1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:41,456 --> 00:01:45,165 Quality over Quantity Releases Game of Thrones S04E06 ~ The Laws of Gods and Men 2 00:01:45,267 --> 00:01:48,166 Vertaling: Baksteen Controle: Flugel 3 00:02:47,219 --> 00:02:49,920 Uwe Genade, als u wilt gaan zitten, ik weet zeker dat... 4 00:02:49,972 --> 00:02:52,222 We zijn hier al vanaf middag. 5 00:03:01,015 --> 00:03:04,343 Oosterlingen hebben 'n ander gevoel van tijd, heb ik vaak ondervonden. 6 00:03:04,363 --> 00:03:08,356 Ooit wachtte ik hier in Braavos op Salladhor Saan. 7 00:03:09,775 --> 00:03:13,577 Samen zouden we drie scheepslandingen van de fijnste... 8 00:03:40,805 --> 00:03:42,990 Welkom bij de IJzeren Bank. 9 00:03:43,024 --> 00:03:46,277 Ga zitten, alstublieft. 10 00:04:08,968 --> 00:04:11,385 Wat kunnen we voor u doen, Heer Stannis? 11 00:04:11,420 --> 00:04:15,656 Dit is Stannis van Huis Baratheon, Koning van de Andalen en de Eerste Mensen... 12 00:04:15,690 --> 00:04:18,626 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk. 13 00:04:22,481 --> 00:04:26,735 De IJzeren Troon wordt momenteel bezet door Tommen van het Huis Baratheon... 14 00:04:26,768 --> 00:04:28,261 Koning van de Andalen en de Eerste Mensen... 15 00:04:28,280 --> 00:04:31,068 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk. 16 00:04:32,032 --> 00:04:34,096 Hij deelt geen bloed met mij. 17 00:04:34,131 --> 00:04:39,412 Hij is een bastaard, geboren uit incest. Net als zijn broer voor hem. 18 00:04:39,447 --> 00:04:44,869 Ja, dat verhaal hebben we gehoord. - Het is geen verhaal, het is de waarheid. 19 00:04:44,920 --> 00:04:48,255 De grootvader van de koning vertelt een ander verhaal. 20 00:04:48,290 --> 00:04:53,153 Een verhaal van 'n jaloerse oom, wiens poging de troon van de rechtmatige koning te veroveren... 21 00:04:53,187 --> 00:04:57,881 de Zeven Koninkrijken zielsveel in bloed en goud kost. 22 00:04:57,932 --> 00:04:59,624 Goud dat jij hem leende. 23 00:04:59,644 --> 00:05:03,871 En jij denkt dat jouw bloed je een claim op ons goud geeft? 24 00:05:03,906 --> 00:05:06,523 Meer dan enig ander levend mens. 25 00:05:06,557 --> 00:05:09,477 Aan de overkant van de Zee-engte zijn jouw boeken gevuld... 26 00:05:09,510 --> 00:05:15,181 met woorden als 'usurpator', 'gek' en 'bloedrecht'. 27 00:05:15,217 --> 00:05:20,571 Hier zijn onze boeken gevuld met getallen. Wij verkiezen de verhalen die zij vertellen. 28 00:05:20,604 --> 00:05:22,523 Veel duidelijker. 29 00:05:22,557 --> 00:05:25,994 Minder open voor interpretatie. 30 00:05:28,164 --> 00:05:32,500 Hoeveel strijdende mannen blijven u loyaal? - 4000. 31 00:05:32,551 --> 00:05:34,502 Hoeveel schepen heeft u? 32 00:05:34,554 --> 00:05:39,306 Degene die nog drijven, Ser Davos, niet op de bodem van Zwartwater Baai. 33 00:05:40,925 --> 00:05:42,676 32. 34 00:05:42,727 --> 00:05:46,838 En hoeveel tarwe, gerst, rundvlees en varkensvlees produceert u op Drakensteen... 35 00:05:46,858 --> 00:05:51,635 om die 4000 op die 32 schepen te voeden? 36 00:05:53,822 --> 00:05:55,656 Niets. 37 00:05:55,690 --> 00:06:01,696 U kunt zien dat deze getallen niet tot een gelukkig einde vanuit ons oogpunt zullen leiden. 38 00:06:03,098 --> 00:06:08,552 Ik ben bang dat we uw verzoek respectvol moeten weigeren. 39 00:06:08,587 --> 00:06:11,706 Maar we bedanken u voor de eer van uw bezoek. 40 00:06:20,681 --> 00:06:21,883 Mijn heer. 41 00:06:21,934 --> 00:06:26,804 Ik ben geen heer, Ser Davos Seaworth. Dat zou u hier ook niet zijn. 42 00:06:26,838 --> 00:06:28,756 In Braavos... 43 00:06:28,790 --> 00:06:32,026 worden dieven niet met titels beloond. 44 00:06:32,059 --> 00:06:35,196 Strikt gesproken, heb ik niet gestolen. Dat waren de piraten. 45 00:06:35,230 --> 00:06:38,616 Ik heb alleen de spullen die zij gestolen hadden van de ene naar de andere plek verplaatst. 46 00:06:40,118 --> 00:06:43,486 Dit is de betaling die door koning Stannis werd geëist voor mijn misdaden. 47 00:06:43,537 --> 00:06:45,907 Ik beschouw het als 'n eerlijke verrekening. 48 00:06:45,958 --> 00:06:48,507 Hij is 'n eerlijk man en hij is je beste kans... 49 00:06:48,608 --> 00:06:50,617 je geld terug te krijgen dat je in Westeros hebt laten zinken. 50 00:06:50,913 --> 00:06:55,072 Wat veel is, denk ik. Oorlogen zijn duur. - De oorlog is voorbij. 51 00:06:55,093 --> 00:06:57,577 Zolang Stannis leeft, is de oorlog niet voorbij. 52 00:06:57,596 --> 00:06:59,820 Wie heeft de echte macht in Koningslanding? 53 00:06:59,855 --> 00:07:01,923 Ser Davos... - Doe me een plezier. 54 00:07:01,958 --> 00:07:05,392 Tywin Lannister. - Hoe oud is Tywin Lannister? 55 00:07:05,427 --> 00:07:08,529 67. - En wie heeft 't voor 't zeggen, als hij sterft? 56 00:07:08,663 --> 00:07:13,268 Een half volwassen jongen, het product van incest? 57 00:07:13,302 --> 00:07:16,095 Cersei Lannister, een koningin wiens volk haar veracht? 58 00:07:16,188 --> 00:07:20,996 Jaime Lannister, 'n man bekend voor 't vermoorden van de koning, die hij zwoer te beschermen? 59 00:07:21,031 --> 00:07:24,880 Als Tywin dood is, wie zou jij steunen? 60 00:07:24,916 --> 00:07:29,583 Dat is een probleem voor een andere tijd. - Sorry, ik denk dat het 'n probleem van nu is. 61 00:07:30,952 --> 00:07:35,589 Er is nog maar één betrouwbare leider in Westeros. Stannis. 62 00:07:35,624 --> 00:07:39,627 Hij heeft het geboorterecht. Hij is in zijn beste jaren. 63 00:07:39,678 --> 00:07:45,015 Hij is een beproefd gevechtscommandant. Hij praat niet over terugbetalen, hij doet het. 64 00:07:48,888 --> 00:07:52,129 De uitkijk ziet een piratenschip hun kant op varen. 65 00:07:52,149 --> 00:07:56,026 De kapitein roept naar zijn eerste stuurman, "Breng me mijn rode shirt". 66 00:07:56,061 --> 00:07:59,029 De stuurman brengt het rode shirt en de kapitein trekt het aan... 67 00:07:59,064 --> 00:08:00,972 en als de piraten aan boord proberen te komen... 68 00:08:00,992 --> 00:08:03,367 leidt de dappere kapitein zijn mannen naar de overwinning. 69 00:08:03,400 --> 00:08:06,787 Een paar dagen later, schreeuwt de uitkijk... 70 00:08:06,821 --> 00:08:08,622 "Twee piratenschepen". 71 00:08:08,657 --> 00:08:12,460 De bemanning beeft als bange muizen. 72 00:08:12,494 --> 00:08:16,296 Maar de dappere kapitein roept, "Breng me mijn rode shirt". 73 00:08:16,330 --> 00:08:18,549 Na de strijd vraagt de eerste stuurman... 74 00:08:18,583 --> 00:08:22,419 "Kapitein, waarom roept u om uw rode shirt voor de strijd?" 75 00:08:22,470 --> 00:08:27,841 De kapitein antwoordt, "Zodat ik als ik gestoken ben, je me niet ziet bloeden". 76 00:08:27,891 --> 00:08:32,596 De volgende morgen schreeuwt de uitkijk, "Tien piratenschepen". 77 00:08:32,647 --> 00:08:37,234 We zijn omsingeld. De bemanning zwijgt. 78 00:08:37,269 --> 00:08:41,904 Ze kijken allemaal naar hun dappere kapitein en wachten op zijn gebruikelijke bevel. 79 00:08:41,939 --> 00:08:43,941 Kalm als altijd, brult de kapitein... 80 00:08:43,992 --> 00:08:46,360 "Breng me mijn bruine broek". 81 00:08:49,196 --> 00:08:52,666 Denk je dat ze ooit 'n piraat hebben ontmoet die ze die grap niet eerder verteld heeft? 82 00:08:53,670 --> 00:08:55,488 Davos. 83 00:08:56,203 --> 00:08:58,530 Ik hoorde dat je rotte in de kerkers van Drakensteen. 84 00:08:58,550 --> 00:09:00,874 Maar half verrot. 85 00:09:03,461 --> 00:09:05,596 Kom bij ons zitten, mijn vriend. Kom bij ons. 86 00:09:05,629 --> 00:09:08,539 Dit is Lhara. 87 00:09:08,560 --> 00:09:10,150 En dit is. - Ik ben Lhara. 88 00:09:13,389 --> 00:09:15,857 Ze is een artiest, deze, echt waar. 89 00:09:15,890 --> 00:09:20,693 Geen tijd, ben ik bang. We varen bij zonsopgang. - We? 90 00:09:20,729 --> 00:09:22,896 Jij, ik, wij. 91 00:09:25,066 --> 00:09:28,226 Ooit dacht ik dat deze man van me hield. 92 00:09:28,246 --> 00:09:32,397 Nu weet ik dat hij me veracht. 93 00:09:32,417 --> 00:09:36,794 Hij wil me arm en alleen zien sterven op een koude... 94 00:09:46,755 --> 00:09:49,973 Je zult niet alleen zijn. En je zult niet arm zijn. 95 00:09:57,766 --> 00:10:00,350 Er is een kist met het goede spul bij jou thuis achtergelaten. 96 00:10:00,402 --> 00:10:02,269 Ik gaf het aan je vrouw. 97 00:10:05,573 --> 00:10:07,942 Je bent mijn vriend niet, mijn vriend. 98 00:10:09,744 --> 00:10:11,578 Ik zie je bij zonsopgang. 99 00:10:14,583 --> 00:10:16,834 Ik geef je tot volle maan... 100 00:10:16,868 --> 00:10:20,453 om al het ijzergeboren uitschot uit het Noorden te laten uitrukken... 101 00:10:20,504 --> 00:10:24,174 en terug te keren naar de strontgekleurde rotsen die je thuis noemt. 102 00:10:24,209 --> 00:10:29,011 Op de eerste nacht van de volle maan, zal ik elke eilander opsporen die nog in ons land is... 103 00:10:29,046 --> 00:10:33,635 en ze levend villen, zoals ik de 20 ijzergeborenen vilde... 104 00:10:33,685 --> 00:10:35,269 die ik op Winterfell vond. 105 00:10:36,522 --> 00:10:42,643 In de kist zul je een speciaal geschenk vinden. Het favoriete speeltje van Theon Greyjoy. 106 00:10:42,694 --> 00:10:45,479 Hij huilde toen ik het van hem afnam. 107 00:10:46,865 --> 00:10:51,819 Verlaat het Noorden nu of er volgen meer kisten met meer van Theon. 108 00:10:51,870 --> 00:10:57,315 Getekend Ramsay Snow, geboren zoon van Roose Bolton... 109 00:10:57,336 --> 00:11:02,296 Heer van fort Gruw en Bewaker van het Noorden. 110 00:11:02,330 --> 00:11:04,298 Ja. 111 00:11:04,382 --> 00:11:06,467 Ze hebben onze landgenoten gevild... 112 00:11:06,501 --> 00:11:11,639 en ze hebben mijn broer verminkt, jullie prins. 113 00:11:11,673 --> 00:11:13,724 Jullie prins. 114 00:11:13,758 --> 00:11:18,596 Alles wat ze hem hebben aangedaan, hebben ze jullie ook aangedaan. 115 00:11:20,099 --> 00:11:24,007 Zolang ze onze prins ongestraft pijn kunnen doen... 116 00:11:24,028 --> 00:11:28,021 betekent het woord ijzergeboren niets. 117 00:11:51,962 --> 00:11:53,881 Ga links. 118 00:12:02,224 --> 00:12:05,059 Theon Greyjoy. - Ik weet niet... 119 00:12:05,144 --> 00:12:07,811 Ik ben hier voor Theon Greyjoy. Breng me naar de kerkers. 120 00:12:07,862 --> 00:12:10,064 Hij is niet in de kerkers. 121 00:12:34,422 --> 00:12:36,590 Laatste kooi aan de rechter kant. - Dank je. 122 00:12:39,310 --> 00:12:41,094 Deze kant op. 123 00:12:54,943 --> 00:12:56,493 We gaan naar huis. 124 00:12:58,329 --> 00:13:00,248 Nee. 125 00:13:02,450 --> 00:13:06,420 Het is goed. Ik ben het, Yara. 126 00:13:06,454 --> 00:13:10,783 Je kunt me niet beetnemen. Zeg het hem. Zeg hem dat je me niet beet kon nemen. 127 00:13:10,802 --> 00:13:12,616 Ik bedonder je niet, Theon. Ik red je. 128 00:13:12,637 --> 00:13:14,011 Niet Theon. Riek. 129 00:13:14,095 --> 00:13:15,788 Riek. Mijn naam is Riek. - Ze zijn hier. 130 00:13:15,807 --> 00:13:17,289 Als je ons hier betrappen, zitten we in de val. 131 00:13:17,308 --> 00:13:20,884 Help me met hem. - Nee, dat kun je niet. 132 00:13:20,935 --> 00:13:22,686 Je kunt het niet. - Jij bent Theon Greyjoy. 133 00:13:22,720 --> 00:13:26,857 Nee, ik geloof haar niet. Ik weet wie ik ben. 134 00:13:26,890 --> 00:13:30,143 Ik ben Riek. Riek. Loyale Riek. 135 00:13:30,194 --> 00:13:32,981 Goede Riek. Ik ben altijd Riek geweest. 136 00:13:43,373 --> 00:13:46,326 Dit wordt een mooie avond. 137 00:14:02,727 --> 00:14:06,178 Ik ben Riek. Loyale Riek. 138 00:14:13,804 --> 00:14:15,606 Theon. 139 00:14:29,193 --> 00:14:31,948 Geef me mijn broer en er zullen geen mannen meer van je sterven. 140 00:14:32,088 --> 00:14:35,090 Je hebt grotere ballen dan hij ooit had. 141 00:14:36,976 --> 00:14:40,845 Maar met die grote ballen van je... 142 00:14:45,852 --> 00:14:48,019 Hoe hard kun je lopen? 143 00:14:59,582 --> 00:15:01,499 Ga naar het schip, nu. 144 00:15:01,534 --> 00:15:05,203 Maar uw broer. - Mijn broer is dood. 145 00:15:12,796 --> 00:15:15,681 Ik heb een verrassing voor je. 146 00:15:15,716 --> 00:15:19,968 Een beloning. - Beloning? 147 00:15:21,103 --> 00:15:22,370 Ja, Riek. 148 00:15:22,405 --> 00:15:27,883 Die wezens die in de nacht kwamen, wilden jou weghalen. 149 00:15:27,903 --> 00:15:29,861 En jij stond het niet toe. 150 00:15:29,896 --> 00:15:32,297 Je bleef loyaal. 151 00:15:33,634 --> 00:15:36,233 Ik wilde niet dat ze me meenamen. 152 00:15:37,569 --> 00:15:38,986 Ik was zo bang. 153 00:15:39,037 --> 00:15:41,324 Ik wilde niet... - Ja, Riek. 154 00:15:50,333 --> 00:15:52,550 Het is een bad. 155 00:15:52,585 --> 00:15:54,919 Voor jou. 156 00:15:58,090 --> 00:16:00,642 Verwijder die vodden. 157 00:16:01,844 --> 00:16:03,678 Nu. 158 00:16:20,329 --> 00:16:23,948 De kniebroek ook, Riek. Doe hem uit. 159 00:17:50,202 --> 00:17:52,871 Houd je van me, Riek? 160 00:17:58,761 --> 00:18:01,379 Natuurlijk, heer. 161 00:18:03,131 --> 00:18:04,631 Goed. 162 00:18:04,682 --> 00:18:09,105 Want je moet iets voor me doen. Iets erg belangrijks. 163 00:18:09,138 --> 00:18:12,390 Er is een kasteel, zie je. 164 00:18:12,441 --> 00:18:15,528 Slechte mannen houden dat kasteel. 165 00:18:16,897 --> 00:18:19,731 Ik heb jouw hulp nodig om dat kasteel terug te pakken. 166 00:18:23,285 --> 00:18:25,036 Maar hoe kan... 167 00:18:27,405 --> 00:18:29,574 Je moet een rol voor me spelen. 168 00:18:30,743 --> 00:18:33,661 Je voordoen als iemand die je niet bent. 169 00:18:37,248 --> 00:18:39,408 Me voordoen als wie? 170 00:18:39,428 --> 00:18:42,253 Theon Greyjoy. 171 00:19:50,823 --> 00:19:55,109 Je staat voor Daenarys Stormgeboren van het huis Targaryen... 172 00:19:55,484 --> 00:19:58,003 De Eerste van Haar Naam, de Ongebrande... 173 00:19:58,123 --> 00:20:02,244 Koningin van Meereen, Koningin van de Andalen en de Eerste Mensen... 174 00:20:02,505 --> 00:20:04,649 Khaleesi van de Grote Groene Zee... 175 00:20:04,769 --> 00:20:08,377 Breker van Ketenen en Moeder der Draken. 176 00:20:08,992 --> 00:20:11,424 Wees niet bang, mijn vriend. 177 00:20:13,663 --> 00:20:15,795 De koningin zegt dat je mag naderen en spreken. 178 00:20:28,743 --> 00:20:33,715 Hij is een geitenhoeder. Hij zegt dat hij bad voor uw overwinning tegen de Slavenmeesters. 179 00:20:33,749 --> 00:20:36,351 Ik dank hem voor zijn gebeden. 180 00:20:51,884 --> 00:20:57,437 Het waren uw draken, zegt hij. Ze kwamen vanmorgen voor zijn kudde. 181 00:21:01,294 --> 00:21:05,229 Hij hoopt dat hij uwe Genade niet heeft beledigd, maar nu heeft hij niets. 182 00:21:06,649 --> 00:21:12,303 Zeg hem dat zijn tegenspoed me spijt. Ik kan zijn geiten niet terugbrengen... 183 00:21:12,338 --> 00:21:17,158 maar ik zal er voor zorgen dat hij drie keer hun waarde betaald krijgt. 184 00:21:33,559 --> 00:21:35,760 Stuur de volgende naar binnen. 185 00:21:43,613 --> 00:21:48,877 De edele Hizdahr zo Loraq smeekt om audiëntie bij de koningin. 186 00:21:49,943 --> 00:21:56,377 De edele Hizdahr zo Loraq kan zelf tegen me praten. 187 00:22:09,763 --> 00:22:13,514 Koningin Daenerys. De verhalen over uw schoonheid zijn niet overdreven. 188 00:22:13,549 --> 00:22:15,600 Ik dank u. 189 00:22:15,633 --> 00:22:18,636 Ik kom uit een van de oudste en trotste families in Meereen. 190 00:22:18,671 --> 00:22:21,306 Dan is het me een eer u te ontvangen. 191 00:22:21,339 --> 00:22:24,274 Mijn vader, een van Meereens meest gerespecteerde... 192 00:22:24,308 --> 00:22:27,277 en beminde inwoners, overzag de restauratie... 193 00:22:27,311 --> 00:22:31,166 en onderhoud van zijn grootste historische monumenten, inclusief deze piramide. 194 00:22:31,201 --> 00:22:35,069 Voor dat, heeft hij mijn dank. Het zal me een eer zijn hem te ontmoeten. 195 00:22:35,104 --> 00:22:38,389 Dat heeft u, Uwe Genade. U hebt hem gekruisigd. 196 00:22:40,626 --> 00:22:44,662 Ik bid dat u nooit zult zien, dat 'n familielid zo wreed behandeld wordt. 197 00:22:44,713 --> 00:22:48,233 Jouw vader kruisigde onschuldige kinderen. 198 00:22:48,301 --> 00:22:51,719 Mijn vader sprak zich tegen de kruisiging van die kinderen uit. 199 00:22:51,754 --> 00:22:54,956 Hij bestempelde het als een criminele daad, maar werd ter zijde geschoven. 200 00:22:54,990 --> 00:22:58,327 Is het gerechtigheid om de ene misdaad met een ander te beantwoorden? 201 00:22:58,395 --> 00:23:04,182 Het spijt me dat je geen vader meer hebt, maar m'n behandeling van de Meesters was geen misdaad. 202 00:23:04,233 --> 00:23:09,986 Het zou slim zijn dat te onthouden. - Gedane zaken nemen geen keer. 203 00:23:10,021 --> 00:23:13,157 U bent de koningin en ik ben een dienaar van Meereen. 204 00:23:13,192 --> 00:23:16,853 Een dienaar die niet wenst dat zijn tradities ontworteld worden. 205 00:23:16,873 --> 00:23:21,699 Over welke tradities spreek je? - De traditie van het begrafenisritueel. 206 00:23:21,750 --> 00:23:24,036 Een begrafenis in de Tempel van de Gratiën. 207 00:23:24,285 --> 00:23:28,622 Min vader en 162 Meereense edelen... 208 00:23:28,673 --> 00:23:31,009 zijn nog aan die palen genageld... 209 00:23:31,044 --> 00:23:34,211 als aas voor de gieren, rottend in de zon. 210 00:23:43,422 --> 00:23:46,274 Uwe Genade, ik vraag u deze mannen eraf te halen... 211 00:23:46,308 --> 00:23:48,525 zodat ze op de juiste manier begraven kunnen worden. 212 00:23:48,560 --> 00:23:52,721 En de slavenkinderen dan die deze Meereense edelen hebben gekruisigd? 213 00:23:52,740 --> 00:23:55,224 Zij waren ook in de zon aan het rotten. 214 00:23:55,245 --> 00:23:58,903 Zou je me hebben gesmeekt om hen te begraven? 215 00:23:58,954 --> 00:24:01,656 Uwe Genade, ik kan de daden van de Meesters niet verdedigen. 216 00:24:01,740 --> 00:24:05,625 Ik kan alleen tot u spreken als 'n zoon die van zijn vader hield. 217 00:24:05,661 --> 00:24:07,903 Laat me zijn lichaam eraf halen. 218 00:24:07,923 --> 00:24:12,334 Laat me hem naar de tempel brengen en met waardigheid begraven... 219 00:24:12,384 --> 00:24:14,752 zodat hij vrede in de volgende wereld kan vinden. 220 00:24:17,990 --> 00:24:21,642 Begraaf je vader, Hizdahr zo Loraq. 221 00:24:25,431 --> 00:24:28,649 Dank u, mijn koningin. 222 00:24:40,195 --> 00:24:44,949 Hoeveel nog? - Er wachten nog 122 smekelingen, Uwe Genade. 223 00:24:45,033 --> 00:24:47,785 212? 224 00:24:55,261 --> 00:24:57,762 Stuur de volgende naar binnen. 225 00:24:59,681 --> 00:25:02,384 Deze bijeenkomsten zullen niet altijd zo vroeg zijn, of wel? 226 00:25:02,435 --> 00:25:05,519 Ik was gisteravond laat op. 227 00:25:05,553 --> 00:25:11,465 Betekent dit dat ik nu meester van iets ben? Munten, schepen? 228 00:25:11,485 --> 00:25:16,980 Heer Tywin en ik hebben al besloten dat ik de Meester van de Schepen zou zijn voordat jij... 229 00:25:21,820 --> 00:25:26,480 Heer Tywin, het is 'n grote eer dat me 'n zetel in deze raad verleend is. 230 00:25:26,501 --> 00:25:30,711 Het proces begint vanmiddag. We hebben alleen de ochtend voor staatszaken. 231 00:25:30,745 --> 00:25:32,213 Zullen we beginnen? 232 00:25:32,246 --> 00:25:35,673 Sandor Clegane, is in de Rivierlanden gezien, heer. 233 00:25:36,483 --> 00:25:38,469 Een lafaard en verrader. 234 00:25:38,503 --> 00:25:41,638 Mijn vogeltjes vertellen me, dat de Jachthond vijf van onze soldaten heeft afgeslacht. 235 00:25:42,308 --> 00:25:45,499 Ik geloof dat de zin 'Neuk de koning" is uitgesproken. 236 00:25:45,519 --> 00:25:47,311 Schandelijk. 237 00:25:47,347 --> 00:25:50,814 Wat is er nodig voor 'n normale soldaat, om het tegen de Jachthond op te nemen? 238 00:25:51,053 --> 00:25:53,636 Tien zilveren hertenbokken lijkt me een royale premie. 239 00:25:53,738 --> 00:25:56,432 Maak er 100 van. Wat nog meer? 240 00:25:56,989 --> 00:26:01,108 Meer geruchten uit het oosten, heer. - Het Targaryen meisje? 241 00:26:01,159 --> 00:26:03,946 Daenerys heeft zich in Meereen gevestigd. 242 00:26:03,997 --> 00:26:07,171 Ze heeft de stad veroverd en heerst als z'n koningin. 243 00:26:07,273 --> 00:26:08,673 Verovert met wat? 244 00:26:08,751 --> 00:26:11,100 Ze voert het bevel over 'n leger Onbezoedelden, mijn koningin. 245 00:26:11,203 --> 00:26:16,924 Ongeveer 8000 man sterk. Ze heeft gezelschap van huurlingen, de Tweede Zonen. 246 00:26:16,958 --> 00:26:22,680 Ze heeft twee ridders die haar adviseren, heer Mormont en Barristan Selmy. 247 00:26:22,714 --> 00:26:25,634 En ze heeft drie draken. - Baby draken. 248 00:26:25,918 --> 00:26:28,351 Elk jaar groter, Uwe Genade. 249 00:26:28,386 --> 00:26:31,282 Mormont bespioneert haar voor ons. 250 00:26:31,390 --> 00:26:34,859 Niet meer. Hij blijkt haar volledig toegewijd te zijn. 251 00:26:34,893 --> 00:26:40,555 Wat Ser Barristan betreft, lijkt het dat hij zijn ontslag bij de Koningsgarde... 252 00:26:40,575 --> 00:26:44,317 moeilijker opnam, dan aangenomen. - Hij is een oude man. 253 00:26:44,369 --> 00:26:48,322 Hij was niet geschikt om m'n zoon te beschermen. - Joffrey stierf niet onder zijn toezicht. 254 00:26:48,372 --> 00:26:51,659 Hem ontslaan, was net zo beledigend als dom. 255 00:26:51,710 --> 00:26:54,812 Zeg niet dat jij je zorgen maakt om een kind aan de andere kant van de wereld. 256 00:26:54,846 --> 00:26:58,416 Een kind met twee doorgewinterde strijders die haar adviseren... 257 00:26:58,450 --> 00:27:02,266 en een sterk leger in haar rug, Uwe Genade. - Heer Varys heeft gelijk. 258 00:27:03,365 --> 00:27:06,257 Ik ben naar Essos geweest en heb de Onbezoedelden zelf gezien. 259 00:27:06,308 --> 00:27:11,587 Ze waren erg indrukwekkend op het slagveld. Maar minder in de slaapkamer. 260 00:27:11,606 --> 00:27:16,983 Draken hebben al 300 jaar geen oorlog gewonnen. Legers winnen ze de hele tijd. 261 00:27:17,019 --> 00:27:21,321 Ze moet worden aangepakt. - Hoe, mijn heer? 262 00:27:21,355 --> 00:27:24,759 Met geweld? - Uiteindelijk, als het daartoe komt. 263 00:27:26,912 --> 00:27:31,916 Kunnen je vogeltjes de weg naar Meereen vinden? - Vast wel, heer Hand. 264 00:27:31,950 --> 00:27:36,621 Heer Tyrell, wees een goede man. Haal mijn ganzenveer en papier. 265 00:27:57,526 --> 00:27:59,693 Prins Oberyn. 266 00:27:59,728 --> 00:28:02,137 Heer Varys... 267 00:28:02,157 --> 00:28:05,383 Alleen Varys. Ik ben geen echte edelman. 268 00:28:05,417 --> 00:28:09,820 Niemand is verplicht me heer te noemen. - En toch doet iedereen het. 269 00:28:12,325 --> 00:28:16,744 Je schijnt veel over de Onbezoedelden te weten. Heb je veel tijd in Essos doorgebracht? 270 00:28:16,827 --> 00:28:21,082 Vijf jaar. - Mag ik vragen waarom? 271 00:28:21,133 --> 00:28:23,967 Het is een grote en mooie wereld. 272 00:28:24,001 --> 00:28:28,388 De meesten leven en sterven in dezelfde hoek waar ze geboren zijn... 273 00:28:28,423 --> 00:28:31,333 en krijgen er nooit iets van te zien. 274 00:28:31,352 --> 00:28:33,977 Ik wil niet bij 'de meesten' horen. 275 00:28:34,011 --> 00:28:36,013 De meesten van ons zijn geen prins. 276 00:28:37,383 --> 00:28:40,851 Jij komt uit Essos. 277 00:28:42,069 --> 00:28:43,738 Waar? Lys? 278 00:28:45,058 --> 00:28:48,492 Ik heb een goed gehoor voor accenten. - Ik ben mijn accent geheel verloren. 279 00:28:48,527 --> 00:28:50,027 Daar heb ik ook een goed gehoor voor. 280 00:28:51,913 --> 00:28:55,699 Hoe ben je hier gekomen? - Dat is een lang verhaal. 281 00:28:55,784 --> 00:28:58,702 Een verhaal dat je niet graag vertelt. 282 00:28:58,755 --> 00:29:04,458 Mensen die ik vertrouw. - Mijn minnares, zou jou erg interessant vinden. 283 00:29:04,509 --> 00:29:06,794 Je zou naar 't bordeel moeten komen en haar ontmoeten. 284 00:29:06,845 --> 00:29:09,871 We hebben onze eigen wijn meegenomen, niet het spoelwater dat ze hier serveren. 285 00:29:09,891 --> 00:29:13,050 We hebben een paar schattige jongens in dienst, maar... 286 00:29:15,954 --> 00:29:18,354 Hield je al eerder van jongens? 287 00:29:20,442 --> 00:29:24,218 Echt? Meisjes? 288 00:29:24,239 --> 00:29:26,896 Ik hoop dat je niet beledigd bent als ik zeg dat ik dat nooit gedacht had. 289 00:29:26,947 --> 00:29:31,235 Helemaal niet. Maar ik was ook nooit in meisjes geïnteresseerd. 290 00:29:31,285 --> 00:29:33,705 Wat dan? - Niets. 291 00:29:33,739 --> 00:29:36,540 Iedereen is in iets geïnteresseerd. 292 00:29:36,575 --> 00:29:38,324 Ik niet. 293 00:29:38,375 --> 00:29:42,546 Als ik zie wat passie met mensen doet, wat het met dit land heeft gedaan... 294 00:29:42,581 --> 00:29:45,415 ben ik blij, dat ik daar geen deel aan heb. 295 00:29:46,551 --> 00:29:49,886 Trouwens, de afwezigheid van passie... 296 00:29:49,921 --> 00:29:53,007 geeft me de vrijheid andere dingen na te streven. 297 00:29:53,059 --> 00:29:54,724 Zoals? 298 00:30:29,844 --> 00:30:32,930 Laat me raden. Er is me amnestie verleend. 299 00:30:49,147 --> 00:30:50,981 Echt? 300 00:30:52,484 --> 00:30:53,984 Orders van vader. 301 00:30:54,035 --> 00:30:57,821 Nou, we mogen vader niet teleurstellen. 302 00:31:08,200 --> 00:31:10,167 Koningsmoordenaar. 303 00:31:56,131 --> 00:32:01,050 Ik, Tommen van het Huis Baratheon, Eerste van mijn Naam... 304 00:32:01,101 --> 00:32:06,047 Koning van de Andalen en de Eerste Mensen en Heer van de Zeven Koninkrijken... 305 00:32:06,067 --> 00:32:09,809 onttrek me hierbij van dit proces. 306 00:32:09,861 --> 00:32:12,980 Tywin van het Huis Lannister, Hand van de Koning... 307 00:32:13,031 --> 00:32:16,916 Beschermer van het Rijk, zal in mijn plaats, rechter zijn. 308 00:32:18,136 --> 00:32:20,871 En met hem Prins Oberyn van Huis Martell... 309 00:32:20,905 --> 00:32:24,191 en Heer Mace van Huis Tyrell. 310 00:32:24,225 --> 00:32:26,577 En als je schuldig bevonden wordt... 311 00:32:28,747 --> 00:32:30,497 moge de goden de aangeklaagden straffen. 312 00:33:06,117 --> 00:33:08,502 Tyrion van Huis Lannister... 313 00:33:08,536 --> 00:33:12,622 u bent door de Koningin Regentes aangeklaagd voor koningsmoord. 314 00:33:13,924 --> 00:33:16,294 Heb je koning Joffrey vermoord? 315 00:33:17,629 --> 00:33:18,929 Nee. 316 00:33:18,963 --> 00:33:23,766 Heeft jouw vrouw, Vrouwe Sansa het gedaan? - Niet dat ik weet. 317 00:33:23,801 --> 00:33:29,306 Hoe zou je dan zeggen dat hij stierf? - Gestikt in zijn duivenpastei. 318 00:33:30,775 --> 00:33:35,194 Zou je het de bakkers verwijten? - Of de duiven. Maar laat mij erbuiten. 319 00:33:37,198 --> 00:33:41,141 De kroon mag zijn eerste getuige oproepen. 320 00:33:41,162 --> 00:33:45,312 Toen we Koning Joffrey veilig uit de menigte hadden gekregen, werd de Kobold kwaad op hem. 321 00:33:45,332 --> 00:33:47,658 Hij sloeg de koning in zijn gezicht... 322 00:33:47,710 --> 00:33:50,160 en noemde hem een wrede idioot en een dwaas. 323 00:33:51,880 --> 00:33:53,963 Het was niet de eerste keer dat de Kobold Joffrey bedreigde. 324 00:33:53,998 --> 00:33:58,802 Hier in deze troonzaal, liep hij die trappen op en noemde onze koning een halve gare. 325 00:33:58,837 --> 00:34:02,997 Hij vergeleek hem met de Krankzinnige Koning en suggereerde dat hij 't zelfde lot zou ondergaan. 326 00:34:03,017 --> 00:34:07,177 Toen ik het voor de koning opnam, dreigde hij me te laten vermoorden. 327 00:34:07,228 --> 00:34:09,282 Waarom vertel je ze niet wat Joffrey deed? 328 00:34:09,318 --> 00:34:12,067 Stilte. - Hij richtte 'n geladen kruisboog op Sansa... 329 00:34:12,101 --> 00:34:13,739 terwijl jij haar kleren scheurde en haar sloeg. 330 00:34:13,767 --> 00:34:16,487 Stilte. 331 00:34:16,521 --> 00:34:20,407 Je zwijgt, tot je iets gevraagd wordt. 332 00:34:21,743 --> 00:34:23,943 U kunt gaan, Ser Meryn. 333 00:34:30,368 --> 00:34:35,589 Basilisk gif, weduwenbloed... 334 00:34:35,623 --> 00:34:37,866 wolfswortel... 335 00:34:37,886 --> 00:34:40,094 extract van nachtschade... 336 00:34:40,128 --> 00:34:43,013 Zoeteslaap... 337 00:34:43,047 --> 00:34:45,131 tranen van Lys... 338 00:34:45,182 --> 00:34:47,384 demonendans... 339 00:34:49,604 --> 00:34:51,137 blind oog... 340 00:34:51,189 --> 00:34:55,225 Ik denk dat het wel duidelijk is, Groot Maester. Je hebt veel vergif op voorraad. 341 00:34:55,275 --> 00:34:57,277 Had, Prins Oberyn. 342 00:34:57,312 --> 00:35:01,556 Mijn voorraad is geplunderd. - Door wie? 343 00:35:01,576 --> 00:35:06,895 Door de aangeklaagde, Tyrion Lannister, nadat hij me ten onrechte had opgesloten. 344 00:35:06,915 --> 00:35:12,458 Groot Maester, u hebt het lichaam van Joffrey onderzocht. 345 00:35:12,493 --> 00:35:16,797 Was het zonder twijfel vergif dat hem gedood heeft? 346 00:35:16,830 --> 00:35:19,382 Zonder twijfel. 347 00:35:21,719 --> 00:35:26,874 Dit werd op 't lichaam van Dontos Hollard gevonden, de zot van de koning. 348 00:35:26,908 --> 00:35:30,927 Hij werd het laatst gezien bij Sansa Stark... 349 00:35:30,978 --> 00:35:34,732 de vrouw van de beschuldigde, weg van het feest. 350 00:35:34,766 --> 00:35:40,429 Ze droeg deze ketting op de trouwdag. 351 00:35:40,448 --> 00:35:43,740 Overblijfsel van een erg zeldzaam... 352 00:35:43,774 --> 00:35:47,744 en vreselijk vergif werd aan de binnenkant gevonden. 353 00:35:47,780 --> 00:35:51,748 Was dit een van de gestolen vergiffen? 354 00:35:51,783 --> 00:35:54,835 Dat was het. De Wurger. 355 00:35:54,869 --> 00:35:58,705 Een vergif dat maar een paar mensen in de Zeven Koninkrijken bezitten. 356 00:35:58,740 --> 00:36:03,344 En gebruikt om het meest edele kind te vellen... 357 00:36:03,378 --> 00:36:06,181 die de goden ooit op deze aarde hebben gezet. 358 00:36:13,672 --> 00:36:15,188 Hiervoor zal ik je kwetsen. 359 00:36:15,841 --> 00:36:18,519 Er zal een dag komen, dat je denkt veilig en gelukkig te zijn... 360 00:36:19,028 --> 00:36:23,804 en je vreugde zal als as in je mond veranderen en je zult weten dat de schuld betaald is. 361 00:36:23,825 --> 00:36:27,451 Zei je eigen broer dit tegen je? 362 00:36:28,736 --> 00:36:31,622 Kort voor de Slag bij Zwartwater Baai. 363 00:36:31,656 --> 00:36:35,876 Ik confronteerde hem met zijn plan Joffrey in de voorste linies te plaatsen. 364 00:36:38,413 --> 00:36:42,489 Het bleek, dat toen de aanval kwam, Joff erop aandrong op de kantelen te blijven. 365 00:36:42,511 --> 00:36:46,421 Hij geloofde dat zijn aanwezigheid de troepen zou inspireren. 366 00:36:47,672 --> 00:36:52,225 Tyrion zei, "En nu weet je dat de schuld is betaald". 367 00:36:52,260 --> 00:36:54,528 Welke schuld? 368 00:36:55,342 --> 00:36:58,386 Ik ontdekte dat hij hoeren hield in de toren van de Hand. 369 00:36:58,460 --> 00:37:04,512 Ik vroeg hem zijn obscene handelingen beperken tot 't bordeel waar dergelijk gedrag thuis hoort. 370 00:37:04,532 --> 00:37:06,490 Hij was niet blij. 371 00:37:09,111 --> 00:37:13,580 Dank u, Uwe Genade, voor de moed van uw getuigenis. 372 00:37:29,214 --> 00:37:31,632 Herinnert u zich de precieze aard van deze dreiging? 373 00:37:31,683 --> 00:37:34,217 Ik ben bang van wel, heer. 374 00:37:34,269 --> 00:37:38,212 Hij zei, "Misschien moet je me dan zachter toespreken. 375 00:37:38,232 --> 00:37:42,609 Monsters zijn gevaarlijk en juist nu koningen als vliegen sterven". 376 00:37:42,644 --> 00:37:45,946 Zei hij dit bij een bijeenkomst van de kleine Raad? 377 00:37:45,980 --> 00:37:47,221 Ja. 378 00:37:47,240 --> 00:37:49,847 Nadat we het bericht ontvingen van Robb Starks dood. 379 00:37:50,001 --> 00:37:52,567 Hij leek niet blij met het nieuws. 380 00:37:52,704 --> 00:37:57,625 Misschien kreeg hij door z'n huwelijk met Sansa meer sympathie voor de noordelijke zaak. 381 00:38:01,747 --> 00:38:04,081 U mag gaan. heer Varys. 382 00:38:05,583 --> 00:38:09,169 Vader, mag ik de getuige een vraag stellen? 383 00:38:15,009 --> 00:38:16,927 Eén. 384 00:38:20,098 --> 00:38:22,065 U zei ooit... 385 00:38:22,100 --> 00:38:25,819 dat zonder mij, deze stad een zekere nederlaag had geleden. 386 00:38:25,853 --> 00:38:32,109 U zei dat de geschiedenis me nooit zou vermelden, maar dat u het nooit zou vergeten. 387 00:38:33,445 --> 00:38:36,080 Bent u het vergeten, heer Varys? 388 00:38:38,833 --> 00:38:40,701 Helaas, mijn heer... 389 00:38:40,751 --> 00:38:43,454 ik vergeet nooit iets. 390 00:38:53,131 --> 00:38:55,599 We schorsen de zitting. 391 00:38:56,968 --> 00:39:01,773 Luid de klokken over één uur. - Maak het hof vrij. 392 00:39:21,626 --> 00:39:24,211 Zou jij je eigen zoon tot de dood veroordelen? 393 00:39:24,245 --> 00:39:26,413 Ik heb niemand veroordeeld. Het proces is nog niet voorbij. 394 00:39:26,463 --> 00:39:27,964 Dit is geen proces. Het is een schijnvertoning. 395 00:39:27,999 --> 00:39:31,588 Cersei heeft alles gemanipuleerd en je weet het. - Ik weet nergens van. 396 00:39:31,803 --> 00:39:33,854 Je hebt Tyrion altijd al gehaat. - Hij heeft zijn koning vermoord. 397 00:39:33,989 --> 00:39:38,057 Net als ik. Weet je wat 't laatste bevel was dat de Krankzinnige Koning me gaf? 398 00:39:38,592 --> 00:39:41,661 Ik moest hem jouw hoofd brengen. 399 00:39:41,729 --> 00:39:44,172 Ik heb jouw leven gered zodat je mijn broer kon vermoorden? 400 00:39:44,192 --> 00:39:46,983 Het zal geen moord zijn, maar gerechtheid. - Gerechtigheid? 401 00:39:47,018 --> 00:39:49,936 Ik voer mijn plicht uit als Hand van de Koning. 402 00:39:49,998 --> 00:39:52,536 Als Tyrion schuldig bevonden wordt, zal hij als zodanig bestraft worden. 403 00:39:52,624 --> 00:39:55,432 Hij zal worden geëxecuteerd. - Hij zal dienovereenkomstig bestraft worden. 404 00:39:58,196 --> 00:40:01,498 Ooit zei je dat familie voort leeft. 405 00:40:01,532 --> 00:40:03,523 Alles, wat voort leeft. 406 00:40:03,543 --> 00:40:06,233 Jij vertelde me over een dynastie die 1000 jaar zou duren. 407 00:40:06,487 --> 00:40:09,319 Wat gebeurt er met je dynastie als Tyrion sterft? 408 00:40:10,410 --> 00:40:14,446 Ik ben 'n Koningswacht, door de wet verboden om de bloedlijn voort te zetten. 409 00:40:14,647 --> 00:40:18,682 Ik ben me bewust van jouw eed. - Wat gebeurt er met jouw naam? 410 00:40:18,716 --> 00:40:24,054 Wie draagt de bannier met de leeuw in toekomstige gevechten? Jouw neven? 411 00:40:24,105 --> 00:40:27,500 Lancel Lannister? Anderen wiens naam ik me niet eens kan herinneren. 412 00:40:27,575 --> 00:40:31,368 Wat gebeurt er met m'n dynastie als ik het leven spaar van de moordenaar van m'n kleinzoon? 413 00:40:31,446 --> 00:40:34,689 Het overleeft, door mij. 414 00:40:37,068 --> 00:40:38,894 Ik zal de Koningswacht verlaten. 415 00:40:38,913 --> 00:40:44,624 Ik zal m'n plek als je zoon en erfgenaam innemen als je Tyrion in leven laat. 416 00:40:44,660 --> 00:40:46,126 Afgesproken. 417 00:40:47,663 --> 00:40:50,561 Als de getuignissen zijn afgerond en een schuldig vonnis is uitgevaardigd... 418 00:40:50,758 --> 00:40:52,655 zal Tyrion de kans krijgen om te spreken. 419 00:40:52,750 --> 00:40:56,261 Hij zal om genade vragen. Ik zal hem toestaan zich bij de Nachtwacht aan te sluiten. 420 00:40:58,807 --> 00:41:02,603 Over drie dagen vertrekt hij naar Slot Zwart en zal zijn dagen op de Muur slijten. 421 00:41:02,703 --> 00:41:05,921 Je zult jouw witte mantel onmiddellijk verwijderen. 422 00:41:05,940 --> 00:41:10,183 Je verlaat Koningslanding om je rechtmatige plaats op de Rots van Casterling in te nemen. 423 00:41:10,234 --> 00:41:15,739 Je zult een geschikte vrouw trouwen en vader worden van kleine Lannisters. 424 00:41:15,773 --> 00:41:19,659 En je zult je familie nooit meer de rug toe keren. 425 00:41:24,783 --> 00:41:28,118 Je hebt mijn woord. - En jij hebt het mijne. 426 00:41:52,226 --> 00:41:54,361 Het gaat niet goed, of wel? 427 00:41:54,394 --> 00:41:56,863 Je zult schuldig worden bevonden. - Denk je? 428 00:41:56,898 --> 00:41:59,649 Als dat gebeurt, moet je een formeel verzoek om genade indienen... 429 00:41:59,700 --> 00:42:03,954 en vragen naar de Muur gestuurd te worden. Vader heeft ermee ingestemd. 430 00:42:03,988 --> 00:42:06,706 Hij zal je leven sparen en je toestaan je bij de Nachtwacht te voegen. 431 00:42:06,741 --> 00:42:11,378 Ned Stark was hetzelfde beloofd en we weten beide, hoe dat geëindigd is. 432 00:42:11,411 --> 00:42:13,322 Vader is Joffrey niet. Hij zal zijn woord houden. 433 00:42:13,342 --> 00:42:15,165 Hoe weet je dat? 434 00:42:18,971 --> 00:42:20,888 Vertrouw je me? 435 00:42:23,841 --> 00:42:28,511 Zeg niets meer. Geen uitbarstingen. Dit zal snel voorbij zijn. 436 00:42:44,446 --> 00:42:47,364 De kroon mag zijn volgende getuige oproepen. 437 00:43:21,849 --> 00:43:23,891 Noem je naam. 438 00:43:24,111 --> 00:43:25,894 Shae. 439 00:43:25,914 --> 00:43:30,706 Zweer je bij alle goden dat jouw getuigenis waar en eerlijk zal zijn? 440 00:43:30,741 --> 00:43:35,412 Dat zweer ik. - Ken je deze man? 441 00:43:43,087 --> 00:43:46,323 Ja. Tyrion Lannister. 442 00:43:46,356 --> 00:43:51,478 Hoe ken je hem? - Ik was de dienstmeid van zijn vrouw. 443 00:43:51,512 --> 00:43:57,816 Deze man wordt beschuldigd voor de moord op koning Joffrey. Wat weet jij daarvan? 444 00:43:59,437 --> 00:44:01,738 Ik weet dat hij schuldig is. 445 00:44:03,074 --> 00:44:05,158 Hij en Sansa hebben het samen gepland. 446 00:44:06,445 --> 00:44:08,945 Stilte. 447 00:44:08,996 --> 00:44:11,498 Ga door. 448 00:44:11,533 --> 00:44:14,907 Ze wilde wraak voor haar vader, haar moeder en haar broer. 449 00:44:15,002 --> 00:44:17,498 Ze verweet de koning voor hun dood. 450 00:44:18,398 --> 00:44:20,028 Tyrion wilde graag helpen. 451 00:44:21,258 --> 00:44:24,777 Hij haatte Joffrey. Hij haatte de koningin. 452 00:44:24,928 --> 00:44:27,947 Hij haatte u, mijn heer. 453 00:44:27,982 --> 00:44:32,636 Hij stal vergif uit de kamer van de Groot Maester en deed het in de wijn van Joffrey. 454 00:44:32,797 --> 00:44:34,226 Hoe kun je dit allemaal weten? 455 00:44:34,838 --> 00:44:38,982 Waarom zou hij zulke plannen aan de dienstmeid van zijn vrouw onthullen? 456 00:44:41,062 --> 00:44:43,495 Ik was niet alleen haar dienstmeid. 457 00:44:46,316 --> 00:44:47,975 Ik was zijn hoer. 458 00:44:47,995 --> 00:44:51,421 Sorry? Je zei dat je zijn... 459 00:44:52,707 --> 00:44:54,542 Zijn hoer was. 460 00:44:56,811 --> 00:45:00,392 Hoe ben je bij hem in dienst gekomen? - Hij stal me. 461 00:45:00,848 --> 00:45:03,494 Ik was bij een andere man, een ridder in uw leger. 462 00:45:03,746 --> 00:45:08,783 Maar toen Tyrion in het kamp arriveerde, stuurde hij een van zijn huurlingen in onze tent. 463 00:45:09,173 --> 00:45:13,668 Hij brak de arm van de ridder en bracht me naar heer Tyrion. 464 00:45:13,687 --> 00:45:16,178 'Je behoort nu bij mij', zei hij. 465 00:45:16,229 --> 00:45:20,184 "Ik wil dat je me neukt alsof het mijn laatste avond op deze wereld is". 466 00:45:22,937 --> 00:45:25,655 Stilte. 467 00:45:26,741 --> 00:45:29,686 En heb je dat gedaan? - Wat gedaan? 468 00:45:29,821 --> 00:45:33,830 Hem neuken, alsof het zijn laatste avond in deze wereld was. 469 00:45:35,867 --> 00:45:40,420 Ik deed alles wat hij wilde. Wat hij ook zei dat ik met hem moest doen. 470 00:45:40,539 --> 00:45:44,172 Waar hij ook zin in had met mij te doen. Ik kuste hem waar hij maar wilde. 471 00:45:44,273 --> 00:45:45,960 Ik likte hem waar hij maar wilde. 472 00:45:46,078 --> 00:45:50,411 Ik liet hem zich plaatsen waar hij wilde. Ik was zijn bezit. 473 00:45:50,997 --> 00:45:54,729 Ik wachtte uren in zijn kamers, zodat hij me kon gebruiken als hij zich verveelde. 474 00:45:55,535 --> 00:45:59,454 Hij beval me hem 'mijn leeuw' te noemen, dus deed ik dat. 475 00:45:59,489 --> 00:46:03,158 Ik nam zijn gezicht in mijn handen en zei... 476 00:46:03,208 --> 00:46:06,243 "Ik ben van jou en jij bent van mij". 477 00:46:09,966 --> 00:46:11,500 Shae. 478 00:46:14,719 --> 00:46:16,755 Alsjeblieft, niet doen. 479 00:46:18,975 --> 00:46:23,929 Ik ben een hoer. Weet je nog? 480 00:46:25,298 --> 00:46:27,381 Dat was voordat hij met Sansa trouwde. 481 00:46:27,944 --> 00:46:30,305 Nadien, wilde hij alleen haar. 482 00:46:30,612 --> 00:46:33,188 Maar ze liet hem niet in zijn bed. 483 00:46:34,257 --> 00:46:37,442 Dus beloofde hij Joffrey voor haar te vermoorden. 484 00:46:46,371 --> 00:46:50,682 Vader. Ik wens te bekennen. 485 00:46:52,046 --> 00:46:54,998 Ik wens... te bekennen. 486 00:46:57,384 --> 00:46:59,260 Wil je bekennen? 487 00:47:01,401 --> 00:47:03,628 Ik heb je gered. 488 00:47:05,721 --> 00:47:08,022 Ik redde deze stad... 489 00:47:08,057 --> 00:47:11,560 en al jullie waardeloze levens. 490 00:47:11,611 --> 00:47:15,113 Ik had jullie allemaal door Stannis moeten laten vermoorden. 491 00:47:15,147 --> 00:47:17,782 Tyrion. 492 00:47:20,654 --> 00:47:23,153 Wens je te bekennen? 493 00:47:26,709 --> 00:47:29,961 Ja, vader. Ik ben schuldig. 494 00:47:31,264 --> 00:47:34,038 Schuldig. Is dat wat je wilt horen? 495 00:47:34,243 --> 00:47:38,891 Geef je toe de koning vergiftigd te hebben? - Nee, daar ben ik niet schuldig aan. 496 00:47:39,588 --> 00:47:43,591 Ik ben schuldig aan een veel monsterachtige misdaad. 497 00:47:43,642 --> 00:47:46,695 Ik ben schuldig een dwerg te zijn. 498 00:47:47,461 --> 00:47:52,951 Je staat niet terecht omdat je een dwerg bent. - Oh ja, dat is wel zo. 499 00:47:52,985 --> 00:47:57,088 Daar sta ik al mijn hele leven voor terecht. 500 00:47:57,338 --> 00:48:00,456 Heb je niets ter verdediging te zeggen? - Niet anders dan dit... 501 00:48:01,577 --> 00:48:04,520 Ik heb het niet gedaan. 502 00:48:04,539 --> 00:48:09,232 Ik heb Joffrey niet vermoord, maar ik wou dat ik het gedaan had. 503 00:48:09,468 --> 00:48:11,595 Die wrede bastaard zien sterven... 504 00:48:11,754 --> 00:48:16,492 gaf me meer opluchting dan 1000 liegende hoeren. 505 00:48:19,495 --> 00:48:24,242 Ik wou dat ik het monster was, dat je denkt dat ik ben. 506 00:48:24,815 --> 00:48:28,596 Ik wou dat ik genoeg vergif had voor jullie allemaal. 507 00:48:28,795 --> 00:48:33,420 Ik zou mijn leven graag geven om jullie het te zien slikken. 508 00:48:33,536 --> 00:48:37,430 Ser Meryn. Begeleid de gevangene terug naar zijn cel. 509 00:48:39,159 --> 00:48:44,345 Ik zal mijn leven niet geven voor de moord op Joffrey. 510 00:48:44,379 --> 00:48:46,740 En ik weet dat ik hier geen gerechtigheid zal krijgen. 511 00:48:46,839 --> 00:48:50,084 Dus laat ik de goden over mijn lot beslissen. 512 00:48:51,985 --> 00:48:55,314 Ik eis een gerechtelijk tweegevecht. 513 00:49:16,623 --> 00:49:20,053 Quality over Quantity Releases vertaling: Baksteen ~ controle: Flugel