00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,006 --> 00:00:04,367 {an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:01,006 --> 00:00:04,418 Fino a nuovo avviso, è vietato fraternizzare con gli stranieri. 3 00:00:04,423 --> 00:00:07,968 Mio figlio può andare in giro con qualunque donna di questa città. 4 00:00:07,969 --> 00:00:10,246 Sarebbe difficile per vostro figlio andare in giro... 5 00:00:10,247 --> 00:00:12,183 con un proiettile in entrambe le ginocchia. 6 00:00:13,516 --> 00:00:16,799 - Volevi che a casa ci fosse pace. - Ora passeremo all'offensiva. 7 00:00:18,587 --> 00:00:20,327 Siete una donna di sostanza e classe. 8 00:00:20,328 --> 00:00:23,138 Ho ritratto molte donne. Vi dipingerò gratuitamente. 9 00:00:23,139 --> 00:00:25,790 Il nome che ho sentito è Sezione D. 10 00:00:25,791 --> 00:00:27,923 Parlamentari, ufficiali dell'esercito. 11 00:00:27,924 --> 00:00:30,886 Stiamo solo cercando di salvare il Paese dalla rivoluzione. 12 00:00:30,887 --> 00:00:32,935 Questo, è per aver ucciso la spia. 13 00:00:32,936 --> 00:00:35,352 E consideratelo un anticipo per i vostri servizi futuri. 14 00:00:35,353 --> 00:00:38,962 Vostra moglie sa che lo zaffiro che indossa è stato maledetto? 15 00:00:38,963 --> 00:00:41,301 Non lo indosserei per niente al mondo. 16 00:00:41,302 --> 00:00:43,298 Per Angel! 17 00:00:50,109 --> 00:00:53,871 Subsfactory e il Razor Team presentano: Peaky Blinders - 3x03 18 00:01:02,620 --> 00:01:06,895 Traduzione: Puzzler, Jolly Roger, Meryjo, Freyda, neveraflip, novelanime 19 00:01:10,894 --> 00:01:13,533 Resync: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 20 00:01:36,107 --> 00:01:40,030 www.subsfactory.it 21 00:02:11,760 --> 00:02:13,027 E' tornato. 22 00:02:14,435 --> 00:02:16,221 E' stato fuori tutta la notte? 23 00:02:16,811 --> 00:02:18,679 Ogni notte, dal giorno del funerale. 24 00:02:18,986 --> 00:02:22,288 Torna di mattina per vedere Charles e per dare da mangiare ai cavalli. 25 00:02:22,289 --> 00:02:24,461 E quando fa buio, esce di nuovo. 26 00:02:25,606 --> 00:02:27,781 Dormiva spesso fuori quando era bambino. 27 00:02:28,946 --> 00:02:31,271 Curly lo trovava nei pascoli. 28 00:02:32,890 --> 00:02:34,377 Come sta il piccolo? 29 00:02:35,661 --> 00:02:37,747 Di notte chiede della mamma. 30 00:02:40,052 --> 00:02:43,056 Tommy ha fatto una lista. Vuole vedere prima voi due. 31 00:02:43,057 --> 00:02:44,726 E John e Arthur? 32 00:03:05,409 --> 00:03:07,024 Come vanno i conti? 33 00:03:10,385 --> 00:03:11,781 Inalterati. 34 00:03:12,303 --> 00:03:13,731 In lieve aumento. 35 00:03:16,614 --> 00:03:21,140 Inoltre, le donazioni in beneficenza per la Fondazione Shelby sono triplicate. 36 00:03:22,204 --> 00:03:26,643 Il consiglio ha suggerito di intitolare la nuova scuola "Istituto Grace Shelby". 37 00:03:33,157 --> 00:03:36,978 Di' al consiglio che il nome "Istituto Grace Shelby" per noi va bene. 38 00:03:42,643 --> 00:03:45,447 Questa è una lista delle altre cose che voglio che vengano fatte. 39 00:03:46,580 --> 00:03:47,679 E' tutto. 40 00:03:55,751 --> 00:03:57,447 - Tommy... - E' tutto, Pol. 41 00:04:07,686 --> 00:04:09,293 E ottimo lavoro, a entrambi. 42 00:04:18,905 --> 00:04:19,905 Bene. 43 00:04:20,311 --> 00:04:22,735 - Andiamo. - Noi l'abbiamo già incontrato. 44 00:04:27,101 --> 00:04:29,815 Voleva vedervi in un ordine preciso. 45 00:04:31,977 --> 00:04:33,913 Di solito, riesco a capirlo... 46 00:04:34,431 --> 00:04:37,175 ma è difficile, ora. Perciò, siate cauti. 47 00:04:37,986 --> 00:04:40,609 Pensavo fosse una riunione di famiglia, cazzo. 48 00:04:40,610 --> 00:04:42,325 Tutti insieme, pensavo. 49 00:04:42,326 --> 00:04:46,225 John, è in lutto. Vederci tutti insieme sarebbe troppo. 50 00:04:46,226 --> 00:04:47,326 Già, beh... 51 00:04:48,226 --> 00:04:49,522 andiamo, John. 52 00:04:51,576 --> 00:04:53,444 Arthur, abbiamo bisogno che torni. 53 00:04:54,157 --> 00:04:57,151 Sabini e Solomons hanno già espresso le loro condoglianze... 54 00:04:57,152 --> 00:04:58,435 e mandato fiori. 55 00:04:58,436 --> 00:05:01,563 Perciò, non ci vorrà molto prima che risalgano la A1 come lupi. 56 00:05:01,564 --> 00:05:03,554 Avanti. C'è un programma da seguire. 57 00:05:06,875 --> 00:05:08,602 Solo buone notizie. 58 00:05:08,603 --> 00:05:10,832 Ci sono solo buone notizie, Polly. 59 00:05:12,397 --> 00:05:14,154 Rieccoci, cazzo... 60 00:05:14,520 --> 00:05:15,528 Ecco. 61 00:05:16,225 --> 00:05:17,522 Eccolo lì. 62 00:05:19,982 --> 00:05:21,143 Tutto bene, Tom? 63 00:05:21,144 --> 00:05:22,422 Tutto bene, ragazzi? 64 00:05:22,700 --> 00:05:24,038 Noi... 65 00:05:25,135 --> 00:05:28,288 non abbiamo avuto occasione di vederti dopo il funerale. 66 00:05:28,669 --> 00:05:30,995 Beh, non ti abbiamo più visto, ma... 67 00:05:31,649 --> 00:05:34,309 - io e John volevamo solo dirti... - Arthur, sta' zitto. 68 00:05:34,310 --> 00:05:35,427 D'accordo. 69 00:05:36,794 --> 00:05:38,461 Va bene. Ditemi tutto. 70 00:05:39,052 --> 00:05:41,187 Abbiamo raggiunto Angel in ospedale. 71 00:05:41,188 --> 00:05:43,775 Siamo andati al suo letto e l'abbiamo sgozzato. 72 00:05:44,473 --> 00:05:45,589 E' morto. 73 00:05:46,144 --> 00:05:49,562 Abbiamo liberato il sud della città da tutti gli altri italiani rimasti. 74 00:05:49,563 --> 00:05:53,051 Molti sono andati nel Territorio Nero, ma Betty Kitchen continuerà a scacciarli. 75 00:05:53,052 --> 00:05:55,914 - E Betty ti manda le sue condoglianze... - Riguardo al vecchio? 76 00:05:56,683 --> 00:05:59,863 - Abbiamo interrogato i suoi. - Già, è andato a Liverpool. 77 00:05:59,864 --> 00:06:02,623 - Sta aspettando una nave per New York. - Quando parte? 78 00:06:03,070 --> 00:06:04,946 La prima nave salpa sabato. 79 00:06:05,695 --> 00:06:06,948 D'accordo. 80 00:06:07,808 --> 00:06:09,405 Ho dei contatti... 81 00:06:09,406 --> 00:06:11,523 persone che lavorano alla Cunard a Liverpool. 82 00:06:11,524 --> 00:06:14,889 Avranno le liste dei passeggeri. Possono farvi accedere al punto di imbarco. 83 00:06:14,890 --> 00:06:16,765 Lo prendete e me lo portate. 84 00:06:16,766 --> 00:06:18,215 Chi viaggia con lui? 85 00:06:19,590 --> 00:06:20,590 Sua moglie. 86 00:06:20,854 --> 00:06:21,883 Cosa? 87 00:06:22,294 --> 00:06:23,482 Sua moglie. 88 00:06:23,491 --> 00:06:25,906 Allora, sparatele e portatemi lui. 89 00:06:31,251 --> 00:06:32,351 Tommy... 90 00:06:32,352 --> 00:06:34,921 la signora Changretta insegnava nella nostra scuola. 91 00:06:34,922 --> 00:06:36,677 E' una brava donna, Tom. 92 00:06:37,118 --> 00:06:38,220 Una brava donna. 93 00:06:42,592 --> 00:06:46,144 Beh, se è tanto brava, allora andrà in Paradiso, vero, Arthur? 94 00:06:49,086 --> 00:06:51,483 Fate quanto scritto sulla lista. Nient'altro. Poi bruciatela. 95 00:06:51,484 --> 00:06:55,154 E non parlate al telefono. I servizi segreti del cazzo ci ascoltano. 96 00:06:58,354 --> 00:07:01,385 E il vecchio, lo voglio vivo. Voglio farlo con le mie mani. 97 00:07:09,379 --> 00:07:11,495 Bene, è tutto. Potete andare. 98 00:07:15,848 --> 00:07:17,139 Vieni, John. 99 00:07:17,343 --> 00:07:18,365 Tommy... 100 00:07:18,789 --> 00:07:20,784 se non sarai presente, dovresti almeno... 101 00:07:20,785 --> 00:07:22,198 dirci qualcosa. 102 00:07:22,199 --> 00:07:23,459 Chiedete a Polly. 103 00:07:25,354 --> 00:07:26,721 Non a Michael? 104 00:07:27,288 --> 00:07:28,288 Cosa? 105 00:07:28,503 --> 00:07:30,122 - Non a Michael, no? - No. 106 00:07:30,123 --> 00:07:31,344 No, non a Michael, no. 107 00:07:31,345 --> 00:07:33,461 Perché Michael si occupa dell'attività lecita. 108 00:07:34,090 --> 00:07:36,279 - L'hai incontrato prima di noi. - John... 109 00:07:37,257 --> 00:07:39,743 - non ora. - Aspetta, cos'è che hai detto? 110 00:07:40,435 --> 00:07:44,226 - Hai incontrato Michael prima di noi. - Ma che cazzo, John. 111 00:07:46,451 --> 00:07:49,764 Perché l'attività lecita, John, ha la priorità. 112 00:07:51,614 --> 00:07:53,862 - L'attività lecita... - Da quando? 113 00:07:53,863 --> 00:07:56,242 Da quando mia moglie... 114 00:07:56,243 --> 00:07:59,082 si è beccata un proiettile destinato a me, cazzo. 115 00:08:03,887 --> 00:08:05,681 Già. Va bene. 116 00:08:05,954 --> 00:08:09,557 Si tratta sempre dei servizi segreti. Quei cazzo di servizi segreti. Bla, bla, bla. 117 00:08:09,558 --> 00:08:11,423 Ma non ci dici mai un cazzo. 118 00:08:11,424 --> 00:08:15,051 Siamo solo due cazzo di soldatini giocattolo. John, fa' questo. 119 00:08:15,052 --> 00:08:18,665 John, fa' quest'altro. Uccidi la tua cazzo di insegnante, John. 120 00:08:27,422 --> 00:08:29,358 Vuoi metterla così? 121 00:08:31,581 --> 00:08:33,203 D'accordo, ascoltatemi. 122 00:08:33,204 --> 00:08:35,051 Scoppierà una piccola guerra... 123 00:08:35,052 --> 00:08:36,548 in un posticino... 124 00:08:36,549 --> 00:08:38,578 di cui non frega un cazzo a nessuno. 125 00:08:38,579 --> 00:08:40,483 E la fazione destinata a perdere... 126 00:08:40,484 --> 00:08:41,966 ha bisogno di un aiutino. 127 00:08:41,967 --> 00:08:43,697 Ed è disposta a pagare. 128 00:08:43,698 --> 00:08:45,356 Quando quella faccenda sarà conclusa... 129 00:08:45,357 --> 00:08:47,062 l'attività lecita... 130 00:08:47,726 --> 00:08:49,120 avrà la priorità. 131 00:08:49,121 --> 00:08:52,652 Ora, fate quello che c'è scritto sulla lista e levatevi dai coglioni. 132 00:09:06,495 --> 00:09:08,244 E tu quando torni? 133 00:09:09,360 --> 00:09:10,704 Sono già tornato, Arthur. 134 00:09:24,534 --> 00:09:27,798 Il fatto è che ci viene spontaneo venire qui, dove mangia la servitù. 135 00:09:27,828 --> 00:09:32,156 La politica non c'entra nulla, Ada. Cazzo, si gela nel salone. 136 00:09:32,186 --> 00:09:34,312 John, bada a come parli davanti a Karl. 137 00:09:34,342 --> 00:09:38,762 Ada, siamo nelle stanze della servitù perché è qua che stanno i cazzo di alcolici. 138 00:09:39,029 --> 00:09:41,374 - Arthur, usa parole più adeguate. - Sì. 139 00:09:41,404 --> 00:09:43,145 Pol, vale anche per le parolacce zingare? 140 00:09:43,146 --> 00:09:46,904 Non abbiamo motivo di parlare in rocka o shelta, in ogni caso. 141 00:09:48,019 --> 00:09:50,643 Ehi, sto solo dicendo che non ce n'è bisogno. 142 00:09:50,923 --> 00:09:53,630 Quando è sbronza, mia moglie non riesca a parlare in inglese, cazzo. 143 00:09:53,631 --> 00:09:55,115 - John! - Giustissimo, cazzo. 144 00:09:58,914 --> 00:10:00,155 Te ne sei occupato? 145 00:10:00,185 --> 00:10:02,368 Incentivi, niente minacce. 146 00:10:02,485 --> 00:10:06,107 Far capire le conseguenze senza fare riferimento alla violenza fisica. 147 00:10:06,583 --> 00:10:09,423 Ecco perché il giovane Michael è il capo. 148 00:10:10,108 --> 00:10:12,895 Conosce parole più adeguate, vero, Pol? 149 00:10:12,925 --> 00:10:16,146 - E da quando sono il vostro capo, Arthur? - Prima l'incontro tra i capi, 150 00:10:16,176 --> 00:10:18,009 poi l'incontro con i lavoratori, eh? 151 00:10:18,010 --> 00:10:20,292 Quando mai avete lavorato, voi due? 152 00:10:20,322 --> 00:10:22,030 Nei bei giorni andati, Finn... 153 00:10:22,838 --> 00:10:25,207 agli incontri di famiglia partecipavamo tutti... 154 00:10:25,827 --> 00:10:28,056 - insieme. - Arthur, sta' zitto. 155 00:10:32,852 --> 00:10:34,121 Ora, io e John... 156 00:10:36,262 --> 00:10:38,421 siamo solo spazzini del cazzo... 157 00:10:39,110 --> 00:10:40,882 il cui compito è... 158 00:10:41,188 --> 00:10:42,844 quello di obbedire. 159 00:10:49,093 --> 00:10:50,370 La signora Changretta. 160 00:10:53,835 --> 00:10:54,835 Arthur. 161 00:10:57,053 --> 00:10:58,583 Stai zitto. Finn. 162 00:10:59,375 --> 00:11:02,555 - Vai a prendergli i sigari. - Quindi, cosa facciamo tutta la notte? 163 00:11:02,948 --> 00:11:06,166 - Ci arrampichiamo sugli alberi, cazzo? - John, basta imprecare davanti ai bambini. 164 00:11:06,167 --> 00:11:09,357 - Già, e chi ha detto che rimanete, stanotte? - Io so cosa possiamo fare. 165 00:11:10,239 --> 00:11:12,041 Tiriamo fuori le armi, John. 166 00:11:12,338 --> 00:11:15,910 Andiamo fuori e spariamo a qualche fagiano del cazzo. 167 00:11:17,974 --> 00:11:21,175 - E' questo che fanno i capi, giusto? - Vaffanculo, Arthur. 168 00:11:23,439 --> 00:11:25,470 Che cazzo mi hai detto? 169 00:11:27,058 --> 00:11:29,758 Non ho chiesto io incontri separati, d'accordo? 170 00:11:31,678 --> 00:11:34,613 No, cosa cazzo hai appena detto? 171 00:11:34,787 --> 00:11:36,846 Perché non ho sentito bene, cazzo. 172 00:11:38,514 --> 00:11:39,984 Non ho chiesto io... 173 00:11:40,195 --> 00:11:43,517 di fare incontri separati oggi. D'accordo? 174 00:11:43,547 --> 00:11:45,102 Fagiani del cazzo. 175 00:11:45,362 --> 00:11:46,362 Karl... 176 00:11:47,074 --> 00:11:49,974 - non si dicono quelle cose. - Guardate che avete fatto. 177 00:11:53,410 --> 00:11:54,831 Va bene, fratelli... 178 00:11:55,888 --> 00:11:57,486 è il cazzo di whisky a parlare. 179 00:11:57,516 --> 00:12:00,260 - Non chiedo di essere protetto, va bene? - Bene... 180 00:12:00,290 --> 00:12:02,191 state zitti, tutti e due. 181 00:12:02,192 --> 00:12:03,303 Sedetevi! 182 00:12:05,100 --> 00:12:06,710 Sedetevi! 183 00:12:06,740 --> 00:12:08,727 - Sì, sì, sì. - Guardatevi intorno. 184 00:12:09,816 --> 00:12:11,408 Guardate questa casa. 185 00:12:12,439 --> 00:12:13,987 Guardate dove siamo. 186 00:12:14,017 --> 00:12:16,482 Guardate quanta strada abbiamo fatto. 187 00:12:16,646 --> 00:12:21,098 Penso sia il momento di comportarci in modo più consono alla nostra posizione. 188 00:12:23,240 --> 00:12:25,612 Nessuno di noi fa più lo spazzino, Arthur. 189 00:12:27,008 --> 00:12:28,783 A Tommy serve che restiamo uniti. 190 00:12:30,330 --> 00:12:32,485 Vorrei proporre un brindisi. 191 00:12:40,671 --> 00:12:42,398 Una famiglia che rimane unita... 192 00:12:42,739 --> 00:12:44,445 non potrà mai essere sconfitta. 193 00:12:46,779 --> 00:12:47,985 Tommy se n'è andato. 194 00:12:47,986 --> 00:12:50,228 Lo giuro su Dio, è su un carro con Johnny Dogs! 195 00:12:52,798 --> 00:12:53,801 Merda! 196 00:12:54,197 --> 00:12:55,782 E' così che fa, adesso. 197 00:13:03,988 --> 00:13:05,288 Tommy! 198 00:13:05,449 --> 00:13:07,285 - Aspetta! - Arthur. 199 00:13:07,315 --> 00:13:09,292 - Tommy! - Arthur, lascialo andare. 200 00:13:09,322 --> 00:13:11,112 - Tommy! - Tommy! 201 00:13:11,313 --> 00:13:13,013 - Tommy! - Tommy! 202 00:13:14,506 --> 00:13:16,013 - Tommy! - Tommy! 203 00:13:18,458 --> 00:13:20,114 Dai, cammina. 204 00:13:22,145 --> 00:13:23,470 - Tommy? - Cammina, bello. 205 00:13:24,313 --> 00:13:26,127 Sono usciti tutti sul vialetto. 206 00:13:26,526 --> 00:13:28,706 - Non glielo dirai? - Cosa? 207 00:13:29,344 --> 00:13:30,830 Che stiamo andando in Galles. 208 00:13:31,168 --> 00:13:32,507 Ho lasciato un biglietto. 209 00:13:34,492 --> 00:13:36,814 - Gli hai detto perché andiamo in Galles? - No. 210 00:13:36,990 --> 00:13:39,199 Prima o poi, a me lo dirai perché andiamo in Galles? 211 00:13:39,200 --> 00:13:40,625 Sì, quando ci arriviamo. 212 00:13:41,933 --> 00:13:44,593 - Cammina, bello. - Dovevamo portarci almeno una donna, Tommy. 213 00:13:44,790 --> 00:13:46,936 Johnny, è una donna che stiamo andando a trovare. 214 00:13:47,657 --> 00:13:49,369 - Così, bello. Cammina. - Va bene. 215 00:13:49,740 --> 00:13:50,740 Cammina. 216 00:13:54,132 --> 00:13:56,656 Dice che tornerà a Birmingham tra tre giorni. 217 00:13:58,180 --> 00:13:59,335 Lasciamolo andare. 218 00:14:00,220 --> 00:14:03,341 L'importante è che, se dice che tornerà, tornerà. 219 00:14:04,118 --> 00:14:05,152 Andiamo. 220 00:14:05,251 --> 00:14:07,270 Accendiamo il fuoco nel salone. 221 00:14:07,620 --> 00:14:09,234 Andiamo a bere whisky... 222 00:14:10,218 --> 00:14:11,463 allungato. 223 00:14:22,103 --> 00:14:23,862 Controlla i cavalli, Johnny. 224 00:14:23,955 --> 00:14:25,044 Va bene, Tom. 225 00:14:40,390 --> 00:14:42,278 Allora, passeremo per Meriden... 226 00:14:42,672 --> 00:14:44,523 e poi ci addentreremo nelle Black Mountains. 227 00:14:46,938 --> 00:14:47,938 Sì. 228 00:14:48,633 --> 00:14:50,348 Dai, dammene un po'. 229 00:14:51,169 --> 00:14:52,252 Bravo piccolo. 230 00:14:54,441 --> 00:14:55,444 Ecco qua. 231 00:14:59,678 --> 00:15:00,678 Ora... 232 00:15:00,771 --> 00:15:03,309 ricordi ieri notte, quando hai chiesto della mamma? 233 00:15:05,396 --> 00:15:08,352 Se n'è andata, Charlie, e ci sono un paio di cose che dobbiamo chiarire. 234 00:15:09,940 --> 00:15:11,433 Ci sono le sue fotografie... 235 00:15:12,519 --> 00:15:13,981 ci sono i suoi vestiti. 236 00:15:17,086 --> 00:15:19,123 Non cambieremo nulla nella stanza. 237 00:15:22,052 --> 00:15:23,052 Terremo... 238 00:15:24,506 --> 00:15:25,961 le cose così come sono. 239 00:15:31,433 --> 00:15:32,499 Prendi. 240 00:15:34,522 --> 00:15:36,466 Ecco, prendi. 241 00:15:38,508 --> 00:15:40,013 Non sono molto bravo, Charlie. 242 00:15:41,988 --> 00:15:43,722 E lo scopriranno abbastanza presto. 243 00:15:46,795 --> 00:15:49,328 Ma lei non tornerà, quindi siamo solo io e te. 244 00:15:52,621 --> 00:15:54,606 Ma lei sarà con noi, nei nostri cuori. 245 00:15:55,587 --> 00:15:56,685 Perché la amiamo. 246 00:15:57,299 --> 00:15:58,754 - Tommy? Quel... - Sì? 247 00:15:58,784 --> 00:16:01,033 - quel cazzo di cavallo non mi dà retta. - Va bene. 248 00:16:01,063 --> 00:16:02,655 - Arrivo. Va bene. - Vieni. 249 00:16:04,256 --> 00:16:06,219 Quello era il suo cavallo preferito, Charlie. 250 00:16:07,732 --> 00:16:09,995 E' difficile da gestire, da quando se n'è andata. 251 00:16:11,946 --> 00:16:13,506 - Tom? - Sì, tienilo d'occhio. 252 00:16:13,536 --> 00:16:14,841 Certo, sì. 253 00:16:27,448 --> 00:16:28,548 Va bene. 254 00:16:28,845 --> 00:16:30,881 Ora, caricala col pollice. 255 00:16:38,092 --> 00:16:39,541 Ecco qua. 256 00:16:39,891 --> 00:16:41,551 Ora è carica. 257 00:16:41,647 --> 00:16:43,570 E' viva nelle tue mani. 258 00:16:43,865 --> 00:16:46,559 Quando alzi il cane della pistola, è come svegliare una ragazza. 259 00:16:46,560 --> 00:16:49,606 - Sì. - Si gira dall'altra parte, assonnata, 260 00:16:49,615 --> 00:16:50,944 e dice... 261 00:16:51,238 --> 00:16:52,338 "Michael... 262 00:16:53,686 --> 00:16:54,786 "Michael..." 263 00:16:55,921 --> 00:16:59,486 - "Che vuoi farmi fare, Michael?" - Voi ragazzi... 264 00:16:59,535 --> 00:17:01,846 siete fuori di testa, cazzo. 265 00:17:01,861 --> 00:17:04,823 Sì. Però lo senti, vero? 266 00:17:05,168 --> 00:17:06,511 Lo senti. 267 00:17:06,512 --> 00:17:09,286 Sì, senti il potere. 268 00:17:09,354 --> 00:17:10,354 Ora... 269 00:17:11,263 --> 00:17:12,883 premi il grilletto. 270 00:17:18,377 --> 00:17:19,477 Cazzo... 271 00:17:19,778 --> 00:17:22,740 - Sei inutile, cazzo. - Vai a cagare, John. 272 00:17:22,741 --> 00:17:23,841 Michael... 273 00:17:24,452 --> 00:17:27,932 perché uno scribacchino che se ne sta col culo su una sedia tutto il giorno 274 00:17:27,933 --> 00:17:29,982 vuole imparare a sparare? 275 00:17:30,885 --> 00:17:31,885 Eh? 276 00:17:32,802 --> 00:17:34,094 Caricala di nuovo. 277 00:17:35,569 --> 00:17:37,300 - Caricala di nuovo! - Caricala di nuovo. 278 00:17:37,396 --> 00:17:38,668 Secondo round. 279 00:17:43,356 --> 00:17:46,216 Guarda che cazzo di faccia, John bello. 280 00:17:46,630 --> 00:17:48,807 Guarda che faccia. 281 00:17:49,336 --> 00:17:51,311 Ora lo sente. 282 00:17:51,742 --> 00:17:54,260 Ma non sentirai niente... 283 00:17:54,612 --> 00:17:57,302 finché non punterai quell'affare... 284 00:17:57,910 --> 00:17:59,268 contro un uomo. 285 00:18:00,871 --> 00:18:01,971 Quindi... 286 00:18:02,764 --> 00:18:03,864 fallo. 287 00:18:10,924 --> 00:18:13,696 Bravo, giovane capo. 288 00:18:15,029 --> 00:18:17,779 Ecco qua. Ora lo senti. 289 00:18:17,976 --> 00:18:20,424 Ora provi quello che proviamo noi. 290 00:18:21,068 --> 00:18:24,129 Ecco cosa si prova. 291 00:18:24,766 --> 00:18:25,866 Michael... 292 00:18:26,791 --> 00:18:28,417 quella è una Webley. 293 00:18:28,803 --> 00:18:30,660 Spara direttamente appena la tocchi. 294 00:18:30,914 --> 00:18:33,251 Cosa si prova, Michael, eh? 295 00:18:34,062 --> 00:18:36,731 E' meglio di tenere una penna in mano, vero? 296 00:18:37,177 --> 00:18:40,053 E' più come tenere il cazzo tra le mani. 297 00:18:40,220 --> 00:18:41,820 Sì. 298 00:18:41,919 --> 00:18:43,353 Sì, proprio così. 299 00:18:43,513 --> 00:18:45,043 Sì. 300 00:18:45,790 --> 00:18:47,800 Una piccola pressione... 301 00:18:50,480 --> 00:18:51,868 e sono morto. 302 00:18:52,664 --> 00:18:54,496 Divento solo un cazzo di pezzo di carne. 303 00:18:54,666 --> 00:18:55,692 Michael... 304 00:18:56,220 --> 00:18:58,892 sta' attento che la Webley non esploda il colpo all'improvviso. 305 00:18:58,977 --> 00:19:01,766 Quando premi quel cazzo di grilletto... 306 00:19:02,714 --> 00:19:07,410 e il corpo dell'uomo a cui hai sparato ti si attacca alle caviglie... 307 00:19:08,686 --> 00:19:09,990 Si accumulano. 308 00:19:12,280 --> 00:19:16,264 Si arriva al punto in cui non riesci a entrare in una stanza... 309 00:19:17,102 --> 00:19:19,824 senza portartene il peso addosso. 310 00:19:24,133 --> 00:19:25,583 Cosa succede? 311 00:19:33,767 --> 00:19:34,978 Cosa succede? 312 00:19:35,076 --> 00:19:36,555 Polly, stiamo solo... 313 00:19:37,727 --> 00:19:39,949 istruendo il capo, qui... 314 00:19:40,893 --> 00:19:42,971 sui compiti di nostra competenza. 315 00:19:44,769 --> 00:19:45,869 Michael... 316 00:19:47,434 --> 00:19:48,872 entra in casa. 317 00:20:05,547 --> 00:20:08,468 Non sono più un cazzo di ragazzino. 318 00:21:35,090 --> 00:21:37,774 - Siete venuti a dirmi che è annullato. - No. Perché dovrebbe? 319 00:21:37,787 --> 00:21:40,375 - Ho letto i giornali. - Questi sono affari. 320 00:21:40,444 --> 00:21:41,686 Non funzionerà. 321 00:21:42,503 --> 00:21:44,833 L'ho già detto a vostro fratello, il piano non funzionerà. 322 00:21:44,849 --> 00:21:47,030 E se Tommy vuole che resti un segreto, ditegli... 323 00:21:47,042 --> 00:21:50,272 che si è presentata qui una donna in pelliccia, in pieno giorno... 324 00:21:50,291 --> 00:21:53,146 vestita come la regina di Saba, a fare domande sui mezzi corazzati. 325 00:21:53,536 --> 00:21:57,390 In un periodo di lutto, ci possiamo anche consentire alcune distrazioni. 326 00:21:57,699 --> 00:21:59,221 Sappiamo chi è quella donna. 327 00:21:59,222 --> 00:22:00,876 Ce ne stiamo occupando. 328 00:22:01,170 --> 00:22:02,170 Ora... 329 00:22:03,360 --> 00:22:06,625 - dai un'occhiata a questo elenco. - Sono gli operai del turno di notte 330 00:22:06,635 --> 00:22:09,263 iscritti al Partito Comunista della zona sud di Birmingham. 331 00:22:09,276 --> 00:22:11,177 Hai sei settimane. 332 00:22:11,789 --> 00:22:12,977 Licenziali tutti. 333 00:22:23,555 --> 00:22:25,075 Siete pazzi, cazzo? 334 00:22:25,987 --> 00:22:27,087 Lui sì. 335 00:22:28,198 --> 00:22:29,198 Già. 336 00:22:29,471 --> 00:22:32,335 - Ogni fabbrica della città sciopererà. - E allora? 337 00:22:33,276 --> 00:22:35,103 Inventa delle motivazioni. 338 00:22:36,237 --> 00:22:37,763 Incastrali... 339 00:22:39,032 --> 00:22:40,132 e poi licenziali. 340 00:22:40,247 --> 00:22:41,845 Guarda di nuovo l'elenco. 341 00:22:41,957 --> 00:22:45,111 Ci sono altri comunisti nel tuo turno che non sono sull'elenco? 342 00:22:47,605 --> 00:22:48,605 No. 343 00:22:49,818 --> 00:22:51,697 Per favore, non mentirci, cazzo. 344 00:22:51,776 --> 00:22:53,121 Chi manca? 345 00:22:53,168 --> 00:22:54,623 Non lo so. 346 00:22:58,537 --> 00:23:00,237 Emmanuel Hunter. 347 00:23:03,905 --> 00:23:05,257 Rappresentante sindacale. 348 00:23:06,110 --> 00:23:09,470 Vice tesoriere del Partito Comunista di Sparkhill. 349 00:23:09,834 --> 00:23:11,843 Un tuo tornitore. 350 00:23:12,571 --> 00:23:14,336 Non sapevo che fosse un comunista. 351 00:23:14,498 --> 00:23:17,717 Non l'abbiamo inserito nell'elenco di proposito... 352 00:23:18,375 --> 00:23:20,961 per vedere se potevamo fidarci di te. 353 00:23:21,787 --> 00:23:23,627 E non possiamo fidarci. 354 00:23:23,704 --> 00:23:25,712 Sentite, sono solo un operaio. 355 00:23:25,818 --> 00:23:27,386 Ti terremo d'occhio. 356 00:23:28,626 --> 00:23:31,374 - Controlleremo la tua casa del cazzo. - Ho dei bambini. 357 00:23:34,206 --> 00:23:35,541 Edna e John. 358 00:23:39,959 --> 00:23:41,645 Licenziali e basta. 359 00:23:43,188 --> 00:23:46,030 Nell'ordine in cui figurano sull'elenco. Due a settimana. 360 00:23:46,964 --> 00:23:49,744 L'ultimo prima che torni l'ora legale. 361 00:23:51,574 --> 00:23:53,270 E' un sì o un no? 362 00:23:55,237 --> 00:23:56,731 - Sì. - Grazie. 363 00:24:13,761 --> 00:24:14,861 Bene. 364 00:24:15,698 --> 00:24:16,798 Bene. 365 00:24:29,508 --> 00:24:31,144 Credete che tornerà? 366 00:24:31,145 --> 00:24:32,145 Tommy? 367 00:24:36,616 --> 00:24:38,156 Tornerà sempre. 368 00:24:40,042 --> 00:24:43,007 - Cambiate voce quando parlate... - Sì, preferisco parlare di altro. 369 00:24:43,622 --> 00:24:44,855 Vediamo un po'. 370 00:24:46,422 --> 00:24:47,512 Quali... 371 00:24:48,342 --> 00:24:49,738 libri vi piacciono? 372 00:24:50,452 --> 00:24:53,520 Equitazione? Composizioni floreali? Ricamo? 373 00:24:53,522 --> 00:24:55,515 Rimarreste sorpreso dalle cose che so. 374 00:24:58,932 --> 00:25:01,372 E rimarreste ugualmente sorpreso da quelle che non so. 375 00:25:02,347 --> 00:25:04,709 Cosa potreste mai non sapere? 376 00:25:05,661 --> 00:25:07,143 Non sono stata istruita... 377 00:25:13,132 --> 00:25:15,555 - in alcun modo. - Cosa c'è da imparare, dopotutto. 378 00:25:24,252 --> 00:25:25,252 Santo cielo. 379 00:25:27,483 --> 00:25:29,834 Scusatemi, immagino abbiate bisogno di riposare. 380 00:25:42,152 --> 00:25:44,655 Ai vostri amici raccontate che state ritraendo una gangster? 381 00:25:47,693 --> 00:25:49,463 E' questo il motivo di tanto interesse? 382 00:25:50,179 --> 00:25:51,909 In verità, non ho amici. 383 00:25:53,462 --> 00:25:55,495 Tutte le mie conoscenze venivamo da mia moglie. 384 00:25:57,785 --> 00:25:58,972 E quando è morta... 385 00:26:02,909 --> 00:26:03,909 beh... 386 00:26:07,855 --> 00:26:08,941 Ascolta, Polly... 387 00:26:11,082 --> 00:26:13,738 la mia motivazione è duplice. 388 00:26:14,432 --> 00:26:16,540 Per prima cosa, hai un viso... 389 00:26:17,556 --> 00:26:19,272 pieno di contraddizioni. 390 00:26:20,332 --> 00:26:23,087 Per me è una sfida catturarle tutte in una sola espressione. 391 00:26:23,682 --> 00:26:25,154 Questa è la motivazione ufficiale. 392 00:26:27,091 --> 00:26:28,666 La seconda motivazione... 393 00:26:29,891 --> 00:26:33,116 è che prima o poi cercherò di sedurti... 394 00:26:34,432 --> 00:26:36,733 e se Dio vuole, di venire a letto con te. 395 00:26:36,822 --> 00:26:38,471 Perché appellarsi alla volontà di Dio? 396 00:26:39,090 --> 00:26:40,207 Mi appello alla tua. 397 00:27:18,094 --> 00:27:19,319 Fermo. 398 00:27:24,460 --> 00:27:26,159 E non ti ha detto cosa vuole? 399 00:27:27,072 --> 00:27:29,135 Quando era ubriaco, ha parlato di assoluzione. 400 00:27:29,602 --> 00:27:31,179 A parte quello, nient'altro. 401 00:27:51,592 --> 00:27:53,709 Grazie di essere venuta, Madame Boswell. 402 00:27:55,170 --> 00:27:57,419 Ho saputo che hanno sparato a tua moglie. 403 00:28:02,084 --> 00:28:04,619 Se cerchi soldati, i nostri uomini sono ad Appleby. 404 00:28:04,620 --> 00:28:06,596 Non ho bisogno di soldati. 405 00:28:07,827 --> 00:28:09,297 Non è per questo che sono qui. 406 00:28:21,697 --> 00:28:22,782 Che ne pensate? 407 00:28:22,997 --> 00:28:24,111 Lo vendete? 408 00:28:24,333 --> 00:28:25,333 E' un regalo. 409 00:28:27,105 --> 00:28:28,940 - Perché? - Lo accettereste? 410 00:28:30,697 --> 00:28:31,731 Certamente. 411 00:28:32,622 --> 00:28:34,983 - Lo indossereste? - Perché non dovrei? 412 00:28:34,984 --> 00:28:36,262 E' questa la mia domanda. 413 00:28:43,572 --> 00:28:46,097 Mia moglie lo indossava, quando le hanno sparato. 414 00:28:48,897 --> 00:28:49,897 E... 415 00:28:51,181 --> 00:28:52,772 la notte, non dormo più. 416 00:28:53,210 --> 00:28:56,925 Ogni cazzo di mattina alle 4 sto lì a incolparmi della sua morte. 417 00:28:58,752 --> 00:29:00,636 Ho esagerato con alcune persone. 418 00:29:02,282 --> 00:29:05,178 Vuoi che ti dica che il gioiello è maledetto. 419 00:29:07,387 --> 00:29:10,382 Così la sua morte non sarebbe solo colpa tua. 420 00:29:17,545 --> 00:29:19,993 Se credessi nei preti... 421 00:29:20,447 --> 00:29:22,777 mi confesserei e chiederei perdono. 422 00:29:24,035 --> 00:29:25,384 Ma ho solo voi... 423 00:29:26,231 --> 00:29:27,304 Madame Boswell. 424 00:29:28,405 --> 00:29:29,654 Ho un figlio. 425 00:29:32,147 --> 00:29:33,559 Ho una compagnia. 426 00:29:34,460 --> 00:29:36,022 Ho bisogno di dormire. 427 00:29:39,697 --> 00:29:41,084 E' davvero maledetto. 428 00:29:43,285 --> 00:29:46,572 Riesco a percepire la sua maledizione che mi brucia tra le mani. 429 00:29:53,482 --> 00:29:55,603 Che tu sia benedetto, Tommy Shelby. 430 00:29:56,392 --> 00:29:58,591 Sarai fortunato d'ora in poi. 431 00:29:58,592 --> 00:30:00,753 - Abbiamo finito? - Sì. 432 00:30:02,047 --> 00:30:04,752 Non hai intenzione di spiegarmi un cazzo, vero? 433 00:30:05,482 --> 00:30:09,174 Tutte le religioni non sono altro che una risposta stupida a una domanda stupida. 434 00:30:09,332 --> 00:30:10,437 E cosa vorrebbe dire? 435 00:30:10,568 --> 00:30:14,183 Andiamo a prendere Charlie al campo, avrà già preso abbastanza cattive abitudini. 436 00:30:15,073 --> 00:30:17,231 Poi lasciaci pure alla stazione. 437 00:30:17,922 --> 00:30:19,022 E Johnny... 438 00:30:19,996 --> 00:30:21,112 se fossi in te... 439 00:30:21,782 --> 00:30:23,385 tornerei qui, stanotte. 440 00:30:24,109 --> 00:30:25,238 Perché più tardi... 441 00:30:27,359 --> 00:30:29,897 ci sarà una cazzo di festa enorme. 442 00:30:33,362 --> 00:30:37,521 Controllate la data e il giorno dei vostri biglietti. 443 00:30:37,612 --> 00:30:39,187 Se non sapete leggere... 444 00:30:39,713 --> 00:30:41,295 trovate qualcuno che ve li legga. 445 00:30:41,810 --> 00:30:45,475 Tutti i biglietti per altri giorni verranno distrutti. 446 00:30:45,476 --> 00:30:49,477 Ha uomini in tutto il porto. Se deve succedere, è questo il momento. 447 00:30:49,478 --> 00:30:50,970 Andrà tutto bene. 448 00:30:51,243 --> 00:30:54,313 Ma perché questi irlandesi compilano i documenti all'ultimo momento? 449 00:30:54,314 --> 00:30:55,938 Pensa a Mott Street... 450 00:30:55,939 --> 00:30:57,145 al bar... 451 00:30:57,230 --> 00:30:58,886 all'odore del caffè. 452 00:30:59,367 --> 00:31:02,268 Oh, Signore, lasciaci passare. 453 00:31:03,808 --> 00:31:06,211 IMBARCO TERZA CLASSE 454 00:31:46,182 --> 00:31:48,043 Polizia! Aiuto! 455 00:31:48,516 --> 00:31:49,578 Polizia! 456 00:31:52,047 --> 00:31:55,369 Agente, ci sono degli uomini che vogliono farci del male. 457 00:31:55,370 --> 00:31:58,569 Siamo in pericolo qui, ci scortereste al molo? 458 00:32:00,735 --> 00:32:01,735 Per favore. 459 00:32:01,929 --> 00:32:02,929 Seguitemi. 460 00:32:04,809 --> 00:32:07,274 Scusami, fratello, hai da accendere? 461 00:32:56,471 --> 00:32:57,760 Grazie, agente. 462 00:32:58,499 --> 00:33:00,468 - Potete andare, adesso. - John Shelby. 463 00:33:01,733 --> 00:33:04,083 Sei lo stesso ragazzino a cui insegnavo? 464 00:33:04,084 --> 00:33:06,881 John Shelby, ti ho anche sculacciato una volta. 465 00:33:07,455 --> 00:33:08,494 Lasciatelo andare. 466 00:33:09,702 --> 00:33:11,528 Vi prego, vi prego, lasciatela stare. 467 00:33:11,612 --> 00:33:12,612 Arthur... 468 00:33:12,946 --> 00:33:17,121 quante volte ho fatto finta di niente per via del tuo dolce sorriso? 469 00:33:17,459 --> 00:33:19,533 Ho detto di lasciarlo andare, verrà con noi. 470 00:33:21,172 --> 00:33:23,684 Dovete prima assicurarmi che mia moglie sarà al sicuro. 471 00:33:24,659 --> 00:33:25,747 Sarà al sicuro. 472 00:33:26,472 --> 00:33:27,720 Non le faremo del male. 473 00:33:28,532 --> 00:33:29,666 Muoviamoci. 474 00:33:29,667 --> 00:33:31,922 Ascoltate, stiamo disobbedendo agli ordini di Tommy... 475 00:33:32,045 --> 00:33:33,430 anche solo parlandovi. 476 00:33:34,728 --> 00:33:35,883 Non abusatene. 477 00:33:36,288 --> 00:33:37,388 Per favore. 478 00:33:38,461 --> 00:33:40,918 - Venite con noi, lasciatelo. - Lasciate andare anche lui. 479 00:33:40,919 --> 00:33:42,130 Dite che è morto. 480 00:33:43,047 --> 00:33:46,263 Dite che l'avete buttato nella baia, non può farvi alcun danno da New York. 481 00:33:46,264 --> 00:33:48,326 Non posso, signora Changretta. 482 00:33:49,260 --> 00:33:52,510 - Non posso proprio, mi dispiace. - Va bene, va bene. Audrey, ascolta. 483 00:33:52,511 --> 00:33:53,975 - No! - Ascoltami! 484 00:33:54,847 --> 00:33:56,901 Vai a quel bar a Mott Street. 485 00:33:56,902 --> 00:33:59,021 Benito si prenderà cura di te. 486 00:33:59,022 --> 00:34:00,343 Lasciate andare anche lui. 487 00:34:01,142 --> 00:34:02,547 E' solo un vecchio. 488 00:34:02,760 --> 00:34:04,732 E pensare che vi davo tutti quei dolci! 489 00:34:04,733 --> 00:34:06,556 Signora Changretta, ci sono delle regole. 490 00:34:07,147 --> 00:34:08,860 Vostro marito conosce le regole. 491 00:34:10,102 --> 00:34:11,546 - Forza, vecchio. - No! 492 00:34:13,569 --> 00:34:14,569 Mi dispiace. 493 00:34:16,692 --> 00:34:18,335 Stiamo disobbedendo a degli ordini. 494 00:34:19,415 --> 00:34:22,162 Lascialo andare! Cazzo! 495 00:34:23,972 --> 00:34:26,630 Tra dieci secondi, eseguiremo gli ordini di Tommy. 496 00:34:27,742 --> 00:34:28,821 I suoi ordini. 497 00:34:28,932 --> 00:34:29,932 Uno... 498 00:34:30,972 --> 00:34:32,836 - due... - Vi prego! 499 00:34:34,779 --> 00:34:35,792 tre... 500 00:34:40,161 --> 00:34:42,124 - Ti amerò per sempre. - quattro... 501 00:34:53,122 --> 00:34:55,313 No! No! No! No! 502 00:34:55,314 --> 00:34:57,701 - America. - No, no, no. 503 00:34:57,702 --> 00:35:00,332 - Una nuova vita. - No, no, no, no. 504 00:35:00,333 --> 00:35:01,333 No! 505 00:35:02,540 --> 00:35:03,834 Una nuova vita. 506 00:36:36,479 --> 00:36:38,184 Sai che ore sono... 507 00:36:38,536 --> 00:36:39,536 vecchio? 508 00:36:42,363 --> 00:36:43,555 Te lo dico io. 509 00:36:48,623 --> 00:36:50,638 Sono passate da poco le 19... 510 00:36:53,073 --> 00:36:55,311 e ti terrò in vita... 511 00:36:56,519 --> 00:36:58,002 finché non sorgerà il sole. 512 00:37:03,516 --> 00:37:05,599 Non ti darò il colpo di grazia... 513 00:37:06,948 --> 00:37:09,939 finché entrambi non sentiremo i merli cantare. 514 00:37:16,457 --> 00:37:18,248 E' un suono bellissimo... 515 00:37:21,320 --> 00:37:23,386 che mia moglie non potrà mai più ascoltare. 516 00:37:38,331 --> 00:37:39,342 Ora... 517 00:37:40,097 --> 00:37:42,291 sceglierò attentamente... 518 00:37:44,031 --> 00:37:45,342 quale parte del tuo corpo... 519 00:37:45,812 --> 00:37:47,501 tagliare per prima. 520 00:37:51,445 --> 00:37:52,756 Apri gli occhi. 521 00:37:53,848 --> 00:37:55,304 Apri gli occhi... 522 00:37:55,305 --> 00:37:58,999 o ti taglierò quelle cazzo di palpebre! 523 00:38:02,471 --> 00:38:03,577 Adesso guardami. 524 00:38:05,242 --> 00:38:06,242 Guardami. 525 00:38:09,017 --> 00:38:10,174 E' la fine. 526 00:38:12,497 --> 00:38:13,688 E' la fine. 527 00:38:20,862 --> 00:38:22,808 E' stata la tua lingua a dare l'ordine. 528 00:38:26,821 --> 00:38:28,595 Taglierò prima quella. 529 00:38:31,875 --> 00:38:33,461 Poi ti taglierò le orecchie... 530 00:38:36,197 --> 00:38:37,766 e le dita delle mani. 531 00:38:39,660 --> 00:38:41,314 Poi anche quelle dei piedi. 532 00:38:42,974 --> 00:38:45,707 Se ti tagliassi subito le palle, ti dissangueresti troppo velocemente. 533 00:38:45,708 --> 00:38:47,730 E' così che fate, voi stronzi! 534 00:38:50,375 --> 00:38:52,389 Meglio partire con la lingua. 535 00:38:52,872 --> 00:38:54,590 Prima la lingua. 536 00:39:05,686 --> 00:39:07,010 Ma se ti taglio la lingua... 537 00:39:07,897 --> 00:39:09,586 non potrai più spiegarmi. 538 00:39:10,608 --> 00:39:12,194 E io voglio che tu mi spieghi. 539 00:39:13,313 --> 00:39:15,448 Voglio che mi spieghi, cazzo. 540 00:39:47,828 --> 00:39:49,019 Forza, Tommy. 541 00:39:51,819 --> 00:39:53,216 Sto dimenticando chi sono. 542 00:39:54,831 --> 00:39:56,228 Sto dimenticando chi sono. 543 00:39:57,380 --> 00:40:00,617 Sono un Blinder, comincerò cavandoti quei cazzo di occhi! 544 00:40:06,803 --> 00:40:08,851 Ho sentito cantare un merlo. 545 00:40:22,423 --> 00:40:25,620 E abbiamo permesso che sua moglie si imbarcasse sulla nave per New York. 546 00:40:26,348 --> 00:40:28,516 Non abbiamo ucciso la signora Changretta. 547 00:40:30,236 --> 00:40:31,376 Va bene. 548 00:40:35,403 --> 00:40:37,126 Non siamo quel genere di uomini. 549 00:41:07,919 --> 00:41:09,453 Sbarazzati del cadavere, John. 550 00:41:11,731 --> 00:41:13,077 E sbarazzati anche di quelli. 551 00:41:14,520 --> 00:41:15,608 Definitivamente. 552 00:42:54,317 --> 00:42:56,108 Hai fatto quello che diceva la lista, Ada? 553 00:42:56,666 --> 00:42:58,817 Tu e le tue cazzo di liste. 554 00:42:59,468 --> 00:43:00,468 Sì o no? 555 00:43:03,180 --> 00:43:05,211 Ho parlato con un vecchio amico di Freddie. 556 00:43:05,888 --> 00:43:08,647 E' il candidato di Balsall Heath del Partito Comunista. 557 00:43:08,648 --> 00:43:12,657 Gli ho chiesto della sezione di Birmingham della Commissione di Vigilanza Nazionale. 558 00:43:14,006 --> 00:43:17,934 Ha sentito dire che l'ambasciata sovietica aveva un informatore all'interno. 559 00:43:18,565 --> 00:43:19,565 E... 560 00:43:19,988 --> 00:43:21,042 hai un nome? 561 00:43:22,542 --> 00:43:23,542 Sì. 562 00:43:26,023 --> 00:43:28,123 Ma devi promettermi di non uccidere nessuno. 563 00:43:28,168 --> 00:43:29,168 Ada... 564 00:43:29,266 --> 00:43:31,914 saremo io o John o Arthur... 565 00:43:31,974 --> 00:43:34,468 a essere uccisi, se non mi dici quel cazzo di nome. 566 00:43:35,479 --> 00:43:38,248 Qualcuno è un passo avanti a noi e devo sapere perché. 567 00:43:40,476 --> 00:43:41,873 James Monkland. 568 00:43:42,940 --> 00:43:46,086 E' un sottoscrittore della Lloyd's. Ha un ufficio a Curzon Street. 569 00:43:46,197 --> 00:43:48,846 Tommy, per l'amor di Dio, chi è un passo avanti a te? 570 00:43:49,863 --> 00:43:52,127 - Sapevo di poter contare su di te, Ada. - No, non puoi. 571 00:43:52,128 --> 00:43:54,372 E ti ho appena fatto una domanda, cazzo. 572 00:43:59,239 --> 00:44:02,351 E noto che hai ricominciato a mettere il rossetto. 573 00:44:04,699 --> 00:44:06,062 E quindi? 574 00:44:09,992 --> 00:44:11,190 Mi stavo annoiando. 575 00:44:11,191 --> 00:44:12,673 Potrai cambiare quello che fai... 576 00:44:13,625 --> 00:44:15,691 ma non puoi cambiare quello che vuoi. 577 00:44:17,300 --> 00:44:18,851 E cosa vorrei? 578 00:44:25,885 --> 00:44:27,453 Fra poco, ci sarà... 579 00:44:28,525 --> 00:44:29,769 un posto vacante... 580 00:44:29,879 --> 00:44:31,859 alla Shelby Company Limited. 581 00:44:34,988 --> 00:44:36,454 Presso l'ufficio di Boston. 582 00:44:36,914 --> 00:44:38,260 Boston, in America? 583 00:44:40,142 --> 00:44:41,162 Rossetto... 584 00:44:41,496 --> 00:44:43,031 vestiti parigini... 585 00:44:44,509 --> 00:44:46,352 niente pistole, tutto legale. 586 00:44:47,319 --> 00:44:48,844 Devi solo attirare l'attenzione... 587 00:44:48,845 --> 00:44:50,481 e occuparti degli accordi di trasporto. 588 00:45:00,388 --> 00:45:01,939 James Monkland, giusto? 589 00:45:05,451 --> 00:45:06,677 Buonanotte, Ada. 590 00:45:19,973 --> 00:45:21,079 James Monkland. 591 00:45:21,825 --> 00:45:23,101 E' vostro, signore? 592 00:45:48,026 --> 00:45:49,196 Voi chi diavolo siete? 593 00:45:51,088 --> 00:45:52,194 Cosa volete da me? 594 00:45:52,403 --> 00:45:56,800 State passando informazioni su una rapina alla fabbrica Lanchester a Sparkbrook. 595 00:45:58,128 --> 00:45:59,128 Siete... 596 00:46:01,037 --> 00:46:02,041 Tommy Shelby? 597 00:46:02,042 --> 00:46:04,691 Devo sapere il nome della persona dell'organizzazione... 598 00:46:04,854 --> 00:46:06,457 che vi sta fornendo le informazioni. 599 00:46:09,219 --> 00:46:10,633 Che organizzazione? 600 00:46:11,957 --> 00:46:16,180 La Economic League, la Commisione di Vigilanza, gli Odd Fellows, la Sezione D. 601 00:46:16,660 --> 00:46:18,347 Hanno tanti cazzo di nomi. 602 00:46:18,348 --> 00:46:19,523 Merda, merda, merda. 603 00:46:20,406 --> 00:46:22,248 Ditemi il nome dell'informatore. 604 00:46:29,168 --> 00:46:30,308 Signor Shelby... 605 00:46:33,074 --> 00:46:35,706 sono persone veramente molto pericolose. 606 00:46:40,239 --> 00:46:41,240 Beh... 607 00:46:42,058 --> 00:46:43,882 purtroppo, lo siamo anche noi. 608 00:46:45,574 --> 00:46:47,640 Dovete scegliere chi temere maggiormente. 609 00:46:47,783 --> 00:46:51,008 I Peaky Blinder alle 11:43 esatte... 610 00:46:51,531 --> 00:46:53,973 o la Sezione D in un momento... 611 00:46:54,496 --> 00:46:55,996 imprecisato del futuro. 612 00:46:59,119 --> 00:47:02,111 Se fate la scelta sbagliata, non vedrete le 11:44. 613 00:47:04,163 --> 00:47:07,199 L'inventario si deve fare sempre di notte, Arthur? 614 00:47:07,200 --> 00:47:10,448 Solo perché altrimenti, sai, rallenta la produzione. 615 00:47:11,418 --> 00:47:12,418 Grazie. 616 00:47:15,869 --> 00:47:16,941 Grazie. 617 00:47:30,660 --> 00:47:32,297 Devi smetterla di lavorare di notte. 618 00:47:32,748 --> 00:47:34,351 Certo, smetterò. 619 00:47:35,042 --> 00:47:37,240 Avrai altro da fare, di notte. 620 00:47:43,334 --> 00:47:44,334 Sì... 621 00:47:45,893 --> 00:47:46,893 sì, lo so. 622 00:47:49,042 --> 00:47:50,694 Ne abbiamo parlato. 623 00:47:50,971 --> 00:47:53,845 Volevo aspettare finché non avessi avuto una tazza di tè in mano... 624 00:47:53,846 --> 00:47:55,083 - Dai, allora... - Ma... 625 00:47:55,084 --> 00:47:57,338 avrò un bambino, Arthur. 626 00:48:12,903 --> 00:48:13,903 Sei incinta? 627 00:48:14,788 --> 00:48:15,788 Sì. 628 00:48:19,146 --> 00:48:21,436 Hai detto di aver passato la notte a fare il bilancio... 629 00:48:21,871 --> 00:48:23,156 beh, io ho fatto lo stesso. 630 00:48:23,931 --> 00:48:27,008 Questo lavoro notturno deve finire. 631 00:48:35,132 --> 00:48:37,182 - Avremo un bambino? - Sì. 632 00:48:48,839 --> 00:48:50,373 E' una notizia fantastica. 633 00:48:55,345 --> 00:48:56,390 Bene, allora... 634 00:48:58,969 --> 00:49:00,462 facciamoci quella tazza di tè. 635 00:49:01,280 --> 00:49:02,280 Forza. 636 00:49:10,825 --> 00:49:11,848 Andiamo. 637 00:49:11,849 --> 00:49:13,220 Prendiamoci quel tè. 638 00:49:19,958 --> 00:49:22,309 - Arthur, porca puttana. Che succede? - No. 639 00:49:23,084 --> 00:49:24,630 Dobbiamo aspettare Tommy. 640 00:49:26,406 --> 00:49:30,739 Lì dentro ho una statua rubata con il cazzo penzolante che aspetta solo di essere fusa. 641 00:49:31,307 --> 00:49:32,864 Parla, a Tommy lo dici dopo. 642 00:49:32,865 --> 00:49:34,067 Senti, lui non c'è. 643 00:49:34,317 --> 00:49:35,740 Non viene, io me ne vado. 644 00:49:36,429 --> 00:49:37,486 - Frena. - Eccolo. 645 00:49:37,487 --> 00:49:38,923 - Giusto, Curly. - Eccolo. 646 00:49:38,924 --> 00:49:40,293 Allora, che succede? 647 00:49:40,294 --> 00:49:42,783 - Ci ha rotto tanto i coglioni... - Andiamo. Andiamo. 648 00:49:43,224 --> 00:49:44,224 Ci siamo! 649 00:49:47,316 --> 00:49:49,623 Arthur, c'è il fil di ferro sul cazzo di tappo. Dammi. 650 00:49:49,624 --> 00:49:50,624 Bastardo! 651 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 Allora... 652 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 signori... 653 00:49:59,172 --> 00:50:00,172 Linda... 654 00:50:01,837 --> 00:50:03,112 è salpata. 655 00:50:03,113 --> 00:50:04,900 Diventerò padre, cazzo. 656 00:50:05,088 --> 00:50:06,216 Ma vaffanculo! 657 00:50:07,961 --> 00:50:09,239 Sì, davvero. 658 00:50:11,319 --> 00:50:12,319 Arthur... 659 00:50:12,755 --> 00:50:14,170 sapevo che ce l'avresti fatta. 660 00:50:14,682 --> 00:50:16,075 Sapevo che ce l'avrebbe fatta. 661 00:50:16,266 --> 00:50:17,872 A settembre, secondo i suoi conti. 662 00:50:18,249 --> 00:50:19,815 Le tette sembrano già diverse. 663 00:50:19,816 --> 00:50:22,232 E non è l'unica cosa che cambierà, fratello. 664 00:50:22,233 --> 00:50:23,940 Adesso sei fottuto, bello. 665 00:50:24,322 --> 00:50:26,142 Fottuto! Completamente fottuto. 666 00:50:26,143 --> 00:50:28,312 No, non cambierà niente, John. 667 00:50:29,858 --> 00:50:31,065 Ci vediamo, Arthur. 668 00:50:32,995 --> 00:50:34,698 Devo andare, ho un appuntamento. 669 00:50:35,075 --> 00:50:36,075 Certo. 670 00:50:36,857 --> 00:50:38,586 Sì, certo che devi andare. 671 00:50:42,479 --> 00:50:43,579 Sì, tu... 672 00:50:45,594 --> 00:50:46,983 va' al tuo appuntamento. 673 00:50:48,119 --> 00:50:49,536 Congratulazioni. 674 00:50:50,455 --> 00:50:51,605 Sarò padre. 675 00:50:51,606 --> 00:50:52,708 Sono fiero di te. 676 00:51:31,411 --> 00:51:33,613 Vostra Altezza, il signor Thomas Shelby. 677 00:51:38,002 --> 00:51:39,639 Benvenuto, signor Shelby. 678 00:51:39,869 --> 00:51:42,813 Credo abbiate conosciuto già tutti... 679 00:51:42,814 --> 00:51:44,508 ad eccezione di mia moglie... 680 00:51:45,056 --> 00:51:47,221 la granduchessa Izabella Petrovna. 681 00:51:49,020 --> 00:51:50,313 Prego, accomodatevi. 682 00:51:56,104 --> 00:51:58,068 Prima di cominciare, signor Shelby... 683 00:51:58,556 --> 00:52:02,086 vi porgiamo le nostre più sentite condoglianze per la vostra perdita recente... 684 00:52:02,718 --> 00:52:04,368 a cui alcuni di noi hanno assistito. 685 00:52:09,249 --> 00:52:11,059 Siete venuto in macchina, signor Shelby? 686 00:52:11,060 --> 00:52:12,067 Sì. 687 00:52:17,269 --> 00:52:20,318 - Dicono che siete un esperto di macchine. - Sì, infatti. 688 00:52:20,319 --> 00:52:23,545 Sono curiosa, di cosa si occupava vostro padre? 689 00:52:23,624 --> 00:52:26,980 Beh, prediceva il futuro e rubava cavalli. 690 00:52:26,981 --> 00:52:30,123 Spesso prediceva a un uomo che il suo cavallo sarebbe stato rubato... 691 00:52:30,211 --> 00:52:33,070 e quando poi accadeva, tutti si meravigliavano dei suoi poteri. 692 00:52:39,012 --> 00:52:41,968 Prima di mangiare, dovremmo dire una preghiera. 693 00:52:46,420 --> 00:52:49,410 Per il cibo che stiamo per ricevere... 694 00:52:49,411 --> 00:52:52,062 possa il Signore renderci veramente grati. 695 00:52:53,054 --> 00:52:55,167 - Amen. - Non sono venuto per mangiare. 696 00:52:55,932 --> 00:52:57,481 Sono venuto per trattare d'affari. 697 00:52:57,712 --> 00:53:00,299 Posso dirvi quel che devo prima della portata principale... 698 00:53:00,300 --> 00:53:02,222 e poi vi lascerò alla vostra serata. 699 00:53:02,495 --> 00:53:05,859 Granduchessa, vorrei scusarmi per... 700 00:53:06,133 --> 00:53:08,124 la maleducazione del mio compatriota. 701 00:53:08,125 --> 00:53:11,171 Questo è un resoconto sui progressi della missione fino ad ora. 702 00:53:11,465 --> 00:53:13,906 Ne ho fatto un'unica copia, per sicurezza. 703 00:53:15,232 --> 00:53:16,698 A chi la consegno? 704 00:53:16,699 --> 00:53:19,553 Mio marito è a capo dell'operazione. 705 00:53:20,620 --> 00:53:24,602 Ma visto che più tardi verrà sicuramente servita della vodka, 706 00:53:24,603 --> 00:53:27,340 forse dovreste darlo a me, affinché lo custodisca. 707 00:53:30,375 --> 00:53:33,284 Signor Shelby, parlate pure mentre noi mangiamo. 708 00:53:37,408 --> 00:53:40,994 Cinque capifabbrica sul nostro libro paga hanno cominciato una campagna persecutoria 709 00:53:40,995 --> 00:53:44,259 contro gli operai comunisti in cinque fabbriche di Birmingham. 710 00:53:45,296 --> 00:53:48,197 Il malcontento tra i lavoratori crescerà, ma riusciremo a controllarli. 711 00:53:48,198 --> 00:53:50,429 La notte del 21 giugno... 712 00:53:50,430 --> 00:53:53,096 verrà indetto uno sciopero generale in città. 713 00:53:53,337 --> 00:53:56,598 Le proteste degenereranno in sommosse. 714 00:53:56,941 --> 00:54:00,728 E tutti i poliziotti che non sono già sotto il nostro controllo saranno impegnati. 715 00:54:00,729 --> 00:54:02,528 La città sarà paralizzata. 716 00:54:02,794 --> 00:54:04,556 E come farete a far partire il treno? 717 00:54:04,557 --> 00:54:06,533 Abbiamo due macchinisti... 718 00:54:06,534 --> 00:54:09,582 assegnati a condurre il treno merci di mezzanotte per Londra. 719 00:54:09,583 --> 00:54:11,967 I mezzi corazzati saranno posizionati su dei pianali. 720 00:54:11,968 --> 00:54:13,247 E le munizioni? 721 00:54:13,248 --> 00:54:15,178 - Le munizioni... - Devo dire che... 722 00:54:15,725 --> 00:54:17,522 questa zuppa è eccezionale. 723 00:54:20,366 --> 00:54:22,043 Assolutamente deliziosa. 724 00:54:22,956 --> 00:54:26,739 Munizioni, esplosivi, saranno già sistemati e imballati... 725 00:54:26,904 --> 00:54:29,249 - per il trasporto a Istanbul. - E... 726 00:54:29,568 --> 00:54:31,995 - quando arriveranno a Londra? - Il treno non arriverà a Londra. 727 00:54:32,156 --> 00:54:36,069 Le merci saranno scaricate in un deposito di carbone a St Albans... 728 00:54:36,220 --> 00:54:38,060 e caricate negli autocarri della Shelby Company. 729 00:54:38,061 --> 00:54:39,972 Da lì, verranno trasportate ai Poplar Docks. 730 00:54:39,973 --> 00:54:44,107 Vostra Altezza, se avete difficoltà a comprendere il suo accento... 731 00:54:44,465 --> 00:54:47,048 più tardi possiamo rivedere insieme i dettagli del piano. 732 00:54:47,049 --> 00:54:49,014 Se non ci sarà una nave ad attendere i miei uomini, 733 00:54:49,015 --> 00:54:52,832 tutte le merci verranno gettate in mare prima dell'alba. 734 00:54:52,833 --> 00:54:55,248 E quando scopriranno che i mezzi corazzati sono spariti? 735 00:54:55,249 --> 00:54:56,671 Durante le sommosse... 736 00:54:57,214 --> 00:54:59,526 la fabbrica Lanchester verrà incendiata. 737 00:54:59,556 --> 00:55:01,514 Un rivenditore di rottami di mia conoscenza... 738 00:55:01,515 --> 00:55:04,356 dichiarerà che tra i rottami vi sono anche i mezzi corazzati... 739 00:55:04,357 --> 00:55:06,114 e che non sono recuperabili. 740 00:55:06,217 --> 00:55:08,595 Nessuno saprà che sono in vostro possesso. 741 00:55:08,810 --> 00:55:12,015 Abbiamo ideato questo piano durante il nostro incontro a Birmingham. 742 00:55:13,486 --> 00:55:16,171 Sono certo che non sia stato trascurato nulla. 743 00:55:18,674 --> 00:55:19,674 Questo... 744 00:55:20,101 --> 00:55:22,952 è l'ammontare delle spese aggiuntive... 745 00:55:23,634 --> 00:55:25,161 che dovrò sostenere... 746 00:55:25,162 --> 00:55:26,862 per autocarri e carburante. 747 00:55:27,652 --> 00:55:29,748 Confido che ne risponderete. 748 00:55:29,749 --> 00:55:31,415 HO DEI SEGRETI 749 00:55:31,416 --> 00:55:33,337 Ma certo, signor Shelby. 750 00:55:36,734 --> 00:55:37,934 Prima di andare... 751 00:55:39,310 --> 00:55:40,713 vorrei che sappiate tutti... 752 00:55:41,575 --> 00:55:43,850 che non riesco a mandare giù del cibo... 753 00:55:44,480 --> 00:55:46,372 in presenza di questo prete. 754 00:55:50,575 --> 00:55:51,874 Godetevi la vostra serata. 755 00:56:01,081 --> 00:56:03,983 Tatiana, accompagna il signor Shelby alla macchina. 756 00:56:04,238 --> 00:56:05,238 Vai. 757 00:56:13,992 --> 00:56:15,920 Senti cos'ha da dire. 758 00:56:33,576 --> 00:56:34,631 Accompagnatemi. 759 00:56:58,091 --> 00:57:00,533 Il prete passa informazioni sulla rapina... 760 00:57:00,534 --> 00:57:03,501 a un sottoscrittore della Lloyd's di nome Monkland. Lui, a sua volta... 761 00:57:03,715 --> 00:57:06,254 passa informazioni all'ambasciata sovietica. 762 00:57:06,700 --> 00:57:09,342 Se lo volete morto, ci penso io. Nessuna commissione. 763 00:57:10,624 --> 00:57:13,177 Perché il prete dovrebbe passare informazioni ai nostri nemici? 764 00:57:19,032 --> 00:57:20,231 Io vengo pagato... 765 00:57:20,733 --> 00:57:23,912 per osservare e agire, come un soldato. 766 00:57:24,052 --> 00:57:26,686 Le macchinazioni sono affar vostro. 767 00:57:27,047 --> 00:57:29,945 Parlatene con Izabella. Mi fido della sua decisione. 768 00:57:34,071 --> 00:57:37,412 Riuscite a occuparvi dei vostri affari anche dopo quello che è successo. 769 00:57:39,477 --> 00:57:41,032 Forse non l'amavate. 770 00:57:48,637 --> 00:57:49,680 Lei è qui... 771 00:57:51,554 --> 00:57:52,849 al mio fianco... 772 00:57:54,142 --> 00:57:55,324 e dice... 773 00:57:55,771 --> 00:57:57,430 "Non fidarti di queste persone". 774 00:58:01,663 --> 00:58:03,350 Adesso procuratemi il permesso... 775 00:58:04,199 --> 00:58:05,583 per uccidere il prete. 776 00:58:13,590 --> 00:58:17,913 www.subsfactory.it