00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,384 --> 00:00:06,922 Mã numesc Barry Allen. Sunt cel mai rapid om în viaþã. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,959 Când eram copil, mi-am vãzut mama ucisã de ceva imposibil. 3 00:00:10,961 --> 00:00:13,962 Tata a ajuns la închisoare pentru uciderea ei. 4 00:00:13,964 --> 00:00:17,823 Apoi un accident m-a transformat pe mine în imposibil. 5 00:00:17,844 --> 00:00:20,833 Pentru lumea exterioarã, sunt un legist obiºnuit. 6 00:00:20,854 --> 00:00:25,416 În secret, îmi folosesc iuþimea sã opresc infractori ºi sã gãsesc alþii ca mine. 7 00:00:25,437 --> 00:00:28,170 Iar într-o zi voi descoperi cine mi-a ucis mama 8 00:00:28,191 --> 00:00:30,344 ºi voi obþine dreptate pentru tatãl meu. 9 00:00:30,365 --> 00:00:33,010 Eu sunt Fulgerul. 10 00:00:33,384 --> 00:00:35,071 În episoadele anterioare: 11 00:00:35,091 --> 00:00:38,670 Ronnie a fost vaporizat în accelerator când a culminat totul. 12 00:00:38,690 --> 00:00:41,498 Ronnie e în viaþã - l-am vãzut, Cisco. 13 00:00:41,519 --> 00:00:43,054 "Vifor-de-foc" (Firestorm). 14 00:00:44,565 --> 00:00:46,762 Voiam sã vorbesc cu tine despre "Viforul-de-foc". 15 00:00:46,783 --> 00:00:50,123 Am avut un succes rudimentar în prima fazã de testare. Dl prof. Stein... 16 00:00:50,144 --> 00:00:52,710 - Dl profesor Martin Stein? - Era ºeful nostru de grupã. 17 00:00:52,731 --> 00:00:54,893 ªtiu ce i s-a întâmplat de fapt în noaptea aia. 18 00:00:54,913 --> 00:00:57,038 - În masa de energie; aratã ca... - Ronnie... 19 00:00:57,058 --> 00:01:00,509 - ªi dl profesor Stein. - I-a îmbinat materia întunecatã. 20 00:01:06,084 --> 00:01:08,959 Deci cum se pregãtesc super-eroii pentru întâlnire? 21 00:01:10,890 --> 00:01:12,976 La fel ca toatã lumea. 22 00:01:21,025 --> 00:01:22,442 Aºa... 23 00:01:22,463 --> 00:01:25,603 Toþi îþi zic: "Doar fii tu însuþi". 24 00:01:29,282 --> 00:01:31,486 Dar care tu, de fapt? 25 00:01:31,608 --> 00:01:34,198 Dacã te mai schimbi odatã, am sã te-mpuºc. 26 00:01:46,361 --> 00:01:47,895 Punctual. 27 00:01:47,897 --> 00:01:52,761 Da, aºa îmi spun amicii: "Domnul Punctual". 28 00:01:53,431 --> 00:01:56,300 Floarea aia singuraticã e pentru mine? 29 00:01:56,618 --> 00:02:00,822 E aiurea? M-am gândit sã iau un buchet mare, dar apoi mi-am zis cã e ciudat... 30 00:02:00,843 --> 00:02:02,365 Nu. 31 00:02:02,887 --> 00:02:05,908 - E meserie. - Bun... 32 00:02:15,769 --> 00:02:17,034 Bun. 33 00:02:17,440 --> 00:02:18,929 Da! 34 00:02:18,950 --> 00:02:20,534 Victorie. 35 00:02:20,652 --> 00:02:23,499 Þi-am zis cã-s cei mai condimentaþi tacos din Central City. 36 00:02:23,520 --> 00:02:26,398 - Credeam cã blufezi. - Nu blufez niciodatã. 37 00:02:26,512 --> 00:02:29,984 Recunoaºte: sunt învingãtoare la toate lucrurile condimentate. 38 00:02:29,986 --> 00:02:34,388 Eºti învingãtoarea la condimente a Central City-ului. 39 00:02:34,390 --> 00:02:37,568 Asta necesitã apã ºi sãpun; revin imediat. 40 00:02:43,066 --> 00:02:44,521 Salut. 41 00:02:44,578 --> 00:02:48,056 Jaf la un magazin de cartier între Brand ºi Paulson. 42 00:02:48,424 --> 00:02:52,981 Hai, frate - cam sunt la o-ntâlnire. Nu rezolvã poliþaii? 43 00:02:53,045 --> 00:02:57,989 Fie - dar când citeºti mâine-n ziar cum a fost jefuitã o biatã bãtrânicã... 44 00:02:58,190 --> 00:03:02,520 - De unde ºtii cã-i o bãtrânicã? - Te rog: mereu e o bãtrânicã. 45 00:03:03,616 --> 00:03:04,948 Bun, bun. 46 00:03:05,656 --> 00:03:07,605 Nicio bãtrânicã...! 47 00:03:10,335 --> 00:03:13,139 Mutarea ta, Allen: ce urmeazã? 48 00:03:15,239 --> 00:03:19,531 Deci care-i treaba cu tine? Cum de nu þi-a pus încã nimeni mâna-n cap? 49 00:03:23,093 --> 00:03:25,216 De la lucru - doar o clipã. 50 00:03:25,237 --> 00:03:26,622 Salut... 51 00:03:29,468 --> 00:03:30,839 - Bunã. - Salut. 52 00:03:30,860 --> 00:03:34,357 ªtiu cã eºti la-ntâlnire, dar vrea unu' sã se arunce de sus între 52 ºi Waid. 53 00:03:36,699 --> 00:03:40,766 Vã rog, domnule: aveþi atâtea pentru care sã trãiþi! 54 00:03:40,787 --> 00:03:42,115 Ba n-am! 55 00:03:47,070 --> 00:03:49,304 Ai sã mã laºi sã mã-ntorc acolo? 56 00:03:49,327 --> 00:03:50,685 Nu. 57 00:03:54,166 --> 00:03:55,724 Ei, bine... 58 00:03:56,603 --> 00:03:59,392 - Mersi. - Da. 59 00:04:04,726 --> 00:04:08,931 - Asta pentru ce-a fost? - Sã vãd dacã vreau a doua întâlnire. 60 00:04:09,263 --> 00:04:10,849 ªi...? 61 00:04:10,870 --> 00:04:13,443 Dã sã mai vãd odatã. 62 00:04:20,828 --> 00:04:22,736 Categoric. 63 00:04:30,594 --> 00:04:32,508 Quentin Quale... 64 00:04:33,678 --> 00:04:35,839 Ce doreºti, tinere? 65 00:04:36,133 --> 00:04:38,760 Nu mi s-a mai spus aºa de ceva vreme. 66 00:04:38,781 --> 00:04:41,138 Scuze - te cunosc? 67 00:04:41,238 --> 00:04:43,191 Am fost la aceeaºi ºcoalã. 68 00:04:43,399 --> 00:04:47,768 - Eºti un student de-ai mei. - Nu - am fost colegi de clasã. 69 00:04:47,789 --> 00:04:50,875 Universitatea din Chicago, promoþia '74. 70 00:04:50,896 --> 00:04:52,614 Am manifestat împotriva rãzboiului. 71 00:04:52,616 --> 00:04:56,088 "Sã facem dragoste, nu napalm" - mai þii minte? 72 00:04:57,181 --> 00:05:02,061 - Uite - o fi vreo farsã, ceva... - ªtiu de fratele tãu. 73 00:05:02,703 --> 00:05:07,939 Adevãrul este cã s-a sinucis; tu ai gãsit cadavrul. 74 00:05:07,941 --> 00:05:09,641 N-am spus nimãnui despre asta. 75 00:05:09,662 --> 00:05:13,177 Ai spus unui singur om. 76 00:05:15,714 --> 00:05:17,163 Martin...? 77 00:05:18,265 --> 00:05:21,233 Am nevoie de ajutorul tãu. 78 00:05:26,317 --> 00:05:28,206 FULGERUL 01x13 - "Omul nuclear" 79 00:05:28,326 --> 00:05:30,426 Traducerea: Reef 80 00:05:30,558 --> 00:05:34,331 Fante - eºti o maºinã anti-crimã / de dat gata femei. 81 00:05:34,497 --> 00:05:37,266 Doamne, ce meserie a fost - ea a fost aºa meserie... 82 00:05:37,268 --> 00:05:40,406 - Ieºim iar desearã. - Desearã? Serios? 83 00:05:40,408 --> 00:05:44,922 - Nu te temi cã vã miºcaþi prea rapid? - Nu - ce vrei sã spui? 84 00:05:45,048 --> 00:05:49,946 - E o a doua întâlnire. - Nu - "prea rapid"... "vã grãbiþi". 85 00:05:49,948 --> 00:05:52,976 Adicã tu eºti rapid - dar e "rapid" ºi "rapid". 86 00:05:52,997 --> 00:05:55,178 - Sunt suficient de subtil? - Chiar nu eºti. 87 00:05:55,199 --> 00:05:58,565 Zice bine Cisco - la fluxul tãu sanguin ridicat, plus un ritm cardiac ridicat, 88 00:05:58,586 --> 00:06:00,686 teoretic, viteza ta te-ar putea face sã... 89 00:06:00,707 --> 00:06:05,373 Va trebui sã te gândeºti la mulþi cãþeluºi morþi - vorbim de un întreg adãpost. 90 00:06:05,394 --> 00:06:08,868 ªi la baseball. Duºuri reci... ªi ºtii la mai ce? La cãlugãriþe. 91 00:06:08,889 --> 00:06:13,343 - Bun - e doar o a doua întâlnire. - O a doua întâlnire? Cu cine? 92 00:06:13,364 --> 00:06:16,623 Cu Linda Park - reporterul sportiv. 93 00:06:16,673 --> 00:06:18,842 - Alo? - Asta-i... grozav. 94 00:06:18,863 --> 00:06:23,649 Linda pare grozavã - tu eºti grozav... Deci... grozav. 95 00:06:24,042 --> 00:06:27,378 Auziþi: tre' s-o ºterg; am un amic de ajutat. 96 00:06:27,769 --> 00:06:31,051 - Totu-n regulã? Numa' ce-am ajuns. - Da - ne vedem mai apoi. 97 00:06:31,072 --> 00:06:34,896 Quentin Quale a fost atacat lângã laboratorul sãu de la Concordance Research. 98 00:06:34,917 --> 00:06:40,598 Existã rapoarte neconfirmate despre un "om în flãcãri" în zonã dupã atacuri. 99 00:06:40,619 --> 00:06:42,145 "Om în flãcãri"...? 100 00:06:42,221 --> 00:06:45,398 Caitlin - nu întrebai tu de el acum câteva sãptãmâni? 101 00:06:50,863 --> 00:06:52,710 - Salut. - Salutare. 102 00:06:53,638 --> 00:06:55,344 - Mersi c-ai venit. - Sigur. 103 00:06:55,365 --> 00:06:59,290 - Ce anume facem aici? - E vechea casã a lui Barry. 104 00:06:59,311 --> 00:07:00,890 Unde a fost ucisã mama lui? 105 00:07:00,911 --> 00:07:04,521 Am o teorie despre cine se poate sã fi fost implicat în moartea mamei lui Barry. 106 00:07:04,542 --> 00:07:08,221 Mi-am zis sã reexaminãm noi doi scena, îþi pui la treabã competenþele tehnice 107 00:07:08,242 --> 00:07:09,944 ºi m-ajuþi sã dovedesc cine a fãcut-o. 108 00:07:09,965 --> 00:07:12,496 Sigur - îi punem ºi pe dl dr. Wells ºi pe Caitlin la asta. 109 00:07:12,517 --> 00:07:15,109 Nu - þinem asta doar între noi doi deocamdatã. 110 00:07:15,130 --> 00:07:20,354 Dacã ºtiu prea mulþi, aflã ºi Barry, ºi nu vreau sã-l implic pânã nu ºtim ceva sigur. 111 00:07:26,726 --> 00:07:32,151 Bunã, doamnã - sunt detectiv West; el e Cisco Ramon. 112 00:07:32,172 --> 00:07:34,839 Vã rog: ziceþi-mi Sherry - ca la bãuturã. 113 00:07:36,885 --> 00:07:38,713 Cu ce vã pot ajuta, dom' detectiv? 114 00:07:38,734 --> 00:07:43,478 Nu ºtiu dacã ºtiai, dar a avut loc o crimã în casa asta acum vreo 15 ani. 115 00:07:43,499 --> 00:07:46,735 - ªtiam... - Am redeschis ancheta. 116 00:07:46,796 --> 00:07:49,337 Vã deranjeazã dacã intrãm sã ne mai uitãm odatã? 117 00:07:50,093 --> 00:07:52,128 Câtuºi de puþin. 118 00:07:52,944 --> 00:07:54,619 Mulþumim. 119 00:07:58,410 --> 00:08:02,020 - Locuieºti singurã? - Da - sunt divorþatã. 120 00:08:07,127 --> 00:08:11,562 Pãi se pare cã a-l lãsa pe Ronnie liber ca pasãrea nu mai este o opþiune. 121 00:08:11,564 --> 00:08:13,499 Nici mãcar nu mai e Ronnie de-acum. 122 00:08:13,501 --> 00:08:18,405 E Martin Stein umblând în corpul lui Ronnie - ca un vampir. 123 00:08:18,407 --> 00:08:23,075 E vreun motiv din care creierul lui Stein controleazã corpul lui Ronnie ºi nu invers? 124 00:08:23,081 --> 00:08:26,581 Darwinism elementar, mã gândesc; un organism nou-nouþ va alege 125 00:08:26,583 --> 00:08:30,439 cele mai puternice pãrþi ale lui însuºi pentru a supravieþui - selecþie naturalã. 126 00:08:30,460 --> 00:08:33,071 În cazul acesta: corpul lui Ronnie - mintea lui Stein. 127 00:08:33,092 --> 00:08:35,489 Oricum ar fi, a rãnit grav un om nevinovat, 128 00:08:35,510 --> 00:08:38,738 iar noi am vânat meta-oameni ºi pentru mai puþin; Caitlin... 129 00:08:39,419 --> 00:08:43,193 Trebuie sã ºtim dacã poþi accepta ce va trebui fãcut în cazul de faþã. 130 00:08:45,346 --> 00:08:47,027 Cum îl gãsim? 131 00:08:47,953 --> 00:08:53,785 Quentin Quale, savantul pe care l-a atacat Ronnie, e fost coleg cu Martin Stein. 132 00:08:53,806 --> 00:08:57,021 Dacã Martin are într-adevãr controlul corpului lui Ronnie, 133 00:08:57,042 --> 00:08:59,726 poate încearcã sã-ºi dea seama ce anume i s-a întâmplat. 134 00:08:59,747 --> 00:09:03,770 Ce ºtim despre el? Eu nu ºtiu nici cum aratã Stein. 135 00:09:03,890 --> 00:09:05,693 Martin Stein. 136 00:09:06,435 --> 00:09:08,560 - Ãla-i Stein? - Este. 137 00:09:08,735 --> 00:09:11,474 - L-am mai vãzut. - Când? 138 00:09:12,525 --> 00:09:15,841 În tren, în ziua în care a explodat acceleratorul. 139 00:09:24,736 --> 00:09:27,074 Super-meserie, nu-i aºa? 140 00:09:27,261 --> 00:09:29,678 De S.T.A.R. Labs zic. 141 00:09:30,125 --> 00:09:33,727 Da, e... "super-meserie". 142 00:09:34,242 --> 00:09:38,791 Lasã-n grija lui Harrison Wells facerea unui accelerator de particule cu stil. 143 00:09:38,793 --> 00:09:43,965 Cei mai mulþi savanþi nu apreciazã valoarea estetismului. 144 00:09:43,967 --> 00:09:46,852 Albert Einstein a zis: "Odatã ce poþi accepta cã universul" 145 00:09:46,873 --> 00:09:50,910 "e ceva ce se mãreºte spre un infinit nimic care de fapt este un ceva"... 146 00:09:50,931 --> 00:09:54,204 "A purta carouri cu dungi devine simplu". 147 00:09:55,049 --> 00:09:58,816 Credeam cã oamenii de vârsta dumitale nu mai citesc cãrþi adevãrate. 148 00:09:58,818 --> 00:10:00,154 Eu sunt singurul. 149 00:10:01,490 --> 00:10:04,962 Fizica - pasiune sau silinþã? 150 00:10:05,792 --> 00:10:10,327 Ambele, de fapt - sunt legist-criminalist la secþia de poliþie din Central City. 151 00:10:10,329 --> 00:10:15,765 - Chiar aºa? Arãþi prea tânãr pentru asta. - Aºa-mi spune toatã lumea. 152 00:10:16,650 --> 00:10:20,179 O sã urmãriþi desearã pornirea acceleratorului? 153 00:10:20,607 --> 00:10:22,222 N-aº rata-o. 154 00:10:22,244 --> 00:10:24,659 Se zice cã va schimba lumea. 155 00:10:25,068 --> 00:10:26,534 Sper cã da. 156 00:10:26,893 --> 00:10:28,711 Gara Carson... 157 00:10:28,713 --> 00:10:30,357 Aici cobor eu. 158 00:10:30,850 --> 00:10:32,516 - Mi-a fãcut plãcere. - ªi mie. 159 00:10:32,518 --> 00:10:35,351 Poate ne vedem desearã acolo. 160 00:10:35,353 --> 00:10:36,454 Mã scuzaþi. 161 00:10:36,456 --> 00:10:40,426 Îmi duc o prietenã. Nu "prietena mea" - e doar... 162 00:10:40,428 --> 00:10:43,898 Scuzaþi... E doar o prietenã cu care încã nu ies. 163 00:10:43,900 --> 00:10:46,276 - Uºile stau sã se închidã. - Da! 164 00:10:51,567 --> 00:10:53,567 VIFOR DE FOC 165 00:10:54,174 --> 00:10:56,275 Nu îl porniþi! 166 00:10:56,296 --> 00:11:00,066 Nu îl porniþi!... 167 00:11:00,430 --> 00:11:03,507 Nu îl porniþi!... 168 00:11:13,438 --> 00:11:15,820 Caitlin, indiferent ce se întâmplã... 169 00:11:25,077 --> 00:11:30,987 Fireºte cã am auzit de S.T.A.R. Labs... Martin tot pomenea de competiþie. 170 00:11:31,008 --> 00:11:36,380 S.T.A.R. Labs ajutã poliþia sã ancheteze dispariþia soþului dvs., dnã Stein. 171 00:11:36,382 --> 00:11:38,516 Te rog - spune-mi Clarissa. 172 00:11:38,518 --> 00:11:42,283 Premiul Conway pentru Progres ªtiinþific. 173 00:11:42,369 --> 00:11:45,101 Martin era foarte mândru de acela. 174 00:11:45,103 --> 00:11:50,810 ªi eu tot sper sã câºtig unul de-astea. ªi, uite: el l-a câºtigat de trei ori. 175 00:11:50,812 --> 00:11:54,511 Doar cineva foarte special poate stârni invidia dlui dr. Wells. 176 00:11:54,513 --> 00:11:59,842 Pãi Martin avea talentul de a-i face invidioºi pe alþii - chiar ºi pe mine. 177 00:12:00,184 --> 00:12:05,558 Uneori cred cã Martin ºi-a iubit mai mult teoremele ºi experimentele decât pe mine. 178 00:12:05,579 --> 00:12:08,314 Sunt convinsã cã nu este adevãrat. 179 00:12:09,316 --> 00:12:13,491 ªi n-aþi mai primit veste de la soþul dvs. de când a dispãrut. 180 00:12:13,543 --> 00:12:14,897 Nu. 181 00:12:15,673 --> 00:12:19,359 Dnã Stein - vã pot arãta o fotografie? 182 00:12:19,442 --> 00:12:22,194 Pe acesta l-aþi mai vãzut vreodatã? 183 00:12:22,510 --> 00:12:25,173 Da - l-am vãzut. 184 00:12:25,820 --> 00:12:27,541 Cine este? 185 00:12:29,571 --> 00:12:32,430 E doar o persoanã relevantã în cazul soþului dvs. 186 00:12:33,159 --> 00:12:35,139 Când l-aþi vãzut? 187 00:12:35,763 --> 00:12:41,569 Am început sã am senzaþia cã mã urmãrea cineva - încã o mai am, uneori. 188 00:12:41,571 --> 00:12:45,138 Cam la vreo lunã dupã ce a dispãrut Martin... 189 00:12:45,511 --> 00:12:48,821 A venit aici tânãrul acela. 190 00:13:01,251 --> 00:13:03,584 Ce mi s-a întâmplat...? 191 00:13:05,605 --> 00:13:08,070 O lunã... 192 00:13:08,175 --> 00:13:10,792 DEZASTRUL DE LA S.T.A.R. LABS - O LUNà MAI TÂRZIU 193 00:13:12,967 --> 00:13:14,674 Clarissa. 194 00:13:17,549 --> 00:13:19,121 Clarissa. 195 00:13:20,255 --> 00:13:21,944 Cine eºti dumneata? 196 00:13:22,674 --> 00:13:24,749 Cum ai intrat aici? 197 00:13:25,186 --> 00:13:29,168 Sub piatra desprinsã - acolo îmi laºi o cheie. 198 00:13:29,820 --> 00:13:31,854 Eu mereu mi le pierd... 199 00:13:31,964 --> 00:13:34,916 Cheile - îmi pierd minþile. 200 00:13:34,918 --> 00:13:37,501 - Am sã sun la poliþie. - Îmi pierd minþile! 201 00:13:38,591 --> 00:13:40,634 Unde e corpul meu? 202 00:13:41,560 --> 00:13:44,094 Îmi vãd viaþa - dar nu pot ajunge la ea. 203 00:13:44,096 --> 00:13:47,860 Trimiteþi, vã rog, pe cineva! Am un intrus în casã! 204 00:13:51,340 --> 00:13:56,349 Se pare cã Martin Stein ºi Ronnie Raymond au ceva în comun în afarã de corp; 205 00:13:56,351 --> 00:13:59,387 ambii simt nevoia de a-ºi proteja femeia iubitã. 206 00:13:59,389 --> 00:14:02,601 Clarissa a zis cã se simte urmãritã. 207 00:14:02,890 --> 00:14:07,009 Pãi atunci... sã punem de-o supraveghere. 208 00:14:07,093 --> 00:14:09,930 - Dar Barry are întâlnire astã-searã. - Anulez. 209 00:14:09,932 --> 00:14:15,273 Nu! Du-te - dacã avem nevoie de tine aici, ceva-mi spune cã ajungi repede. 210 00:14:19,638 --> 00:14:22,677 Nu detectez nimic - nici chiar cu Super-lumina. 211 00:14:22,698 --> 00:14:24,032 "Super-lumina"...? 212 00:14:24,053 --> 00:14:27,180 Tehnic, e un scaner cu laser ultraviolet multi-spectru îmbunãtãþit, 213 00:14:27,201 --> 00:14:29,915 care detecteazã sciziuni moleculare în gama 600 mega-volþi, 214 00:14:29,936 --> 00:14:31,725 da-i mai simplu sã-i zic "Super-luminã". 215 00:14:31,746 --> 00:14:33,394 O fi - dar ce-þi spune? 216 00:14:33,396 --> 00:14:35,765 Nimic ce nu ºtiam deja despre seara aia. 217 00:14:35,767 --> 00:14:37,479 Bun - mai cautã. 218 00:14:39,395 --> 00:14:43,720 Vã dau ceva de bãut, bãieþi? Apã? Suc? 219 00:14:44,944 --> 00:14:46,275 Vin? 220 00:14:47,558 --> 00:14:49,878 E-n regulã - mulþumim. 221 00:14:49,921 --> 00:14:54,897 Dacã te rãzgândeºti, mi s-a spus cã fac un daiquiri cu cãpºuni ce îmbie la pãcat. 222 00:14:57,807 --> 00:14:59,475 Eu n-am sã te judec. 223 00:14:59,552 --> 00:15:05,066 Bun: cadavrul mamei lui Barry a fost gãsit aici, cuþitul lângã ea... 224 00:15:05,450 --> 00:15:10,523 - Stropi din sângele Norei pe perete. - Joe, cred cã... 225 00:15:10,544 --> 00:15:15,141 Cred cã poate a trecut prea mult - ºi totul s-a schimbat. 226 00:15:15,266 --> 00:15:17,411 Mai puþin oglinda aia. 227 00:15:20,062 --> 00:15:22,992 Precis a cumpãrat-o Sherry odatã cu casa. 228 00:15:24,336 --> 00:15:27,536 Dumnezeule... 229 00:15:27,557 --> 00:15:31,516 - Nitrat de argint. - Compusul folosit la fotografiere. 230 00:15:31,518 --> 00:15:34,769 Se folosea adesea la acoperirea oglinzilor vechi. 231 00:15:37,387 --> 00:15:40,188 Dacã erau doi vitezomani acolo în seara aia, 232 00:15:40,190 --> 00:15:43,094 scânteile din miºcarea lor ar fi generat suficiente bliþuri 233 00:15:43,115 --> 00:15:46,460 pentru a expune imagini pe nitratul de argint. 234 00:15:46,462 --> 00:15:47,864 Zici ce cred eu cã zici? 235 00:15:47,866 --> 00:15:52,757 Oglinda asta ar putea conþine fotografii cu ce s-a întâmplat de fapt în seara aia. 236 00:15:55,813 --> 00:15:57,212 Ceau! 237 00:15:57,459 --> 00:15:58,725 Arãþi grozav. 238 00:15:58,746 --> 00:16:02,371 Am o mare întâlnire astã-searã ºi cam voiam sã-l impresionez pe tip. 239 00:16:02,392 --> 00:16:07,600 Cred cã pot vorbi în numele "tipului" ºi spune cã e super-impresionat. 240 00:16:08,830 --> 00:16:14,309 - Deci aici stai? E meserie. - Da - aici am crescut. 241 00:16:14,330 --> 00:16:18,677 - Chiar e jenant cã încã locuiesc acasã? - Deloc; ºi eu încã stau cu ai mei. 242 00:16:18,698 --> 00:16:20,046 Pe bune? 243 00:16:20,766 --> 00:16:23,135 Nu - aia ar fi extrem de jenant. 244 00:16:24,482 --> 00:16:28,651 Bun - deci uite care-i planul: mai întâi, cinã la Agrafa. 245 00:16:28,653 --> 00:16:31,388 Apoi o reprizã de mini-golf, urmatã de Mal Duncan - 246 00:16:31,390 --> 00:16:33,155 care cântã la un club de jazz de niºã. 247 00:16:33,157 --> 00:16:35,659 Dar tatãl meu adoptiv are o pilã acolo ºi ne-a rezolvat. 248 00:16:35,680 --> 00:16:38,799 ªi dacã nu te saturi pânã atunci de mine, luãm ºi-un iaurt îngheþat. 249 00:16:38,894 --> 00:16:40,323 Sau... 250 00:16:44,937 --> 00:16:48,472 - Vrei chipsuri de la mine? - Nu, mersi. 251 00:16:48,493 --> 00:16:50,972 De ce s-ar întoarce aici? 252 00:16:52,205 --> 00:16:54,809 Fiindcã aici e acasã. 253 00:16:55,665 --> 00:16:57,929 Nu mã refer la casa propriu-zisã. 254 00:16:58,210 --> 00:17:03,608 Clarissa - ea e, pentru el, "acasã". Toþi vrem sã mergem iar acasã. 255 00:17:04,182 --> 00:17:07,039 ªtii tu - unde ne simþim în siguranþã. 256 00:17:08,008 --> 00:17:10,455 Unde ne simþim iubiþi. 257 00:17:11,094 --> 00:17:13,591 Pentru tine, Ronnie e "acasã". 258 00:17:14,977 --> 00:17:17,168 Nu mai este. 259 00:17:20,838 --> 00:17:24,111 Mai ºtii ce þi-am zis în prima ta zi de lucru la S.T.A.R. Labs? 260 00:17:24,360 --> 00:17:26,863 "Lucrarea unui savant nu se sfârºeºte niciodatã". 261 00:17:26,884 --> 00:17:31,326 Nu se sfârºeºte - iar a mea le-a fãcut asta ºi lui Ronnie ºi lui Martin Stein. 262 00:17:31,343 --> 00:17:36,541 Dar nu e sfârºitã - ºi nu va fi, pânã nu-i aducem pe amândoi acasã. 263 00:17:44,233 --> 00:17:47,467 Presupun cã îl ai pe Barry la apelare rapidã? 264 00:17:56,251 --> 00:17:58,558 Ce este - a fost uluitor. 265 00:17:58,560 --> 00:18:01,997 - M-am cam surescitat. - Aºa ºi sper. 266 00:18:02,018 --> 00:18:03,901 Scuze, Linda sunt cam... 267 00:18:04,403 --> 00:18:06,867 Îngrijorat cã... 268 00:18:06,938 --> 00:18:08,938 Ne miºcãm prea rapid. 269 00:18:10,373 --> 00:18:13,287 E-n regulã - nu-mi place încet. 270 00:18:24,282 --> 00:18:26,652 Scuze - ar trebui sã vãd, în caz cã-i o urgenþã. 271 00:18:27,541 --> 00:18:28,908 Aºa. 272 00:18:29,146 --> 00:18:30,710 VIFORUL DE FOC 273 00:18:31,894 --> 00:18:35,041 Îmi pare aºa rãu - e important. 274 00:18:35,763 --> 00:18:40,335 Nu cã asta n-ar fi important - doar cã... 275 00:18:40,662 --> 00:18:44,167 Chestia astalaltã nu suferã amânare... 276 00:18:44,415 --> 00:18:47,650 Altfel, sub nicio formã nu te-aº lãsa aici. 277 00:18:47,652 --> 00:18:50,822 Nimeni întreg la minte nu te-ar lãsa. 278 00:18:50,824 --> 00:18:55,297 - Ai cãmaºa pe dos. - Da, o-ntorc - aºa. 279 00:18:55,299 --> 00:18:59,135 Îþi bag SMS, bun? Ba nu - te sun. 280 00:18:59,156 --> 00:19:02,948 Sau ce-ar fi sã... ambele, bun? Le fac pe ambele. 281 00:19:02,976 --> 00:19:04,612 Îmi pare aºa de rãu... 282 00:19:11,713 --> 00:19:13,179 Dle profesor Stein! 283 00:19:13,237 --> 00:19:17,808 N-am venit sã vã fac rãu - ºi ºtiu cã nu vreþi sã mai faceþi rãu ºi altora. 284 00:19:17,829 --> 00:19:19,986 Deci dacã aþi putea sã nu... 285 00:19:20,588 --> 00:19:22,253 Vã aprindeþi. 286 00:20:13,447 --> 00:20:14,744 Nu! 287 00:20:25,129 --> 00:20:27,829 Deci... a fost îngrozitor. 288 00:20:34,447 --> 00:20:36,254 Am trimis-o pe Sherry la cinema. 289 00:20:36,275 --> 00:20:39,928 Crede-mã: cea mai bunã proiecþie din oraº va aici astã-searã. 290 00:20:39,949 --> 00:20:42,526 ªi zici cã poþi scoate poze adevãrate din chestia asta? 291 00:20:42,547 --> 00:20:45,819 Mecanismul e beton - funcþioneazã exact ca la camerele vechi de filmat. 292 00:20:45,821 --> 00:20:49,356 Developez acoperirea oglinzii ºi, din fericire pentru noi, 293 00:20:49,358 --> 00:20:52,461 a fulgerat de vreo zece ori în seara aia. 294 00:20:52,463 --> 00:20:54,957 - Expuneri multiple. - Acu' vii de-acasã. 295 00:20:54,978 --> 00:20:58,765 M-am pus ºi le-am ajustat deja digital, ºi, ca sã-mi fac damblaua, 296 00:20:58,767 --> 00:21:02,191 am extrapolat într-o hologramã tridimensionalã imaginea originalã. 297 00:21:02,212 --> 00:21:04,583 - Cisco. - Stinge. 298 00:21:05,481 --> 00:21:07,181 Motor... 299 00:21:07,729 --> 00:21:09,335 Acþiune. 300 00:21:30,220 --> 00:21:33,130 O poþi pune din nou? Mai lent? 301 00:21:35,303 --> 00:21:37,789 Acolo - vezi ºi tu? 302 00:21:45,023 --> 00:21:46,829 Urmãtorul cadru. 303 00:22:00,496 --> 00:22:02,512 Tapetul ãsta-i nou. 304 00:22:05,774 --> 00:22:07,296 Bãi, frate... 305 00:22:08,461 --> 00:22:10,186 Sânge-i ãla? 306 00:22:10,964 --> 00:22:13,902 Aveam un soþ ce þinea în mânã arma care i-a ucis soþia; 307 00:22:13,923 --> 00:22:16,156 nu ne gândeam la alþi suspecþi. 308 00:22:16,190 --> 00:22:20,179 Sângele ãla aparþine unuia dintre cei doi vitezomani de aici din seara aia. 309 00:22:20,582 --> 00:22:22,785 Poate celui care a ucis-o pe Nora. 310 00:22:22,944 --> 00:22:24,812 Aduc trusa de luat mostre. 311 00:22:26,399 --> 00:22:28,201 Te-am prins. 312 00:22:34,679 --> 00:22:37,588 - Ceau, Linda. - Ceau! 313 00:22:37,672 --> 00:22:40,634 - Sper cã pot trece pe-aici. - Da, fireºte. 314 00:22:40,655 --> 00:22:44,256 - Scriam un articol despre Combine. - Frumos - cum se descurcã? 315 00:22:44,277 --> 00:22:49,365 Conduceau cu doi-unu asearã, ºi apoi au dat chix. 316 00:22:50,321 --> 00:22:54,825 Stai: nu mai vorbim de hochei, este? 317 00:22:54,827 --> 00:22:56,463 Nu - nu vorbim. 318 00:22:56,465 --> 00:23:02,383 Îmi pare aºa rãu cã te-am lãsat aºa; eu nu-s genul ãla de tipi. 319 00:23:02,519 --> 00:23:05,960 Pãi sã-þi spun ce gen de tipã sunt eu. 320 00:23:06,376 --> 00:23:09,080 Lucrez într-o breaslã durã - ºi lucrez din greu. 321 00:23:09,101 --> 00:23:12,865 Aºa cã sunt foarte selectivã cu cei cu care îmi petrec timpul liber. 322 00:23:12,971 --> 00:23:15,370 Am ales sã-mi petrec ceva din el cu tine, deci... 323 00:23:15,372 --> 00:23:19,008 Spune-mi, Barry Allen: am fãcut alegerea potrivitã? 324 00:23:19,010 --> 00:23:22,909 Da, ai fãcut; doar cã a apãrut ceva important. 325 00:23:22,911 --> 00:23:29,147 ªi nu mai important decât tine, ceva gen situaþie la acelaºi nivel de importanþã. 326 00:23:29,153 --> 00:23:33,521 ªi le pot face pe amândouã, de obicei, 327 00:23:33,523 --> 00:23:37,094 dar chestia-i cã trebuie sã... 328 00:23:38,331 --> 00:23:41,901 Trebuie sã merg la lucru - îmi pare aºa de rãu. 329 00:23:41,903 --> 00:23:45,773 E o urgenþã poliþieneascã. Putem vorbi mai târziu, desearã? 330 00:23:45,775 --> 00:23:50,377 - Nu plec nicãieri - încã. - Bun - mersi. 331 00:23:51,388 --> 00:23:52,945 Scuze - tre' sã plec. 332 00:23:53,022 --> 00:23:54,780 Salut - ce-i? 333 00:23:54,782 --> 00:23:56,158 "Pa"... 334 00:23:56,750 --> 00:23:59,919 - Auzi - te pot întreba ceva? - Da, sigur. 335 00:23:59,921 --> 00:24:03,059 Deci tu ºi Barry sunteþi gen cei mai buni prieteni, da? 336 00:24:03,061 --> 00:24:05,160 Cei mai cei. 337 00:24:05,162 --> 00:24:07,597 A mai ieºit vreodatã la întâlniri? 338 00:24:07,599 --> 00:24:12,494 Fiindcã e simultan surprinzãtor de bun la asta ºi foarte, foarte prost la asta. 339 00:24:12,515 --> 00:24:16,085 Nu ºtiu - el e... Barry. 340 00:24:16,087 --> 00:24:18,086 Cum era ultima lui iubitã? 341 00:24:18,107 --> 00:24:21,541 ªtii, n-a prea avut o iubitã de ceva vreme. 342 00:24:21,599 --> 00:24:25,753 - Nu ºtiu - poate nu e încã pregãtit. - Ce vrei sã spui? 343 00:24:25,774 --> 00:24:31,389 ªtii tu: îi plãcea de cineva - o chestie de dragoste neîmpãrtãºitã. 344 00:24:31,573 --> 00:24:36,400 Avea sentimente pentru cineva ºi alea nu prea erau reciproce, deci... 345 00:24:37,202 --> 00:24:39,440 Da - poate oferã-i ceva timp. 346 00:24:40,538 --> 00:24:41,988 Sigur. 347 00:24:45,525 --> 00:24:49,692 Iacãtã-l; urmãritorul pus de Barry pe el a funcþionat. 348 00:24:52,040 --> 00:24:55,701 - Dle profesor Stein? - Þi-am spus sã te þii departe de mine. 349 00:24:55,703 --> 00:25:00,377 Am s-o fac, dar mai e cineva care vrea sã vã vorbeascã. 350 00:25:00,645 --> 00:25:02,178 Martin? 351 00:25:06,523 --> 00:25:08,720 ªtii cine sunt eu? 352 00:25:10,171 --> 00:25:11,783 Clarissa. 353 00:25:11,939 --> 00:25:15,010 - Chiar tu eºti? - Nu ºtiu. 354 00:25:15,118 --> 00:25:20,859 Îl aud pe celãlalt în mine; vrea sã se ducã acasã - la ea. 355 00:25:21,332 --> 00:25:25,335 Dar nu putem - vreau sã fiu eu din nou. 356 00:25:25,356 --> 00:25:26,691 Martin... 357 00:25:28,359 --> 00:25:30,444 Care-i culoarea mea preferatã? 358 00:25:31,726 --> 00:25:35,159 Nu poþi alege una. 359 00:25:36,685 --> 00:25:38,500 Aºa cã ai ales dungi. 360 00:25:41,302 --> 00:25:44,357 N-ar trebui sã mã vezi aºa. 361 00:25:46,810 --> 00:25:48,880 Te vãd pe tine. 362 00:25:49,307 --> 00:25:51,852 Pe tine te vãd, Martin. 363 00:25:52,918 --> 00:25:55,251 Oamenii ãºtia te pot ajuta. 364 00:25:55,422 --> 00:25:59,712 Ei spun cã pot - lasã-i, te rog. 365 00:26:02,440 --> 00:26:05,655 Ajutaþi-ne... vã rog. 366 00:26:15,897 --> 00:26:19,326 Pãi l-am adus - "i-am adus"; acum, ce? 367 00:26:19,328 --> 00:26:23,729 Stein crede cã se poate separa de corpul lui Ronnie folosind fisiunea nuclearã. 368 00:26:23,735 --> 00:26:26,429 - Dvs. ce credeþi? - Ce cred eu...? 369 00:26:27,117 --> 00:26:30,377 Sã fie posibil? Teoretic. 370 00:26:30,539 --> 00:26:34,107 Dar a scinda un atom ºi a scinda un om sunt douã lucruri tare diferite. 371 00:26:38,263 --> 00:26:41,895 Aº zice cã nu-i necesar sã menþionez cã vã holbaþi cu toþii? 372 00:26:43,461 --> 00:26:45,267 Scuzele noastre. 373 00:26:45,620 --> 00:26:50,538 Chiar e remarcabil; mã simt mai lucid ca oricând de la accident. 374 00:26:50,540 --> 00:26:51,872 Ce mi-aþi dat? 375 00:26:51,874 --> 00:26:55,920 Un cocteil de anti-psihotice, sedative ºi stabilizatori de stres. 376 00:26:55,941 --> 00:26:59,441 Aceeaºi formulã folositã la tratarea tulburãrilor de identitate disociativã. 377 00:26:59,710 --> 00:27:02,049 Presupun cã a fost ideea ta? 378 00:27:03,186 --> 00:27:04,895 Tare isteþ, Cait. 379 00:27:05,194 --> 00:27:09,937 - Nu-mi spuneþi aºa - vã rog. - Îmi cer scuze. 380 00:27:10,250 --> 00:27:13,755 Vrem sã vã facem o serie de analize, dacã nu vã deranjeazã. 381 00:27:13,776 --> 00:27:15,956 Fireºte, drã dr. Snow. 382 00:27:19,140 --> 00:27:21,986 Ceau - îmi pare aºa rãu cã a trebuit sã fug aºa iar. 383 00:27:22,767 --> 00:27:24,341 Treburi poliþieneºti. 384 00:27:24,343 --> 00:27:28,882 Ciudat - fiindcã am sunat la secþie ºi au zis cã þi-ai luat liber. 385 00:27:28,884 --> 00:27:31,984 Nu-s supãratã, Barry - jur. 386 00:27:31,986 --> 00:27:36,149 - Dar cred cã ar trebui sã-i punem capãt. - Stai: putem discuta asta? Cum aºa? 387 00:27:36,170 --> 00:27:38,933 ªtiu ce greu ºi ciudat e sã-ncerci o relaþie cu cineva 388 00:27:38,954 --> 00:27:40,992 cât încã nu þi-ai revenit dupã altcineva. 389 00:27:41,150 --> 00:27:44,300 - Despre ce vorbeºti? - Despre tine ºi Iris. 390 00:27:44,414 --> 00:27:47,046 Eu ºi Iris nu suntem... 391 00:27:47,536 --> 00:27:49,902 Cine þi-a zis cã am pata pe Iris? 392 00:27:52,709 --> 00:27:54,811 - Ceau. - Ceau - ce-i? 393 00:27:55,789 --> 00:28:00,319 De ce i-ai spus Lindei cã am avut sentimente pentru tine? 394 00:28:00,321 --> 00:28:03,256 Nu am spus asta. Sau stai - am spus? 395 00:28:03,258 --> 00:28:06,295 Deci, Iris - nu-i amuzant; îmi place fata asta. 396 00:28:06,297 --> 00:28:08,531 ªtiu - ºi mã bucur pentru tine. 397 00:28:08,533 --> 00:28:12,376 Serios? Fiindcã nu... Adicã îmi cam pare... 398 00:28:12,397 --> 00:28:16,216 Cã nu vrei nici sã fii tu cu mine ºi nu vrei nici sã fie altcineva cu mine. 399 00:28:16,237 --> 00:28:19,080 Tot ce-am vrut e sã gãseºti ºi tu pe cineva nemaipomenit. 400 00:28:19,082 --> 00:28:23,928 ªi am gãsit! Iar tu te-ai dat peste cap sã o convingi cã nu sunt disponibil! 401 00:28:24,453 --> 00:28:27,217 Uite: chiar îmi pare rãu. 402 00:28:27,613 --> 00:28:29,922 - "Super". - Stai: vrei sã vorbesc cu ea? 403 00:28:29,924 --> 00:28:34,338 Nu - categoric nu. Nu-i zice nimic, vãd eu cum fac. 404 00:28:34,395 --> 00:28:35,819 Doar cã... 405 00:28:36,138 --> 00:28:41,389 Vreau sã ºtii cã nu mai am sentimentele alea pentru tine acum. 406 00:28:43,472 --> 00:28:45,358 Da - ºtiu! 407 00:28:46,042 --> 00:28:47,642 Bun. 408 00:28:48,781 --> 00:28:50,659 Ne vedem mai apoi. 409 00:28:58,681 --> 00:29:03,864 Da - da - da! Vezi? Avem douã mostre diferite de sânge. 410 00:29:03,866 --> 00:29:06,050 - Una pentru fiecare vitezoman. - Exact. 411 00:29:06,071 --> 00:29:09,304 Una e A-pozitiv, iar cealaltã e AB-negativ - super rarã. 412 00:29:09,306 --> 00:29:12,810 Le trec pe amândouã prin baza de date a poliþiei, sã vedem ce iese. 413 00:29:12,812 --> 00:29:15,310 Le poþi compara cu cineva anume? 414 00:29:15,331 --> 00:29:18,978 Sigur - dacã avem ceva de comparat. Cu cine? 415 00:29:19,110 --> 00:29:21,307 Cu dl dr. Harrison Wells. 416 00:29:27,362 --> 00:29:30,863 Credeam cã încercãm sã soluþionãm uciderea mamei lui Barry. 417 00:29:30,865 --> 00:29:35,096 Aia facem. ªi îþi cer sã þii asta doar între noi doi. 418 00:29:36,056 --> 00:29:39,225 Crezi cã dl dr. Wells a ucis-o pe mama lui Barry? 419 00:29:40,447 --> 00:29:45,341 Nici gând - nici nu îl ºtia pe Barry atunci; de ce i-ar ucide mama? 420 00:29:45,381 --> 00:29:47,233 Încã nu ºtiu. 421 00:29:47,848 --> 00:29:51,649 Dar ºtiu cã Wells þine secrete. 422 00:29:51,833 --> 00:29:53,768 Iar ãsta ar putea fi unul din ele. 423 00:29:53,788 --> 00:29:56,756 Dl dr. Wells este un mare om. 424 00:29:56,777 --> 00:30:01,312 Eram un zero când el mi-a oferit o slujbã, o ºansã de a-mi schimba viaþa. 425 00:30:01,333 --> 00:30:04,402 A ajutat atât de mulþi oameni - nu-i un ucigaº. 426 00:30:04,423 --> 00:30:07,815 Cisco - io-s poliþai. 427 00:30:07,953 --> 00:30:09,681 Mã ºtiu la cititul oamenilor - 428 00:30:09,718 --> 00:30:13,432 aºa cã ºtiu cã mã pot încrede în tine în privinþa suspiciunii mele. 429 00:30:13,896 --> 00:30:17,516 Când merg sã discut cu rudele ºi prietenii unui suspect de crimã, 430 00:30:17,537 --> 00:30:22,927 ai unuia pe care îl ºtiu vinovat ºi le spun cã cel iubit de ei e un ucigaº, 431 00:30:22,948 --> 00:30:25,520 ghici ce spun toþi. 432 00:30:26,136 --> 00:30:29,254 "Ãla nu-i omul pe care îl ºtiu eu". 433 00:30:31,173 --> 00:30:34,341 Cred cã mi-a ajuns sã fac pe poliþaiul pe ziua de azi. 434 00:30:41,892 --> 00:30:44,050 Vã e bine? 435 00:30:44,371 --> 00:30:46,060 Mi-e cam cald. 436 00:30:46,208 --> 00:30:49,009 Lui Ronnie îi era tot timpul cald. 437 00:30:50,288 --> 00:30:52,560 Dar nu atât de cald. 438 00:30:54,244 --> 00:30:56,665 Pot vorbi cu el? 439 00:30:57,496 --> 00:31:01,175 Îmi pare rãu, draga mea - nu sunt sigur cã merge aºa. 440 00:31:01,495 --> 00:31:03,631 Îl simt, însã. 441 00:31:04,300 --> 00:31:09,223 Am niºte amintiri... care ºtiu cã nu sunt ale mele. 442 00:31:09,570 --> 00:31:12,068 Una e foarte puternicã. 443 00:31:12,170 --> 00:31:15,836 Parcul de Stat Piemont - vestit pentru cascadele Hudson? 444 00:31:16,442 --> 00:31:22,086 ªtiu cã n-am fost niciodatã, dar îmi amintesc perfect cascadele alea. 445 00:31:24,163 --> 00:31:26,497 Acolo m-a cerut Ronnie. 446 00:31:27,000 --> 00:31:29,474 Te iubeºte foarte mult. 447 00:31:29,846 --> 00:31:32,065 Asta pot simþi. 448 00:31:34,063 --> 00:31:37,162 Drã dr. Snow - vrei sã vii puþin? 449 00:31:37,195 --> 00:31:38,936 Mã scuzaþi. 450 00:31:42,771 --> 00:31:46,742 - Eºti bine? - Da, doar cã... e ambiguu. 451 00:31:46,744 --> 00:31:49,980 Ce nu-i ambiguu e ceea ce se petrece cu el acum. 452 00:31:49,982 --> 00:31:54,463 Corpul lui Ronnie respinge atomii lui Stein aºa cum o gazdã respinge un parazit. 453 00:31:54,826 --> 00:31:58,484 Instabilitatea ce rezultã provoacã o reacþie exotermicã. 454 00:31:58,486 --> 00:32:03,798 Mã tem cã, dacã temperatura continuã sã creascã, va declanºa o reacþie în lanþ. 455 00:32:03,819 --> 00:32:05,936 ªi apoi ce se întâmplã? 456 00:32:08,423 --> 00:32:10,358 Ar putea deveni nuclear. 457 00:32:19,999 --> 00:32:21,658 Ronnie! 458 00:32:22,415 --> 00:32:23,949 Nu Ronnie... 459 00:32:23,970 --> 00:32:26,893 - Martin Stein. - Cisco Ramon. 460 00:32:27,129 --> 00:32:30,832 Colegii dumitale sunt alãturi, discutându-mi condiþia nu prea subtil. 461 00:32:35,906 --> 00:32:37,642 N-a fost deloc anormal. 462 00:32:37,644 --> 00:32:42,046 Se pare cã lupta lui Ronnie cu Fulgerul a accentuat matricea Viforului-de-foc. 463 00:32:42,067 --> 00:32:43,881 E instabilã. 464 00:32:44,052 --> 00:32:47,920 Crescând exponenþial rata fisiunii înlãuntrul corpului. 465 00:32:47,922 --> 00:32:50,058 Pãi cât timp mai are? 466 00:32:50,161 --> 00:32:53,733 Dacã îi creºte temperatura în ritmul actual... 467 00:32:54,294 --> 00:32:57,563 - Nu mai mult de douã ore. - Dar o puteþi drege, nu? 468 00:32:57,565 --> 00:32:59,879 Doar îi puteþi separa pânã sã fie prea târziu. 469 00:32:59,900 --> 00:33:06,940 Orice încercare de a-i separa ar putea fi catastrofalã... o explozie nuclearã. 470 00:33:06,942 --> 00:33:11,413 O explozie nuclearã de amplitudinea asta ar face întreg oraºul una cu pãmântul. 471 00:33:11,415 --> 00:33:12,857 Dacã nu... 472 00:33:13,530 --> 00:33:15,293 "Dacã nu" ce? 473 00:33:15,433 --> 00:33:18,403 Dacã trupul-gazdã nu ar mai fi funcþional. 474 00:33:19,742 --> 00:33:24,054 - Vreþi sã-l ucideþi pe Ronnie? - Nu - nu vreau sã-l ucid pe Ronnie. 475 00:33:24,169 --> 00:33:27,105 Dar în acest scenariu, Ronnie e trupul-gazdã. 476 00:33:27,107 --> 00:33:30,308 Dacã-l omorâþi pe Ronnie, îl omorâþi pe Stein - deci doi oameni. 477 00:33:30,310 --> 00:33:32,859 Nu ºtiu cum altfel sã o opresc. 478 00:33:33,114 --> 00:33:39,020 ªi dacã Ronnie ºi dl profesor Stein ar ºti consecinþele cu care ne confruntãm toþi, 479 00:33:39,022 --> 00:33:42,265 ar lua aceeaºi decizie - douã vieþi... 480 00:33:43,014 --> 00:33:44,560 Pentru milioane. 481 00:33:47,618 --> 00:33:49,690 Ne poþi lãsa puþin? 482 00:33:56,429 --> 00:33:59,552 - Caitlin... - Deja l-am pierdut o datã pe Ronnie. 483 00:33:59,573 --> 00:34:01,913 Nu am sã o fac iar. 484 00:34:02,777 --> 00:34:05,202 Aþi spus cã avem vreo douã ore. 485 00:34:05,414 --> 00:34:07,112 Folosiþi-le. 486 00:34:13,924 --> 00:34:17,589 Dle dr. Wells, doar nu chiar credeþi cã ar trebui sã îl omorâm pe Ronnie, nu? 487 00:34:17,610 --> 00:34:19,307 Rãmâi aici, Cisco. 488 00:34:30,687 --> 00:34:32,303 Scuze. 489 00:34:33,842 --> 00:34:35,610 Vã pot aduce ceva, sau... 490 00:34:35,612 --> 00:34:40,463 Un pahar de Chateau Haut-Brion Pessac-Leognan 1982 ar fi frumos. 491 00:34:41,487 --> 00:34:43,288 Sau poate nu ar fi. 492 00:34:43,370 --> 00:34:47,596 Papilele gustative ale acestui corp ar fi, evident, altfel decât ale mele. 493 00:34:47,710 --> 00:34:50,494 Poate acum sunt om al berii slabe. 494 00:34:50,773 --> 00:34:55,627 - Puteþi fi lucruri mai rele. - Adicã o bombã nuclearã ambulantã? 495 00:34:57,240 --> 00:34:58,605 ªtiþi. 496 00:34:58,607 --> 00:35:03,309 Fisiunea nuclearã instabilã a fost mereu un pericol în procesul transmutaþiei. 497 00:35:03,469 --> 00:35:06,929 În plus, argumentaþi tare sonor, toþi. 498 00:35:08,247 --> 00:35:09,947 Îmi pare rãu. 499 00:35:09,949 --> 00:35:13,150 Dar prietenii mei vor gãsi cum sã dreagã situaþia - promit. 500 00:35:13,152 --> 00:35:16,550 Îmi aduc aminte cum te-am cunoscut, dle Allen - în tren; 501 00:35:16,552 --> 00:35:21,681 mergeai spre S.T.A.R. Labs cu o fatã - dar nu "prietena" ta. 502 00:35:22,721 --> 00:35:24,421 Da... 503 00:35:24,586 --> 00:35:27,997 Nu sunt sigur cã am vreo prietenã. 504 00:35:29,512 --> 00:35:35,385 ªtii, Einstein nu era doar genial - avea ºi un mare simþ al umorului. 505 00:35:35,744 --> 00:35:37,743 Cum era...? 506 00:35:38,002 --> 00:35:41,543 "Orice bãrbat ce conduce prudent în timp ce sãrutã o fatã drãguþã" 507 00:35:41,564 --> 00:35:46,310 "nu îi oferã fetei drãguþe atenþia pe care o meritã". 508 00:35:47,714 --> 00:35:52,950 Dacã am învãþat ceva în acest ultim an - viaþa e prea scurtã sã nu o trãieºti. 509 00:36:01,232 --> 00:36:03,505 - Ceau. - Ce cauþi tu aici? 510 00:36:03,526 --> 00:36:05,725 - Þi-am oferit ieºirea. - Nu vreau o ieºire. 511 00:36:05,746 --> 00:36:07,764 Nu ies cu unul cãruia îi place de altcineva. 512 00:36:07,766 --> 00:36:10,339 Nu-mi place de altcineva - am sã-þi dovedesc. 513 00:36:10,412 --> 00:36:13,573 Ãsta e "naga jolokia" - sau "ardeiul-fantomã". 514 00:36:13,575 --> 00:36:18,943 E cel mai iute ardei, fiind de 401,5 ori mai iute decât sosul Tabasco. 515 00:36:18,945 --> 00:36:24,770 Dacã nu eºti de acord sã ieºi la o nouã întâlnire cu mine, îl mãnânc aici ºi acum. 516 00:36:26,969 --> 00:36:30,247 - Blufezi. - Nu blufez niciodatã. 517 00:36:35,304 --> 00:36:37,916 - Eºti bine? - Sunt bine - da. 518 00:36:37,941 --> 00:36:39,207 Eºti sigur? 519 00:36:40,478 --> 00:36:42,845 Da! Am sã ies cu tine! 520 00:36:42,947 --> 00:36:45,797 - Ardeiul ãla te putea ucide, bucherule. - Pe bune? 521 00:36:47,653 --> 00:36:49,442 Mulþumesc. 522 00:36:50,591 --> 00:36:53,714 Bun: n-am sã-mi las slujba... 523 00:36:54,506 --> 00:36:58,961 Sau cât de rãu îmi arde gura acum sã ne despartã. 524 00:36:59,780 --> 00:37:03,248 Învingãtorul meu la condimente din Central City. 525 00:37:18,256 --> 00:37:21,589 O armã grosolanã, dacã pot spune aºa, dle dr. Wells. 526 00:37:21,802 --> 00:37:24,395 Nici n-aº putea fi mai de acord, Gideon. 527 00:37:25,411 --> 00:37:27,581 Dar îºi va face treaba. 528 00:37:34,707 --> 00:37:42,153 Gideon - poate fi modificat prototipul cu tahioni într-un separator cuantic? 529 00:37:42,155 --> 00:37:44,955 Teoretic, dar trebuie sã vã avertizez, dle dr. Wells, 530 00:37:44,957 --> 00:37:48,794 modificarea prototipului cu tahioni vã va întârzia graficul. 531 00:37:48,796 --> 00:37:53,299 Nu mai e niciun grafic dacã Central City-ul se ridicã într-un nor ca ciuperca. 532 00:37:54,748 --> 00:37:57,502 - Ceva? - Am o idee. 533 00:37:57,504 --> 00:38:01,307 E mai mult rugãciune, dar am sã o încerc cu Cisco. 534 00:38:01,465 --> 00:38:02,710 Mulþumesc. 535 00:38:02,731 --> 00:38:06,110 - Îl aduc pe dl profesor Stein. - Îl cauþi pe profesor? 536 00:38:06,246 --> 00:38:08,345 A dispãrut. 537 00:38:15,240 --> 00:38:17,618 - Sunteþi aproape gata? - Stai o þârã... 538 00:38:17,639 --> 00:38:22,451 L-am gãsit pe Stein; e-n stepã, la dracu-n praznic - 50 de kilometri de Central City. 539 00:38:22,453 --> 00:38:26,188 - Distanþa sigurã minimã. - Se auto-sacrificã. 540 00:38:26,190 --> 00:38:29,906 - Cât timp i-a mai rãmas? - 12 minute. 541 00:38:31,330 --> 00:38:32,927 ªi... 542 00:38:33,422 --> 00:38:34,745 Am terminat. 543 00:38:34,766 --> 00:38:36,086 Ce este? 544 00:38:36,271 --> 00:38:39,905 Acesta e un separator cuantic. 545 00:38:39,926 --> 00:38:42,760 - Îi va despãrþi? - Vom ºti în 12 minute. 546 00:38:42,781 --> 00:38:45,339 Barry, nici chiar tu nu poþi întrece suflul nuclear, 547 00:38:45,341 --> 00:38:50,075 deci du aparatul profesorului Stein ºi fugi de acolo cât de repede poþi. 548 00:38:50,378 --> 00:38:52,136 - Ce faci? - Vin cu tine. 549 00:38:52,157 --> 00:38:54,425 - Ba nu vii! - E prea periculos! 550 00:38:54,446 --> 00:38:57,910 - Barry nu ºtie sã manevreze separatorul. - Mã va dirija Cisco. 551 00:38:57,912 --> 00:39:00,277 Nu-i vreme - haide. 552 00:39:00,579 --> 00:39:02,155 Duceþi-vã! 553 00:39:08,706 --> 00:39:10,426 Ce-a fost aia? 554 00:39:12,947 --> 00:39:17,115 S-a dus sistemul de comunicare. Revin imediat. 555 00:39:19,802 --> 00:39:21,118 Cisco. 556 00:39:21,139 --> 00:39:25,253 Nu mã mândresc, dar am comparat mostrele. Una e necunoscutã, cealaltã se potriveºte. 557 00:39:25,255 --> 00:39:28,746 - Eziþi, Cisco - Wells a fost? - Nu - nu-i dl dr. Wells. 558 00:39:28,767 --> 00:39:33,088 Þi-am spus eu: n-are de-a face cu asta. Dar ºtiu al cui sânge este. 559 00:39:33,203 --> 00:39:34,407 E al lui Barry 560 00:39:34,428 --> 00:39:38,998 - ªtiam cã Barry era acolo în seara aia. - Nu - nu înþelegi. 561 00:39:39,000 --> 00:39:43,735 Mostra avea niveluri ridicate de P16 - o proteinã ce se adunã în sânge cu anii. 562 00:39:43,737 --> 00:39:47,305 Nivelurile astea sunt mult superioare celor unui copil de 11 ani. 563 00:39:47,574 --> 00:39:51,523 Mostra era de la Barry ca adult. 564 00:40:06,954 --> 00:40:08,546 Dle profesor Stein! 565 00:40:09,588 --> 00:40:13,723 Ce faceþi aici? Nu puteþi fi aici! Du-o de aici imediat! 566 00:40:13,744 --> 00:40:17,126 Vã rog! Uitaþi: Ronnie încã e acolo înãuntru. 567 00:40:17,128 --> 00:40:20,559 Atâþia oameni... Pe Clarissa... N-am sã-i las sã moarã! 568 00:40:20,580 --> 00:40:22,502 Mai bine îi pun capãt acum. 569 00:40:22,504 --> 00:40:26,851 Vã putem despãrþi! Putem opri explozia! 570 00:40:27,671 --> 00:40:29,976 - Cum? - Un separator cuantic. 571 00:40:29,997 --> 00:40:33,066 Un dispozitiv de fisiune proiectat sã vã bombardeze atomii 572 00:40:33,087 --> 00:40:35,258 cu la fel de multã energie câtã au experimentat 573 00:40:35,279 --> 00:40:37,280 la explozia acceleratorului de particule. 574 00:40:37,282 --> 00:40:39,499 Ar trebui sã fie suficientã pentru a vã despãrþi. 575 00:40:39,520 --> 00:40:42,804 Vã rog, dle profesor - nu mai aveþi nimic de pierdut. 576 00:40:47,990 --> 00:40:51,440 Ronnie, dacã eºti acolo... 577 00:40:51,924 --> 00:40:53,748 Te iubesc. 578 00:41:03,608 --> 00:41:05,751 Ãsta a fost de la el. 579 00:41:06,444 --> 00:41:10,557 Abia aºtept sã vã cunosc direct, domnule profesor. 580 00:41:21,496 --> 00:41:22,996 Nu funcþioneazã! 581 00:41:22,998 --> 00:41:24,733 Nu va reuºi - explodeazã! 582 00:41:24,735 --> 00:41:27,600 Plecaþi de-acolo... Barry, plecaþi - acum! 583 00:41:28,554 --> 00:41:30,319 - Nu!... - Caitlin, trebuie sã plecãm. 584 00:41:30,340 --> 00:41:31,752 Fugiþi! 585 00:41:35,656 --> 00:41:37,054 Nu! 586 00:41:49,883 --> 00:41:51,744 FULGERUL 587 00:41:54,395 --> 00:41:58,847 Domnule, avem o detonare termonuclearã la circa 50 de km N-E de Central City. 588 00:41:59,179 --> 00:42:01,986 Desfãºoarã trupa de intervenþie rapidã, sergent. 589 00:42:02,122 --> 00:42:04,382 Adu-mi Viforul-de-foc. 590 00:42:04,911 --> 00:42:07,911 Traducerea: Reef