1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,300
Мы приносили друг другу страдания.
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,237
Мы отбирали друг у друга любимых.
3
00:00:10,112 --> 00:00:12,032
Джейме Ланнистер:
Это война не благородных домов,
4
00:00:12,279 --> 00:00:14,571
это война живых с мёртвыми.
5
00:00:14,654 --> 00:00:16,279
А я хочу остаться в живых.
6
00:00:18,029 --> 00:00:19,654
Дейенерис Таргариен:
Я даю вам выбор.
7
00:00:19,862 --> 00:00:21,582
Преклоните колени и присоединяйтесь ко мне,
8
00:00:21,654 --> 00:00:23,571
или откажитесь - и умрите.
9
00:00:27,862 --> 00:00:30,112
Она пришла, чтобы забрать Семь Королевств.
10
00:00:30,321 --> 00:00:32,279
Север - одно из семи королевств.
11
00:00:34,362 --> 00:00:37,112
Армия Короля Ночи растёт с каждым днём.
12
00:00:41,070 --> 00:00:43,321
Нам нужны союзники. Сильные союзники.
13
00:00:49,446 --> 00:00:51,006
Все эти чудовища - правда.
14
00:00:52,112 --> 00:00:54,945
Драконы, Белые ходоки, дотракийцы...
15
00:00:56,196 --> 00:00:57,488
Пусть чудовища жрут друг друга.
16
00:00:57,862 --> 00:00:59,696
Мы разберёмся с тем, что останется.
17
00:01:03,112 --> 00:01:04,963
Дейенерис:
Мы уничтожим Короля Ночи и его армию,
18
00:01:04,987 --> 00:01:06,945
и мы сделаем это вместе.
19
00:01:08,488 --> 00:01:11,154
Санса: Он поклялся сражаться
за Дейенерис Таргариен.
20
00:01:11,446 --> 00:01:12,446
Он преклонил колено.
21
00:01:12,904 --> 00:01:14,613
Брандон:
Он должен знать правду.
22
00:01:17,321 --> 00:01:19,029
Его отец не Эддард Старк.
23
00:01:19,613 --> 00:01:21,488
Его отец - Рейегар Таргариен,
24
00:01:21,696 --> 00:01:23,321
а мать - моя тётя, Лианна Старк.
25
00:01:24,488 --> 00:01:26,196
Он наследник Железного трона.
26
00:01:26,779 --> 00:01:28,154
Мы должны ему сказать.
27
00:01:33,279 --> 00:01:35,779
Джон Сноу:
Одна судьба пришла за всеми нами.
28
00:01:38,820 --> 00:01:39,862
И она здесь.
29
00:02:01,820 --> 00:02:04,980
Игра Престолов 08×01 - Винтерфелл Субтитры.
SOMNATH YADAV Перевод Leprastyle.
30
00:06:21,820 --> 00:06:23,738
Тебе, вообще-то, повезло.
31
00:06:25,279 --> 00:06:27,112
Ты хотя бы хозяйство не отморозишь.
32
00:06:27,196 --> 00:06:29,321
Ты так оскорбляешься шуткам про карликов,
33
00:06:29,404 --> 00:06:31,945
но с удовольствием шутишь про евнухов.
Почему?
34
00:06:33,196 --> 00:06:36,112
Потому что у меня есть яйца, а у тебя нет.
35
00:07:03,654 --> 00:07:05,154
Я предупреждал.
36
00:07:05,237 --> 00:07:07,987
Северяне не верят чужакам.
37
00:08:29,613 --> 00:08:31,154
Только посмотри.
38
00:08:32,321 --> 00:08:33,571
Ты мужчина.
39
00:08:34,571 --> 00:08:35,613
Почти.
40
00:08:55,279 --> 00:08:58,154
- Где Арья?
- Где-то бегает.
41
00:09:04,779 --> 00:09:07,237
Королева Дейенерис Таргариен.
42
00:09:08,529 --> 00:09:12,362
Моя сестра, Санса Старк, леди Винтерфелла.
43
00:09:12,446 --> 00:09:15,404
Спасибо, что пригласили нас в свой
дом, леди Старк.
44
00:09:15,488 --> 00:09:16,862
Север прекрасен,
45
00:09:16,945 --> 00:09:20,279
как и рассказывал ваш брат. И вы тоже.
46
00:09:23,779 --> 00:09:26,154
Винтерфелл ваш, ваше величество.
47
00:09:27,613 --> 00:09:29,446
Нет времени на любезности.
48
00:09:29,529 --> 00:09:33,321
У Короля Ночи ваш дракон.
Теперь он один из них.
49
00:09:34,321 --> 00:09:35,779
Стена пала,
50
00:09:35,862 --> 00:09:38,029
мёртвые идут на юг.
51
00:09:43,321 --> 00:09:45,237
Как только мы услышали о Стене,
52
00:09:45,321 --> 00:09:48,446
я созвала все знамёна в Винтерфелл.
53
00:09:49,696 --> 00:09:50,696
Лорд Амбер,
54
00:09:52,029 --> 00:09:54,987
когда нам ждать ваших людей?
55
00:09:59,196 --> 00:10:03,154
Нам нужно больше лошадей и
повозок, если миледи позволит.
56
00:10:05,488 --> 00:10:07,112
И милорд.
57
00:10:09,446 --> 00:10:12,945
И королева. Простите.
58
00:10:13,029 --> 00:10:14,987
Дадим столько, сколько сможем.
59
00:10:15,070 --> 00:10:18,279
Отправляйтесь в Последний
Очаг и приведите людей сюда.
60
00:10:21,196 --> 00:10:23,987
Нужно послать воронов в Ночной дозор.
61
00:10:24,070 --> 00:10:26,529
В замках на Стене больше нет смысла.
62
00:10:26,613 --> 00:10:27,755
Мы будем держать оборону здесь.
63
00:10:27,779 --> 00:10:28,862
Сию минуту, ваша милость.
64
00:10:29,862 --> 00:10:31,404
Ваша милость.
65
00:10:37,029 --> 00:10:38,904
Но вы же не милость.
66
00:10:39,862 --> 00:10:41,362
Вы уехали из Винтерфелла королём,
67
00:10:41,446 --> 00:10:42,862
а вернулись...
68
00:10:45,362 --> 00:10:47,321
Я даже не знаю, кто вы теперь.
69
00:10:47,404 --> 00:10:49,945
Лорд?
70
00:10:50,029 --> 00:10:52,321
Или вообще пустое место?
71
00:10:52,404 --> 00:10:54,613
- Это неважно.
- Неважно?
72
00:10:55,779 --> 00:10:57,987
Мы провозгласили вас Королём Севера.
73
00:10:59,571 --> 00:11:01,070
Король Севера!
74
00:11:06,196 --> 00:11:07,945
Это так, миледи.
75
00:11:09,488 --> 00:11:11,321
Это была большая честь для меня.
76
00:11:11,404 --> 00:11:14,112
Я всегда буду благодарен за
то, что вы поверили в меня.
77
00:11:16,237 --> 00:11:17,488
Покидая Винтерфелл, я сказал,
78
00:11:17,571 --> 00:11:20,237
что нам нужны союзники, иначе мы умрём.
79
00:11:21,404 --> 00:11:23,112
Я привёл союзников,
80
00:11:23,196 --> 00:11:25,279
чтобы сражались с нами плечом к плечу.
81
00:11:26,571 --> 00:11:28,237
У меня был выбор:
82
00:11:28,321 --> 00:11:32,362
Сохранить корону - или сохранить Север.
83
00:11:32,446 --> 00:11:34,321
Я выбрал Север.
84
00:11:46,696 --> 00:11:49,029
Если кто-нибудь выживет в грядущей войне,
85
00:11:49,112 --> 00:11:50,779
благодарить нужно будет Джона Сноу.
86
00:11:52,237 --> 00:11:54,696
Он рисковал жизнью, чтобы
показать, что угроза реальна.
87
00:11:54,779 --> 00:11:56,571
Благодаря его отваге
88
00:11:56,654 --> 00:11:58,696
мы привели сюда величайшую армию,
89
00:11:58,779 --> 00:11:59,862
которую только видел мир.
90
00:11:59,945 --> 00:12:03,154
Мы привели двух драконов.
91
00:12:05,321 --> 00:12:06,696
И армия Ланнистеров вскоре
92
00:12:06,779 --> 00:12:08,862
выдвинется на север,
чтобы присоединиться к нам.
93
00:12:13,488 --> 00:12:14,987
Знаю, знаю,
94
00:12:15,070 --> 00:12:17,654
в прошлом мы не очень ладили.
95
00:12:19,987 --> 00:12:21,696
Но сейчас мы должны сражаться вместе.
96
00:12:22,820 --> 00:12:23,820
Или мы умрём.
97
00:12:25,862 --> 00:12:28,321
Позвольте спросить,
как мы собираемся прокормить
98
00:12:28,404 --> 00:12:30,362
величайшую армию, которую только видел мир?
99
00:12:30,446 --> 00:12:33,070
Когда я собирала запасы на зиму,
100
00:12:33,154 --> 00:12:34,904
Я не рассчитывала на дотракийцев,
101
00:12:34,987 --> 00:12:38,696
безупречных и двух взрослых драконов.
102
00:12:40,321 --> 00:12:42,321
Кстати, а что едят драконы?
103
00:12:44,488 --> 00:12:45,820
Что захотят.
104
00:13:04,279 --> 00:13:08,112
Эй, аккуратней, парни.
Нам нужно всё до кусочка.
105
00:13:08,196 --> 00:13:09,488
Прости.
106
00:13:13,696 --> 00:13:15,321
Это последние повозки?
107
00:13:15,404 --> 00:13:16,820
Ага.
108
00:13:16,904 --> 00:13:19,529
Ладно, давайте всё в кузню.
109
00:13:27,529 --> 00:13:28,529
Милорд.
110
00:13:30,696 --> 00:13:31,696
Миледи.
111
00:13:38,321 --> 00:13:39,362
Миледи.
112
00:13:51,362 --> 00:13:52,779
Леди Винтерфелла.
113
00:13:54,613 --> 00:13:56,571
Хорошо звучит.
114
00:13:56,654 --> 00:13:58,529
Десница королевы - тоже неплохо.
115
00:13:59,820 --> 00:14:01,862
Конечно, зависит от королевы.
116
00:14:04,571 --> 00:14:07,279
В последний раз мы
говорили на свадьбе Джофри.
117
00:14:08,571 --> 00:14:11,362
- Печальная история.
- Но со своими плюсами.
118
00:14:17,070 --> 00:14:19,362
Прошу прощения, что пришлось так уйти.
119
00:14:19,446 --> 00:14:20,987
Да, было сложновато объяснить,
120
00:14:21,070 --> 00:14:23,820
почему моя жена сбежала сразу после
того, как убили короля.
121
00:14:26,404 --> 00:14:27,613
Мы оба выжили.
122
00:14:30,571 --> 00:14:32,279
Тебя многие недооценивали.
123
00:14:33,529 --> 00:14:35,112
Большинство из них теперь мертвы.
124
00:14:43,070 --> 00:14:44,779
Ты, конечно, не обрадовалась, услышав,
125
00:14:44,862 --> 00:14:46,738
что армия Ланнистеров идёт на север.
126
00:14:48,904 --> 00:14:52,029
Ты вправе бояться моей сестры.
127
00:14:52,112 --> 00:14:53,571
Сильнее меня её никто не боится.
128
00:14:53,654 --> 00:14:56,630
- Но я обещаю, ты будешь в безопасности...
- Серсея сказала, что её армия идёт на сев
129
00:14:56,654 --> 00:14:59,404
чтобы сражаться за вас?
130
00:14:59,488 --> 00:15:00,488
Да.
131
00:15:02,112 --> 00:15:03,529
И ты ей поверил?
132
00:15:04,945 --> 00:15:06,654
Ей есть ради чего жить.
133
00:15:06,738 --> 00:15:09,529
Полагаю, она хочет выжить.
134
00:15:11,987 --> 00:15:14,488
Я-то думала, ты умнее всех.
135
00:15:46,488 --> 00:15:48,154
Ты был выше.
136
00:15:50,945 --> 00:15:52,488
Как ты ко мне подкралась?
137
00:15:52,571 --> 00:15:55,404
А как ты пережил нож в сердце?
138
00:15:55,488 --> 00:15:56,987
Я не переживал.
139
00:16:15,321 --> 00:16:16,571
Он всё ещё у тебя.
140
00:16:19,779 --> 00:16:20,987
Игла.
141
00:16:23,029 --> 00:16:24,904
Ты им дралась?
142
00:16:25,820 --> 00:16:27,571
Пару раз.
143
00:16:42,904 --> 00:16:44,738
Валирийская сталь.
144
00:16:46,321 --> 00:16:47,321
Завидно?
145
00:16:47,362 --> 00:16:50,529
Слишком тяжёлый.
146
00:16:58,696 --> 00:17:00,571
Где ты была раньше?
147
00:17:00,654 --> 00:17:03,362
Ты могла бы помочь мне с Сансой.
148
00:17:05,404 --> 00:17:07,613
Ей не нравится твоя королева, ведь так?
149
00:17:07,696 --> 00:17:10,446
Санса думает, она умнее всех.
150
00:17:11,779 --> 00:17:13,820
Она умнее всех, кого я видела.
151
00:17:15,196 --> 00:17:16,488
Ты теперь её защищаешь?
152
00:17:16,571 --> 00:17:17,945
Ты?
153
00:17:19,279 --> 00:17:21,070
Я защищаю нашу семью.
154
00:17:22,446 --> 00:17:23,613
Как и она.
155
00:17:23,696 --> 00:17:25,112
Да.
156
00:17:26,571 --> 00:17:28,154
Я тоже её семья.
157
00:17:34,196 --> 00:17:35,446
Не забывай об этом.
158
00:17:53,279 --> 00:17:56,654
Ваше величество, боюсь,
у меня дурные вести.
159
00:17:57,820 --> 00:17:59,820
Мёртвые прорвались за Стену.
160
00:18:03,446 --> 00:18:04,696
Прекрасно.
161
00:18:38,904 --> 00:18:41,279
Давай уже убей меня, и покончим с этим.
162
00:18:41,362 --> 00:18:44,321
Но мы ж семья.
163
00:18:45,529 --> 00:18:48,279
Последние Грейджои в мире.
164
00:18:51,196 --> 00:18:53,446
По крайней мере, из тех, что с яйцами.
165
00:18:58,404 --> 00:18:59,738
Если я тебя убью,
166
00:19:01,196 --> 00:19:02,696
с кем мне тогда говорить?
167
00:19:07,529 --> 00:19:09,862
У меня команда молчунов.
168
00:19:13,196 --> 00:19:14,904
На море становится одиноко.
169
00:19:17,654 --> 00:19:19,571
Мы в Королевской Гавани?
170
00:19:19,654 --> 00:19:20,738
Угу.
171
00:19:25,279 --> 00:19:27,404
Ты выбрал не ту сторону.
172
00:19:31,070 --> 00:19:33,738
Тогда поплыву куда-нибудь ещё.
173
00:19:40,820 --> 00:19:43,738
Но сперва выебу королеву.
174
00:19:57,279 --> 00:19:59,029
Двадцать тысяч человек, так?
175
00:19:59,112 --> 00:20:02,154
Да, ваше величество.
Несколько умерли по дороге.
176
00:20:04,446 --> 00:20:05,945
В кости мухлевали.
177
00:20:07,904 --> 00:20:09,862
Или я мухлевал.
178
00:20:09,945 --> 00:20:11,070
Кто-то точно мухлевал.
179
00:20:13,154 --> 00:20:15,696
Они так себе дрались. Вы не пожалеете.
180
00:20:15,779 --> 00:20:17,696
- Лошади?
- Две тысячи.
181
00:20:17,779 --> 00:20:19,029
Слоны?
182
00:20:19,112 --> 00:20:21,488
Слонов нет, ваше величество.
183
00:20:23,112 --> 00:20:24,279
Это плохо.
184
00:20:25,654 --> 00:20:27,820
Мне говорили,
у Золотой Компании есть слоны.
185
00:20:27,904 --> 00:20:30,279
Они отличные животные, ваше величество,
186
00:20:30,362 --> 00:20:33,862
но плохо переносят море.
187
00:20:33,945 --> 00:20:35,547
В любом случае,
вам крайне рады в Королевской Гавани,
188
00:20:35,571 --> 00:20:37,738
капитан Стрикланд.
189
00:20:37,820 --> 00:20:41,029
Ждём возможности сразиться за
вас, ваше величество.
190
00:20:51,987 --> 00:20:53,654
Так а мне-то здесь рады?
191
00:20:55,154 --> 00:20:57,779
Вы истинный друг короны
192
00:20:57,862 --> 00:20:59,738
и почётный гость.
193
00:20:59,820 --> 00:21:01,070
Отлично.
194
00:21:01,154 --> 00:21:04,196
Как истинный друг и почётный гость...
195
00:21:13,029 --> 00:21:16,196
я надеялся поговорить наедине.
196
00:21:17,404 --> 00:21:19,613
После войны. Мы так договаривались.
197
00:21:19,696 --> 00:21:23,529
Войны иногда длятся годами.
198
00:21:24,696 --> 00:21:27,196
Нужна шлюха - купи.
199
00:21:28,987 --> 00:21:30,362
Нужна королева -
200
00:21:31,654 --> 00:21:33,362
заслужи.
201
00:21:36,237 --> 00:21:37,237
Как?
202
00:21:38,321 --> 00:21:39,654
Я дал ей возмездие,
203
00:21:39,738 --> 00:21:42,446
армию и Железный флот,
204
00:21:42,529 --> 00:21:45,571
а она на меня даже не смотрит.
205
00:21:46,529 --> 00:21:48,696
Моё сердце разбито.
206
00:21:50,987 --> 00:21:52,237
Вы дерзите.
207
00:21:53,945 --> 00:21:58,362
- Я казнила и за меньшее.
- Ну так и люди были поменьше.
208
00:22:37,154 --> 00:22:40,070
Я слышала, дракон сжёг
тысячу людей Ланнистеров.
209
00:22:40,154 --> 00:22:42,070
Он сжёг моих любимых мальчиков.
210
00:22:42,154 --> 00:22:43,820
- Это Арчи, да?
- И Вильяма.
211
00:22:43,904 --> 00:22:46,904
- Это высокий и симпатичный?
- Да, высокий и симпатичный.
212
00:22:46,987 --> 00:22:49,654
Говорят, то что осталось,
можно смести в бокал.
213
00:22:49,738 --> 00:22:53,196
Я единственный, кого вы
встречали, кто подстрелил дракона.
214
00:22:53,279 --> 00:22:55,029
- Гонишь.
- Почти убил.
215
00:22:55,112 --> 00:22:56,112
Храбрый какой.
216
00:23:06,404 --> 00:23:08,945
- А этот, Эдди...
- Рыжий-то?
217
00:23:09,029 --> 00:23:12,196
Да, он. Вернулся с обожжённой рожей.
218
00:23:12,279 --> 00:23:13,529
У него теперь век нет.
219
00:23:13,613 --> 00:23:15,237
И как он спит, без век-то?
220
00:23:15,321 --> 00:23:17,820
Хорэ! Давайте уже хватит о драконах?
221
00:23:17,904 --> 00:23:19,779
Сир Бронн Черноводный?
222
00:23:21,987 --> 00:23:23,070
Да ты стебёшься.
223
00:23:23,154 --> 00:23:24,571
Простите, что прерываю,
224
00:23:24,654 --> 00:23:26,987
но королева велела поспешить.
225
00:23:29,404 --> 00:23:30,613
Простите, дамочки.
226
00:23:32,654 --> 00:23:34,196
Видимо, в другой раз.
227
00:23:41,904 --> 00:23:45,654
Если будет одиноко, я и со стариком могу.
228
00:23:48,696 --> 00:23:51,945
Бедняжка. Сифилис съест её через год.
229
00:23:53,571 --> 00:23:55,571
- Которую?
- Монаршие братья
230
00:23:55,654 --> 00:23:58,279
давали вам обещания и не сдержали их.
231
00:23:58,362 --> 00:24:00,654
Королева хочет загладить их вину.
232
00:24:02,362 --> 00:24:04,779
Она как-то раз уже дала мне замок и жену,
233
00:24:04,862 --> 00:24:06,529
а потом, так сказать, загладила.
234
00:24:06,613 --> 00:24:08,904
Это был сир Джейме, не она.
235
00:24:08,987 --> 00:24:10,862
Если королева Серсея чего-то хочет,
236
00:24:10,945 --> 00:24:12,738
она платит вперёд и золотом.
237
00:24:12,820 --> 00:24:14,571
На самом деле, несколько сундуков
238
00:24:14,654 --> 00:24:17,862
ждут вас в повозке снаружи.
239
00:24:22,446 --> 00:24:27,279
Она хочет кого-то шлёпнуть,
но не может послать солдат.
240
00:24:27,362 --> 00:24:29,446
Если это Королева Драконов, то я...
241
00:24:29,529 --> 00:24:31,613
У неё другие планы на девчонку Таргариенов.
242
00:24:31,696 --> 00:24:33,779
Ну что ж, удачи.
243
00:24:33,862 --> 00:24:35,696
Братья нашей королевы, скорее всего,
244
00:24:35,779 --> 00:24:38,112
не переживут приключений на Севере.
245
00:24:38,196 --> 00:24:40,529
Но если переживут...
246
00:24:47,070 --> 00:24:50,738
У неё тонкое чувство прекрасного.
247
00:24:51,987 --> 00:24:53,820
Пизданутая семейка.
248
00:24:53,904 --> 00:24:55,654
Когда меня выгнали из Цитадели,
249
00:24:55,738 --> 00:24:57,571
я думал, что умру бедным и одиноким.
250
00:24:57,654 --> 00:25:01,654
Но в благодарность за службу королева
Серсея сделала меня своим Десницей.
251
00:25:01,738 --> 00:25:03,613
Как она отплатит человеку,
252
00:25:03,696 --> 00:25:06,070
который избавит её от братьев-предателей?
253
00:25:22,196 --> 00:25:24,571
Я хотела слонов.
254
00:25:30,654 --> 00:25:31,654
Итак...
255
00:25:33,446 --> 00:25:37,446
как я в сравнении с жиртрестом?
256
00:25:38,446 --> 00:25:40,279
Вы оскорбляете моего покойного мужа?
257
00:25:40,362 --> 00:25:41,613
Вы оскорблены?
258
00:25:46,196 --> 00:25:48,862
Роберт менял шкур каждую ночь,
259
00:25:48,945 --> 00:25:51,945
но так и не узнал,
как обращаться с женским телом.
260
00:25:52,904 --> 00:25:53,987
А Цареубийца?
261
00:25:59,571 --> 00:26:01,613
Нравится подставлять шею, да?
262
00:26:03,279 --> 00:26:04,446
Жизнь скучна.
263
00:26:04,529 --> 00:26:07,654
Уж ты-то не скучный, будь уверен.
264
00:26:19,654 --> 00:26:21,613
Я ублажил королеву?
265
00:26:23,070 --> 00:26:26,446
Ты самый борзый из всех, кого я знаю.
266
00:26:28,613 --> 00:26:29,987
Мне нравится.
267
00:26:31,862 --> 00:26:34,321
Но сейчас я хочу побыть одна.
268
00:26:40,779 --> 00:26:43,613
Я заделаю тебе принца.
269
00:28:17,904 --> 00:28:20,529
Эурон не защитит Железных Островов,
270
00:28:20,613 --> 00:28:24,112
если будет торчать в Королевской
Гавани со всеми людьми и кораблями.
271
00:28:25,237 --> 00:28:26,862
Мы вернём свой дом.
272
00:28:26,945 --> 00:28:28,446
Дейенерис пошла на север.
273
00:28:28,529 --> 00:28:30,446
Ей нужно будет куда-то бежать,
274
00:28:30,529 --> 00:28:32,070
если она не удержит Север.
275
00:28:32,154 --> 00:28:34,904
Куда-то, куда мертвяки не доберутся.
276
00:28:40,196 --> 00:28:43,446
Ты моя королева. Я пойду куда прикажешь.
277
00:28:48,362 --> 00:28:50,362
Ты хочешь в Винтерфелл.
278
00:28:50,446 --> 00:28:51,945
Сражаться за Старков.
279
00:28:55,820 --> 00:28:56,820
Езжай.
280
00:29:01,613 --> 00:29:03,696
Что мертво, умереть не может.
281
00:29:07,196 --> 00:29:09,154
Что мертво, умереть не может.
282
00:29:13,862 --> 00:29:16,112
Но ты их там всё же поубивай.
283
00:29:43,904 --> 00:29:45,571
С возвращением, миледи.
284
00:29:46,862 --> 00:29:48,279
Пойдёмте со мной.
285
00:29:48,362 --> 00:29:49,571
Карстарки.
286
00:29:49,654 --> 00:29:51,820
Один из лучших гербов.
287
00:29:52,987 --> 00:29:54,362
Круче луковицы.
288
00:29:55,862 --> 00:29:57,446
Сложно спорить.
289
00:29:57,529 --> 00:29:59,654
Не так давно Старки и Карстарки
290
00:29:59,738 --> 00:30:02,112
дубасили друг друга на поле боя.
291
00:30:02,196 --> 00:30:04,196
Джон Сноу примирил дома.
292
00:30:04,279 --> 00:30:06,237
Королева ему благодарна.
293
00:30:06,321 --> 00:30:09,571
Благодарность - это мило, но я не об этом.
294
00:30:09,654 --> 00:30:12,696
Северяне верны Джону Сноу, не ей.
295
00:30:12,779 --> 00:30:13,862
Они её не знают.
296
00:30:13,945 --> 00:30:16,279
Свободный народ её не знает.
297
00:30:16,362 --> 00:30:19,196
Я здесь уже пообтёрся и зуб даю,
298
00:30:19,279 --> 00:30:21,112
они упрямые как бараны.
299
00:30:21,196 --> 00:30:23,820
Хотите их верности - заслужите её.
300
00:30:35,237 --> 00:30:37,738
Мне кажется, вы хотите что-то предложить.
301
00:30:38,904 --> 00:30:41,529
Я предлагаю то, что предлагаю.
302
00:30:41,613 --> 00:30:44,987
Если есть крохотный шанс,
что мы переживём Короля Ночи,
303
00:30:45,070 --> 00:30:46,613
что если Семью Королевствами,
304
00:30:46,696 --> 00:30:49,112
впервые за всю их сраную историю,
305
00:30:49,196 --> 00:30:52,738
будут править справедливая
женщина и достойный мужчина?
306
00:30:55,196 --> 00:30:57,029
Они хорошо смотрятся вместе.
307
00:30:57,112 --> 00:30:58,862
Вы переоцениваете наше влияние.
308
00:30:58,945 --> 00:31:02,321
Джон и Дейенерис не
послушают одинокого старика.
309
00:31:02,404 --> 00:31:04,112
Я не такой уж и старый.
310
00:31:05,404 --> 00:31:06,820
Ну не как он уж точно.
311
00:31:08,613 --> 00:31:10,987
Наша королева уважает мудрость стариков.
312
00:31:11,070 --> 00:31:12,446
Конечно уважает.
313
00:31:12,529 --> 00:31:15,279
Уважение - способ держать нас подальше,
314
00:31:15,362 --> 00:31:18,862
чтобы не напоминали о неприятном.
315
00:31:18,945 --> 00:31:20,154
Это о чём это?
316
00:31:21,279 --> 00:31:22,654
О том, что всё тлен.
317
00:31:31,654 --> 00:31:34,112
Твоя сестра меня недолюбливает.
318
00:31:38,654 --> 00:31:39,904
Она тебя не знает.
319
00:31:41,820 --> 00:31:43,279
Если тебя это утешит,
320
00:31:43,362 --> 00:31:45,172
она и меня в детстве не особо любила.
321
00:31:45,196 --> 00:31:47,321
Ей не нужно со мной дружить,
322
00:31:48,904 --> 00:31:50,820
но я её королева.
323
00:31:54,321 --> 00:31:56,279
Если она не может меня уважать...
324
00:32:07,488 --> 00:32:09,279
Сколько сегодня?
325
00:32:09,362 --> 00:32:12,196
Восемнадцать коз и одиннадцать овец.
326
00:32:15,154 --> 00:32:16,404
Что случилось?
327
00:32:16,488 --> 00:32:18,987
Драконы недоедают.
328
00:32:36,362 --> 00:32:37,654
Что с ними не так?
329
00:32:37,738 --> 00:32:39,321
Не нравится Север.
330
00:32:55,571 --> 00:32:56,696
Смелее.
331
00:33:02,696 --> 00:33:05,154
Я не умею летать на драконах.
332
00:33:05,237 --> 00:33:07,738
Никто не умеет, пока не попробует.
333
00:33:10,237 --> 00:33:11,738
А если я ему не понравлюсь?
334
00:33:11,820 --> 00:33:14,738
Тогда мне было приятно с
тобой пообщаться, Джон Сноу.
335
00:33:34,237 --> 00:33:35,862
За что тут держаться?
336
00:33:37,321 --> 00:33:38,696
За что сможешь.
337
00:35:35,154 --> 00:35:37,488
Я ж теперь на лошадях никогда не смогу.
338
00:35:46,571 --> 00:35:48,696
Мы можем здесь вечность провести,
339
00:35:50,862 --> 00:35:52,196
и никто не найдёт.
340
00:35:54,738 --> 00:35:56,070
Мы хорошо так постареем.
341
00:36:04,237 --> 00:36:07,279
Южанке здесь холодно.
342
00:36:07,362 --> 00:36:09,070
Так согрей свою королеву.
343
00:36:23,779 --> 00:36:24,904
Да не бойся ты.
344
00:36:38,446 --> 00:36:39,613
Так, давай.
345
00:36:48,571 --> 00:36:50,321
- Джендри?
- Он там.
346
00:36:56,446 --> 00:36:59,321
Такой большой трудно сделать
из драконьего стекла.
347
00:37:01,488 --> 00:37:03,779
Так ты вроде хвастался, не?
348
00:37:03,862 --> 00:37:05,862
Просто это сложный материал...
349
00:37:05,945 --> 00:37:08,987
Знаешь, кто одичалым оружие куёт?
350
00:37:09,070 --> 00:37:11,446
Калеки и хуесосы.
351
00:37:11,529 --> 00:37:14,112
- Ты который?
- Отвали от него.
352
00:37:21,321 --> 00:37:22,904
Я слышал, что ты здесь.
353
00:37:25,488 --> 00:37:26,945
Ты оставила меня подыхать.
354
00:37:27,987 --> 00:37:29,654
Сперва ограбила.
355
00:37:41,112 --> 00:37:43,446
Холодная маленькая сучка, да?
356
00:37:46,987 --> 00:37:49,196
Думаю, только поэтому ты ещё жива.
357
00:37:56,904 --> 00:37:59,488
Клёвый топор ты ему заделал.
358
00:37:59,571 --> 00:38:00,779
Растёшь.
359
00:38:00,862 --> 00:38:03,321
Да, спасибо. Ты тоже.
360
00:38:04,529 --> 00:38:06,862
В смысле, выглядишь хорошо.
361
00:38:08,362 --> 00:38:10,362
Спасибо. Ты тоже.
362
00:38:14,029 --> 00:38:16,862
Здесь было бы хорошо расти,
если бы не было так холодно.
363
00:38:18,196 --> 00:38:19,904
Тогда держись поближе к кузне.
364
00:38:19,987 --> 00:38:23,613
- Это приказ, леди Старк?
- Не называй меня так.
365
00:38:23,696 --> 00:38:25,862
Как хотите, миледи.
366
00:38:33,154 --> 00:38:34,362
Вот чего я хочу.
367
00:38:36,696 --> 00:38:37,820
Можешь сделать?
368
00:38:37,904 --> 00:38:40,070
Зачем вам это?
369
00:38:40,154 --> 00:38:41,404
Сделаешь или нет?
370
00:38:41,488 --> 00:38:44,362
У вас уже есть меч. Зачем это вам?
371
00:38:50,987 --> 00:38:52,321
Валирийская сталь.
372
00:38:52,404 --> 00:38:54,779
Я всегда знал,
что вы просто ещё одна богатая девчонка.
373
00:38:56,738 --> 00:38:59,279
Ты не знаешь других богатых девчонок.
374
00:39:09,779 --> 00:39:10,779
Войдите.
375
00:39:18,321 --> 00:39:20,070
Лорд Гловер желает нам всего хорошего,
376
00:39:20,154 --> 00:39:23,488
но сам со своими людьми
останется в Темнолесье.
377
00:39:26,070 --> 00:39:28,321
Дом Гловеров будет на стороне дома Старков,
378
00:39:28,404 --> 00:39:30,779
как и тысячу лет до сего дня.
379
00:39:31,945 --> 00:39:33,237
Не так ли он говорил?
380
00:39:33,321 --> 00:39:36,237
Он говорил,
что будет на стороне Джона Сноу,
381
00:39:37,779 --> 00:39:39,112
Короля Севера.
382
00:39:40,237 --> 00:39:41,987
Я говорил, что нам нужны союзники.
383
00:39:42,070 --> 00:39:45,321
Но не сказал, что собираешься отречься.
384
00:39:45,404 --> 00:39:47,529
Мне не нужна была корона.
385
00:39:47,613 --> 00:39:50,362
Я хотел лишь защитить Север.
386
00:39:50,446 --> 00:39:53,196
Я привёл две армии, двух драконов.
387
00:39:53,279 --> 00:39:54,945
И королеву-Таргариена.
388
00:39:55,029 --> 00:39:56,404
Думаешь, без неё
389
00:39:56,488 --> 00:39:58,696
мы справимся с армией мертвецов?
390
00:39:58,779 --> 00:40:01,738
Я уже сражался с ними, Санса. Дважды.
391
00:40:01,820 --> 00:40:04,029
Тебя волнует, у кого какой титул,
392
00:40:04,112 --> 00:40:06,571
я же говорю, что это не важно.
393
00:40:06,654 --> 00:40:09,321
Без неё у нас нет шансов.
394
00:40:18,237 --> 00:40:20,820
Ты вообще в меня веришь?
395
00:40:22,404 --> 00:40:23,696
Знаешь же, что верю.
396
00:40:28,154 --> 00:40:29,779
Она будет хорошей королевой.
397
00:40:30,862 --> 00:40:31,945
Для всех нас.
398
00:40:33,613 --> 00:40:35,112
Она не похожа на отца.
399
00:40:41,654 --> 00:40:43,321
Да, гораздо симпатичнее.
400
00:40:48,820 --> 00:40:51,279
Ты присягнул, чтобы спасти Север,
401
00:40:51,362 --> 00:40:52,862
или потому что любишь её?
402
00:41:16,862 --> 00:41:18,154
О!
403
00:41:21,571 --> 00:41:22,820
Так вы и есть...?
404
00:41:22,904 --> 00:41:24,362
Эээ...
405
00:41:24,446 --> 00:41:26,488
Так я и есть кто, ваше величество?
406
00:41:26,571 --> 00:41:29,820
Тот, кто спас сира Джораха,
когда другие не могли.
407
00:41:29,904 --> 00:41:32,070
Могли, просто не хотели.
408
00:41:33,404 --> 00:41:35,321
Когда я займу трон,
409
00:41:35,404 --> 00:41:37,154
Цитадель ждут некоторые изменения.
410
00:41:37,237 --> 00:41:39,820
За хорошую службу
полагается хорошая награда.
411
00:41:39,904 --> 00:41:42,571
О, ваше величество,
для меня честь служить вам.
412
00:41:42,654 --> 00:41:45,696
Что ж, чего бы вы хотели?
413
00:41:47,070 --> 00:41:49,820
Если вас не затруднит,
414
00:41:49,904 --> 00:41:52,321
я бы хотел помилования.
415
00:41:52,404 --> 00:41:53,654
За что?
416
00:41:53,738 --> 00:41:54,904
Ну…
417
00:41:54,987 --> 00:41:57,738
Я позаимствовал в Цитадели пару книг.
418
00:42:00,112 --> 00:42:02,154
И меч.
419
00:42:02,237 --> 00:42:04,696
- Тоже в Цитадели?
- У семьи.
420
00:42:06,237 --> 00:42:08,112
Он принадлежал дому Тарли веками.
421
00:42:08,196 --> 00:42:11,279
Он и так стал бы моим рано или поздно,
422
00:42:11,362 --> 00:42:14,321
но у отца были другие планы.
423
00:42:16,696 --> 00:42:18,070
У Рэндилла Тарли?
424
00:42:20,029 --> 00:42:21,446
Вы его знаете?
425
00:42:25,321 --> 00:42:28,029
Я предложила ему сохранить земли и титул
426
00:42:28,112 --> 00:42:29,196
в обмен на присягу.
427
00:42:32,279 --> 00:42:33,404
Он отказался.
428
00:42:43,112 --> 00:42:44,446
Что ж…
429
00:42:46,613 --> 00:42:48,529
По крайней мере, меня пустят обратно домой,
430
00:42:48,613 --> 00:42:50,279
раз мой брат теперь лорд.
431
00:42:54,321 --> 00:42:56,779
Ваш брат присоединился к отцу.
432
00:43:11,196 --> 00:43:12,321
Эм.
433
00:43:13,820 --> 00:43:15,738
Спасибо, ваше величество.
434
00:43:15,820 --> 00:43:17,237
Что сказали.
435
00:43:17,321 --> 00:43:19,070
Можно я…
436
00:43:19,154 --> 00:43:21,696
...п… пойду?
Само собой.
437
00:44:04,488 --> 00:44:06,362
Что ты здесь делаешь?
438
00:44:07,571 --> 00:44:09,862
Жду старого друга.
439
00:44:11,196 --> 00:44:13,279
Пора сказать Джону правду.
440
00:44:14,321 --> 00:44:16,321
Нет, нет.
441
00:44:16,404 --> 00:44:20,279
Ты его брат.
Разве не ты ему должен рассказать?
442
00:44:20,362 --> 00:44:22,488
Я не его брат.
443
00:44:22,571 --> 00:44:24,862
Тебе он доверяет больше всех.
444
00:44:25,904 --> 00:44:27,904
Время пришло.
445
00:45:02,987 --> 00:45:04,446
Сэм?
446
00:45:04,529 --> 00:45:08,321
Прости, знаю, мне сюда нельзя.
447
00:45:11,571 --> 00:45:13,945
- Ты от меня прятался?
- Конечно нет.
448
00:45:15,112 --> 00:45:17,196
Ты как в Винтерфелле оказался?
449
00:45:17,279 --> 00:45:19,945
Или в Цитадели уже все книжки прочитал?
450
00:45:23,446 --> 00:45:25,154
Что не так?
451
00:45:25,237 --> 00:45:26,696
Гилли? С ней всё хорошо?
452
00:45:26,779 --> 00:45:28,613
- Хорошо.
- Малыш Сэм?
453
00:45:30,738 --> 00:45:31,738
Ты не знал?
454
00:45:33,112 --> 00:45:34,237
Что не знал?
455
00:45:35,654 --> 00:45:36,654
Дейенерис…
456
00:45:37,820 --> 00:45:40,987
казнила моих отца и брата.
457
00:45:41,070 --> 00:45:42,654
Они были у неё в плену.
458
00:45:46,613 --> 00:45:48,654
Она тебе не сказала.
459
00:45:57,029 --> 00:45:58,321
Мне жаль.
460
00:46:01,820 --> 00:46:03,529
Нужно заканчивать войну.
461
00:46:05,279 --> 00:46:06,862
Ты бы поступил так же?
462
00:46:08,945 --> 00:46:10,904
Ну, я казнил тех, кто меня предал.
463
00:46:10,987 --> 00:46:12,696
Но и щадил тоже.
464
00:46:12,779 --> 00:46:15,362
Тысячи одичалых,
которые не преклонились перед тобой.
465
00:46:15,446 --> 00:46:16,904
Я не был королём.
466
00:46:19,279 --> 00:46:20,321
Был.
467
00:46:22,029 --> 00:46:23,362
Всегда был.
468
00:46:25,321 --> 00:46:27,029
Я отказался от короны, Сэм.
469
00:46:27,820 --> 00:46:28,820
Преклонил колено.
470
00:46:28,904 --> 00:46:30,446
Я больше не Король Севера.
471
00:46:30,529 --> 00:46:32,172
Я не про Короля Севера.
472
00:46:32,196 --> 00:46:35,446
А про короля чёртовых Семи Королевств.
473
00:46:43,029 --> 00:46:44,738
Мы с Браном кое-что выяснили.
474
00:46:44,820 --> 00:46:47,654
У меня был дневник верховного
септона, а у Брана…
475
00:46:48,779 --> 00:46:50,112
ну что там у Брана бывает.
476
00:46:50,196 --> 00:46:52,154
О чём ты?
477
00:46:55,279 --> 00:46:56,321
Твоя мать -
478
00:46:57,488 --> 00:46:58,820
Лианна Старк.
479
00:47:00,404 --> 00:47:01,738
А отец…
480
00:47:03,029 --> 00:47:04,987
настоящий отец -
481
00:47:05,070 --> 00:47:06,738
Рейегар Таргариен.
482
00:47:08,904 --> 00:47:11,529
Ты никогда не был бастардом.
483
00:47:11,613 --> 00:47:15,362
Ты Эйгон Таргариен,
истинный наследник Железного трона.
484
00:47:19,613 --> 00:47:22,404
Прости, понимаю, что тяжеловато переварить.
485
00:47:31,613 --> 00:47:34,945
Мой отец был честнейшим человеком.
486
00:47:38,488 --> 00:47:40,571
А ты говоришь, что он всю жизнь мне врал.
487
00:47:40,654 --> 00:47:41,779
Нет.
488
00:47:42,779 --> 00:47:46,279
Твой отец… Ну, Нед Старк
489
00:47:46,362 --> 00:47:49,738
обещал твоей матери тебя защищать.
490
00:47:49,820 --> 00:47:52,613
И защищал.
Роберт убил бы тебя, если бы узнал.
491
00:47:54,613 --> 00:47:56,112
Ты истинный король.
492
00:47:57,279 --> 00:47:59,154
Эйгон Таргариен, шестой этого имени,
493
00:47:59,237 --> 00:48:01,237
защитник королевства, и всё такое.
494
00:48:15,779 --> 00:48:18,738
- Наша королева - Дейенерис.
- Это не так.
495
00:48:20,654 --> 00:48:22,654
- Это измена.
- Это правда.
496
00:48:24,404 --> 00:48:26,987
Ты отказался от короны,
чтобы защитить свой народ.
497
00:48:28,654 --> 00:48:30,321
Поступила бы она так же?
498
00:50:38,529 --> 00:50:40,196
Назад, у него глаза голубые!
499
00:50:40,279 --> 00:50:41,904
У меня они всю жизнь голубые!
500
00:50:51,945 --> 00:50:53,112
Нашли кого-нибудь?
501
00:51:26,488 --> 00:51:28,654
Мальчишка Амбер.
502
00:51:28,738 --> 00:51:29,862
Это послание.
503
00:51:30,987 --> 00:51:32,571
От Короля Ночи.
504
00:51:32,654 --> 00:51:36,321
Его армия между нами и Винтерфеллом.
А мы пешие.
505
00:51:36,404 --> 00:51:38,237
Мы прискакали из Чёрного замка.
506
00:51:38,321 --> 00:51:40,571
Верхом в два раза быстрее.
507
00:51:40,654 --> 00:51:44,571
Если лошади протянут,
успеем туда быстрее мёртвых.
508
00:51:44,654 --> 00:51:45,779
Будем надеяться,
509
00:51:45,862 --> 00:51:47,571
Король Ночи нас не опередит.
510
00:52:39,237 --> 00:52:41,779
Двигай! Вперёд!
511
00:52:43,654 --> 00:52:46,571
Держитесь вместе! Не отставать!