00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,871 --> 00:00:04,711
Mi chiamo Barry Allen
e sono l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:05,447 --> 00:00:09,551
Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia
madre da parte di qualcosa d'impossibile.
3
00:00:09,552 --> 00:00:12,088
Mio padre è finito in prigione
per il suo omicidio.
4
00:00:12,582 --> 00:00:15,303
Poi un incidente mi ha reso
qualcosa di impossibile.
5
00:00:16,538 --> 00:00:20,346
Per il mondo esterno, sono un normale
analista forense, ma, di nascosto,
6
00:00:20,347 --> 00:00:23,648
uso la mia velocità per combattere il crimine
e trovare altri come me.
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,482
Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre...
8
00:00:26,483 --> 00:00:28,861
- Mamma!
- e otterrò giustizia per mio padre.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,777
Sono... Flash.
10
00:00:31,548 --> 00:00:33,109
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:33,110 --> 00:00:35,922
Quindi se mi ami, Eddie,
mi dirai cosa ti sta succedendo.
12
00:00:35,923 --> 00:00:39,892
- La teniamo all'oscuro per proteggerla.
- Non sono d'accordo.
13
00:00:39,893 --> 00:00:42,481
Harrison Wells è l'Anti Flash.
14
00:00:42,482 --> 00:00:45,091
Quindici anni fa,
io e Harrison eravamo inseparabili.
15
00:00:45,092 --> 00:00:49,001
Eravamo dei giovani e promettenti scienziati.
Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess.
16
00:00:50,308 --> 00:00:53,304
- Chi sei?
- Mi chiamo Eobard Thawne.
17
00:00:53,305 --> 00:00:55,187
Nel 2020 tu e tua...
18
00:00:56,095 --> 00:00:59,311
moglie avete creato
un acceleratore di particelle funzionante...
19
00:00:59,312 --> 00:01:00,714
cambiando il corso della storia.
20
00:01:00,715 --> 00:01:03,546
Ho bisogno che avvenga un po' prima,
se voglio tornare indietro.
21
00:01:03,547 --> 00:01:04,726
Dopo quel giorno...
22
00:01:04,727 --> 00:01:07,530
Harrison Wells è diventato
un'altra persona del tutto.
23
00:01:08,058 --> 00:01:11,458
Subsfactory & The Red Blur Team presentano
The Flash 1x18 - Who is Harrison Wells?
24
00:01:11,850 --> 00:01:14,303
Sto diventando più veloce che mai...
25
00:01:14,304 --> 00:01:17,543
e mi chiedo se è perché ultimamente
è come se mi sentissi inseguito da qualcosa.
26
00:01:17,544 --> 00:01:19,649
So cos'è che mi perseguita.
27
00:01:20,363 --> 00:01:21,588
Il mio passato.
28
00:01:21,864 --> 00:01:24,008
Si sta avvicinando e per quanto sia veloce,
29
00:01:24,009 --> 00:01:27,633
ho la sensazione che il passato
mi abbia quasi raggiunto.
30
00:01:29,503 --> 00:01:32,438
- Dov'è Barry?
- Starà arrivando, l'ho mandato a prendere...
31
00:01:33,104 --> 00:01:34,980
- Pizza?
- Cosa?
32
00:01:34,981 --> 00:01:38,906
- Quella di Coast City?
- E' praticamente il meglio del meglio!
33
00:01:38,907 --> 00:01:42,113
Perché non ci avevo pensato prima?
Vieni dal paparino!
34
00:01:42,303 --> 00:01:43,303
Caitlin?
35
00:01:43,450 --> 00:01:44,612
Non ho fame.
36
00:01:45,462 --> 00:01:49,119
Okay, sei mesi di indagini su Harrison Wells
non hanno portato a niente...
37
00:01:49,120 --> 00:01:53,159
quindi torneremo alle origini,
per vedere cosa riusciamo a scoprire.
38
00:01:53,160 --> 00:01:55,402
- Che vuol dire?
- Tutti in gita, baby!
39
00:01:55,403 --> 00:01:58,608
- Joe e Cisco andranno a Starling City.
- Starling City? A fare cosa?
40
00:01:58,609 --> 00:02:02,588
A indagare sull'incidente che il dottor Wells
e Tess Morgan ebbero quindici anni fa.
41
00:02:02,589 --> 00:02:04,212
Non capisco, perché?
42
00:02:04,213 --> 00:02:06,653
La dottoressa McGee
ha detto che, dopo l'incidente...
43
00:02:06,654 --> 00:02:10,654
Wells sembrava quasi uno sconosciuto,
come se fosse del tutto un'altra persona.
44
00:02:10,655 --> 00:02:13,031
Forse perché aveva appena perso
l'amore della sua vita?
45
00:02:13,032 --> 00:02:16,612
Tu tra tutti dovresti capire
come il dolore possa cambiare la gente.
46
00:02:16,613 --> 00:02:17,499
Caitlin,
47
00:02:17,500 --> 00:02:21,215
crediamo che il dottor Wells sia l'Anti-Flash
e abbia ucciso la madre di Barry.
48
00:02:21,216 --> 00:02:23,395
Potrebbe aver fatto lo stesso a Tess Morgan.
49
00:02:23,396 --> 00:02:26,506
Dobbiamo scoprire
quanto più possibile su quella sera.
50
00:02:26,507 --> 00:02:28,038
Per vedere dove ci porta.
51
00:02:28,636 --> 00:02:30,949
Potresti coprirmi col dottor Wells?
52
00:02:31,628 --> 00:02:32,945
Cioè mentire?
53
00:02:34,558 --> 00:02:35,558
Sì?
54
00:02:36,529 --> 00:02:38,977
- Mi serve una boccata d'aria.
- Ehi, Caitlin!
55
00:02:42,524 --> 00:02:44,428
Caitlin non è con noi, a quanto pare.
56
00:02:44,862 --> 00:02:46,172
No, è con noi.
57
00:02:46,434 --> 00:02:48,598
- Le parlerò.
- Che dobbiamo fare qui?
58
00:02:48,599 --> 00:02:50,572
Normale amministrazione,
quando non ci saremo.
59
00:02:50,573 --> 00:02:51,673
Ricevuto.
60
00:02:53,525 --> 00:02:54,525
Okay...
61
00:02:55,352 --> 00:02:58,416
vorrei augurarvi in bocca al lupo,
ma ho paura di cosa possiate scoprire.
62
00:02:58,417 --> 00:02:59,934
E' positivo aver paura.
63
00:03:00,095 --> 00:03:01,811
La paura ci tiene in vita.
64
00:03:04,605 --> 00:03:06,057
Puoi aprire la porta, Nina?
65
00:03:06,590 --> 00:03:07,590
Nina?
66
00:03:08,857 --> 00:03:09,857
Scusa.
67
00:03:10,609 --> 00:03:12,550
Ero immersa nel mio mondo.
68
00:03:13,294 --> 00:03:14,419
Serataccia?
69
00:03:14,979 --> 00:03:18,719
Ho solo un'altra cosa da fare,
prima di potermela filare.
70
00:03:20,249 --> 00:03:21,864
- A domani.
- Notte.
71
00:03:25,160 --> 00:03:29,160
Traduzione: marko988, Annina2411,
Elan, Jolly Roger, Moffia, neveraflip
72
00:03:29,438 --> 00:03:31,938
Revisione: bimbaZen
www.subsfactory.it
73
00:03:44,588 --> 00:03:46,103
Quindi ricapitoliamo.
74
00:03:47,981 --> 00:03:50,751
E' lei nel filmato di sorveglianza, vero?
75
00:03:51,404 --> 00:03:52,736
Sembro io...
76
00:03:54,209 --> 00:03:56,336
ma non sono davvero io.
77
00:03:57,761 --> 00:04:00,008
Ieri sono uscita prima dal lavoro.
78
00:04:00,009 --> 00:04:01,961
Chieda a mio marito.
79
00:04:02,242 --> 00:04:04,579
I filmati non mentono,
ma suo marito potrebbe.
80
00:04:05,163 --> 00:04:06,773
Quella non sono io!
81
00:04:09,060 --> 00:04:12,173
Nessun precedente, nessun arresto,
neanche multe per eccesso di velocità...
82
00:04:12,174 --> 00:04:14,757
e tutti quelli che la conoscono,
colleghi, vicini...
83
00:04:14,758 --> 00:04:18,732
la definiscono la donna più gentile, cordiale
e sincera che abbiano mai conosciuto.
84
00:04:18,926 --> 00:04:21,177
Quindi, a meno che
stamattina non sia svegliata...
85
00:04:21,178 --> 00:04:23,590
e di punto in bianco,
abbi deciso di fare la criminale...
86
00:04:23,591 --> 00:04:26,287
- Forse dovremmo cercare un metaumano.
- Sì.
87
00:04:26,288 --> 00:04:29,822
Uno in grado di influenzare altre persone,
portandoli a diventare ladri.
88
00:04:29,999 --> 00:04:31,139
E' possibile?
89
00:04:31,569 --> 00:04:32,690
Chiedi sul serio?
90
00:04:32,691 --> 00:04:33,791
Ciao, Barry.
91
00:04:33,792 --> 00:04:34,792
Ciao.
92
00:04:35,567 --> 00:04:37,267
Per caso avete visto mio padre?
93
00:04:37,466 --> 00:04:40,566
Il capitano Singh ha detto che ha preso
dei giorni di permesso, ma non è a casa.
94
00:04:40,927 --> 00:04:44,364
Non ho chiesto niente, ma pare abbia preso
un permesso per motivi personali.
95
00:04:44,749 --> 00:04:46,760
Tale padre, tale figlia, immagino.
96
00:04:51,280 --> 00:04:52,280
Scusa.
97
00:04:53,453 --> 00:04:54,756
Quando torni a casa?
98
00:04:54,987 --> 00:04:57,313
Quando mi sentirò di nuovo a casa.
99
00:05:00,619 --> 00:05:04,505
Prega che Joe e Cisco trovino qualcosa
su Wells sul luogo dell'incidente, Barry...
100
00:05:04,506 --> 00:05:07,606
perché non ho intenzione
di continuare a mentire a Iris...
101
00:05:08,442 --> 00:05:09,774
su tutto questo.
102
00:05:11,190 --> 00:05:12,190
Già.
103
00:05:17,151 --> 00:05:19,389
Ho ereditato l'intera collezione, di recente.
104
00:05:22,097 --> 00:05:23,217
Bellissima.
105
00:05:24,553 --> 00:05:26,877
- Mi faccia prendere il microscopio.
- Certo.
106
00:05:35,447 --> 00:05:36,962
Servizio di emergenza 911.
107
00:05:37,166 --> 00:05:39,314
Sono Dominic, della gioielleria Abbott.
108
00:05:39,512 --> 00:05:42,400
C'è una persona che cerca
di vendermi diamanti rubati.
109
00:05:43,570 --> 00:05:45,425
- Buongiorno.
- Ciao.
110
00:05:45,624 --> 00:05:48,829
Ehi, senti, possiamo parlare di ieri sera?
111
00:05:48,830 --> 00:05:51,221
- Non c'è niente da dire.
- Invece sì.
112
00:05:51,222 --> 00:05:55,716
Caitlin, senti, so che dopo tutto quello
che il dottor Wells ha fatto per noi...
113
00:05:55,717 --> 00:05:57,657
è difficile accettare una cosa simile, ma...
114
00:05:57,658 --> 00:06:00,029
- devi guardare in faccia la realtà.
- La realtà?
115
00:06:00,445 --> 00:06:03,749
La realtà è che ti ha salvato la vita
un sacco di volte.
116
00:06:03,750 --> 00:06:06,812
- Lo so, ma se ho ragione su questa cosa...
- Se, Barry, se.
117
00:06:06,823 --> 00:06:09,988
E per crederci, dovrò vedere delle prove.
118
00:06:09,989 --> 00:06:11,089
Delle prove?
119
00:06:11,867 --> 00:06:13,067
Di che cosa?
120
00:06:13,743 --> 00:06:18,346
Potremmo avere un altro caso metaumano
tra le mani.
121
00:06:18,778 --> 00:06:21,509
Siamo sempre felici di aiutare,
Barry, lo sai.
122
00:06:21,510 --> 00:06:23,941
Avete notizie di Cisco?
Non è ancora arrivato.
123
00:06:24,205 --> 00:06:27,332
Doveva aiutare Dante, suo fratello.
Potrebbe...
124
00:06:27,573 --> 00:06:29,266
avere bisogno di prendersi qualche giorno.
125
00:06:29,441 --> 00:06:30,441
Bene.
126
00:06:31,583 --> 00:06:32,783
D'accordo...
127
00:06:33,585 --> 00:06:34,815
- Eddie?
- Ciao.
128
00:06:34,816 --> 00:06:36,178
Ho ricevuto una chiamata per un tizio
129
00:06:36,179 --> 00:06:38,640
che pare stia vendendo i gioielli
rubati dalla banca ieri notte.
130
00:06:38,641 --> 00:06:40,126
Potrebbe essere il partner del cassiere.
131
00:06:42,542 --> 00:06:44,287
Credo che mi abbia scoperto...
132
00:06:44,294 --> 00:06:46,530
- potrebbe servirmi una mano da Flash.
- Arrivo subito.
133
00:07:18,148 --> 00:07:19,702
Non puoi sfuggirmi.
134
00:07:19,956 --> 00:07:21,181
Non ne avrò bisogno.
135
00:07:36,109 --> 00:07:37,925
Beh, questa è nuova!
136
00:07:47,051 --> 00:07:48,358
Un mutaforma?
137
00:07:48,359 --> 00:07:50,587
Sì, ho proprio visto un uomo adulto tipo...
138
00:07:50,588 --> 00:07:53,564
trasformarsi in una ragazzina.
139
00:07:53,565 --> 00:07:54,972
Affascinante.
140
00:07:54,973 --> 00:07:57,203
I fisici odierni hanno sempre ritenuto...
141
00:07:57,342 --> 00:07:59,925
che la materia programmabile
fosse nient'altro che una teoria,
142
00:07:59,926 --> 00:08:02,592
ma credo che il mutaforma provi
che sia fattibile.
143
00:08:02,813 --> 00:08:05,332
Aspetta, quindi lui, o lei, o...
144
00:08:05,333 --> 00:08:07,450
chi se ne frega,
questa persona può davvero...
145
00:08:07,451 --> 00:08:09,799
trasformarsi in qualunque persona tocchi?
146
00:08:09,800 --> 00:08:11,786
Sì, pare proprio di sì.
147
00:08:11,787 --> 00:08:13,523
E questo include anche te, signor Allen.
148
00:08:13,524 --> 00:08:17,841
Il dottor Wells ha ragione. Se ti toccasse
mentre sei Flash e si trasformasse in te,
149
00:08:17,842 --> 00:08:21,790
rischieremmo che tutti scoprano
che c'è Barry Allen dietro la maschera.
150
00:08:21,791 --> 00:08:25,016
Perché al momento non sappiamo
se il mutaforma sappia assorbire altro,
151
00:08:25,017 --> 00:08:26,752
oltre alle tue caratteristiche fisiche.
152
00:08:26,753 --> 00:08:28,605
Quindi potrebbe copiare
anche la mia velocità?
153
00:08:28,606 --> 00:08:30,489
- Sarebbe un bel problema.
- Ricevuto.
154
00:08:30,490 --> 00:08:33,232
- Giù le mani dal metaumano!
- Giù le mani dal metaumano.
155
00:08:33,233 --> 00:08:36,250
Quindi, come facciamo a trovare qualcuno
che può trasformarsi in chiunque?
156
00:08:36,251 --> 00:08:37,858
Penso che, come per qualsiasi problema...
157
00:08:37,859 --> 00:08:41,476
dovremmo partire dall'inizio. In questo
caso, significa trovare la prima persona...
158
00:08:41,477 --> 00:08:43,729
in cui si è trasformato,
scoprendo dei suoi poteri.
159
00:08:43,730 --> 00:08:46,511
Puoi cercare i rapporti della polizia
160
00:08:46,512 --> 00:08:49,675
in cui i colpevoli si dichiarano innocenti,
nonostante siano stati presi in flagrante?
161
00:08:49,679 --> 00:08:51,007
Ottima idea, Barry Allen.
162
00:08:51,107 --> 00:08:52,290
Sei davvero in gamba!
163
00:08:54,958 --> 00:08:58,487
Guarda qua.
Molti di questi crimini sono avvenuti...
164
00:08:58,488 --> 00:09:01,596
un mese dopo l'esplosione
dell'acceleratore di particelle.
165
00:09:01,597 --> 00:09:03,718
E il primo caso è stato...
166
00:09:06,014 --> 00:09:09,017
Jacob Fisher, cassiere
della Federal Credit Union.
167
00:09:09,018 --> 00:09:11,997
Ha detto di essere innocente e di essere
stato incastrato dal suo migliore amico,
168
00:09:11,998 --> 00:09:13,478
un certo Hannibal Bates.
169
00:09:13,497 --> 00:09:16,124
Passo il caso alla polizia
e vedo se riescono a rintracciarlo.
170
00:09:16,125 --> 00:09:17,125
Bene.
171
00:09:17,212 --> 00:09:18,764
Grazie, dottor Wells.
172
00:09:18,765 --> 00:09:20,648
Sempre lieto di aiutare, Barry.
173
00:09:33,684 --> 00:09:34,884
Ecco qua.
174
00:09:36,876 --> 00:09:38,055
- E' tutto qua?
- Beh...
175
00:09:38,056 --> 00:09:39,708
è un caso già archiviato, detective.
176
00:09:39,709 --> 00:09:43,094
Harrison Wells e Tess Morgan, fuori
per una gita domenicale. Scoppia una ruota...
177
00:09:43,240 --> 00:09:46,739
Wells perde il controllo e,
purtroppo, Tess muore sulla scena.
178
00:09:47,010 --> 00:09:49,384
Non so come possa vivere
con un peso simile sulla coscienza.
179
00:09:49,454 --> 00:09:50,454
Quindi...
180
00:09:50,765 --> 00:09:52,063
cosa speravate di trovare?
181
00:09:53,674 --> 00:09:55,707
Non ne siamo proprio sicuri...
182
00:09:55,849 --> 00:09:57,984
Siete venuti fin qui
senza sapere cosa cercare?
183
00:09:57,985 --> 00:09:59,339
Seguivamo un sospetto.
184
00:09:59,425 --> 00:10:01,352
Potrebbe accompagnarci
sul luogo dell'incidente?
185
00:10:01,485 --> 00:10:03,832
Sono passati 15 anni,
vi converrebbe guardare una foto.
186
00:10:04,200 --> 00:10:05,905
Vorremmo comunque dare un'occhiata.
187
00:10:06,992 --> 00:10:08,192
Qualunque cosa vi serva.
188
00:10:09,735 --> 00:10:10,766
Capitano,
189
00:10:10,767 --> 00:10:13,443
mi servono le testimonianze
per il processo di Joshua Brown.
190
00:10:13,712 --> 00:10:15,962
Beh, come ti ho già detto,
le avrai a fine giornata.
191
00:10:18,666 --> 00:10:22,969
Scusate. Detective West, Cisco Ramon,
il procuratore distrettuale, Laurel Lance.
192
00:10:23,044 --> 00:10:24,044
Siete parenti?
193
00:10:24,052 --> 00:10:25,252
E' mia figlia.
194
00:10:26,648 --> 00:10:29,015
- Salve. Ciao!
- Ehilà.
195
00:10:29,569 --> 00:10:31,924
Tu lavori alla Star Labs
con Barry Allen, vero?
196
00:10:32,163 --> 00:10:33,163
Esatto.
197
00:10:33,270 --> 00:10:35,113
Posso parlarti un attimo in privato?
198
00:10:36,253 --> 00:10:37,253
Certo!
199
00:10:41,155 --> 00:10:42,155
Allora...
200
00:10:42,415 --> 00:10:43,615
com'è, Allen?
201
00:10:44,358 --> 00:10:46,690
Spero non abbia avuto problemi
dopo essere stato fulminato.
202
00:10:47,144 --> 00:10:48,681
No, no.
203
00:10:49,427 --> 00:10:52,287
Come mai conosci Barry? Siete tipo... amici?
204
00:10:52,347 --> 00:10:55,474
Non proprio. Ci siamo conosciuti
l'ultima volta che è venuto a Starling City
205
00:10:55,475 --> 00:10:59,647
a trovare dei miei amici, John Diggle,
Felicity Smoak e Oliver Queen.
206
00:11:00,752 --> 00:11:03,716
Tre persone che non hanno
assolutamente nulla in comune.
207
00:11:04,292 --> 00:11:06,251
- Per quanto ne sappia.
- Cisco.
208
00:11:06,274 --> 00:11:09,334
So che Barry è Flash e Oliver è Arrow.
209
00:11:13,159 --> 00:11:14,363
Come fai a saperlo?
210
00:11:14,825 --> 00:11:15,828
Perché...
211
00:11:15,945 --> 00:11:17,431
io sono Black Canary.
212
00:11:18,147 --> 00:11:19,704
- Piantala.
- E' vero.
213
00:11:19,705 --> 00:11:21,673
Smettila immediatamente.
214
00:11:21,674 --> 00:11:22,684
No!
215
00:11:24,346 --> 00:11:25,760
Okay, okay.
216
00:11:25,761 --> 00:11:26,923
Calmati.
217
00:11:27,157 --> 00:11:29,180
Ma io... ti amo!
218
00:11:31,305 --> 00:11:34,074
Cioè, nel senso che amo il modo in cui...
219
00:11:34,075 --> 00:11:35,811
fai neri i criminali.
220
00:11:38,105 --> 00:11:39,105
Aspetta.
221
00:11:39,780 --> 00:11:41,458
Perché mi stai dicendo queste cose?
222
00:11:42,801 --> 00:11:45,542
Perché ho bisogno
delle tue competenze tecniche.
223
00:11:45,974 --> 00:11:48,113
Sto utilizzando il dispositivo sonico
di mia sorella.
224
00:11:48,114 --> 00:11:50,063
Speravo che potessi aiutarmi...
225
00:11:50,593 --> 00:11:52,316
a modificarlo.
226
00:11:54,684 --> 00:11:55,684
Certo.
227
00:11:56,463 --> 00:11:58,465
Ho già qualche idea.
228
00:11:58,836 --> 00:11:59,836
Fantastico!
229
00:12:05,326 --> 00:12:08,370
RELAZIONE DELLA COMMISSIONE NORRIS
230
00:13:24,095 --> 00:13:25,095
Ma...
231
00:13:25,205 --> 00:13:27,331
che fai, ora mi spii?
232
00:13:27,345 --> 00:13:29,620
Caitlin, che ci facevi a casa di Wells?
233
00:13:29,805 --> 00:13:32,674
Volevo parlargli e ottenere
delle risposte per conto mio.
234
00:13:32,675 --> 00:13:35,528
No! Non puoi... parlare con lui.
235
00:13:35,776 --> 00:13:39,772
Ah, quindi dovrei starmene a guardare
mentre distruggete la vita a quest'uomo?
236
00:13:40,069 --> 00:13:41,393
Mentre distruggete la mia vita?
237
00:13:42,849 --> 00:13:44,352
Perché "la tua vita"?
238
00:13:45,125 --> 00:13:46,583
I nove mesi...
239
00:13:46,785 --> 00:13:48,439
in cui sei stato in coma...
240
00:13:49,576 --> 00:13:51,532
sono stati i mesi peggiori della mia vita.
241
00:13:51,926 --> 00:13:55,012
Ho perso la mia reputazione,
il mio fidanzato...
242
00:13:55,436 --> 00:13:57,470
E per tutto il tempo...
243
00:13:58,044 --> 00:14:00,613
Harrison Wells mi è stato sempre vicino...
244
00:14:00,797 --> 00:14:03,177
dicendomi che tutto si sarebbe risolto.
245
00:14:03,838 --> 00:14:07,324
Se il dottor Wells è davvero chi pensate...
246
00:14:07,370 --> 00:14:11,543
tutto quello che ho fatto
da quando ho messo piede alla Star Labs...
247
00:14:12,331 --> 00:14:13,859
è stato una menzogna.
248
00:14:15,033 --> 00:14:16,033
Caitlin...
249
00:14:18,475 --> 00:14:20,459
se io avessi ragione...
250
00:14:20,535 --> 00:14:22,141
su tutta questa situazione...
251
00:14:22,216 --> 00:14:25,196
e tu gli raccontassi tutto quello
che sta accadendo...
252
00:14:25,985 --> 00:14:28,629
non potrei mai più far uscire
mio padre di prigione.
253
00:14:30,234 --> 00:14:31,234
Barry.
254
00:14:31,924 --> 00:14:34,187
Se non per me, almeno fallo per lui.
255
00:14:35,178 --> 00:14:37,579
Ti stai giocando la carta del padre
in prigione, incredibile.
256
00:14:38,684 --> 00:14:40,251
Stai giocando sporco, Barry.
257
00:14:40,469 --> 00:14:42,514
Solo finché non torneranno Joe e Cisco.
258
00:14:43,264 --> 00:14:44,264
Ti prego.
259
00:15:02,215 --> 00:15:05,586
A quanto pare, Hannibal Bates è sparito
dalla circolazione da più di un anno.
260
00:15:05,635 --> 00:15:07,857
L'unico parente che gli resta è sua nonna.
261
00:15:08,184 --> 00:15:10,222
E lei ne ha denunciato la scomparsa...
262
00:15:10,313 --> 00:15:12,716
un paio di giorni dopo l'arresto
di Jacob Fisher.
263
00:15:12,976 --> 00:15:14,942
Ho pensato potessimo farle delle domande.
264
00:15:14,971 --> 00:15:17,855
Tipo perché nessuno ha pensato
che chiamando un bambino Hannibal
265
00:15:17,856 --> 00:15:19,928
sarebbe poi diventato un criminale?
266
00:15:22,124 --> 00:15:25,624
Ha parlato con suo nipote Hannibal
di recente, signora Bates?
267
00:15:25,625 --> 00:15:26,780
Di recente?
268
00:15:26,901 --> 00:15:29,540
No. Perché me lo chiedete?
269
00:15:29,887 --> 00:15:30,894
Accomodatevi.
270
00:15:33,893 --> 00:15:34,898
Perché...
271
00:15:35,226 --> 00:15:37,219
ne ha denunciato la scomparsa...
272
00:15:37,821 --> 00:15:39,050
circa un anno fa.
273
00:15:39,376 --> 00:15:41,347
Ah, sì. Certo, l'ho fatto.
274
00:15:41,979 --> 00:15:44,413
Mi deve scusare, detective.
275
00:15:44,550 --> 00:15:47,842
Ma la mia memoria
non è più quella di un tempo.
276
00:15:47,936 --> 00:15:49,086
Si figuri.
277
00:15:49,334 --> 00:15:52,186
E a quanto pare, nemmeno le mie maniere.
278
00:15:52,728 --> 00:15:55,182
Posso offrirvi qualcosa?
279
00:15:55,296 --> 00:15:56,863
Un caffè, un tè?
280
00:15:56,949 --> 00:15:58,800
No, grazie, signora. Siamo a posto.
281
00:15:58,875 --> 00:16:00,144
Ve ne prego.
282
00:16:00,700 --> 00:16:02,319
Ci vorrà solo un minuto.
283
00:16:02,320 --> 00:16:05,444
E'... bello avere degli ospiti, ogni tanto.
284
00:16:07,237 --> 00:16:08,892
Un caffè andrebbe benissimo.
285
00:16:09,563 --> 00:16:10,563
Grazie.
286
00:16:20,652 --> 00:16:23,961
Signora, non è che per caso avrebbe
una foto recente di Hannibal?
287
00:16:27,174 --> 00:16:28,174
Signora?
288
00:16:34,272 --> 00:16:35,272
E' sparita.
289
00:16:35,715 --> 00:16:36,894
Io controllo in strada.
290
00:16:45,534 --> 00:16:48,223
Ehi, abbiamo trovato Bates,
stava impersonando sua nonna.
291
00:16:48,224 --> 00:16:49,684
Barry, non lasciare che ti tocchi.
292
00:16:49,685 --> 00:16:52,000
O che veda la tua super velocità.
293
00:16:52,032 --> 00:16:54,208
- E in che modo dovrei catturarlo?
- Alla vecchia maniera.
294
00:16:54,509 --> 00:16:56,065
Corri come una persona normale.
295
00:16:56,451 --> 00:16:57,772
Va bene, d'accordo.
296
00:16:59,495 --> 00:17:00,495
Cavolo.
297
00:17:43,750 --> 00:17:45,203
Cosa dobbiamo fare, Thawne?
298
00:17:45,396 --> 00:17:46,396
Morire.
299
00:18:02,761 --> 00:18:04,348
Barry, chiama il 911.
300
00:18:13,643 --> 00:18:15,314
- Cosa dobbiamo fare, Thawne?
- Morire.
301
00:18:18,066 --> 00:18:19,512
Cecile, so che può sembrare...
302
00:18:19,513 --> 00:18:22,342
Sembra che uno dei tuoi detective
abbia sparato a due tuoi poliziotti,
303
00:18:22,343 --> 00:18:24,207
entrambi i quali adesso lottano per la vita.
304
00:18:24,217 --> 00:18:25,482
Non è andata così.
305
00:18:25,512 --> 00:18:29,505
David, sono il procuratore. Non posso
ignorare quello che ho visto perché lo vuoi.
306
00:18:29,535 --> 00:18:32,664
Sappiamo entrambi che avvengono
cose inspiegabili in questa città.
307
00:18:32,808 --> 00:18:37,694
Suvvia, David. Finché non mi mostri qualcosa
di inconfutabile, il meglio che posso fare
308
00:18:37,724 --> 00:18:40,415
è prometterti di tenerlo lontano
dagli altri detenuti in prigione.
309
00:18:48,469 --> 00:18:50,492
Riesci a spiegarlo in qualche modo, Allen?
310
00:18:52,250 --> 00:18:53,507
Ci sto lavorando.
311
00:18:57,541 --> 00:18:58,935
- Barry.
- Iris.
312
00:18:58,965 --> 00:19:01,662
Che succede? Al giornale dicono
che Eddie ha sparato a due agenti.
313
00:19:01,692 --> 00:19:03,821
- Com'è possibile?
- Ancora non lo so.
314
00:19:03,851 --> 00:19:06,109
- Mica pensi che sia stato lui, vero?
- Certo che no.
315
00:19:06,139 --> 00:19:07,693
- Devo vederlo.
- Non puoi...
316
00:19:07,723 --> 00:19:10,768
Non puoi vederlo, d'accordo?
Non te lo permetteranno. Senti...
317
00:19:10,943 --> 00:19:14,291
- farò di tutto per aiutarlo. D'accordo?
- D'accordo.
318
00:19:14,571 --> 00:19:16,329
Dai, mi dispiace così tanto.
319
00:19:18,268 --> 00:19:19,783
- Se la caverà.
- Va bene.
320
00:19:19,813 --> 00:19:21,496
Te lo prometto. Va bene?
321
00:19:28,617 --> 00:19:30,140
E' proprio questo il posto.
322
00:19:30,821 --> 00:19:33,162
Cisco, vediamo cosa riusciamo a trovare.
323
00:19:34,102 --> 00:19:36,185
Cos'è? Un metal detector?
324
00:19:36,874 --> 00:19:41,124
Praticamente. Ma invece di rilevare oggetti
di metallo, cerco qualcosa che emetta...
325
00:19:41,154 --> 00:19:42,526
onde sonore anomale.
326
00:19:42,973 --> 00:19:43,973
Giusto.
327
00:19:44,367 --> 00:19:46,793
- Dove hai trovato quel ragazzo?
- E' una storia lunga.
328
00:19:47,253 --> 00:19:50,526
Deve essere interessante avere una
figlia che è anche assistente procuratore.
329
00:19:50,556 --> 00:19:52,071
Già, interessante è la parola giusta.
330
00:19:52,185 --> 00:19:53,935
- Anche io ho una figlia.
- Stesso campo?
331
00:19:53,965 --> 00:19:56,238
Non le avrei permesso di avvicinarsi
a queste assurdità.
332
00:19:56,268 --> 00:19:58,321
- Furbo.
- Iperprotettivo.
333
00:19:58,465 --> 00:19:59,602
Andate d'accordo?
334
00:20:00,223 --> 00:20:02,223
Non la vediamo sempre allo stesso modo, ma...
335
00:20:02,852 --> 00:20:06,489
a prescindere da quanto siamo arrabbiati
a vicenda, abbiamo un forte legame.
336
00:20:07,155 --> 00:20:08,155
Perché?
337
00:20:08,496 --> 00:20:11,072
- Voi due non ve la state passando bene?
- Già, lei...
338
00:20:11,767 --> 00:20:13,927
mi ha tenuta nascosta una cosa.
Sai, una cosa importante.
339
00:20:13,957 --> 00:20:15,404
Mi ha mentito per mesi.
340
00:20:16,730 --> 00:20:18,668
E' difficile perdonare una cosa del genere.
341
00:20:19,283 --> 00:20:21,681
- Ti ha detto il motivo?
- Nessuno che potessi accettare.
342
00:20:22,828 --> 00:20:25,654
Beh, a volte si mente per amore.
343
00:20:25,684 --> 00:20:27,922
Soprattutto quando
si tratta della famiglia, giusto?
344
00:20:28,189 --> 00:20:29,515
- Joe!
- Sì?
345
00:20:29,545 --> 00:20:31,048
Credo di aver trovato qualcosa.
346
00:20:32,508 --> 00:20:35,409
- Tachioni. Tracce di un viaggio nel tempo.
- Sicuro?
347
00:20:38,652 --> 00:20:39,932
Sì, piuttosto sicuro.
348
00:20:42,508 --> 00:20:44,235
Non ho sparato a quegli agenti.
349
00:20:44,265 --> 00:20:46,424
Già, di certo il capitano
sosterrà la tua causa.
350
00:20:46,758 --> 00:20:48,606
I risultati della balistica.
351
00:20:48,636 --> 00:20:51,675
Niente residui di piombo, bario e antimonio
sulle mani del detective Thawne.
352
00:20:51,705 --> 00:20:54,698
Eppure nessuno riesce a spiegare
come mai il video di sorveglianza
353
00:20:54,728 --> 00:20:56,925
mostri chiaramente Thawne sparare
con la sua arma.
354
00:20:56,955 --> 00:21:00,118
- Ha solo l'aspetto del detective Thawne.
- No, signor Allen.
355
00:21:00,148 --> 00:21:02,443
Non dovrebbe essere lei lo scienziato, qui?
356
00:21:06,437 --> 00:21:08,513
Non si può biasimarla.
Quel video è schiacciante.
357
00:21:08,543 --> 00:21:09,543
No.
358
00:21:09,687 --> 00:21:12,664
- No, dobbiamo solo convincerla.
- "Se non vedo non credo", Barry.
359
00:21:13,361 --> 00:21:14,581
Mi metteranno dentro.
360
00:21:22,066 --> 00:21:25,172
Okay, senti, vai alla Star Labs.
Ti daranno un telefono prepagato.
361
00:21:25,202 --> 00:21:26,331
- Io contatterò...
- No.
362
00:21:26,429 --> 00:21:29,149
Se scappo adesso,
quel video sarà l'ultimo dei miei problemi.
363
00:21:29,179 --> 00:21:31,763
Ammetterei di essere colpevole,
mi licenzierebbero.
364
00:21:31,793 --> 00:21:35,437
Senti, lo hai detto anche tu, se non troviamo
Hannibal Bates, finirai in prigione.
365
00:21:35,467 --> 00:21:38,098
Per un crimine che non hai commesso.
Non lo permetterò. Non ancora.
366
00:21:38,128 --> 00:21:39,855
Non è come con tuo padre, Barry.
367
00:21:40,024 --> 00:21:42,698
- Senti, Eddie...
- Quando hanno arrestato tuo padre,
368
00:21:42,728 --> 00:21:45,183
eri un ragazzino. Non potevi fare nulla.
369
00:21:45,213 --> 00:21:47,706
Ma non sei più un ragazzino.
Sei uno scienziato.
370
00:21:47,736 --> 00:21:48,736
Diamine...
371
00:21:49,153 --> 00:21:50,623
sei Flash.
372
00:21:51,395 --> 00:21:54,380
Troverai Bates, e mi scagionerai.
373
00:21:54,744 --> 00:21:56,365
Quindi mettiti all'opera.
374
00:21:58,077 --> 00:21:59,304
D'accordo.
375
00:22:03,138 --> 00:22:04,882
Fammi uscire di qui secondo la legge.
376
00:22:06,940 --> 00:22:08,001
Ti giuro, Iris.
377
00:22:08,031 --> 00:22:11,812
Sono qui solo per una doccia e per cambiarmi,
e poi torno al mio laboratorio.
378
00:22:11,842 --> 00:22:14,041
Ti prometto che tirerò Eddie
fuori dai guai, okay?
379
00:22:15,554 --> 00:22:16,865
Ti chiamo dopo, va bene?
380
00:22:20,138 --> 00:22:23,274
Eddie? Ma come è possibile? Come sei uscito?
381
00:22:23,304 --> 00:22:25,049
Dovevano un favore al capitano Singh.
382
00:22:25,433 --> 00:22:29,097
- Un giudice ha firmato il mio rilascio.
- Ero al telefono con Iris. Dovevi chiamarla.
383
00:22:29,127 --> 00:22:30,127
Aspetta.
384
00:22:32,092 --> 00:22:33,774
Non ho idea di chi sia.
385
00:23:07,261 --> 00:23:08,663
Barry, sono io.
386
00:23:08,693 --> 00:23:09,936
Ma ciao...
387
00:23:10,489 --> 00:23:13,057
- a te.
- Forse ho trovato un modo per impedire
388
00:23:13,087 --> 00:23:15,322
al mutaforma di trasformarsi
in altre persone.
389
00:23:15,352 --> 00:23:17,777
- Ma davvero?
- Se riuscissi a creare un siero
390
00:23:17,807 --> 00:23:20,958
che inibisse la reazione di polimerizzazione,
in pratica
391
00:23:20,988 --> 00:23:23,519
costringerei i legami a tornare
alla loro forma originale,
392
00:23:23,549 --> 00:23:25,678
impedendogli di controllare il suo potere.
393
00:23:25,708 --> 00:23:27,277
Riusciresti a farlo?
394
00:23:27,307 --> 00:23:29,004
- Penso di sì.
- Bene.
395
00:23:30,936 --> 00:23:32,148
Che ti prende?
396
00:23:32,602 --> 00:23:33,602
Niente.
397
00:23:34,345 --> 00:23:35,345
Senti...
398
00:23:35,519 --> 00:23:39,470
riguardo alla notte scorsa, non posso
immaginare quanto sia difficile per te.
399
00:23:39,500 --> 00:23:42,210
Cioè, so quanto disperatamente
vuoi risolvere il caso di tua madre.
400
00:23:42,341 --> 00:23:43,341
Ma...
401
00:23:43,485 --> 00:23:46,144
deponi l'ascia di guerra, e...
402
00:23:46,174 --> 00:23:47,727
torniamo alla Star Labs.
403
00:23:48,121 --> 00:23:50,161
Troviamo il modo di catturare
questo Everyman.
404
00:23:50,811 --> 00:23:52,099
"Everyman"?
405
00:23:52,841 --> 00:23:53,924
Brutto soprannome?
406
00:23:54,038 --> 00:23:55,038
No...
407
00:23:55,379 --> 00:23:56,568
no, mi piace.
408
00:23:57,735 --> 00:23:59,333
Okay, bene. Anche a me.
409
00:24:07,485 --> 00:24:08,709
Aspetta, fermo, Cisco.
410
00:24:11,431 --> 00:24:14,015
Vi prego, ditemi che non è quello che penso.
411
00:24:14,020 --> 00:24:16,110
Okay, questa è decisamente una mano.
412
00:24:16,140 --> 00:24:19,700
Okay, pensavo fosse un piede,
ma una mano è altrettanto grave.
413
00:24:24,320 --> 00:24:26,380
E' assurdo.
414
00:24:26,460 --> 00:24:28,480
E' una prova, Cisco.
415
00:24:28,490 --> 00:24:30,880
Devo esaminarla per
esserne sicuro. Prendo il kit.
416
00:24:30,890 --> 00:24:34,470
- D'accordo, devo denunciare la cosa.
- Non posso lasciartelo fare.
417
00:24:34,590 --> 00:24:37,030
Te lo chiedo da poliziotto a poliziotto,
418
00:24:37,630 --> 00:24:38,880
mantieni il segreto.
419
00:24:38,890 --> 00:24:40,059
Dimentica quello che hai visto...
420
00:24:40,060 --> 00:24:41,880
- West, non posso.
- Ascoltami, Lance,
421
00:24:41,890 --> 00:24:43,620
se si tratta di chi penso io,
422
00:24:43,630 --> 00:24:46,210
chiunque sappia di questo
si trova in grave pericolo,
423
00:24:46,220 --> 00:24:47,510
compresa mia figlia.
424
00:24:48,030 --> 00:24:49,460
Nonostante sia arrabbiato con Laurel,
425
00:24:49,470 --> 00:24:52,240
sono sicuro faresti
qualsiasi cosa pur di proteggerla.
426
00:25:02,330 --> 00:25:03,330
Ciao.
427
00:25:03,640 --> 00:25:06,518
Siamo pronti.
Devo solo fargli fare... un giretto.
428
00:25:12,060 --> 00:25:14,670
Va bene. Già. Un giretto.
429
00:25:18,020 --> 00:25:19,020
Quindi questo...
430
00:25:20,414 --> 00:25:23,530
siero che stai creando,
avrà un effetto temporaneo,
431
00:25:23,540 --> 00:25:26,340
o gli toglierà i poteri in modo permanente?
432
00:25:26,350 --> 00:25:29,610
Non in modo permanente.
Il tempo necessario a fermarlo.
433
00:25:33,130 --> 00:25:35,730
E quanto ci vorrà?
434
00:25:37,230 --> 00:25:38,480
Non molto.
435
00:25:39,150 --> 00:25:40,180
Dobbiamo solo...
436
00:25:42,840 --> 00:25:44,100
Che cosa stai facendo?
437
00:25:54,070 --> 00:25:55,070
Qualcosa...
438
00:25:55,809 --> 00:25:57,889
che penso avrei dovuto fare...
439
00:25:59,800 --> 00:26:01,240
molto tempo fa.
440
00:26:08,890 --> 00:26:09,890
Barry...
441
00:26:17,650 --> 00:26:18,650
Oh, mio Dio.
442
00:26:19,280 --> 00:26:20,530
Guarda chi c'è.
443
00:26:20,680 --> 00:26:21,680
Sì.
444
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Lei.
445
00:26:28,200 --> 00:26:29,770
Ciao! Ti ho cercato ovunque.
446
00:26:29,780 --> 00:26:32,440
Eccomi. Che succede?
447
00:26:33,110 --> 00:26:35,322
Senti, non so chi abbia incastrato Eddie,
ma ho pensato...
448
00:26:35,323 --> 00:26:37,022
e se avessero già fatto
una cosa simile prima?
449
00:26:37,353 --> 00:26:39,095
Al giornale, ho dato un'occhiata
all'archivio dei reati,
450
00:26:39,133 --> 00:26:41,457
e negli ultimi 11 mesi
ci sono stati 6 crimini
451
00:26:41,499 --> 00:26:43,689
commessi da persone che poi
hanno giurato di essere innocenti.
452
00:26:44,042 --> 00:26:45,400
Nessuno di loro aveva precedenti,
453
00:26:45,479 --> 00:26:47,254
e tutti avevano alibi solidissimi.
454
00:26:47,687 --> 00:26:49,114
- D'accordo.
- Quindi...
455
00:26:50,647 --> 00:26:53,061
sono entrata nell'account
della polizia di mio padre,
456
00:26:53,062 --> 00:26:56,368
e ho cercato il video in cui Eddie
sparava a quei poliziotti.
457
00:26:57,018 --> 00:26:58,587
- Guardate.
- Cosa dobbiamo fare, Thawne?
458
00:27:06,102 --> 00:27:07,236
Che hai?
459
00:27:07,860 --> 00:27:09,591
Nulla. Non ho fatto niente.
460
00:27:12,067 --> 00:27:13,878
Non so. A me sembra piuttosto...
461
00:27:14,147 --> 00:27:15,147
convincente.
462
00:27:15,411 --> 00:27:16,545
Guardate di nuovo.
463
00:27:18,128 --> 00:27:19,653
Eddie non è mancino.
464
00:27:19,685 --> 00:27:22,974
Sentite, Eddie è stato incastrato e dobbiamo
scoprire chi c'è dietro a tutto questo.
465
00:27:23,743 --> 00:27:26,911
E credetemi, quando riuscirò
a mettergli le mani addosso saranno...
466
00:27:31,456 --> 00:27:33,797
- Oh, mio Dio. Ma che ha fatto?
- Le sue osservazioni sul tiratore
467
00:27:33,800 --> 00:27:35,275
hanno fatto centro, signorina West.
468
00:27:35,423 --> 00:27:36,991
Era sicuramente mancino.
469
00:27:37,594 --> 00:27:38,793
Come quest'uomo.
470
00:27:39,142 --> 00:27:40,255
Il nostro Barry...
471
00:27:41,845 --> 00:27:43,845
- è destrorso.
- Lo sapevo.
472
00:27:45,788 --> 00:27:46,788
Nulla.
473
00:27:46,790 --> 00:27:48,029
Quindi questo è lui.
474
00:27:48,064 --> 00:27:49,164
E' proprio lui.
475
00:27:49,429 --> 00:27:51,128
Devo portarlo alla polizia.
476
00:27:51,426 --> 00:27:53,705
Se vedessero ciò che può fare,
forse rilascerebbero Eddie.
477
00:27:53,782 --> 00:27:56,265
Forse sarebbe meglio se ce ne occupassimo
io e la dottoressa Snow.
478
00:27:57,422 --> 00:27:58,972
E che cosa farete?
479
00:28:02,245 --> 00:28:04,379
No. No, no, no. Lo porterò alla polizia.
480
00:28:04,731 --> 00:28:05,731
Naturalmente.
481
00:28:07,299 --> 00:28:09,289
Beh, lascia almeno che ti aiuti.
482
00:28:14,735 --> 00:28:17,736
Al lavoro c'è un giornalista
che ha un fascicolo...
483
00:28:17,767 --> 00:28:19,584
su questo genere di cose.
484
00:28:20,056 --> 00:28:22,888
Sai, su tutti gli eventi inspiegabili
avvenuti in città.
485
00:28:23,754 --> 00:28:25,005
Questo tipo...
486
00:28:26,327 --> 00:28:28,744
dovrebbe stare in quel fascicolo.
487
00:28:29,218 --> 00:28:31,102
Dev'essere un file piuttosto grande.
488
00:28:37,982 --> 00:28:39,573
Sai chi altro c'è in quel fascicolo?
489
00:28:40,559 --> 00:28:41,709
L'uomo in fiamme.
490
00:28:42,884 --> 00:28:44,893
Davvero? E cosa sai su di lui?
Pensavo fosse solo...
491
00:28:45,285 --> 00:28:46,804
una leggenda metropolitana.
492
00:28:48,684 --> 00:28:51,434
- Aiutatemi! Aiutatemi, Aiutatemi, aiutatemi!
- Oh, no!
493
00:28:51,633 --> 00:28:52,987
Aiutatemi, vi prego!
494
00:28:53,006 --> 00:28:55,785
Aiuto! Queste signore cattive
mi hanno rapita!
495
00:28:55,860 --> 00:28:57,444
- Che succede qui?
- Ho bisogno di aiuto!
496
00:28:57,459 --> 00:28:59,802
Ho bisogno di aiuto!
Queste signore cattive mi hanno rapita!
497
00:28:59,872 --> 00:29:01,308
Non l'abbiamo rapita.
498
00:29:01,468 --> 00:29:02,899
- Iris, parti.
- Non posso.
499
00:29:03,045 --> 00:29:06,488
- Chiama la polizia.
- No. No, no, no. E' pericolosa.
500
00:29:08,673 --> 00:29:10,900
- E' pericolosa. No!
- Dove stai andando?
501
00:29:34,718 --> 00:29:35,919
Oh, Barry.
502
00:29:43,293 --> 00:29:45,376
Sul serio?
Perché mi hai dato uno schiaffo?
503
00:29:45,417 --> 00:29:46,958
Perché eri svenuto.
504
00:29:46,996 --> 00:29:49,079
Anche i sali dovrebbero funzionare.
505
00:29:49,278 --> 00:29:50,521
Scusa. Stai bene?
506
00:29:50,722 --> 00:29:51,872
Penso di sì.
507
00:29:52,344 --> 00:29:53,980
Aspetta, Caitlin. Bates è stato qui.
508
00:29:54,378 --> 00:29:55,521
Sì, lo so.
509
00:29:55,583 --> 00:29:56,850
D'accordo, andiamo.
510
00:29:58,251 --> 00:30:00,208
Sei sicuro che non possa fare
altro per te, detective?
511
00:30:00,209 --> 00:30:01,709
Hai già fatto più del dovuto.
512
00:30:01,938 --> 00:30:03,280
Grazie di tutto, capitano.
513
00:30:03,633 --> 00:30:06,797
Senti, dovrei ringraziarti io, per avermi
fatto uscire dall'ufficio per un giorno.
514
00:30:06,820 --> 00:30:10,280
Scartoffie, bilanci, pubbliche relazioni.
E' stato un bel cambiamento.
515
00:30:10,370 --> 00:30:12,620
Sarei ancora detective, se potessi, ma sai...
516
00:30:12,771 --> 00:30:14,394
il corpo non regge più.
517
00:30:14,928 --> 00:30:16,945
Che cosa deve fare uno col cuore malato?
518
00:30:19,874 --> 00:30:22,241
Mi viene in mente qualcosa
che renderebbe le cose migliori.
519
00:30:34,199 --> 00:30:35,199
Cisco.
520
00:30:35,369 --> 00:30:36,565
Laurel, ciao.
521
00:30:37,070 --> 00:30:39,220
Stiamo per tornare a Central City.
522
00:30:39,474 --> 00:30:42,130
Sei riuscito a fare quella cosa?
523
00:30:45,945 --> 00:30:47,646
Penso che questo servirà allo scopo.
524
00:30:53,891 --> 00:30:55,370
Ho migliorato le specifiche,
525
00:30:55,563 --> 00:30:58,488
quadruplicato il raggio e
triplicato la risonanza.
526
00:30:58,631 --> 00:31:00,851
Dovresti riuscire a fare
seri danni con questo.
527
00:31:01,491 --> 00:31:03,753
Non posso credere che
tu sia riuscito a farlo così in fretta.
528
00:31:05,035 --> 00:31:07,379
Ho fatto un po' di pratica
con le onde sonore, ultimamente.
529
00:31:08,866 --> 00:31:10,417
Credo dovresti chiamarlo...
530
00:31:10,454 --> 00:31:11,604
"Canary Cry".
531
00:31:12,190 --> 00:31:13,324
Mi piace.
532
00:31:13,526 --> 00:31:14,526
Grazie.
533
00:31:16,300 --> 00:31:17,467
Come promesso.
534
00:31:20,314 --> 00:31:21,314
Ehi...
535
00:31:21,322 --> 00:31:22,736
se lo fai vedere a qualcuno ti uccido.
536
00:31:24,525 --> 00:31:26,450
E' solo un modo di dire, vero?
537
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
No.
538
00:31:42,943 --> 00:31:43,943
Cisco...
539
00:31:43,956 --> 00:31:45,130
sei a posto?
540
00:31:45,615 --> 00:31:46,798
Sì, sono a posto.
541
00:31:48,496 --> 00:31:50,791
Quindi questo Hannibal Bates
si è trasformato...
542
00:31:50,792 --> 00:31:52,522
in un bel metaumano, dai un'occhiata.
543
00:31:52,523 --> 00:31:55,629
Le sue cellule hanno l'abilità
di trasformarsi...
544
00:31:55,819 --> 00:31:57,064
piuttosto in fretta.
545
00:31:57,065 --> 00:31:59,792
- Ecco perché può trasformarsi in chiunque.
- Ecco perché può assomigliare...
546
00:31:59,793 --> 00:32:03,179
a chiunque, perché non può appropriarsi
dei tuoi ricordi, o dei tuoi poteri.
547
00:32:03,180 --> 00:32:05,217
Capito, quindi posso toccarlo.
548
00:32:05,218 --> 00:32:07,153
Puoi toccarlo, e per aiutarti...
549
00:32:07,154 --> 00:32:10,220
la dottoressa Snow ha escogitato
uno stratagemma che crediamo possa fermarlo.
550
00:32:10,221 --> 00:32:14,223
Esatto, ho creato un siero che scatenerà
una reazione corticale nelle sue cellule.
551
00:32:14,224 --> 00:32:16,447
Privando quelle cellule
della carica energetica...
552
00:32:16,925 --> 00:32:18,700
i suoi giorni da mutaforma sono terminati.
553
00:32:19,616 --> 00:32:20,854
Ben fatto!
554
00:32:21,129 --> 00:32:22,153
Grazie mille.
555
00:32:22,724 --> 00:32:25,997
Non c'è bisogno di abbracci o simili.
556
00:32:28,230 --> 00:32:29,230
Va bene.
557
00:32:30,818 --> 00:32:31,931
Barry.
558
00:32:31,932 --> 00:32:35,097
Abbiamo un segnale dal tuo cellulare,
sembra che Hannibal Bates sia all'aeroporto.
559
00:32:35,557 --> 00:32:36,757
E' l'ora di vendicarsi.
560
00:32:45,636 --> 00:32:47,094
Ragazzi, sicuri che sia qui?
561
00:32:47,095 --> 00:32:49,623
Secondo le coordinate GPS, è lì.
562
00:32:50,182 --> 00:32:51,182
Perfetto, ma...
563
00:32:51,563 --> 00:32:53,927
potrebbe essere chiunque.
564
00:32:55,503 --> 00:32:56,724
Non lo vedo.
565
00:33:09,182 --> 00:33:10,182
Trovato.
566
00:33:18,395 --> 00:33:19,853
Hannibal Bates.
567
00:33:19,990 --> 00:33:22,372
Credo che mi stia confondendo
con qualcun altro.
568
00:33:25,737 --> 00:33:27,081
Aspetta, sono io.
569
00:33:27,356 --> 00:33:28,823
Per favore, non farmi del male.
570
00:33:51,825 --> 00:33:53,325
Non è molto eroico...
571
00:33:53,326 --> 00:33:55,032
trattare le donne in quel modo.
572
00:34:05,028 --> 00:34:06,178
Bene, guarda un po'.
573
00:34:07,773 --> 00:34:09,205
Sono Flash.
574
00:34:17,355 --> 00:34:18,830
Potrai assomigliarmi...
575
00:34:21,844 --> 00:34:23,522
ma non sarai mai così veloce.
576
00:34:31,047 --> 00:34:33,263
E' finita l'era
in cui rubavi l'identità agli innocenti.
577
00:34:54,443 --> 00:34:55,972
- Barry?
- Sì?
578
00:34:56,969 --> 00:34:58,216
Il solo e unico.
579
00:35:04,621 --> 00:35:06,686
Il detective Thawne è stato rilasciato.
580
00:35:07,031 --> 00:35:09,546
Devo ammettere che è un mondo nuovo, per me.
581
00:35:09,547 --> 00:35:11,477
Lo è per tutti noi.
582
00:35:12,277 --> 00:35:15,120
Credo che la legge non sia ancora pronta
a combattere questo tipo di criminali.
583
00:35:16,513 --> 00:35:18,244
Speriamo di recuperare velocemente.
584
00:35:20,558 --> 00:35:24,044
E' difficile credere che viviamo in un mondo
dove queste cose possano anche solo esistere.
585
00:35:24,045 --> 00:35:26,673
Fortunatamente è un mondo
dove esiste anche Flash.
586
00:35:27,820 --> 00:35:29,313
A proposito...
587
00:35:29,368 --> 00:35:32,013
ha lasciato la lista di tutte le rapine...
588
00:35:32,014 --> 00:35:33,954
di cui era responsabile Hannibal Bates.
589
00:35:33,955 --> 00:35:35,028
E' piuttosto lunga.
590
00:35:35,029 --> 00:35:38,304
Con altrettanti innocenti da scagionare.
591
00:35:40,495 --> 00:35:42,122
Sai, una volta ho visto Flash.
592
00:35:42,123 --> 00:35:43,292
- Ah, sì?
- Sì.
593
00:35:43,293 --> 00:35:45,725
Stavo andando verso il tribunale,
mi è sfrecciato di fianco.
594
00:35:46,102 --> 00:35:48,677
E' stato come un lampo rosso
seguito da una folata di vento.
595
00:35:49,998 --> 00:35:51,597
Ma è stato dannatamente figo.
596
00:35:58,278 --> 00:35:59,313
Iris.
597
00:36:03,024 --> 00:36:04,790
Hanno ritirato tutte le accuse.
598
00:36:04,818 --> 00:36:06,106
Sono libero.
599
00:36:06,107 --> 00:36:07,231
Grazie a Dio.
600
00:36:08,560 --> 00:36:09,560
Iris...
601
00:36:11,996 --> 00:36:13,533
devo dirti una cosa.
602
00:36:14,037 --> 00:36:16,718
Aspetta, può aspettare fino a casa.
603
00:36:18,973 --> 00:36:20,114
Avevi ragione.
604
00:36:20,505 --> 00:36:23,589
Ti stavo nascondendo qualcosa,
e meriti di sapere la verità.
605
00:36:25,190 --> 00:36:27,194
Il motivo per cui ti sono sembrato distante
606
00:36:31,227 --> 00:36:33,037
è che ho lavorato con Flash.
607
00:36:41,141 --> 00:36:43,162
Lasciami uscire.
608
00:36:46,040 --> 00:36:47,040
Ehi, bellezza.
609
00:36:47,289 --> 00:36:48,598
Non vuoi farmi uscire?
610
00:36:49,282 --> 00:36:51,989
Come se qualcuno fosse così stupido
da crederci.
611
00:36:54,401 --> 00:36:57,539
Ti abbiamo visto in molte forme, ma...
612
00:36:58,061 --> 00:36:59,061
chi sei veramente...
613
00:36:59,369 --> 00:37:00,977
Hannibal Bates?
614
00:37:09,839 --> 00:37:10,839
Non...
615
00:37:12,452 --> 00:37:13,910
non me lo ricordo.
616
00:37:17,271 --> 00:37:18,703
Non mi ricordo.
617
00:37:20,421 --> 00:37:23,296
Meglio chiudere bottega, buona notte a tutti.
618
00:37:33,585 --> 00:37:35,219
Novità sul dottor Wells?
619
00:37:36,482 --> 00:37:37,482
Vieni con me.
620
00:37:38,638 --> 00:37:40,245
Devo mostrarti una cosa.
621
00:37:43,588 --> 00:37:45,011
Non è possibile.
622
00:37:45,953 --> 00:37:46,953
Caitlin...
623
00:37:47,238 --> 00:37:49,101
ho fatto il test del DNA due volte.
624
00:37:49,106 --> 00:37:50,235
Corrisponde perfettamente.
625
00:37:50,236 --> 00:37:52,675
Questo è il cadavere del vero Harrison Wells.
626
00:37:52,684 --> 00:37:54,922
Ma se questo è il dotto Wells...
627
00:37:54,981 --> 00:37:57,618
con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo?
628
00:37:57,624 --> 00:38:02,130
La dottoressa McGee ha detto che dopo
l'incidente Wells sembrava un'altra persona.
629
00:38:03,719 --> 00:38:05,925
Non lo sembrava e basta, lo era veramente.
630
00:38:22,662 --> 00:38:23,953
Dottor Wells...
631
00:38:26,855 --> 00:38:28,162
è qui per lavoro?
632
00:38:28,163 --> 00:38:31,944
Lavoro? No, sono venuto
a salutare il detective Thawne.
633
00:38:32,395 --> 00:38:33,818
Sono felice si sia risolto tutto.
634
00:38:33,938 --> 00:38:34,938
Già.
635
00:38:35,013 --> 00:38:36,850
- Ha passato una giornata assurda.
- Già.
636
00:38:37,354 --> 00:38:38,619
Come tutti noi, del resto.
637
00:38:42,474 --> 00:38:45,252
Detective, si è divertito a Starling City?
638
00:38:46,898 --> 00:38:48,532
Non ho avuto molto tempo per visitarla.
639
00:38:48,762 --> 00:38:50,018
Stavo lavorando a un caso.
640
00:38:50,865 --> 00:38:52,068
Una volta ci viveva.
641
00:38:52,387 --> 00:38:53,387
Esatto.
642
00:38:54,068 --> 00:38:55,068
Tornerà mai?
643
00:38:55,660 --> 00:38:56,660
No.
644
00:38:58,971 --> 00:39:00,471
Troppe cose che mi ricordano Tess.
645
00:39:00,693 --> 00:39:01,693
Giusto.
646
00:39:02,356 --> 00:39:04,702
- Mi dispiace.
- Lei, detective...
647
00:39:04,819 --> 00:39:07,411
è una delle poche persone al mondo
che io conosca che...
648
00:39:08,024 --> 00:39:10,177
possa veramente comprendere
quel tipo di perdita.
649
00:39:13,603 --> 00:39:14,833
La madre di Isis...
650
00:39:14,835 --> 00:39:16,399
non ne parla molto, sbaglio?
651
00:39:18,989 --> 00:39:19,989
No.
652
00:39:21,206 --> 00:39:22,206
Quasi mai.
653
00:39:23,143 --> 00:39:24,143
No.
654
00:39:26,933 --> 00:39:28,532
Io e lei, detective...
655
00:39:29,121 --> 00:39:31,846
siamo membri di un club esclusivo...
656
00:39:32,306 --> 00:39:33,333
almeno credo.
657
00:39:35,221 --> 00:39:37,286
Con una quota di iscrizione troppo costosa.
658
00:39:40,241 --> 00:39:42,198
Forse dovremmo farci un'altra bevuta,
qualche volta.
659
00:39:42,598 --> 00:39:43,607
E parlarne.
660
00:39:44,030 --> 00:39:45,030
Già.
661
00:39:45,631 --> 00:39:46,729
Sì, dovremmo.
662
00:40:16,465 --> 00:40:17,660
Cosa stai facendo?
663
00:40:17,929 --> 00:40:21,212
Dopo che l'acceleratore è esploso,
ho costruito un modello 3D della Star Labs
664
00:40:21,213 --> 00:40:23,887
in modo da localizzare precisamente
la causa del malfunzionamento.
665
00:40:23,888 --> 00:40:25,985
Hai mai fatto questo test?
666
00:40:26,005 --> 00:40:27,244
Certo che sì, solo che...
667
00:40:27,245 --> 00:40:30,987
non ho mai avuto motivo di cercare
all'infuori del condotto del nucleo.
668
00:40:31,105 --> 00:40:34,217
E' un edificio enorme, ci sono mille posti
dove Wells potrebbe nascondere qualcosa.
669
00:40:36,180 --> 00:40:37,180
Quello cos'è?
670
00:40:38,229 --> 00:40:40,276
Qualcosa che non dovrebbe essere lì.
671
00:40:42,659 --> 00:40:44,293
Sto rilevando attività...
672
00:40:44,867 --> 00:40:45,973
da queste parti.
673
00:40:48,419 --> 00:40:49,490
Tachioni.
674
00:40:51,877 --> 00:40:52,877
Lì.
675
00:41:18,328 --> 00:41:19,610
Oh, mio Dio.
676
00:41:46,690 --> 00:41:47,690
Ragazzi.
677
00:41:52,031 --> 00:41:55,218
FLASH DISPERSO.
SVANISCE DURANTE UNA CRISI.
678
00:41:55,766 --> 00:41:57,713
Ma che cavolo.
679
00:41:57,714 --> 00:42:00,132
25 APRILE 2024
680
00:42:00,825 --> 00:42:03,598
www.subsfactory.it