00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,871 --> 00:00:04,711 Mi chiamo Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:05,447 --> 00:00:09,551 Da bambino, ho assistito all'omicidio di mia madre da parte di qualcosa d'impossibile. 3 00:00:09,552 --> 00:00:12,088 Mio padre è finito in prigione per il suo omicidio. 4 00:00:12,582 --> 00:00:15,303 Poi un incidente mi ha reso qualcosa di impossibile. 5 00:00:16,538 --> 00:00:20,346 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, ma, di nascosto, 6 00:00:20,347 --> 00:00:23,648 uso la mia velocità per combattere il crimine e trovare altri come me. 7 00:00:23,957 --> 00:00:26,482 Un giorno troverò chi ha ucciso mia madre... 8 00:00:26,483 --> 00:00:28,861 - Mamma! - e otterrò giustizia per mio padre. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,777 Sono... Flash. 10 00:00:31,548 --> 00:00:33,109 Negli episodi precedenti di The Flash... 11 00:00:33,110 --> 00:00:35,922 Quindi se mi ami, Eddie, mi dirai cosa ti sta succedendo. 12 00:00:35,923 --> 00:00:39,892 - La teniamo all'oscuro per proteggerla. - Non sono d'accordo. 13 00:00:39,893 --> 00:00:42,481 Harrison Wells è l'Anti Flash. 14 00:00:42,482 --> 00:00:45,091 Quindici anni fa, io e Harrison eravamo inseparabili. 15 00:00:45,092 --> 00:00:49,001 Eravamo dei giovani e promettenti scienziati. Poi ogni cosa cambiò, dopo la morte di Tess. 16 00:00:50,308 --> 00:00:53,304 - Chi sei? - Mi chiamo Eobard Thawne. 17 00:00:53,305 --> 00:00:55,187 Nel 2020 tu e tua... 18 00:00:56,095 --> 00:00:59,311 moglie avete creato un acceleratore di particelle funzionante... 19 00:00:59,312 --> 00:01:00,714 cambiando il corso della storia. 20 00:01:00,715 --> 00:01:03,546 Ho bisogno che avvenga un po' prima, se voglio tornare indietro. 21 00:01:03,547 --> 00:01:04,726 Dopo quel giorno... 22 00:01:04,727 --> 00:01:07,530 Harrison Wells è diventato un'altra persona del tutto. 23 00:01:08,058 --> 00:01:11,458 Subsfactory & The Red Blur Team presentano The Flash 1x18 - Who is Harrison Wells? 24 00:01:11,850 --> 00:01:14,303 Sto diventando più veloce che mai... 25 00:01:14,304 --> 00:01:17,543 e mi chiedo se è perché ultimamente è come se mi sentissi inseguito da qualcosa. 26 00:01:17,544 --> 00:01:19,649 So cos'è che mi perseguita. 27 00:01:20,363 --> 00:01:21,588 Il mio passato. 28 00:01:21,864 --> 00:01:24,008 Si sta avvicinando e per quanto sia veloce, 29 00:01:24,009 --> 00:01:27,633 ho la sensazione che il passato mi abbia quasi raggiunto. 30 00:01:29,503 --> 00:01:32,438 - Dov'è Barry? - Starà arrivando, l'ho mandato a prendere... 31 00:01:33,104 --> 00:01:34,980 - Pizza? - Cosa? 32 00:01:34,981 --> 00:01:38,906 - Quella di Coast City? - E' praticamente il meglio del meglio! 33 00:01:38,907 --> 00:01:42,113 Perché non ci avevo pensato prima? Vieni dal paparino! 34 00:01:42,303 --> 00:01:43,303 Caitlin? 35 00:01:43,450 --> 00:01:44,612 Non ho fame. 36 00:01:45,462 --> 00:01:49,119 Okay, sei mesi di indagini su Harrison Wells non hanno portato a niente... 37 00:01:49,120 --> 00:01:53,159 quindi torneremo alle origini, per vedere cosa riusciamo a scoprire. 38 00:01:53,160 --> 00:01:55,402 - Che vuol dire? - Tutti in gita, baby! 39 00:01:55,403 --> 00:01:58,608 - Joe e Cisco andranno a Starling City. - Starling City? A fare cosa? 40 00:01:58,609 --> 00:02:02,588 A indagare sull'incidente che il dottor Wells e Tess Morgan ebbero quindici anni fa. 41 00:02:02,589 --> 00:02:04,212 Non capisco, perché? 42 00:02:04,213 --> 00:02:06,653 La dottoressa McGee ha detto che, dopo l'incidente... 43 00:02:06,654 --> 00:02:10,654 Wells sembrava quasi uno sconosciuto, come se fosse del tutto un'altra persona. 44 00:02:10,655 --> 00:02:13,031 Forse perché aveva appena perso l'amore della sua vita? 45 00:02:13,032 --> 00:02:16,612 Tu tra tutti dovresti capire come il dolore possa cambiare la gente. 46 00:02:16,613 --> 00:02:17,499 Caitlin, 47 00:02:17,500 --> 00:02:21,215 crediamo che il dottor Wells sia l'Anti-Flash e abbia ucciso la madre di Barry. 48 00:02:21,216 --> 00:02:23,395 Potrebbe aver fatto lo stesso a Tess Morgan. 49 00:02:23,396 --> 00:02:26,506 Dobbiamo scoprire quanto più possibile su quella sera. 50 00:02:26,507 --> 00:02:28,038 Per vedere dove ci porta. 51 00:02:28,636 --> 00:02:30,949 Potresti coprirmi col dottor Wells? 52 00:02:31,628 --> 00:02:32,945 Cioè mentire? 53 00:02:34,558 --> 00:02:35,558 Sì? 54 00:02:36,529 --> 00:02:38,977 - Mi serve una boccata d'aria. - Ehi, Caitlin! 55 00:02:42,524 --> 00:02:44,428 Caitlin non è con noi, a quanto pare. 56 00:02:44,862 --> 00:02:46,172 No, è con noi. 57 00:02:46,434 --> 00:02:48,598 - Le parlerò. - Che dobbiamo fare qui? 58 00:02:48,599 --> 00:02:50,572 Normale amministrazione, quando non ci saremo. 59 00:02:50,573 --> 00:02:51,673 Ricevuto. 60 00:02:53,525 --> 00:02:54,525 Okay... 61 00:02:55,352 --> 00:02:58,416 vorrei augurarvi in bocca al lupo, ma ho paura di cosa possiate scoprire. 62 00:02:58,417 --> 00:02:59,934 E' positivo aver paura. 63 00:03:00,095 --> 00:03:01,811 La paura ci tiene in vita. 64 00:03:04,605 --> 00:03:06,057 Puoi aprire la porta, Nina? 65 00:03:06,590 --> 00:03:07,590 Nina? 66 00:03:08,857 --> 00:03:09,857 Scusa. 67 00:03:10,609 --> 00:03:12,550 Ero immersa nel mio mondo. 68 00:03:13,294 --> 00:03:14,419 Serataccia? 69 00:03:14,979 --> 00:03:18,719 Ho solo un'altra cosa da fare, prima di potermela filare. 70 00:03:20,249 --> 00:03:21,864 - A domani. - Notte. 71 00:03:25,160 --> 00:03:29,160 Traduzione: marko988, Annina2411, Elan, Jolly Roger, Moffia, neveraflip 72 00:03:29,438 --> 00:03:31,938 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it 73 00:03:44,588 --> 00:03:46,103 Quindi ricapitoliamo. 74 00:03:47,981 --> 00:03:50,751 E' lei nel filmato di sorveglianza, vero? 75 00:03:51,404 --> 00:03:52,736 Sembro io... 76 00:03:54,209 --> 00:03:56,336 ma non sono davvero io. 77 00:03:57,761 --> 00:04:00,008 Ieri sono uscita prima dal lavoro. 78 00:04:00,009 --> 00:04:01,961 Chieda a mio marito. 79 00:04:02,242 --> 00:04:04,579 I filmati non mentono, ma suo marito potrebbe. 80 00:04:05,163 --> 00:04:06,773 Quella non sono io! 81 00:04:09,060 --> 00:04:12,173 Nessun precedente, nessun arresto, neanche multe per eccesso di velocità... 82 00:04:12,174 --> 00:04:14,757 e tutti quelli che la conoscono, colleghi, vicini... 83 00:04:14,758 --> 00:04:18,732 la definiscono la donna più gentile, cordiale e sincera che abbiano mai conosciuto. 84 00:04:18,926 --> 00:04:21,177 Quindi, a meno che stamattina non sia svegliata... 85 00:04:21,178 --> 00:04:23,590 e di punto in bianco, abbi deciso di fare la criminale... 86 00:04:23,591 --> 00:04:26,287 - Forse dovremmo cercare un metaumano. - Sì. 87 00:04:26,288 --> 00:04:29,822 Uno in grado di influenzare altre persone, portandoli a diventare ladri. 88 00:04:29,999 --> 00:04:31,139 E' possibile? 89 00:04:31,569 --> 00:04:32,690 Chiedi sul serio? 90 00:04:32,691 --> 00:04:33,791 Ciao, Barry. 91 00:04:33,792 --> 00:04:34,792 Ciao. 92 00:04:35,567 --> 00:04:37,267 Per caso avete visto mio padre? 93 00:04:37,466 --> 00:04:40,566 Il capitano Singh ha detto che ha preso dei giorni di permesso, ma non è a casa. 94 00:04:40,927 --> 00:04:44,364 Non ho chiesto niente, ma pare abbia preso un permesso per motivi personali. 95 00:04:44,749 --> 00:04:46,760 Tale padre, tale figlia, immagino. 96 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 Scusa. 97 00:04:53,453 --> 00:04:54,756 Quando torni a casa? 98 00:04:54,987 --> 00:04:57,313 Quando mi sentirò di nuovo a casa. 99 00:05:00,619 --> 00:05:04,505 Prega che Joe e Cisco trovino qualcosa su Wells sul luogo dell'incidente, Barry... 100 00:05:04,506 --> 00:05:07,606 perché non ho intenzione di continuare a mentire a Iris... 101 00:05:08,442 --> 00:05:09,774 su tutto questo. 102 00:05:11,190 --> 00:05:12,190 Già. 103 00:05:17,151 --> 00:05:19,389 Ho ereditato l'intera collezione, di recente. 104 00:05:22,097 --> 00:05:23,217 Bellissima. 105 00:05:24,553 --> 00:05:26,877 - Mi faccia prendere il microscopio. - Certo. 106 00:05:35,447 --> 00:05:36,962 Servizio di emergenza 911. 107 00:05:37,166 --> 00:05:39,314 Sono Dominic, della gioielleria Abbott. 108 00:05:39,512 --> 00:05:42,400 C'è una persona che cerca di vendermi diamanti rubati. 109 00:05:43,570 --> 00:05:45,425 - Buongiorno. - Ciao. 110 00:05:45,624 --> 00:05:48,829 Ehi, senti, possiamo parlare di ieri sera? 111 00:05:48,830 --> 00:05:51,221 - Non c'è niente da dire. - Invece sì. 112 00:05:51,222 --> 00:05:55,716 Caitlin, senti, so che dopo tutto quello che il dottor Wells ha fatto per noi... 113 00:05:55,717 --> 00:05:57,657 è difficile accettare una cosa simile, ma... 114 00:05:57,658 --> 00:06:00,029 - devi guardare in faccia la realtà. - La realtà? 115 00:06:00,445 --> 00:06:03,749 La realtà è che ti ha salvato la vita un sacco di volte. 116 00:06:03,750 --> 00:06:06,812 - Lo so, ma se ho ragione su questa cosa... - Se, Barry, se. 117 00:06:06,823 --> 00:06:09,988 E per crederci, dovrò vedere delle prove. 118 00:06:09,989 --> 00:06:11,089 Delle prove? 119 00:06:11,867 --> 00:06:13,067 Di che cosa? 120 00:06:13,743 --> 00:06:18,346 Potremmo avere un altro caso metaumano tra le mani. 121 00:06:18,778 --> 00:06:21,509 Siamo sempre felici di aiutare, Barry, lo sai. 122 00:06:21,510 --> 00:06:23,941 Avete notizie di Cisco? Non è ancora arrivato. 123 00:06:24,205 --> 00:06:27,332 Doveva aiutare Dante, suo fratello. Potrebbe... 124 00:06:27,573 --> 00:06:29,266 avere bisogno di prendersi qualche giorno. 125 00:06:29,441 --> 00:06:30,441 Bene. 126 00:06:31,583 --> 00:06:32,783 D'accordo... 127 00:06:33,585 --> 00:06:34,815 - Eddie? - Ciao. 128 00:06:34,816 --> 00:06:36,178 Ho ricevuto una chiamata per un tizio 129 00:06:36,179 --> 00:06:38,640 che pare stia vendendo i gioielli rubati dalla banca ieri notte. 130 00:06:38,641 --> 00:06:40,126 Potrebbe essere il partner del cassiere. 131 00:06:42,542 --> 00:06:44,287 Credo che mi abbia scoperto... 132 00:06:44,294 --> 00:06:46,530 - potrebbe servirmi una mano da Flash. - Arrivo subito. 133 00:07:18,148 --> 00:07:19,702 Non puoi sfuggirmi. 134 00:07:19,956 --> 00:07:21,181 Non ne avrò bisogno. 135 00:07:36,109 --> 00:07:37,925 Beh, questa è nuova! 136 00:07:47,051 --> 00:07:48,358 Un mutaforma? 137 00:07:48,359 --> 00:07:50,587 Sì, ho proprio visto un uomo adulto tipo... 138 00:07:50,588 --> 00:07:53,564 trasformarsi in una ragazzina. 139 00:07:53,565 --> 00:07:54,972 Affascinante. 140 00:07:54,973 --> 00:07:57,203 I fisici odierni hanno sempre ritenuto... 141 00:07:57,342 --> 00:07:59,925 che la materia programmabile fosse nient'altro che una teoria, 142 00:07:59,926 --> 00:08:02,592 ma credo che il mutaforma provi che sia fattibile. 143 00:08:02,813 --> 00:08:05,332 Aspetta, quindi lui, o lei, o... 144 00:08:05,333 --> 00:08:07,450 chi se ne frega, questa persona può davvero... 145 00:08:07,451 --> 00:08:09,799 trasformarsi in qualunque persona tocchi? 146 00:08:09,800 --> 00:08:11,786 Sì, pare proprio di sì. 147 00:08:11,787 --> 00:08:13,523 E questo include anche te, signor Allen. 148 00:08:13,524 --> 00:08:17,841 Il dottor Wells ha ragione. Se ti toccasse mentre sei Flash e si trasformasse in te, 149 00:08:17,842 --> 00:08:21,790 rischieremmo che tutti scoprano che c'è Barry Allen dietro la maschera. 150 00:08:21,791 --> 00:08:25,016 Perché al momento non sappiamo se il mutaforma sappia assorbire altro, 151 00:08:25,017 --> 00:08:26,752 oltre alle tue caratteristiche fisiche. 152 00:08:26,753 --> 00:08:28,605 Quindi potrebbe copiare anche la mia velocità? 153 00:08:28,606 --> 00:08:30,489 - Sarebbe un bel problema. - Ricevuto. 154 00:08:30,490 --> 00:08:33,232 - Giù le mani dal metaumano! - Giù le mani dal metaumano. 155 00:08:33,233 --> 00:08:36,250 Quindi, come facciamo a trovare qualcuno che può trasformarsi in chiunque? 156 00:08:36,251 --> 00:08:37,858 Penso che, come per qualsiasi problema... 157 00:08:37,859 --> 00:08:41,476 dovremmo partire dall'inizio. In questo caso, significa trovare la prima persona... 158 00:08:41,477 --> 00:08:43,729 in cui si è trasformato, scoprendo dei suoi poteri. 159 00:08:43,730 --> 00:08:46,511 Puoi cercare i rapporti della polizia 160 00:08:46,512 --> 00:08:49,675 in cui i colpevoli si dichiarano innocenti, nonostante siano stati presi in flagrante? 161 00:08:49,679 --> 00:08:51,007 Ottima idea, Barry Allen. 162 00:08:51,107 --> 00:08:52,290 Sei davvero in gamba! 163 00:08:54,958 --> 00:08:58,487 Guarda qua. Molti di questi crimini sono avvenuti... 164 00:08:58,488 --> 00:09:01,596 un mese dopo l'esplosione dell'acceleratore di particelle. 165 00:09:01,597 --> 00:09:03,718 E il primo caso è stato... 166 00:09:06,014 --> 00:09:09,017 Jacob Fisher, cassiere della Federal Credit Union. 167 00:09:09,018 --> 00:09:11,997 Ha detto di essere innocente e di essere stato incastrato dal suo migliore amico, 168 00:09:11,998 --> 00:09:13,478 un certo Hannibal Bates. 169 00:09:13,497 --> 00:09:16,124 Passo il caso alla polizia e vedo se riescono a rintracciarlo. 170 00:09:16,125 --> 00:09:17,125 Bene. 171 00:09:17,212 --> 00:09:18,764 Grazie, dottor Wells. 172 00:09:18,765 --> 00:09:20,648 Sempre lieto di aiutare, Barry. 173 00:09:33,684 --> 00:09:34,884 Ecco qua. 174 00:09:36,876 --> 00:09:38,055 - E' tutto qua? - Beh... 175 00:09:38,056 --> 00:09:39,708 è un caso già archiviato, detective. 176 00:09:39,709 --> 00:09:43,094 Harrison Wells e Tess Morgan, fuori per una gita domenicale. Scoppia una ruota... 177 00:09:43,240 --> 00:09:46,739 Wells perde il controllo e, purtroppo, Tess muore sulla scena. 178 00:09:47,010 --> 00:09:49,384 Non so come possa vivere con un peso simile sulla coscienza. 179 00:09:49,454 --> 00:09:50,454 Quindi... 180 00:09:50,765 --> 00:09:52,063 cosa speravate di trovare? 181 00:09:53,674 --> 00:09:55,707 Non ne siamo proprio sicuri... 182 00:09:55,849 --> 00:09:57,984 Siete venuti fin qui senza sapere cosa cercare? 183 00:09:57,985 --> 00:09:59,339 Seguivamo un sospetto. 184 00:09:59,425 --> 00:10:01,352 Potrebbe accompagnarci sul luogo dell'incidente? 185 00:10:01,485 --> 00:10:03,832 Sono passati 15 anni, vi converrebbe guardare una foto. 186 00:10:04,200 --> 00:10:05,905 Vorremmo comunque dare un'occhiata. 187 00:10:06,992 --> 00:10:08,192 Qualunque cosa vi serva. 188 00:10:09,735 --> 00:10:10,766 Capitano, 189 00:10:10,767 --> 00:10:13,443 mi servono le testimonianze per il processo di Joshua Brown. 190 00:10:13,712 --> 00:10:15,962 Beh, come ti ho già detto, le avrai a fine giornata. 191 00:10:18,666 --> 00:10:22,969 Scusate. Detective West, Cisco Ramon, il procuratore distrettuale, Laurel Lance. 192 00:10:23,044 --> 00:10:24,044 Siete parenti? 193 00:10:24,052 --> 00:10:25,252 E' mia figlia. 194 00:10:26,648 --> 00:10:29,015 - Salve. Ciao! - Ehilà. 195 00:10:29,569 --> 00:10:31,924 Tu lavori alla Star Labs con Barry Allen, vero? 196 00:10:32,163 --> 00:10:33,163 Esatto. 197 00:10:33,270 --> 00:10:35,113 Posso parlarti un attimo in privato? 198 00:10:36,253 --> 00:10:37,253 Certo! 199 00:10:41,155 --> 00:10:42,155 Allora... 200 00:10:42,415 --> 00:10:43,615 com'è, Allen? 201 00:10:44,358 --> 00:10:46,690 Spero non abbia avuto problemi dopo essere stato fulminato. 202 00:10:47,144 --> 00:10:48,681 No, no. 203 00:10:49,427 --> 00:10:52,287 Come mai conosci Barry? Siete tipo... amici? 204 00:10:52,347 --> 00:10:55,474 Non proprio. Ci siamo conosciuti l'ultima volta che è venuto a Starling City 205 00:10:55,475 --> 00:10:59,647 a trovare dei miei amici, John Diggle, Felicity Smoak e Oliver Queen. 206 00:11:00,752 --> 00:11:03,716 Tre persone che non hanno assolutamente nulla in comune. 207 00:11:04,292 --> 00:11:06,251 - Per quanto ne sappia. - Cisco. 208 00:11:06,274 --> 00:11:09,334 So che Barry è Flash e Oliver è Arrow. 209 00:11:13,159 --> 00:11:14,363 Come fai a saperlo? 210 00:11:14,825 --> 00:11:15,828 Perché... 211 00:11:15,945 --> 00:11:17,431 io sono Black Canary. 212 00:11:18,147 --> 00:11:19,704 - Piantala. - E' vero. 213 00:11:19,705 --> 00:11:21,673 Smettila immediatamente. 214 00:11:21,674 --> 00:11:22,684 No! 215 00:11:24,346 --> 00:11:25,760 Okay, okay. 216 00:11:25,761 --> 00:11:26,923 Calmati. 217 00:11:27,157 --> 00:11:29,180 Ma io... ti amo! 218 00:11:31,305 --> 00:11:34,074 Cioè, nel senso che amo il modo in cui... 219 00:11:34,075 --> 00:11:35,811 fai neri i criminali. 220 00:11:38,105 --> 00:11:39,105 Aspetta. 221 00:11:39,780 --> 00:11:41,458 Perché mi stai dicendo queste cose? 222 00:11:42,801 --> 00:11:45,542 Perché ho bisogno delle tue competenze tecniche. 223 00:11:45,974 --> 00:11:48,113 Sto utilizzando il dispositivo sonico di mia sorella. 224 00:11:48,114 --> 00:11:50,063 Speravo che potessi aiutarmi... 225 00:11:50,593 --> 00:11:52,316 a modificarlo. 226 00:11:54,684 --> 00:11:55,684 Certo. 227 00:11:56,463 --> 00:11:58,465 Ho già qualche idea. 228 00:11:58,836 --> 00:11:59,836 Fantastico! 229 00:12:05,326 --> 00:12:08,370 RELAZIONE DELLA COMMISSIONE NORRIS 230 00:13:24,095 --> 00:13:25,095 Ma... 231 00:13:25,205 --> 00:13:27,331 che fai, ora mi spii? 232 00:13:27,345 --> 00:13:29,620 Caitlin, che ci facevi a casa di Wells? 233 00:13:29,805 --> 00:13:32,674 Volevo parlargli e ottenere delle risposte per conto mio. 234 00:13:32,675 --> 00:13:35,528 No! Non puoi... parlare con lui. 235 00:13:35,776 --> 00:13:39,772 Ah, quindi dovrei starmene a guardare mentre distruggete la vita a quest'uomo? 236 00:13:40,069 --> 00:13:41,393 Mentre distruggete la mia vita? 237 00:13:42,849 --> 00:13:44,352 Perché "la tua vita"? 238 00:13:45,125 --> 00:13:46,583 I nove mesi... 239 00:13:46,785 --> 00:13:48,439 in cui sei stato in coma... 240 00:13:49,576 --> 00:13:51,532 sono stati i mesi peggiori della mia vita. 241 00:13:51,926 --> 00:13:55,012 Ho perso la mia reputazione, il mio fidanzato... 242 00:13:55,436 --> 00:13:57,470 E per tutto il tempo... 243 00:13:58,044 --> 00:14:00,613 Harrison Wells mi è stato sempre vicino... 244 00:14:00,797 --> 00:14:03,177 dicendomi che tutto si sarebbe risolto. 245 00:14:03,838 --> 00:14:07,324 Se il dottor Wells è davvero chi pensate... 246 00:14:07,370 --> 00:14:11,543 tutto quello che ho fatto da quando ho messo piede alla Star Labs... 247 00:14:12,331 --> 00:14:13,859 è stato una menzogna. 248 00:14:15,033 --> 00:14:16,033 Caitlin... 249 00:14:18,475 --> 00:14:20,459 se io avessi ragione... 250 00:14:20,535 --> 00:14:22,141 su tutta questa situazione... 251 00:14:22,216 --> 00:14:25,196 e tu gli raccontassi tutto quello che sta accadendo... 252 00:14:25,985 --> 00:14:28,629 non potrei mai più far uscire mio padre di prigione. 253 00:14:30,234 --> 00:14:31,234 Barry. 254 00:14:31,924 --> 00:14:34,187 Se non per me, almeno fallo per lui. 255 00:14:35,178 --> 00:14:37,579 Ti stai giocando la carta del padre in prigione, incredibile. 256 00:14:38,684 --> 00:14:40,251 Stai giocando sporco, Barry. 257 00:14:40,469 --> 00:14:42,514 Solo finché non torneranno Joe e Cisco. 258 00:14:43,264 --> 00:14:44,264 Ti prego. 259 00:15:02,215 --> 00:15:05,586 A quanto pare, Hannibal Bates è sparito dalla circolazione da più di un anno. 260 00:15:05,635 --> 00:15:07,857 L'unico parente che gli resta è sua nonna. 261 00:15:08,184 --> 00:15:10,222 E lei ne ha denunciato la scomparsa... 262 00:15:10,313 --> 00:15:12,716 un paio di giorni dopo l'arresto di Jacob Fisher. 263 00:15:12,976 --> 00:15:14,942 Ho pensato potessimo farle delle domande. 264 00:15:14,971 --> 00:15:17,855 Tipo perché nessuno ha pensato che chiamando un bambino Hannibal 265 00:15:17,856 --> 00:15:19,928 sarebbe poi diventato un criminale? 266 00:15:22,124 --> 00:15:25,624 Ha parlato con suo nipote Hannibal di recente, signora Bates? 267 00:15:25,625 --> 00:15:26,780 Di recente? 268 00:15:26,901 --> 00:15:29,540 No. Perché me lo chiedete? 269 00:15:29,887 --> 00:15:30,894 Accomodatevi. 270 00:15:33,893 --> 00:15:34,898 Perché... 271 00:15:35,226 --> 00:15:37,219 ne ha denunciato la scomparsa... 272 00:15:37,821 --> 00:15:39,050 circa un anno fa. 273 00:15:39,376 --> 00:15:41,347 Ah, sì. Certo, l'ho fatto. 274 00:15:41,979 --> 00:15:44,413 Mi deve scusare, detective. 275 00:15:44,550 --> 00:15:47,842 Ma la mia memoria non è più quella di un tempo. 276 00:15:47,936 --> 00:15:49,086 Si figuri. 277 00:15:49,334 --> 00:15:52,186 E a quanto pare, nemmeno le mie maniere. 278 00:15:52,728 --> 00:15:55,182 Posso offrirvi qualcosa? 279 00:15:55,296 --> 00:15:56,863 Un caffè, un tè? 280 00:15:56,949 --> 00:15:58,800 No, grazie, signora. Siamo a posto. 281 00:15:58,875 --> 00:16:00,144 Ve ne prego. 282 00:16:00,700 --> 00:16:02,319 Ci vorrà solo un minuto. 283 00:16:02,320 --> 00:16:05,444 E'... bello avere degli ospiti, ogni tanto. 284 00:16:07,237 --> 00:16:08,892 Un caffè andrebbe benissimo. 285 00:16:09,563 --> 00:16:10,563 Grazie. 286 00:16:20,652 --> 00:16:23,961 Signora, non è che per caso avrebbe una foto recente di Hannibal? 287 00:16:27,174 --> 00:16:28,174 Signora? 288 00:16:34,272 --> 00:16:35,272 E' sparita. 289 00:16:35,715 --> 00:16:36,894 Io controllo in strada. 290 00:16:45,534 --> 00:16:48,223 Ehi, abbiamo trovato Bates, stava impersonando sua nonna. 291 00:16:48,224 --> 00:16:49,684 Barry, non lasciare che ti tocchi. 292 00:16:49,685 --> 00:16:52,000 O che veda la tua super velocità. 293 00:16:52,032 --> 00:16:54,208 - E in che modo dovrei catturarlo? - Alla vecchia maniera. 294 00:16:54,509 --> 00:16:56,065 Corri come una persona normale. 295 00:16:56,451 --> 00:16:57,772 Va bene, d'accordo. 296 00:16:59,495 --> 00:17:00,495 Cavolo. 297 00:17:43,750 --> 00:17:45,203 Cosa dobbiamo fare, Thawne? 298 00:17:45,396 --> 00:17:46,396 Morire. 299 00:18:02,761 --> 00:18:04,348 Barry, chiama il 911. 300 00:18:13,643 --> 00:18:15,314 - Cosa dobbiamo fare, Thawne? - Morire. 301 00:18:18,066 --> 00:18:19,512 Cecile, so che può sembrare... 302 00:18:19,513 --> 00:18:22,342 Sembra che uno dei tuoi detective abbia sparato a due tuoi poliziotti, 303 00:18:22,343 --> 00:18:24,207 entrambi i quali adesso lottano per la vita. 304 00:18:24,217 --> 00:18:25,482 Non è andata così. 305 00:18:25,512 --> 00:18:29,505 David, sono il procuratore. Non posso ignorare quello che ho visto perché lo vuoi. 306 00:18:29,535 --> 00:18:32,664 Sappiamo entrambi che avvengono cose inspiegabili in questa città. 307 00:18:32,808 --> 00:18:37,694 Suvvia, David. Finché non mi mostri qualcosa di inconfutabile, il meglio che posso fare 308 00:18:37,724 --> 00:18:40,415 è prometterti di tenerlo lontano dagli altri detenuti in prigione. 309 00:18:48,469 --> 00:18:50,492 Riesci a spiegarlo in qualche modo, Allen? 310 00:18:52,250 --> 00:18:53,507 Ci sto lavorando. 311 00:18:57,541 --> 00:18:58,935 - Barry. - Iris. 312 00:18:58,965 --> 00:19:01,662 Che succede? Al giornale dicono che Eddie ha sparato a due agenti. 313 00:19:01,692 --> 00:19:03,821 - Com'è possibile? - Ancora non lo so. 314 00:19:03,851 --> 00:19:06,109 - Mica pensi che sia stato lui, vero? - Certo che no. 315 00:19:06,139 --> 00:19:07,693 - Devo vederlo. - Non puoi... 316 00:19:07,723 --> 00:19:10,768 Non puoi vederlo, d'accordo? Non te lo permetteranno. Senti... 317 00:19:10,943 --> 00:19:14,291 - farò di tutto per aiutarlo. D'accordo? - D'accordo. 318 00:19:14,571 --> 00:19:16,329 Dai, mi dispiace così tanto. 319 00:19:18,268 --> 00:19:19,783 - Se la caverà. - Va bene. 320 00:19:19,813 --> 00:19:21,496 Te lo prometto. Va bene? 321 00:19:28,617 --> 00:19:30,140 E' proprio questo il posto. 322 00:19:30,821 --> 00:19:33,162 Cisco, vediamo cosa riusciamo a trovare. 323 00:19:34,102 --> 00:19:36,185 Cos'è? Un metal detector? 324 00:19:36,874 --> 00:19:41,124 Praticamente. Ma invece di rilevare oggetti di metallo, cerco qualcosa che emetta... 325 00:19:41,154 --> 00:19:42,526 onde sonore anomale. 326 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 Giusto. 327 00:19:44,367 --> 00:19:46,793 - Dove hai trovato quel ragazzo? - E' una storia lunga. 328 00:19:47,253 --> 00:19:50,526 Deve essere interessante avere una figlia che è anche assistente procuratore. 329 00:19:50,556 --> 00:19:52,071 Già, interessante è la parola giusta. 330 00:19:52,185 --> 00:19:53,935 - Anche io ho una figlia. - Stesso campo? 331 00:19:53,965 --> 00:19:56,238 Non le avrei permesso di avvicinarsi a queste assurdità. 332 00:19:56,268 --> 00:19:58,321 - Furbo. - Iperprotettivo. 333 00:19:58,465 --> 00:19:59,602 Andate d'accordo? 334 00:20:00,223 --> 00:20:02,223 Non la vediamo sempre allo stesso modo, ma... 335 00:20:02,852 --> 00:20:06,489 a prescindere da quanto siamo arrabbiati a vicenda, abbiamo un forte legame. 336 00:20:07,155 --> 00:20:08,155 Perché? 337 00:20:08,496 --> 00:20:11,072 - Voi due non ve la state passando bene? - Già, lei... 338 00:20:11,767 --> 00:20:13,927 mi ha tenuta nascosta una cosa. Sai, una cosa importante. 339 00:20:13,957 --> 00:20:15,404 Mi ha mentito per mesi. 340 00:20:16,730 --> 00:20:18,668 E' difficile perdonare una cosa del genere. 341 00:20:19,283 --> 00:20:21,681 - Ti ha detto il motivo? - Nessuno che potessi accettare. 342 00:20:22,828 --> 00:20:25,654 Beh, a volte si mente per amore. 343 00:20:25,684 --> 00:20:27,922 Soprattutto quando si tratta della famiglia, giusto? 344 00:20:28,189 --> 00:20:29,515 - Joe! - Sì? 345 00:20:29,545 --> 00:20:31,048 Credo di aver trovato qualcosa. 346 00:20:32,508 --> 00:20:35,409 - Tachioni. Tracce di un viaggio nel tempo. - Sicuro? 347 00:20:38,652 --> 00:20:39,932 Sì, piuttosto sicuro. 348 00:20:42,508 --> 00:20:44,235 Non ho sparato a quegli agenti. 349 00:20:44,265 --> 00:20:46,424 Già, di certo il capitano sosterrà la tua causa. 350 00:20:46,758 --> 00:20:48,606 I risultati della balistica. 351 00:20:48,636 --> 00:20:51,675 Niente residui di piombo, bario e antimonio sulle mani del detective Thawne. 352 00:20:51,705 --> 00:20:54,698 Eppure nessuno riesce a spiegare come mai il video di sorveglianza 353 00:20:54,728 --> 00:20:56,925 mostri chiaramente Thawne sparare con la sua arma. 354 00:20:56,955 --> 00:21:00,118 - Ha solo l'aspetto del detective Thawne. - No, signor Allen. 355 00:21:00,148 --> 00:21:02,443 Non dovrebbe essere lei lo scienziato, qui? 356 00:21:06,437 --> 00:21:08,513 Non si può biasimarla. Quel video è schiacciante. 357 00:21:08,543 --> 00:21:09,543 No. 358 00:21:09,687 --> 00:21:12,664 - No, dobbiamo solo convincerla. - "Se non vedo non credo", Barry. 359 00:21:13,361 --> 00:21:14,581 Mi metteranno dentro. 360 00:21:22,066 --> 00:21:25,172 Okay, senti, vai alla Star Labs. Ti daranno un telefono prepagato. 361 00:21:25,202 --> 00:21:26,331 - Io contatterò... - No. 362 00:21:26,429 --> 00:21:29,149 Se scappo adesso, quel video sarà l'ultimo dei miei problemi. 363 00:21:29,179 --> 00:21:31,763 Ammetterei di essere colpevole, mi licenzierebbero. 364 00:21:31,793 --> 00:21:35,437 Senti, lo hai detto anche tu, se non troviamo Hannibal Bates, finirai in prigione. 365 00:21:35,467 --> 00:21:38,098 Per un crimine che non hai commesso. Non lo permetterò. Non ancora. 366 00:21:38,128 --> 00:21:39,855 Non è come con tuo padre, Barry. 367 00:21:40,024 --> 00:21:42,698 - Senti, Eddie... - Quando hanno arrestato tuo padre, 368 00:21:42,728 --> 00:21:45,183 eri un ragazzino. Non potevi fare nulla. 369 00:21:45,213 --> 00:21:47,706 Ma non sei più un ragazzino. Sei uno scienziato. 370 00:21:47,736 --> 00:21:48,736 Diamine... 371 00:21:49,153 --> 00:21:50,623 sei Flash. 372 00:21:51,395 --> 00:21:54,380 Troverai Bates, e mi scagionerai. 373 00:21:54,744 --> 00:21:56,365 Quindi mettiti all'opera. 374 00:21:58,077 --> 00:21:59,304 D'accordo. 375 00:22:03,138 --> 00:22:04,882 Fammi uscire di qui secondo la legge. 376 00:22:06,940 --> 00:22:08,001 Ti giuro, Iris. 377 00:22:08,031 --> 00:22:11,812 Sono qui solo per una doccia e per cambiarmi, e poi torno al mio laboratorio. 378 00:22:11,842 --> 00:22:14,041 Ti prometto che tirerò Eddie fuori dai guai, okay? 379 00:22:15,554 --> 00:22:16,865 Ti chiamo dopo, va bene? 380 00:22:20,138 --> 00:22:23,274 Eddie? Ma come è possibile? Come sei uscito? 381 00:22:23,304 --> 00:22:25,049 Dovevano un favore al capitano Singh. 382 00:22:25,433 --> 00:22:29,097 - Un giudice ha firmato il mio rilascio. - Ero al telefono con Iris. Dovevi chiamarla. 383 00:22:29,127 --> 00:22:30,127 Aspetta. 384 00:22:32,092 --> 00:22:33,774 Non ho idea di chi sia. 385 00:23:07,261 --> 00:23:08,663 Barry, sono io. 386 00:23:08,693 --> 00:23:09,936 Ma ciao... 387 00:23:10,489 --> 00:23:13,057 - a te. - Forse ho trovato un modo per impedire 388 00:23:13,087 --> 00:23:15,322 al mutaforma di trasformarsi in altre persone. 389 00:23:15,352 --> 00:23:17,777 - Ma davvero? - Se riuscissi a creare un siero 390 00:23:17,807 --> 00:23:20,958 che inibisse la reazione di polimerizzazione, in pratica 391 00:23:20,988 --> 00:23:23,519 costringerei i legami a tornare alla loro forma originale, 392 00:23:23,549 --> 00:23:25,678 impedendogli di controllare il suo potere. 393 00:23:25,708 --> 00:23:27,277 Riusciresti a farlo? 394 00:23:27,307 --> 00:23:29,004 - Penso di sì. - Bene. 395 00:23:30,936 --> 00:23:32,148 Che ti prende? 396 00:23:32,602 --> 00:23:33,602 Niente. 397 00:23:34,345 --> 00:23:35,345 Senti... 398 00:23:35,519 --> 00:23:39,470 riguardo alla notte scorsa, non posso immaginare quanto sia difficile per te. 399 00:23:39,500 --> 00:23:42,210 Cioè, so quanto disperatamente vuoi risolvere il caso di tua madre. 400 00:23:42,341 --> 00:23:43,341 Ma... 401 00:23:43,485 --> 00:23:46,144 deponi l'ascia di guerra, e... 402 00:23:46,174 --> 00:23:47,727 torniamo alla Star Labs. 403 00:23:48,121 --> 00:23:50,161 Troviamo il modo di catturare questo Everyman. 404 00:23:50,811 --> 00:23:52,099 "Everyman"? 405 00:23:52,841 --> 00:23:53,924 Brutto soprannome? 406 00:23:54,038 --> 00:23:55,038 No... 407 00:23:55,379 --> 00:23:56,568 no, mi piace. 408 00:23:57,735 --> 00:23:59,333 Okay, bene. Anche a me. 409 00:24:07,485 --> 00:24:08,709 Aspetta, fermo, Cisco. 410 00:24:11,431 --> 00:24:14,015 Vi prego, ditemi che non è quello che penso. 411 00:24:14,020 --> 00:24:16,110 Okay, questa è decisamente una mano. 412 00:24:16,140 --> 00:24:19,700 Okay, pensavo fosse un piede, ma una mano è altrettanto grave. 413 00:24:24,320 --> 00:24:26,380 E' assurdo. 414 00:24:26,460 --> 00:24:28,480 E' una prova, Cisco. 415 00:24:28,490 --> 00:24:30,880 Devo esaminarla per esserne sicuro. Prendo il kit. 416 00:24:30,890 --> 00:24:34,470 - D'accordo, devo denunciare la cosa. - Non posso lasciartelo fare. 417 00:24:34,590 --> 00:24:37,030 Te lo chiedo da poliziotto a poliziotto, 418 00:24:37,630 --> 00:24:38,880 mantieni il segreto. 419 00:24:38,890 --> 00:24:40,059 Dimentica quello che hai visto... 420 00:24:40,060 --> 00:24:41,880 - West, non posso. - Ascoltami, Lance, 421 00:24:41,890 --> 00:24:43,620 se si tratta di chi penso io, 422 00:24:43,630 --> 00:24:46,210 chiunque sappia di questo si trova in grave pericolo, 423 00:24:46,220 --> 00:24:47,510 compresa mia figlia. 424 00:24:48,030 --> 00:24:49,460 Nonostante sia arrabbiato con Laurel, 425 00:24:49,470 --> 00:24:52,240 sono sicuro faresti qualsiasi cosa pur di proteggerla. 426 00:25:02,330 --> 00:25:03,330 Ciao. 427 00:25:03,640 --> 00:25:06,518 Siamo pronti. Devo solo fargli fare... un giretto. 428 00:25:12,060 --> 00:25:14,670 Va bene. Già. Un giretto. 429 00:25:18,020 --> 00:25:19,020 Quindi questo... 430 00:25:20,414 --> 00:25:23,530 siero che stai creando, avrà un effetto temporaneo, 431 00:25:23,540 --> 00:25:26,340 o gli toglierà i poteri in modo permanente? 432 00:25:26,350 --> 00:25:29,610 Non in modo permanente. Il tempo necessario a fermarlo. 433 00:25:33,130 --> 00:25:35,730 E quanto ci vorrà? 434 00:25:37,230 --> 00:25:38,480 Non molto. 435 00:25:39,150 --> 00:25:40,180 Dobbiamo solo... 436 00:25:42,840 --> 00:25:44,100 Che cosa stai facendo? 437 00:25:54,070 --> 00:25:55,070 Qualcosa... 438 00:25:55,809 --> 00:25:57,889 che penso avrei dovuto fare... 439 00:25:59,800 --> 00:26:01,240 molto tempo fa. 440 00:26:08,890 --> 00:26:09,890 Barry... 441 00:26:17,650 --> 00:26:18,650 Oh, mio Dio. 442 00:26:19,280 --> 00:26:20,530 Guarda chi c'è. 443 00:26:20,680 --> 00:26:21,680 Sì. 444 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Lei. 445 00:26:28,200 --> 00:26:29,770 Ciao! Ti ho cercato ovunque. 446 00:26:29,780 --> 00:26:32,440 Eccomi. Che succede? 447 00:26:33,110 --> 00:26:35,322 Senti, non so chi abbia incastrato Eddie, ma ho pensato... 448 00:26:35,323 --> 00:26:37,022 e se avessero già fatto una cosa simile prima? 449 00:26:37,353 --> 00:26:39,095 Al giornale, ho dato un'occhiata all'archivio dei reati, 450 00:26:39,133 --> 00:26:41,457 e negli ultimi 11 mesi ci sono stati 6 crimini 451 00:26:41,499 --> 00:26:43,689 commessi da persone che poi hanno giurato di essere innocenti. 452 00:26:44,042 --> 00:26:45,400 Nessuno di loro aveva precedenti, 453 00:26:45,479 --> 00:26:47,254 e tutti avevano alibi solidissimi. 454 00:26:47,687 --> 00:26:49,114 - D'accordo. - Quindi... 455 00:26:50,647 --> 00:26:53,061 sono entrata nell'account della polizia di mio padre, 456 00:26:53,062 --> 00:26:56,368 e ho cercato il video in cui Eddie sparava a quei poliziotti. 457 00:26:57,018 --> 00:26:58,587 - Guardate. - Cosa dobbiamo fare, Thawne? 458 00:27:06,102 --> 00:27:07,236 Che hai? 459 00:27:07,860 --> 00:27:09,591 Nulla. Non ho fatto niente. 460 00:27:12,067 --> 00:27:13,878 Non so. A me sembra piuttosto... 461 00:27:14,147 --> 00:27:15,147 convincente. 462 00:27:15,411 --> 00:27:16,545 Guardate di nuovo. 463 00:27:18,128 --> 00:27:19,653 Eddie non è mancino. 464 00:27:19,685 --> 00:27:22,974 Sentite, Eddie è stato incastrato e dobbiamo scoprire chi c'è dietro a tutto questo. 465 00:27:23,743 --> 00:27:26,911 E credetemi, quando riuscirò a mettergli le mani addosso saranno... 466 00:27:31,456 --> 00:27:33,797 - Oh, mio Dio. Ma che ha fatto? - Le sue osservazioni sul tiratore 467 00:27:33,800 --> 00:27:35,275 hanno fatto centro, signorina West. 468 00:27:35,423 --> 00:27:36,991 Era sicuramente mancino. 469 00:27:37,594 --> 00:27:38,793 Come quest'uomo. 470 00:27:39,142 --> 00:27:40,255 Il nostro Barry... 471 00:27:41,845 --> 00:27:43,845 - è destrorso. - Lo sapevo. 472 00:27:45,788 --> 00:27:46,788 Nulla. 473 00:27:46,790 --> 00:27:48,029 Quindi questo è lui. 474 00:27:48,064 --> 00:27:49,164 E' proprio lui. 475 00:27:49,429 --> 00:27:51,128 Devo portarlo alla polizia. 476 00:27:51,426 --> 00:27:53,705 Se vedessero ciò che può fare, forse rilascerebbero Eddie. 477 00:27:53,782 --> 00:27:56,265 Forse sarebbe meglio se ce ne occupassimo io e la dottoressa Snow. 478 00:27:57,422 --> 00:27:58,972 E che cosa farete? 479 00:28:02,245 --> 00:28:04,379 No. No, no, no. Lo porterò alla polizia. 480 00:28:04,731 --> 00:28:05,731 Naturalmente. 481 00:28:07,299 --> 00:28:09,289 Beh, lascia almeno che ti aiuti. 482 00:28:14,735 --> 00:28:17,736 Al lavoro c'è un giornalista che ha un fascicolo... 483 00:28:17,767 --> 00:28:19,584 su questo genere di cose. 484 00:28:20,056 --> 00:28:22,888 Sai, su tutti gli eventi inspiegabili avvenuti in città. 485 00:28:23,754 --> 00:28:25,005 Questo tipo... 486 00:28:26,327 --> 00:28:28,744 dovrebbe stare in quel fascicolo. 487 00:28:29,218 --> 00:28:31,102 Dev'essere un file piuttosto grande. 488 00:28:37,982 --> 00:28:39,573 Sai chi altro c'è in quel fascicolo? 489 00:28:40,559 --> 00:28:41,709 L'uomo in fiamme. 490 00:28:42,884 --> 00:28:44,893 Davvero? E cosa sai su di lui? Pensavo fosse solo... 491 00:28:45,285 --> 00:28:46,804 una leggenda metropolitana. 492 00:28:48,684 --> 00:28:51,434 - Aiutatemi! Aiutatemi, Aiutatemi, aiutatemi! - Oh, no! 493 00:28:51,633 --> 00:28:52,987 Aiutatemi, vi prego! 494 00:28:53,006 --> 00:28:55,785 Aiuto! Queste signore cattive mi hanno rapita! 495 00:28:55,860 --> 00:28:57,444 - Che succede qui? - Ho bisogno di aiuto! 496 00:28:57,459 --> 00:28:59,802 Ho bisogno di aiuto! Queste signore cattive mi hanno rapita! 497 00:28:59,872 --> 00:29:01,308 Non l'abbiamo rapita. 498 00:29:01,468 --> 00:29:02,899 - Iris, parti. - Non posso. 499 00:29:03,045 --> 00:29:06,488 - Chiama la polizia. - No. No, no, no. E' pericolosa. 500 00:29:08,673 --> 00:29:10,900 - E' pericolosa. No! - Dove stai andando? 501 00:29:34,718 --> 00:29:35,919 Oh, Barry. 502 00:29:43,293 --> 00:29:45,376 Sul serio? Perché mi hai dato uno schiaffo? 503 00:29:45,417 --> 00:29:46,958 Perché eri svenuto. 504 00:29:46,996 --> 00:29:49,079 Anche i sali dovrebbero funzionare. 505 00:29:49,278 --> 00:29:50,521 Scusa. Stai bene? 506 00:29:50,722 --> 00:29:51,872 Penso di sì. 507 00:29:52,344 --> 00:29:53,980 Aspetta, Caitlin. Bates è stato qui. 508 00:29:54,378 --> 00:29:55,521 Sì, lo so. 509 00:29:55,583 --> 00:29:56,850 D'accordo, andiamo. 510 00:29:58,251 --> 00:30:00,208 Sei sicuro che non possa fare altro per te, detective? 511 00:30:00,209 --> 00:30:01,709 Hai già fatto più del dovuto. 512 00:30:01,938 --> 00:30:03,280 Grazie di tutto, capitano. 513 00:30:03,633 --> 00:30:06,797 Senti, dovrei ringraziarti io, per avermi fatto uscire dall'ufficio per un giorno. 514 00:30:06,820 --> 00:30:10,280 Scartoffie, bilanci, pubbliche relazioni. E' stato un bel cambiamento. 515 00:30:10,370 --> 00:30:12,620 Sarei ancora detective, se potessi, ma sai... 516 00:30:12,771 --> 00:30:14,394 il corpo non regge più. 517 00:30:14,928 --> 00:30:16,945 Che cosa deve fare uno col cuore malato? 518 00:30:19,874 --> 00:30:22,241 Mi viene in mente qualcosa che renderebbe le cose migliori. 519 00:30:34,199 --> 00:30:35,199 Cisco. 520 00:30:35,369 --> 00:30:36,565 Laurel, ciao. 521 00:30:37,070 --> 00:30:39,220 Stiamo per tornare a Central City. 522 00:30:39,474 --> 00:30:42,130 Sei riuscito a fare quella cosa? 523 00:30:45,945 --> 00:30:47,646 Penso che questo servirà allo scopo. 524 00:30:53,891 --> 00:30:55,370 Ho migliorato le specifiche, 525 00:30:55,563 --> 00:30:58,488 quadruplicato il raggio e triplicato la risonanza. 526 00:30:58,631 --> 00:31:00,851 Dovresti riuscire a fare seri danni con questo. 527 00:31:01,491 --> 00:31:03,753 Non posso credere che tu sia riuscito a farlo così in fretta. 528 00:31:05,035 --> 00:31:07,379 Ho fatto un po' di pratica con le onde sonore, ultimamente. 529 00:31:08,866 --> 00:31:10,417 Credo dovresti chiamarlo... 530 00:31:10,454 --> 00:31:11,604 "Canary Cry". 531 00:31:12,190 --> 00:31:13,324 Mi piace. 532 00:31:13,526 --> 00:31:14,526 Grazie. 533 00:31:16,300 --> 00:31:17,467 Come promesso. 534 00:31:20,314 --> 00:31:21,314 Ehi... 535 00:31:21,322 --> 00:31:22,736 se lo fai vedere a qualcuno ti uccido. 536 00:31:24,525 --> 00:31:26,450 E' solo un modo di dire, vero? 537 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 No. 538 00:31:42,943 --> 00:31:43,943 Cisco... 539 00:31:43,956 --> 00:31:45,130 sei a posto? 540 00:31:45,615 --> 00:31:46,798 Sì, sono a posto. 541 00:31:48,496 --> 00:31:50,791 Quindi questo Hannibal Bates si è trasformato... 542 00:31:50,792 --> 00:31:52,522 in un bel metaumano, dai un'occhiata. 543 00:31:52,523 --> 00:31:55,629 Le sue cellule hanno l'abilità di trasformarsi... 544 00:31:55,819 --> 00:31:57,064 piuttosto in fretta. 545 00:31:57,065 --> 00:31:59,792 - Ecco perché può trasformarsi in chiunque. - Ecco perché può assomigliare... 546 00:31:59,793 --> 00:32:03,179 a chiunque, perché non può appropriarsi dei tuoi ricordi, o dei tuoi poteri. 547 00:32:03,180 --> 00:32:05,217 Capito, quindi posso toccarlo. 548 00:32:05,218 --> 00:32:07,153 Puoi toccarlo, e per aiutarti... 549 00:32:07,154 --> 00:32:10,220 la dottoressa Snow ha escogitato uno stratagemma che crediamo possa fermarlo. 550 00:32:10,221 --> 00:32:14,223 Esatto, ho creato un siero che scatenerà una reazione corticale nelle sue cellule. 551 00:32:14,224 --> 00:32:16,447 Privando quelle cellule della carica energetica... 552 00:32:16,925 --> 00:32:18,700 i suoi giorni da mutaforma sono terminati. 553 00:32:19,616 --> 00:32:20,854 Ben fatto! 554 00:32:21,129 --> 00:32:22,153 Grazie mille. 555 00:32:22,724 --> 00:32:25,997 Non c'è bisogno di abbracci o simili. 556 00:32:28,230 --> 00:32:29,230 Va bene. 557 00:32:30,818 --> 00:32:31,931 Barry. 558 00:32:31,932 --> 00:32:35,097 Abbiamo un segnale dal tuo cellulare, sembra che Hannibal Bates sia all'aeroporto. 559 00:32:35,557 --> 00:32:36,757 E' l'ora di vendicarsi. 560 00:32:45,636 --> 00:32:47,094 Ragazzi, sicuri che sia qui? 561 00:32:47,095 --> 00:32:49,623 Secondo le coordinate GPS, è lì. 562 00:32:50,182 --> 00:32:51,182 Perfetto, ma... 563 00:32:51,563 --> 00:32:53,927 potrebbe essere chiunque. 564 00:32:55,503 --> 00:32:56,724 Non lo vedo. 565 00:33:09,182 --> 00:33:10,182 Trovato. 566 00:33:18,395 --> 00:33:19,853 Hannibal Bates. 567 00:33:19,990 --> 00:33:22,372 Credo che mi stia confondendo con qualcun altro. 568 00:33:25,737 --> 00:33:27,081 Aspetta, sono io. 569 00:33:27,356 --> 00:33:28,823 Per favore, non farmi del male. 570 00:33:51,825 --> 00:33:53,325 Non è molto eroico... 571 00:33:53,326 --> 00:33:55,032 trattare le donne in quel modo. 572 00:34:05,028 --> 00:34:06,178 Bene, guarda un po'. 573 00:34:07,773 --> 00:34:09,205 Sono Flash. 574 00:34:17,355 --> 00:34:18,830 Potrai assomigliarmi... 575 00:34:21,844 --> 00:34:23,522 ma non sarai mai così veloce. 576 00:34:31,047 --> 00:34:33,263 E' finita l'era in cui rubavi l'identità agli innocenti. 577 00:34:54,443 --> 00:34:55,972 - Barry? - Sì? 578 00:34:56,969 --> 00:34:58,216 Il solo e unico. 579 00:35:04,621 --> 00:35:06,686 Il detective Thawne è stato rilasciato. 580 00:35:07,031 --> 00:35:09,546 Devo ammettere che è un mondo nuovo, per me. 581 00:35:09,547 --> 00:35:11,477 Lo è per tutti noi. 582 00:35:12,277 --> 00:35:15,120 Credo che la legge non sia ancora pronta a combattere questo tipo di criminali. 583 00:35:16,513 --> 00:35:18,244 Speriamo di recuperare velocemente. 584 00:35:20,558 --> 00:35:24,044 E' difficile credere che viviamo in un mondo dove queste cose possano anche solo esistere. 585 00:35:24,045 --> 00:35:26,673 Fortunatamente è un mondo dove esiste anche Flash. 586 00:35:27,820 --> 00:35:29,313 A proposito... 587 00:35:29,368 --> 00:35:32,013 ha lasciato la lista di tutte le rapine... 588 00:35:32,014 --> 00:35:33,954 di cui era responsabile Hannibal Bates. 589 00:35:33,955 --> 00:35:35,028 E' piuttosto lunga. 590 00:35:35,029 --> 00:35:38,304 Con altrettanti innocenti da scagionare. 591 00:35:40,495 --> 00:35:42,122 Sai, una volta ho visto Flash. 592 00:35:42,123 --> 00:35:43,292 - Ah, sì? - Sì. 593 00:35:43,293 --> 00:35:45,725 Stavo andando verso il tribunale, mi è sfrecciato di fianco. 594 00:35:46,102 --> 00:35:48,677 E' stato come un lampo rosso seguito da una folata di vento. 595 00:35:49,998 --> 00:35:51,597 Ma è stato dannatamente figo. 596 00:35:58,278 --> 00:35:59,313 Iris. 597 00:36:03,024 --> 00:36:04,790 Hanno ritirato tutte le accuse. 598 00:36:04,818 --> 00:36:06,106 Sono libero. 599 00:36:06,107 --> 00:36:07,231 Grazie a Dio. 600 00:36:08,560 --> 00:36:09,560 Iris... 601 00:36:11,996 --> 00:36:13,533 devo dirti una cosa. 602 00:36:14,037 --> 00:36:16,718 Aspetta, può aspettare fino a casa. 603 00:36:18,973 --> 00:36:20,114 Avevi ragione. 604 00:36:20,505 --> 00:36:23,589 Ti stavo nascondendo qualcosa, e meriti di sapere la verità. 605 00:36:25,190 --> 00:36:27,194 Il motivo per cui ti sono sembrato distante 606 00:36:31,227 --> 00:36:33,037 è che ho lavorato con Flash. 607 00:36:41,141 --> 00:36:43,162 Lasciami uscire. 608 00:36:46,040 --> 00:36:47,040 Ehi, bellezza. 609 00:36:47,289 --> 00:36:48,598 Non vuoi farmi uscire? 610 00:36:49,282 --> 00:36:51,989 Come se qualcuno fosse così stupido da crederci. 611 00:36:54,401 --> 00:36:57,539 Ti abbiamo visto in molte forme, ma... 612 00:36:58,061 --> 00:36:59,061 chi sei veramente... 613 00:36:59,369 --> 00:37:00,977 Hannibal Bates? 614 00:37:09,839 --> 00:37:10,839 Non... 615 00:37:12,452 --> 00:37:13,910 non me lo ricordo. 616 00:37:17,271 --> 00:37:18,703 Non mi ricordo. 617 00:37:20,421 --> 00:37:23,296 Meglio chiudere bottega, buona notte a tutti. 618 00:37:33,585 --> 00:37:35,219 Novità sul dottor Wells? 619 00:37:36,482 --> 00:37:37,482 Vieni con me. 620 00:37:38,638 --> 00:37:40,245 Devo mostrarti una cosa. 621 00:37:43,588 --> 00:37:45,011 Non è possibile. 622 00:37:45,953 --> 00:37:46,953 Caitlin... 623 00:37:47,238 --> 00:37:49,101 ho fatto il test del DNA due volte. 624 00:37:49,106 --> 00:37:50,235 Corrisponde perfettamente. 625 00:37:50,236 --> 00:37:52,675 Questo è il cadavere del vero Harrison Wells. 626 00:37:52,684 --> 00:37:54,922 Ma se questo è il dotto Wells... 627 00:37:54,981 --> 00:37:57,618 con chi abbiamo lavorato tutto questo tempo? 628 00:37:57,624 --> 00:38:02,130 La dottoressa McGee ha detto che dopo l'incidente Wells sembrava un'altra persona. 629 00:38:03,719 --> 00:38:05,925 Non lo sembrava e basta, lo era veramente. 630 00:38:22,662 --> 00:38:23,953 Dottor Wells... 631 00:38:26,855 --> 00:38:28,162 è qui per lavoro? 632 00:38:28,163 --> 00:38:31,944 Lavoro? No, sono venuto a salutare il detective Thawne. 633 00:38:32,395 --> 00:38:33,818 Sono felice si sia risolto tutto. 634 00:38:33,938 --> 00:38:34,938 Già. 635 00:38:35,013 --> 00:38:36,850 - Ha passato una giornata assurda. - Già. 636 00:38:37,354 --> 00:38:38,619 Come tutti noi, del resto. 637 00:38:42,474 --> 00:38:45,252 Detective, si è divertito a Starling City? 638 00:38:46,898 --> 00:38:48,532 Non ho avuto molto tempo per visitarla. 639 00:38:48,762 --> 00:38:50,018 Stavo lavorando a un caso. 640 00:38:50,865 --> 00:38:52,068 Una volta ci viveva. 641 00:38:52,387 --> 00:38:53,387 Esatto. 642 00:38:54,068 --> 00:38:55,068 Tornerà mai? 643 00:38:55,660 --> 00:38:56,660 No. 644 00:38:58,971 --> 00:39:00,471 Troppe cose che mi ricordano Tess. 645 00:39:00,693 --> 00:39:01,693 Giusto. 646 00:39:02,356 --> 00:39:04,702 - Mi dispiace. - Lei, detective... 647 00:39:04,819 --> 00:39:07,411 è una delle poche persone al mondo che io conosca che... 648 00:39:08,024 --> 00:39:10,177 possa veramente comprendere quel tipo di perdita. 649 00:39:13,603 --> 00:39:14,833 La madre di Isis... 650 00:39:14,835 --> 00:39:16,399 non ne parla molto, sbaglio? 651 00:39:18,989 --> 00:39:19,989 No. 652 00:39:21,206 --> 00:39:22,206 Quasi mai. 653 00:39:23,143 --> 00:39:24,143 No. 654 00:39:26,933 --> 00:39:28,532 Io e lei, detective... 655 00:39:29,121 --> 00:39:31,846 siamo membri di un club esclusivo... 656 00:39:32,306 --> 00:39:33,333 almeno credo. 657 00:39:35,221 --> 00:39:37,286 Con una quota di iscrizione troppo costosa. 658 00:39:40,241 --> 00:39:42,198 Forse dovremmo farci un'altra bevuta, qualche volta. 659 00:39:42,598 --> 00:39:43,607 E parlarne. 660 00:39:44,030 --> 00:39:45,030 Già. 661 00:39:45,631 --> 00:39:46,729 Sì, dovremmo. 662 00:40:16,465 --> 00:40:17,660 Cosa stai facendo? 663 00:40:17,929 --> 00:40:21,212 Dopo che l'acceleratore è esploso, ho costruito un modello 3D della Star Labs 664 00:40:21,213 --> 00:40:23,887 in modo da localizzare precisamente la causa del malfunzionamento. 665 00:40:23,888 --> 00:40:25,985 Hai mai fatto questo test? 666 00:40:26,005 --> 00:40:27,244 Certo che sì, solo che... 667 00:40:27,245 --> 00:40:30,987 non ho mai avuto motivo di cercare all'infuori del condotto del nucleo. 668 00:40:31,105 --> 00:40:34,217 E' un edificio enorme, ci sono mille posti dove Wells potrebbe nascondere qualcosa. 669 00:40:36,180 --> 00:40:37,180 Quello cos'è? 670 00:40:38,229 --> 00:40:40,276 Qualcosa che non dovrebbe essere lì. 671 00:40:42,659 --> 00:40:44,293 Sto rilevando attività... 672 00:40:44,867 --> 00:40:45,973 da queste parti. 673 00:40:48,419 --> 00:40:49,490 Tachioni. 674 00:40:51,877 --> 00:40:52,877 Lì. 675 00:41:18,328 --> 00:41:19,610 Oh, mio Dio. 676 00:41:46,690 --> 00:41:47,690 Ragazzi. 677 00:41:52,031 --> 00:41:55,218 FLASH DISPERSO. SVANISCE DURANTE UNA CRISI. 678 00:41:55,766 --> 00:41:57,713 Ma che cavolo. 679 00:41:57,714 --> 00:42:00,132 25 APRILE 2024 680 00:42:00,825 --> 00:42:03,598 www.subsfactory.it