marcus a perdu de l'argent. 186 00:12:04,640 --> 00:12:06,350 Apparemment, il n'aime pas ça. 187 00:12:06,976 --> 00:12:10,479 Donc, Parker peut pas quitter la ville avant d'avoir payé sa dette. 188 00:12:10,730 --> 00:12:14,483 Si tu es de la bande de Stockheimer, quand tu sors de prison, 189 00:12:15,192 --> 00:12:18,487 tu dois aller le voir, ou tu en subis les conséquences. 190 00:12:21,449 --> 00:12:22,658 Joue plus au flic. 191 00:12:24,452 --> 00:12:25,703 Promets-le-moi. 192 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 C'est compris. 193 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 Tu devais me montrer l'endroit, mais Ronnie est mort à l'intérieur. 194 00:12:40,718 --> 00:12:42,219 On est venus faire quoi ? 195 00:12:42,470 --> 00:12:43,679 Tu vois quoi ? 196 00:12:45,222 --> 00:12:46,599 Je sais pas. 197 00:12:46,849 --> 00:12:49,147 Des bâtiments, des murs, 198 00:12:49,397 --> 00:12:50,394 de la saleté. 199 00:12:51,061 --> 00:12:53,522 Ton sens de l'observation décevrait Wells. 200 00:12:53,773 --> 00:12:54,940 Regarde encore. 201 00:13:03,532 --> 00:13:04,700 C'est du japonais. 202 00:13:05,409 --> 00:13:08,704 Tu parles six langues, mais t'as toujours l'air d'un idiot. 203 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 Ça veut dire "ombre nucléaire". 204 00:13:11,457 --> 00:13:15,503 Ils en ont trouvé à Hiroshima après la première bombe atomique. 205 00:13:16,086 --> 00:13:19,173 Cette ombre appartenait à Martin Stein. 206 00:13:21,175 --> 00:13:23,219 L'explosion de l'accélérateur lui a fait ça ? 207 00:13:24,678 --> 00:13:26,388 Tu vois vraiment rien ? 208 00:13:26,639 --> 00:13:28,516 Tu vas t'en vouloir quand tu comprendras. 209 00:13:31,769 --> 00:13:33,938 Tu mens toujours autant. 210 00:13:34,188 --> 00:13:35,856 C'est encore un de tes tours. 211 00:13:36,106 --> 00:13:37,983 On retourne au Tunnel. 212 00:13:58,879 --> 00:14:01,423 T'es pas le seul à comprendre les vibrations. 213 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 Tes implants cochléaires... 214 00:14:03,509 --> 00:14:05,594 - Je les ai modifiés. - Arrête ! 215 00:14:08,305 --> 00:14:09,765 Si tu sais où est Ronnie, 216 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 tu ferais mieux de parler. 217 00:14:11,809 --> 00:14:12,768 Maintenant. 218 00:14:13,018 --> 00:14:15,271 Arrête, je vais te montrer. 219 00:14:18,107 --> 00:14:19,150 Si tu réessaies, 220 00:14:19,817 --> 00:14:21,735 le sifflement s'arrêtera plus. 221 00:14:21,986 --> 00:14:22,903 Jamais plus. 222 00:14:23,153 --> 00:14:26,198 Je suis impressionné, je t'en croyais pas capable. 223 00:14:29,743 --> 00:14:32,246 Enlève-moi ça, si tu veux savoir la vérité. 224 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 Pourquoi ? 225 00:14:35,499 --> 00:14:38,294 Je vais attirer l'attention là où on va. 226 00:14:42,840 --> 00:14:44,341 En analysant les particules 227 00:14:44,591 --> 00:14:46,343 laissées par Clay et Shawna, 228 00:14:46,594 --> 00:14:48,345 j'ai trouvé quelque chose. 229 00:14:48,596 --> 00:14:51,098 Quand les cellules de Clay touchent celles de Shawna, 230 00:14:51,348 --> 00:14:53,100 elles adoptent ses propriétés. 231 00:14:56,979 --> 00:14:58,188 Un souci ? 232 00:14:59,315 --> 00:15:00,649 Pourquoi tu demandes ça ? 233 00:15:00,900 --> 00:15:04,528 Tu te mords la lèvre inférieure quand quelque chose t'ennuie. 234 00:15:05,571 --> 00:15:06,447 Ça va. 235 00:15:08,490 --> 00:15:10,367 Cisco dit que j'ai pas de vie. 236 00:15:11,827 --> 00:15:13,370 C'est pas faux. 237 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 J'en ai une. 238 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 Je cuisine, je mange. 239 00:15:16,916 --> 00:15:20,628 Je lis et je vous aide. 240 00:15:21,211 --> 00:15:25,549 Ça a rien à voir avec le fait d'avoir une vie. 241 00:15:25,799 --> 00:15:27,843 T'es pas obligé d'être déplaisant. 242 00:15:28,510 --> 00:15:30,554 Je suis pas mieux que toi. 243 00:15:30,804 --> 00:15:34,350 Ma vie sociale se résume à courir et à regarder Netflix. 244 00:15:34,975 --> 00:15:36,602 On fait la paire, M. Allen. 245 00:15:37,227 --> 00:15:38,896 En effet, Dr Snow. 246 00:15:40,940 --> 00:15:42,775 Un braquage à main armée en cours. 247 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 Un homme et une femme, la vingtaine. 248 00:15:45,194 --> 00:15:48,072 Nos Bonnie et Clyde métahumains recommencent, on dirait. 249 00:15:48,322 --> 00:15:50,157 Ruinons leur vie sociale. 250 00:15:57,748 --> 00:16:00,459 Prends juste ce qu'il faut pour rembourser Marcus. 251 00:16:02,378 --> 00:16:03,921 C'est vachement lourd. 252 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 J'ai entendu parler de toi. 253 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Tu es Flash. 254 00:16:20,896 --> 00:16:22,815 Il paraît que t'es très rapide. 255 00:16:24,733 --> 00:16:25,734 Voyons ça. 256 00:16:27,903 --> 00:16:29,280 Attrape-moi si tu peux. 257 00:16:30,364 --> 00:16:31,323 Je peux. 258 00:16:33,992 --> 00:16:35,703 C'est une blague. 259 00:16:43,419 --> 00:16:45,713 Peu d'hommes arrivent à me suivre. 260 00:17:15,743 --> 00:17:17,327 C'est une blessure par balle. 261 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 T'as eu de la chance. 262 00:17:19,204 --> 00:17:21,457 Je vais plus vite qu'une balle. 263 00:17:24,043 --> 00:17:25,544 Shawna Baez. 264 00:17:25,794 --> 00:17:27,004 Elle se téléporte. 265 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 Comme dans "Téléportation, Shawna" ? 266 00:17:30,257 --> 00:17:32,801 Bien sûr. C'est l'enchevêtrement quantique. 267 00:17:33,719 --> 00:17:35,846 La manipulation de particules interconnectées 268 00:17:36,096 --> 00:17:37,848 sur une distance infinie. 269 00:17:38,098 --> 00:17:41,518 Ou, comme l'appelait Einstein, "l'action surnaturelle à distance". 270 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 Elle disparaissait sans arrêt. 271 00:17:43,687 --> 00:17:46,023 C'était comme jouer à... 272 00:17:46,273 --> 00:17:47,608 Peek-a-Boo. 273 00:17:47,858 --> 00:17:49,318 Je peux pas chercher un nom ? 274 00:17:50,360 --> 00:17:52,863 Comment je fais, si je sais pas où elle ira ? 275 00:17:53,363 --> 00:17:54,782 Chacun a ses limites. 276 00:17:55,032 --> 00:17:56,825 Nous connaissons son pouvoir. 277 00:17:57,076 --> 00:17:58,660 Trouvons-en les limites. 278 00:17:59,411 --> 00:18:01,371 D'accord. Tenez-moi au courant. 279 00:18:01,622 --> 00:18:04,374 Je vais me changer, je dois aider Iris. 280 00:18:12,883 --> 00:18:14,093 Tu fais quoi, ici ? 281 00:18:14,343 --> 00:18:16,970 Je passais pour t'aider avec ton article. 282 00:18:17,221 --> 00:18:19,223 Merci, j'aimerais beaucoup. 283 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Mais on dîne avec la mère d'Eddie. 284 00:18:21,850 --> 00:18:22,935 On est en retard. 285 00:18:23,435 --> 00:18:24,853 Une prochaine fois ? 286 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Super. 287 00:18:43,914 --> 00:18:47,042 Shawna et Clay fréquentaient quels bars ? 288 00:18:47,709 --> 00:18:50,671 Surtout des bars miteux, au sud. Pourquoi ? 289 00:18:50,921 --> 00:18:55,008 Je voulais voir s'ils reprenaient leurs vieilles habitudes. 290 00:18:56,385 --> 00:18:57,511 Bonne idée. 291 00:18:58,178 --> 00:18:59,013 Je viens. 292 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 Quoi ? 293 00:19:18,490 --> 00:19:20,534 Rien, tu es... 294 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 ravissante. 295 00:19:24,037 --> 00:19:26,081 Je m'habille pas toujours comme une coincée. 296 00:19:27,749 --> 00:19:30,836 Alors, c'est ici qu'ils venaient souvent ? 297 00:19:31,086 --> 00:19:32,880 D'après leur dossier, oui. 298 00:19:33,130 --> 00:19:35,799 J'ai pensé faire d'une pierre deux coups. 299 00:19:36,049 --> 00:19:38,719 Les chercher et sortir un peu. 300 00:19:43,056 --> 00:19:44,850 Je reproduis sans cesse la même erreur. 301 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Dès qu'Iris trébuche, 302 00:19:46,643 --> 00:19:48,187 je fonce l'aider. 303 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 En croyant que, cette fois, ce sera différent. 304 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Mais c'est toujours pareil. 305 00:19:52,900 --> 00:19:56,945 Je suis destiné à seulement être un ami pour elle. 306 00:19:57,195 --> 00:20:00,407 Au moins, t'en pinces pas pour quelqu'un qui s'enflamme 307 00:20:00,657 --> 00:20:02,534 et qui refuse de te parler. 308 00:20:05,662 --> 00:20:08,248 C'est quoi, notre problème ? On a la vingtaine. 309 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 On devrait s'amuser. 310 00:20:10,751 --> 00:20:12,753 Rencontrer des gens, sortir en couple. 311 00:20:14,379 --> 00:20:16,381 Un toast au courage en bouteille. 312 00:20:19,551 --> 00:20:22,387 T'as une sacrée descente. 313 00:20:24,056 --> 00:20:24,890 Cul sec. 314 00:20:26,516 --> 00:20:28,727 J'en prendrai d'autres. 315 00:20:34,566 --> 00:20:37,903 La police a tout confisqué de STAR Labs après l'explosion. 316 00:20:38,153 --> 00:20:39,947 Enregistrements vidéo et audio. 317 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Donc ? 318 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 J'ai vu Martin Stein, la nuit de l'explosion. 319 00:20:44,576 --> 00:20:46,078 Il est passé sous mon nez. 320 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 Sa spécialité, c'était la transmutation. 321 00:20:51,208 --> 00:20:53,877 La transmographie moléculaire. L'adhérence quantique. 322 00:20:54,795 --> 00:20:57,798 Prendre deux choses pour n'en faire qu'une. 323 00:20:59,925 --> 00:21:02,010 Regardons l'enregistrement. 324 00:21:03,887 --> 00:21:05,305 Arrête ici. 325 00:21:05,555 --> 00:21:07,057 Agrandis un peu. 326 00:21:10,060 --> 00:21:11,478 Avance image par image. 327 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 Ses yeux. 328 00:21:18,735 --> 00:21:20,946 Ils sont blancs, comme ceux de Ronnie. 329 00:21:22,572 --> 00:21:24,825 Arrête là. Dans la masse d'énergie. 330 00:21:25,826 --> 00:21:27,577 - On dirait... - Ronnie. 331 00:21:27,828 --> 00:21:29,329 Et le professeur Stein. 332 00:21:30,580 --> 00:21:33,166 La matière noire les a fait fusionner. 333 00:21:33,417 --> 00:21:36,086 C'est pour ça que Ronnie était pas lui-même. 334 00:21:37,087 --> 00:21:38,635 Parce que c'est pas lui. 335 00:21:40,340 --> 00:21:41,717 C'est Martin Stein. 336 00:21:47,222 --> 00:21:50,267 Tu peux pas dire que j'ai pas rempli ma part du marché. 337 00:21:58,066 --> 00:22:00,027 Maintenant, on est quitte. 338 00:22:03,238 --> 00:22:05,907 Je pourrais avoir un peu d'eau ? 339 00:22:07,784 --> 00:22:09,202 Pardon ? 340 00:22:09,453 --> 00:22:10,454 Sérieux ? 341 00:22:12,456 --> 00:22:13,540 Viens par là. 342 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Ou ici. Viens ici. 343 00:22:17,044 --> 00:22:18,670 Montre-nous de quoi t'es capable. 344 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 Il est si rapide ! 345 00:22:31,933 --> 00:22:34,644 Je chante pas très bien, et tu tiens pas bien l'alcool. 346 00:22:34,895 --> 00:22:37,731 On va mettre le feu à cet endroit. 347 00:22:37,981 --> 00:22:39,733 D'accord, calme-toi juste un peu. 348 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 T'es prêt ? 349 00:23:11,014 --> 00:23:13,141 T'es rapide et tu sais chanter ? 350 00:23:13,392 --> 00:23:15,227 Y a un truc que tu sais pas faire ? 351 00:23:15,477 --> 00:23:17,479 Te faire arrêter de boire, apparemment. 352 00:23:17,729 --> 00:23:20,065 Je sais même pas si c'était mon verre. 353 00:23:20,774 --> 00:23:22,317 Je dois aller aux toilettes. 354 00:23:25,779 --> 00:23:28,115 Je pourrais avoir l'addition ? 355 00:23:29,491 --> 00:23:30,284 Stevie. 356 00:23:31,201 --> 00:23:32,828 Mon ami peut régler sa note ? 357 00:23:33,078 --> 00:23:33,996 Bien sûr. 358 00:23:36,623 --> 00:23:38,208 Merci, Linda. 359 00:23:38,834 --> 00:23:39,918 De rien. 360 00:23:42,671 --> 00:23:44,464 Comment tu connais mon nom ? 361 00:23:50,011 --> 00:23:52,222 Désolé pour cette performance. 362 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 Tu plaisantes ? 363 00:23:53,932 --> 00:23:57,436 C'est l'une des meilleures que j'ai pu entendre ici. 364 00:23:57,686 --> 00:23:59,896 T'as ravi mes oreilles, t'en fais pas. 365 00:24:04,860 --> 00:24:07,279 C'était ta petite amie avec toi ? 366 00:24:10,198 --> 00:24:11,366 C'est une amie. 367 00:24:18,999 --> 00:24:20,750 Tu connais cette nouvelle appli ? 368 00:24:21,001 --> 00:24:22,461 Elle est géniale. 369 00:24:22,711 --> 00:24:25,255 Si ton mobile en touche un autre, 370 00:24:25,505 --> 00:24:27,340 ça lui envoie tes coordonnées. 371 00:24:29,259 --> 00:24:30,677 C'est cool. 372 00:24:32,762 --> 00:24:34,473 T'as vu ? T'as mon numéro. 373 00:24:37,392 --> 00:24:40,187 Maintenant, t'en fais ce que tu veux. 374 00:24:44,299 --> 00:24:46,026 Barry, je me sens mal. 375 00:24:47,819 --> 00:24:48,737 Viens. 376 00:25:00,790 --> 00:25:02,000 80 000. 377 00:25:02,250 --> 00:25:03,418 Ce que je dois. 378 00:25:05,337 --> 00:25:06,796 On est quitte ? 379 00:25:08,798 --> 00:25:09,925 Presque. 380 00:25:23,271 --> 00:25:25,565 Bon sang. 381 00:25:25,815 --> 00:25:27,484 Ravie que ça vous impressionne. 382 00:25:27,734 --> 00:25:28,985 Alors, c'est bon ? 383 00:25:29,236 --> 00:25:31,736 Absolument. On ne peut mieux. 384 00:25:33,698 --> 00:25:36,576 C'est pour ça que je pense qu'on devrait retravailler ensemble. 385 00:25:38,537 --> 00:25:39,913 Avec mon savoir 386 00:25:40,705 --> 00:25:41,706 et ton don, 387 00:25:42,749 --> 00:25:43,959 notre avenir 388 00:25:44,209 --> 00:25:46,002 sera très lucratif. 389 00:25:52,342 --> 00:25:53,677 Police. Tous à terre. 390 00:26:09,317 --> 00:26:10,735 Plus un geste. 391 00:26:29,504 --> 00:26:31,214 On court toujours ? 392 00:26:31,464 --> 00:26:32,966 Non, on est arrivés. 393 00:26:34,217 --> 00:26:37,429 Vodka et super vitesse, c'est un mauvais mélange. 394 00:26:40,807 --> 00:26:43,147 - Tu vas l'appeler ? - Qui ? 395 00:26:44,227 --> 00:26:45,187 Cette fille. 396 00:26:45,729 --> 00:26:47,981 Celle qui t'a donné son numéro. 397 00:26:48,231 --> 00:26:50,108 J'y ai pas vraiment pensé. 398 00:26:51,234 --> 00:26:52,485 Bien sûr que si. 399 00:26:53,162 --> 00:26:55,322 Mais je sais que tu le feras pas. 400 00:26:55,572 --> 00:26:57,824 Tu vas la laisser te filer entre les doigts, 401 00:26:58,074 --> 00:27:01,286 parce que tu penses que tu mérites pas d'être heureux. 402 00:27:02,329 --> 00:27:06,082 Mais tu te rends pas compte que t'as aussi besoin d'être sauvé. 403 00:27:07,125 --> 00:27:09,336 Un peu d'aide, s'il te plaît. 404 00:27:16,176 --> 00:27:19,054 Voilà, encore une fois. Tu m'as sauvée de cette vilaine robe. 405 00:27:19,304 --> 00:27:20,472 Va au lit. 406 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 T'as un peu maté ? 407 00:27:22,724 --> 00:27:23,933 Mes seins ? 408 00:27:25,226 --> 00:27:28,313 Je serais pas un héros si je l'avais fait. 409 00:27:29,189 --> 00:27:31,232 C'est rien si t'as un peu regardé. 410 00:27:31,483 --> 00:27:34,319 Tu le mérites pour tout le bien que tu fais. 411 00:27:36,279 --> 00:27:38,114 Bois beaucoup d'eau. 412 00:27:38,364 --> 00:27:39,949 Merci pour ce soir. 413 00:27:40,700 --> 00:27:41,993 J'ai chanté. 414 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 De rien. 415 00:27:47,373 --> 00:27:50,126 Tu veux bien rester jusqu'à ce que je m'endorme ? 416 00:27:51,127 --> 00:27:52,212 Bien sûr. 417 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 Pas si fort. 418 00:28:10,980 --> 00:28:13,233 Je voulais m'assurer que t'allais bien. 419 00:28:13,483 --> 00:28:17,237 Disons que j'envie ton incapacité à être saoul. 420 00:28:17,487 --> 00:28:19,280 J'ai peu de souvenirs d'hier soir. 421 00:28:19,531 --> 00:28:22,575 C'est probablement mieux comme ça. 422 00:28:25,620 --> 00:28:27,581 Ça, je m'en souviens. 423 00:28:31,501 --> 00:28:32,585 Un problème ? 424 00:28:36,673 --> 00:28:38,341 Il a une chose à dire. 425 00:28:40,093 --> 00:28:42,679 - Hartley est parti. - Il s'est échappé ? 426 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 Comment il a fait ? 427 00:28:46,669 --> 00:28:47,726 Je l'ai libéré. 428 00:28:49,269 --> 00:28:52,021 T'es fâchée ? Impossible à dire avec tes lunettes. 429 00:28:52,605 --> 00:28:55,817 J'aimerais hurler et gesticuler, mais j'ai peur de vomir. 430 00:28:56,067 --> 00:28:58,778 Pourquoi ? Tu sais à quel point il est dangereux. 431 00:28:59,028 --> 00:29:00,989 Il a dit savoir ce qui est arrivé à Ronnie. 432 00:29:01,239 --> 00:29:04,117 Je t'ai dit d'oublier ça. Je refuse que tu cherches pour moi. 433 00:29:04,367 --> 00:29:06,167 Je l'ai pas fait pour toi. 434 00:29:11,374 --> 00:29:14,544 J'ai enfermé Ronnie dans l'accélérateur avant qu'il explose. 435 00:29:15,086 --> 00:29:17,756 Il m'a dit d'attendre deux minutes. 436 00:29:18,006 --> 00:29:20,508 J'ai attendu, mais il est pas revenu. 437 00:29:21,968 --> 00:29:23,386 J'arrête pas d'y penser. 438 00:29:23,636 --> 00:29:24,637 10... 439 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 ou 20 secondes, et... 440 00:29:28,767 --> 00:29:31,478 Ronnie en serait pas là, aujourd'hui. 441 00:29:32,228 --> 00:29:34,272 J'ai voulu te le dire tellement de fois. 442 00:29:38,443 --> 00:29:39,944 Je suis désolé. 443 00:29:40,653 --> 00:29:43,490 T'as porté ce fardeau tout ce temps ? 444 00:29:47,535 --> 00:29:50,580 Tu sais ce qu'il dirait s'il était là ? 445 00:29:52,415 --> 00:29:54,250 Il dirait que t'as bien fait. 446 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 C'était pas ta faute. 447 00:29:57,045 --> 00:30:00,340 Ce qui est arrivé cette nuit-là n'était la faute de personne. 448 00:30:04,761 --> 00:30:07,680 Allez, on a pas une téléporteuse à attraper ? 449 00:30:08,932 --> 00:30:11,351 En effet, nous avons une téléporteuse à attraper. 450 00:30:11,601 --> 00:30:15,939 Et par chance, nous avons une théorie prometteuse. 451 00:30:16,189 --> 00:30:18,066 Regardez ça. 452 00:30:20,026 --> 00:30:21,820 Ceci est le comportement normal 453 00:30:22,070 --> 00:30:24,405 des particules laissées par Shawna. 454 00:30:24,656 --> 00:30:27,826 Regardez ce qui arrive lorsqu'on éteint la lumière. 455 00:30:30,078 --> 00:30:33,164 Elle peut seulement s'entremêler avec ce qu'elle peut voir. 456 00:30:33,414 --> 00:30:36,376 - Enlevez-lui cette capacité... - Elle pourra pas se téléporter. 457 00:30:36,626 --> 00:30:37,669 Exactement. 458 00:30:38,878 --> 00:30:40,672 On doit l'emmener dans un lieu sombre. 459 00:30:40,922 --> 00:30:42,131 Comment on fait ? 460 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Bonne question. 461 00:30:46,636 --> 00:30:47,554 Quoi ? 462 00:30:48,972 --> 00:30:49,889 J'arrive. 463 00:30:51,558 --> 00:30:52,350 Quoi ? 464 00:30:54,769 --> 00:30:57,188 Mon père a été poignardé. 465 00:31:05,572 --> 00:31:06,656 Raconte-nous. 466 00:31:07,953 --> 00:31:10,684 Un rappel sévère. 467 00:31:10,934 --> 00:31:13,621 On ne s'immisce pas dans les affaires de Stockheimer. 468 00:31:15,498 --> 00:31:17,209 Je t'ai dit d'arrêter. 469 00:31:17,875 --> 00:31:19,586 Ton père m'a appelé avec des infos. 470 00:31:20,712 --> 00:31:22,589 On a pu localiser Clay et Shawna, 471 00:31:22,839 --> 00:31:24,507 et arrêter Stockheimer. 472 00:31:24,757 --> 00:31:28,470 Et faire foirer le plus grand coup de Marcus. 473 00:31:28,720 --> 00:31:30,513 Vous travaillez encore ensemble ? 474 00:31:30,763 --> 00:31:32,390 Ce n'est pas sa faute. 475 00:31:32,640 --> 00:31:34,350 Je l'ai fait pour t'aider. 476 00:31:34,600 --> 00:31:37,186 Te faire poignarder et tabasser, ça m'aide pas. 477 00:31:39,689 --> 00:31:41,816 Écoute, je ne me sens pas 478 00:31:42,692 --> 00:31:44,694 vraiment utile ici. 479 00:31:47,695 --> 00:31:51,451 Pour une fois, si je peux t'aider, je serai là pour toi. 480 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Comme tu as été là pour moi, 481 00:31:53,953 --> 00:31:55,330 toutes ces années. 482 00:32:05,240 --> 00:32:07,175 Marcus aurait prévu un gros coup. 483 00:32:08,676 --> 00:32:10,136 Tu sais autre chose ? 484 00:32:10,970 --> 00:32:12,472 Qui t'a fait ça ? 485 00:32:12,722 --> 00:32:14,474 - Peu importe. - Tu veux m'aider ? 486 00:32:14,724 --> 00:32:16,017 Alors, fais-le. 487 00:32:18,353 --> 00:32:19,771 L'un des gars de Marcus. 488 00:32:20,855 --> 00:32:22,232 Julius. 489 00:32:35,370 --> 00:32:38,122 - Je suis où ? - Bonsoir, Julius. 490 00:32:39,749 --> 00:32:42,418 - Comment j'ai atterri ici ? - Tu t'es évadé. 491 00:32:42,669 --> 00:32:44,545 S'ils me chopent en pleine évasion, 492 00:32:44,796 --> 00:32:47,131 je vais prendre cinq années de plus. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Dix, en fait. 494 00:32:48,967 --> 00:32:52,512 Sauf si tu me dis où se passera le prochain coup de Stockheimer. 495 00:32:55,139 --> 00:32:57,600 Les gardes vont pas tarder, tu devrais parler. 496 00:33:01,437 --> 00:33:03,314 Un convoi de transfert de fonds 497 00:33:03,564 --> 00:33:05,984 provenant de la banque fédérale de Saint-Louis. 498 00:33:06,234 --> 00:33:08,027 Il devrait y avoir des millions. 499 00:33:08,277 --> 00:33:09,904 La livraison est prévue vers 20 h. 500 00:33:10,154 --> 00:33:11,781 J'en sais pas plus, juré. 501 00:33:12,031 --> 00:33:13,366 C'est maintenant. 502 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Et moi, alors ? 503 00:33:28,423 --> 00:33:29,507 On a de la visite. 504 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Je rêve ? 505 00:33:42,854 --> 00:33:43,688 C'est bon. 506 00:33:56,617 --> 00:33:57,827 Je m'en charge. 507 00:34:00,872 --> 00:34:02,373 Pourquoi on t'intéresse ? 508 00:34:02,623 --> 00:34:04,250 T'es flic, ou quoi ? 509 00:34:04,500 --> 00:34:05,335 Pas flic. 510 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Allez. 511 00:34:49,087 --> 00:34:51,422 Elle ne peut pas se téléporter sans rien voir. 512 00:34:51,672 --> 00:34:53,216 Limite son champ de vision. 513 00:35:27,208 --> 00:35:28,376 Il m'a quittée. 514 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 Elle peut s'évader en se téléportant ? 515 00:35:47,228 --> 00:35:48,430 C'est impossible. 516 00:35:48,680 --> 00:35:51,107 C'est une glace sans tain, elle voit pas à travers. 517 00:35:51,732 --> 00:35:54,527 Les personnes dangereuses sortiront plus jamais d'ici. 518 00:36:00,366 --> 00:36:01,284 Shawna. 519 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 Clay t'a quittée. 520 00:36:03,494 --> 00:36:05,580 Il court toujours, et toi, t'es enfermée. 521 00:36:05,830 --> 00:36:07,498 Le plus fou, dans tout ça ? 522 00:36:09,375 --> 00:36:10,668 Je l'aime encore. 523 00:36:24,807 --> 00:36:26,434 Fou, c'est bien le mot. 524 00:36:27,852 --> 00:36:30,188 Certaines personnes en valent le coup. 525 00:36:31,731 --> 00:36:35,234 Désolée pour l'autre soir, je me suis mise dans un sale état. 526 00:36:35,860 --> 00:36:38,529 - En fait, c'était plutôt marrant. - Carrément. 527 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Tu sais quoi ? 528 00:36:42,366 --> 00:36:44,160 Les gens ont raison à notre sujet. 529 00:36:44,410 --> 00:36:46,078 On se raccroche tous les deux 530 00:36:46,329 --> 00:36:48,414 à certaines personnes depuis trop longtemps. 531 00:36:49,207 --> 00:36:51,584 Si Cisco dit la vérité... 532 00:36:51,834 --> 00:36:54,295 Si Ronnie a fusionné avec Martin Stein... 533 00:36:55,713 --> 00:36:57,215 Alors, il est plus en vie. 534 00:36:59,175 --> 00:37:00,885 Il est temps de tourner la page. 535 00:37:01,135 --> 00:37:03,554 De trouver un nouvel amoureux. 536 00:37:13,022 --> 00:37:15,024 - À demain. - D'accord. 537 00:37:32,708 --> 00:37:34,085 C'est pour vous. 538 00:37:34,835 --> 00:37:37,535 Vous pourriez m'aider, si vous voulez bien. 539 00:37:40,925 --> 00:37:43,219 C'est au sujet de l'évasion à Iron Heights. 540 00:37:43,469 --> 00:37:44,470 Clay Parker. 541 00:37:44,720 --> 00:37:46,931 Il est toujours en fuite, on doit l'attraper. 542 00:37:47,181 --> 00:37:48,849 Pourquoi me donner ça ? 543 00:37:50,059 --> 00:37:51,811 Vous êtes une bonne journaliste. 544 00:37:52,645 --> 00:37:54,595 Et j'en connais pas d'autres. 545 00:37:59,026 --> 00:38:00,444 Je suis rapide aussi. 546 00:38:05,658 --> 00:38:07,076 Pourquoi t'es là ? 547 00:38:07,326 --> 00:38:09,412 Tu viens prendre des nouvelles ? C'est chou. 548 00:38:10,538 --> 00:38:11,998 Mais tout ira bien. 549 00:38:12,581 --> 00:38:13,916 Tant mieux. 550 00:38:14,166 --> 00:38:16,711 Je suis pas venu te voir, en fait. 551 00:38:18,337 --> 00:38:20,506 J'ai un rendez-vous, pour le déjeuner. 552 00:38:20,756 --> 00:38:21,549 Avec ? 553 00:38:22,508 --> 00:38:23,509 Prête. 554 00:38:24,385 --> 00:38:25,761 T'es la nouvelle pigiste ? 555 00:38:27,930 --> 00:38:29,640 Linda Park, rubrique sportive. 556 00:38:29,890 --> 00:38:31,058 Iris West. 557 00:38:31,920 --> 00:38:33,853 Comment vous vous êtes rencontrés ? 558 00:38:34,937 --> 00:38:37,023 - C'est très amusant. - Je te raconterai. 559 00:38:37,273 --> 00:38:38,566 T'es prête ? 560 00:38:38,816 --> 00:38:40,776 - À plus. - Amusez-vous bien. 561 00:38:45,156 --> 00:38:48,117 Cette fois, c'est un vrai rendez-vous. 562 00:38:48,367 --> 00:38:49,660 C'est génial. 563 00:38:51,120 --> 00:38:53,622 Tu lui as dit que ton père est en prison ? 564 00:38:54,582 --> 00:38:57,752 Non, j'ai lu dans un magazine que c'est un tue-l'amour. 565 00:38:58,002 --> 00:38:59,003 Judicieux. 566 00:39:03,257 --> 00:39:04,217 T'as vu ça ? 567 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Non. 568 00:39:09,055 --> 00:39:10,473 C'est Flash. 569 00:39:12,808 --> 00:39:14,101 Je l'ai vu, un jour. 570 00:39:14,727 --> 00:39:15,728 Ici. 571 00:39:17,271 --> 00:39:18,731 Il a sauvé la vie de Joe. 572 00:39:19,815 --> 00:39:21,776 Joe m'en a parlé, il a eu du bol. 573 00:39:23,611 --> 00:39:25,237 Joe le veinard. 574 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 C'est étrange. 575 00:39:29,408 --> 00:39:31,911 Julius me passe à tabac, j'atterris ici. 576 00:39:32,161 --> 00:39:34,330 Puis, il se fait arrêter en pleine évasion. 577 00:39:34,580 --> 00:39:36,791 D'après lui, Flash l'aurait fait sortir. 578 00:39:37,041 --> 00:39:40,127 On verra plus Julius avant un bon moment. 579 00:39:42,088 --> 00:39:43,631 Je suis veinard aussi. 580 00:39:50,012 --> 00:39:51,055 Si j'étais 581 00:39:52,014 --> 00:39:53,015 Flash, 582 00:39:53,265 --> 00:39:56,602 tu crois pas que tu serais le premier à le savoir ? 583 00:40:01,524 --> 00:40:04,402 Si Flash était mon fils, voilà ce que je lui dirais. 584 00:40:04,652 --> 00:40:06,445 Déjà, le monde est dangereux. 585 00:40:06,695 --> 00:40:08,364 Il faut être prudent. 586 00:40:11,242 --> 00:40:13,077 Et je lui dirais que c'est un héros. 587 00:40:14,203 --> 00:40:16,539 Qu'il sauve beaucoup de vies. 588 00:40:17,415 --> 00:40:21,752 Mais le plus important, c'est qu'il sache... 589 00:40:23,170 --> 00:40:25,047 que son père est fier de lui. 590 00:40:38,894 --> 00:40:41,147 Le réseau électrique a lâché dans ce secteur. 591 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 Ce système est archaïque. 592 00:41:13,512 --> 00:41:15,139 C'était quoi ? 593 00:41:51,550 --> 00:41:53,400 Pour u-sub & sous-titres.eu