00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,010 --> 00:00:03,710
Herinner jij je gisteravond nog,
toen je om mama vroeg?
2
00:00:03,910 --> 00:00:07,910
Wat voorafging...
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,390
Doen ze 's nachts altijd de voorraadcontrole,
Arthur?
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,350
Ik krijg een kindje.
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,270
Wat voor zaken doe je met de Russen, Tommy?
6
00:00:16,420 --> 00:00:19,910
Ik ben in de fabrieken geweest
en de gepantserde voertuigen zijn in goede staat...
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,590
"Een inbraak in de fabriek", dat is
wat je zei.
8
00:00:22,740 --> 00:00:26,260
Als je vandaag naar huis gaat,
kijk dan even onder het kussen van je zoontje.
9
00:00:27,280 --> 00:00:28,880
We kunnen bij iedereen komen...
10
00:00:29,600 --> 00:00:31,130
overal.
11
00:00:31,180 --> 00:00:33,550
De priester geeft informatie door
over de beroving...
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,930
aan een verzekeringsagent van Lloyds,
genaamd Monk.
13
00:00:35,980 --> 00:00:38,590
Waarom zou de priester informatie doorspelen
aan onze vijanden?
14
00:00:38,740 --> 00:00:42,740
De complexiteit hiervan is jullie zaak.
Zorg dat ik toestemming krijg...
15
00:00:43,420 --> 00:00:45,100
om de priester te vermoorden.
16
00:01:57,940 --> 00:02:01,530
Arthur, John, Finn.
Kom eens hier.
17
00:02:02,330 --> 00:02:05,430
Goede Vrijdag
18
00:02:08,200 --> 00:02:10,070
Wat is er?
19
00:02:15,680 --> 00:02:19,260
In deze brief, staat dat pa dood is.
20
00:02:26,535 --> 00:02:30,238
Hij was in Boston in een bar genaamd
de 'Mickey Free'.
21
00:02:30,400 --> 00:02:34,337
Twee mannen wachtten hem op in een steegje.
Hij werd twee keer beschoten.
22
00:02:35,740 --> 00:02:37,620
Wie is Rosie Rice?
23
00:02:39,140 --> 00:02:40,610
Eén of ander hoertje.
24
00:02:40,660 --> 00:02:43,610
Een vrouw die de moeite nam
om ons te schrijven.
25
00:02:43,960 --> 00:02:46,560
Ze wilde dat we wisten dat tijdens
die nacht...
26
00:02:47,536 --> 00:02:50,720
toen hij stervende was,
hij om onze vergiffenis vroeg.
27
00:02:53,193 --> 00:02:57,250
Het enige wat hij ons heeft geleerd is
hoe je een reebok moest doden en slachten.
28
00:02:57,600 --> 00:03:00,370
Finn, John, jullie zullen je dat niet herinneren.
- Ik wel.
29
00:03:00,720 --> 00:03:02,060
Cannock Chase...
30
00:03:03,220 --> 00:03:06,839
hij parkeerde voor de kroeg die Griffin heette.
Hij werd dronken...
31
00:03:06,840 --> 00:03:10,570
en zong 'Silver Dagger' zo'n 100 keer.
- Ja, één weekend.
32
00:03:11,580 --> 00:03:14,080
Eén weekend was hij zo.
33
00:03:15,660 --> 00:03:17,800
De reebok is in zijn nagedachtenis.
34
00:03:18,740 --> 00:03:21,650
We gaan eten,
en dan vergeten we hem.
35
00:03:22,580 --> 00:03:25,274
We hoeven hem niets te vergeven.
Mee eens?
36
00:03:29,460 --> 00:03:31,550
John, ik moet dit zeggen...
37
00:03:31,800 --> 00:03:34,494
je mag je nieuwe baby naar hem vernoemen
als je wilt.
38
00:03:36,608 --> 00:03:38,708
Arthur, vraag ik het niet eens.
39
00:03:41,300 --> 00:03:43,190
Zijn naam sterft dus uit.
40
00:03:43,740 --> 00:03:47,440
Die is al lang in de familie,
maar nu is die verdwenen.
41
00:03:48,584 --> 00:03:51,205
Dat hebben we gehad.
Laat hem de kolere krijgen.
42
00:03:52,700 --> 00:03:56,129
Voordat we gaan braden en eten,
hebben we wat zakelijks te bespreken.
43
00:03:56,229 --> 00:03:57,349
Jongens.
44
00:04:08,120 --> 00:04:12,220
Ik wilde het hier bespreken omdat ik
de dienstmeisjes in het huis niet vertrouw.
45
00:04:14,749 --> 00:04:16,519
We gaan iets beroven.
46
00:04:26,329 --> 00:04:29,379
Ik wil biechten.
- De biecht wordt vandaag niet afgenomen.
47
00:04:29,380 --> 00:04:31,050
Shelby is de naam.
48
00:04:44,980 --> 00:04:49,010
Zegen me, vader, want ik heb gezondigd.
- Vandaag is een feestdag.
49
00:04:49,260 --> 00:04:52,930
Luister, ik ben gekomen.
Ik heb mezelf ertoe gedwongen.
50
00:04:53,760 --> 00:04:57,860
Heeft u gedronken?
- Ik kon niet slapen.
51
00:04:59,726 --> 00:05:03,466
Ik heb geprobeerd genoeg te drinken
zodat ik in slaap viel, maar...
52
00:05:04,817 --> 00:05:08,507
ik heb van die nachtwaken in mijn eentje,
en denk dan...
53
00:05:08,540 --> 00:05:10,880
Hoelang is het sinds uw laatste biecht?
54
00:05:13,580 --> 00:05:15,030
Dat kan ik me niet herinneren.
55
00:05:15,680 --> 00:05:21,250
Mrs Shelby, heeft u iets op te biechten?
- Het is eigenlijk Gray, weet u.
56
00:05:21,400 --> 00:05:24,140
Ik heet Elizabeth Gray.
57
00:05:24,960 --> 00:05:28,260
Denkt u dat God me 'Pol' of 'Polly' noemt?
58
00:05:30,780 --> 00:05:32,620
Die stem noemt me Pol.
59
00:05:34,820 --> 00:05:36,420
U hoort een stem?
60
00:05:38,338 --> 00:05:42,878
Ja. Zoals Bernadette een stem hoorde.
- Wat zegt die stem?
61
00:05:44,640 --> 00:05:46,180
"Moordenares".
62
00:05:50,637 --> 00:05:52,737
Dat zegt hij tegen u?
63
00:05:53,580 --> 00:05:56,780
Het zit in mijn hoofd.
Tegen wie zou hij anders praten?
64
00:05:57,500 --> 00:05:59,370
En bent u...
65
00:05:59,570 --> 00:06:03,760
een moordenares?
- Als u het over de wet heeft...
66
00:06:07,141 --> 00:06:08,345
ja.
67
00:06:08,563 --> 00:06:11,480
Ik kom zo, Peter.
- Ja, Eerwaarde.
68
00:06:16,040 --> 00:06:20,680
Bedoelt u dat u een moord wilt opbiechten?
69
00:06:24,121 --> 00:06:27,191
Ik wil opbiechten dat ik geen spijt voel.
70
00:06:27,987 --> 00:06:29,427
Hij was een politieagent.
71
00:06:30,112 --> 00:06:31,702
En was slechte man...
72
00:06:32,220 --> 00:06:33,760
hij heeft me pijn gedaan.
73
00:06:36,620 --> 00:06:40,360
Ik doe de dingen die ik doe,
zodat mijn zoon ze niet hoeft te doen.
74
00:06:42,308 --> 00:06:45,110
Het is gewoon de stront onder je schoenen
vandaan vegen.
75
00:06:45,260 --> 00:06:49,130
Het nemen van elk mensenleven is een doodzonde.
- Nee...
76
00:06:49,334 --> 00:06:53,130
Het onrechtvaardig nemen van een mensenleven
is een doodzonde.
77
00:06:53,180 --> 00:06:56,690
Zoek het maar op. Zoek maar op
wie het heeft gedaan. Mozes. Simson.
78
00:06:56,840 --> 00:06:58,330
Lord Kitchener.
79
00:06:58,380 --> 00:07:02,170
Bedoelt u dat u het leven van een politieagent
heeft genomen?
80
00:07:10,183 --> 00:07:11,783
O, Eerwaarde...
81
00:07:14,640 --> 00:07:20,490
nu zal er een ander leven worden genomen.
- Als een stem zegt dat u een leven moet nemen...
82
00:07:20,640 --> 00:07:24,706
dan moet u die negeren.
- De stem vertelt het me niet.
83
00:07:24,820 --> 00:07:28,350
De stem stelt me een vraag.
Het zegt: "Pol...
84
00:07:28,600 --> 00:07:31,630
"werkt deze manier van rechtvaardiging van moord
nog steeds...
85
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
"als het leven dat wordt genomen...
86
00:07:35,820 --> 00:07:38,090
"die van een gewijde man is?"
87
00:07:39,100 --> 00:07:40,970
Hij is een geestelijke.
88
00:07:41,420 --> 00:07:43,140
Hij is een man van God.
89
00:07:44,620 --> 00:07:46,490
Wat voor soort geestelijke?
90
00:08:08,035 --> 00:08:09,210
Het is niet eerlijk.
91
00:08:09,259 --> 00:08:12,669
Zij zijn aan het zuipen en aan het schieten,
terwijl wij hier zitten...
92
00:08:12,735 --> 00:08:16,883
en moeten luisteren naar die eikels
die vloeken en op de grond spuwen...
93
00:08:16,900 --> 00:08:18,900
en dat wij weer mogen opruimen.
94
00:08:19,800 --> 00:08:23,070
Zonder de mannen hier,
zijn het net honden die tegen de muur pissen.
95
00:08:23,720 --> 00:08:25,860
Ik zeg alleen maar dat het niet eerlijk is.
96
00:08:26,800 --> 00:08:29,240
De mannen gedragen zich daar
als een stelletje edelen...
97
00:08:29,889 --> 00:08:31,669
Esme, ga...
98
00:08:32,900 --> 00:08:37,494
ga nou maar gewoon door.
- Ik ben vijf maanden zwanger, verdomme.
99
00:08:42,340 --> 00:08:46,010
Ik ben de cijfercombinatie vergeten.
- 24-8-22.
100
00:08:46,606 --> 00:08:50,490
Hoe weet jij de cijfercombinatie van de kluis?
- Tommy praat in zijn slaap.
101
00:08:50,640 --> 00:08:52,110
Kop dicht, Esme.
102
00:08:56,873 --> 00:08:59,173
Hij heeft de combinatie veranderd.
103
00:09:01,000 --> 00:09:02,590
Je hebt het verkeerd ingevoerd.
104
00:09:02,740 --> 00:09:04,210
Nee hoor.
105
00:09:07,020 --> 00:09:08,790
Je handen bibberen.
106
00:09:24,500 --> 00:09:27,910
En ja, ik slaap met Tommy.
Af en toe.
107
00:09:27,933 --> 00:09:30,840
Omdat hij dat af en toe wil.
Wanneer hij er zin in heeft.
108
00:09:31,048 --> 00:09:32,064
Maar we slapen niet.
109
00:09:32,065 --> 00:09:35,056
Het slaapt lastig als je voorovergebogen ligt
op een bureau.
110
00:09:36,495 --> 00:09:37,675
Tevreden?
111
00:09:41,540 --> 00:09:43,660
Niets hiervan is eerlijk.
112
00:09:48,005 --> 00:09:51,439
Het is twee uur werk.
Een beetje vet aan je manchetten, dat is alles.
113
00:09:51,440 --> 00:09:54,819
Tommy, moet ik hier wel bij zijn?
- Ik heb de goedkeuring van Polly, Michael.
114
00:09:54,820 --> 00:09:57,370
We kunnen er niet omheen.
Je moet ervan afweten.
115
00:09:57,433 --> 00:10:01,285
Wie wil er in hemelsnaam 27 gestolen
gepantserde voertuigen kopen?
116
00:10:01,300 --> 00:10:04,430
Een dwaas.
- En hoeveel gaat deze "dwaas" betalen?
117
00:10:04,580 --> 00:10:09,110
150.000, in contanten, diamanten, saffieren.
118
00:10:09,936 --> 00:10:12,256
Dat is 20 voor jou, Charlie.
119
00:10:13,240 --> 00:10:15,270
Jij krijgt vijf, Isiah.
120
00:10:15,278 --> 00:10:18,831
De rest gaan naar Amerika om te investeren
in legaal verkregen ontroerend goed.
121
00:10:18,920 --> 00:10:21,723
Middelen gekocht met ontraceerbaar inkomsten,
weer doorverkocht...
122
00:10:21,724 --> 00:10:24,290
de winsten herbelegd om zeker te zijn
dat het is witgewassen.
123
00:10:24,310 --> 00:10:28,790
Daarna, daar ga ik vanuit, zal de oude
bedrijfstak net zo zijn als die reebok...
124
00:10:29,140 --> 00:10:30,890
die daar hangt, of niet, Tom?
125
00:10:31,040 --> 00:10:35,550
Met winsten van deze omvang zijn we in de positie
om voor altijd met het wedkantoor te stoppen.
126
00:10:35,700 --> 00:10:38,370
We houden de kroegen,
stoppen met de bescherming.
127
00:10:38,620 --> 00:10:41,780
Paarden voor de sport,
de racedagen voor de lol.
128
00:10:43,100 --> 00:10:46,150
Ik heb een belofte gedaan
aan de moeder van Charles.
129
00:10:46,328 --> 00:10:47,958
Ik heb ook een belofte gedaan...
130
00:10:48,680 --> 00:10:50,020
aan Linda.
131
00:10:51,180 --> 00:10:54,590
Dat weet ik.
Ik zie het in je ogen.
132
00:10:54,807 --> 00:10:58,774
Eén van de redenen waarom we deze laatste klus
doen, is dat je dan genoeg geld hebt...
133
00:10:58,820 --> 00:11:00,740
om te besluiten ermee te stoppen.
134
00:11:01,820 --> 00:11:03,760
Moet je jezelf eens zien, Arthur.
135
00:11:04,471 --> 00:11:06,741
Een man die een zuiver leven wil leiden...
136
00:11:06,900 --> 00:11:10,180
en je bent hier om mee te doen
aan de grootste beroving te allen tijde.
137
00:11:11,580 --> 00:11:13,030
Ik moet het je nageven, Tom...
138
00:11:13,380 --> 00:11:16,150
je bent een slimme man.
- Doe je mee, of niet, Charlie?
139
00:11:21,540 --> 00:11:22,990
Curly?
140
00:11:23,786 --> 00:11:25,839
Je had die reebok niet moeten doden.
- Hou je kop.
141
00:11:25,840 --> 00:11:27,590
Ongeluk.
- Kop dicht.
142
00:11:27,872 --> 00:11:31,270
Hoe weten we zeker dat die dwaas
de diamanten geeft als het gebeurd is?
143
00:11:31,420 --> 00:11:34,960
Dat weten we niet.
Maar dat is weer een andere zaak.
144
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
Laten we wat vlees gaan braden.
145
00:11:45,780 --> 00:11:48,870
Ze kunnen niet wachten om van hun geld
verlost te worden, idioten.
146
00:11:49,020 --> 00:11:50,960
Het is in orde, ik ben het.
147
00:11:55,440 --> 00:11:59,010
Arthur zei dat jullie vandaag onderbemand waren
vanwege hun bedrijfsuitje.
148
00:11:59,160 --> 00:12:01,074
Zuipfeest, bedoel je.
149
00:12:01,640 --> 00:12:04,970
Ik heb eigengemaakte limonade en broodjes
meegebracht.
150
00:12:05,920 --> 00:12:10,163
Ik ga thee maken en asbakken legen,
maar ik verwerk geen geld of gokbriefjes.
151
00:12:10,700 --> 00:12:14,390
Arthur zei, dat wat jullie hier doen, illegaal is
maar niet immoreel.
152
00:12:14,540 --> 00:12:17,070
Het hangt ervan af hoe laat je komt, Linda.
153
00:12:17,220 --> 00:12:22,470
Hoe dan ook, ik wilde jullie mijn fysieke
en spirituele steun geven in jullie tijd van nood.
154
00:12:22,620 --> 00:12:27,330
Linda, als je wilt helpen, ga dan even
naar de winkel en haal een pakje peuken.
155
00:12:27,780 --> 00:12:30,310
Lizzie geeft je het geld wel.
- Nee, dat doe ik echt niet.
156
00:12:30,660 --> 00:12:33,270
Ik gebruik m'n eigen geld wel, Polly.
157
00:12:34,020 --> 00:12:37,510
En voordat jullie besluiten om me uit te lachen,
heb ik een bericht voor jullie.
158
00:12:37,660 --> 00:12:40,363
O God, nee, Linda.
Ik ben al naar de kerk geweest. En jij?
159
00:12:40,410 --> 00:12:42,390
Het is geen bericht van God, Polly.
160
00:12:42,789 --> 00:12:45,839
Maar van Jessie Eden.
- Wie is Jessie Eden?
161
00:12:45,840 --> 00:12:48,799
De vrouwelijke vakbondsafgevaardigde
in de Lucas Factory in Sparkhill.
162
00:12:48,800 --> 00:12:50,459
"Vrouwelijke vakbondsafgevaardigde"?
163
00:12:50,460 --> 00:12:53,830
Ze zorgt dat alle arbeidsters op de
puntlas - en draadsnijmachinewerkplaatsen...
164
00:12:53,831 --> 00:12:57,990
vandaag gaan staken, uit protest
dat ze moeten werken op een feestdag...
165
00:12:58,083 --> 00:13:00,139
onder slechte omstandigheden en geen vakanties...
166
00:13:00,140 --> 00:13:03,510
onhygiënische sanitaire voorzieningen
en lager loon voor de arbeidsters.
167
00:13:04,060 --> 00:13:09,190
Kennelijk voegen alle fabrieksarbeidsters uit
de stad zich uit sympathie bij het protest aan...
168
00:13:09,340 --> 00:13:13,813
en stoppen om 09:00 uur met werken om naar
het Bull Ring winkelgebied te marcheren.
169
00:13:14,164 --> 00:13:18,945
Alle onderdrukte arbeidsters zijn welkom.
- Die schoften vreten hun neergeschoten hert op...
170
00:13:18,946 --> 00:13:21,158
en ik, vijf maanden zwanger, zit hier
als een pudding.
171
00:13:21,159 --> 00:13:24,656
Maar één buitentoilet voor ons allemaal.
- Niet eens geraadpleegd.
172
00:13:24,726 --> 00:13:26,770
Voorovergebogen over een bureau...
173
00:13:26,773 --> 00:13:31,290
Dames, ik geloof oprecht dat zij die marcheren
op Goede Vrijdag, God aan hun zijde hebben.
174
00:13:31,291 --> 00:13:34,099
Het is negen uur, dames.
Open die klote deur...
175
00:13:37,033 --> 00:13:40,830
Laat ze dood vallen.
Ik heb er geen zin in vandaag.
176
00:13:44,256 --> 00:13:48,260
Laten we naar de Bull Ring gaan.
- Halleluja.
177
00:14:25,300 --> 00:14:26,630
De dwaas?
178
00:14:28,230 --> 00:14:29,730
Niet echt.
179
00:14:48,975 --> 00:14:52,369
Sorry dat ik onaangekondigd langskom.
- Wat wil je?
180
00:14:52,726 --> 00:14:56,216
We willen bewijs.
- Waarvan?
181
00:14:57,140 --> 00:15:01,330
Je zei dat de priester een verrader was.
We willen weten hoe jij dat weet...
182
00:15:02,180 --> 00:15:03,780
Mijn woord is het bewijs.
183
00:15:05,460 --> 00:15:08,070
Als hij meedoet, stop ik ermee.
Hij moet sterven.
184
00:15:08,520 --> 00:15:10,290
Ben je altijd zo gewelddadig?
185
00:15:12,940 --> 00:15:14,950
Ik heb vandaag een reebok gedood...
186
00:15:15,557 --> 00:15:17,397
en het deed me pijn om dat te doen.
187
00:15:18,340 --> 00:15:23,480
Maar ik behandelde hem met respect,
en het overgebleven vlees gaat naar arme mensen.
188
00:15:24,740 --> 00:15:29,180
Mijn treurnis zal minder zijn wanneer ik een kogel
door de kop van die priester jaag.
189
00:15:31,577 --> 00:15:34,277
Ga je niet zitten wanneer een hertogin zit?
190
00:15:35,386 --> 00:15:38,186
Ik heb gehoord dat je deel uitmaakt
van de afspraak. Is dat waar?
191
00:15:39,084 --> 00:15:42,110
Het koninklijk Hof in Tbilisi werkte eigenlijk
heel efficiënt.
192
00:15:42,111 --> 00:15:48,611
O, juist. Hoe ging dat te werk?
- Er waren vele gangen en kleine kamertjes.
193
00:15:48,900 --> 00:15:51,490
Zolderkamertjes. Daar waren geen regels.
194
00:15:51,640 --> 00:15:54,759
Afspraken werden beklonken. Broers gaven zussen,
tantes gaven ooms...
195
00:15:54,760 --> 00:15:57,300
vaders gaven dochters en bedienden.
196
00:15:59,300 --> 00:16:01,840
Het was mijn tantes idee dat ik alleen kwam.
197
00:16:04,431 --> 00:16:06,371
Zij heeft de leiding.
198
00:16:14,408 --> 00:16:17,108
Als er geen regels zijn,
nemen de vrouwen de leiding.
199
00:16:17,780 --> 00:16:21,390
Zij begrijpen dat de macht die zij hebben
voortkomt uit stilzwijgende overeenkomsten.
200
00:16:21,401 --> 00:16:24,990
Ik heb beloofd dat ik alles zou doen
om dat plan te laten slagen.
201
00:16:25,319 --> 00:16:28,519
Mijn tante nam aan dat je mij zou willen
als deel van de afspraak.
202
00:16:30,201 --> 00:16:32,241
Ik zal haar vertellen dat ze het mis heeft.
203
00:16:35,789 --> 00:16:38,865
Tommy, je gaat dit niet geloven. Ik heb net
The Garrison gebeld...
204
00:16:38,866 --> 00:16:42,470
ik sprak met Billy en hij zei dat Polly,
Esme en Lizzie...
205
00:16:42,471 --> 00:16:44,658
aan het staken zijn.
206
00:16:46,025 --> 00:16:48,910
Wat?
- Ze zijn aan het staken.
207
00:16:49,060 --> 00:16:53,535
De helft van Birmingham staakt.
Het vrouwelijke deel, ze staken allemaal.
208
00:16:53,594 --> 00:16:55,594
De Quakers hebben ze ertoe aangezet.
209
00:16:56,260 --> 00:16:59,670
Wie let er op het wedkantoor?
- Polly heeft het dichtgegooid.
210
00:17:00,035 --> 00:17:03,090
Goede Vrijdag is één van de beste omzetdagen.
211
00:17:04,026 --> 00:17:08,010
Alle mannen worden dronken,
De races zijn doorgestoken kaart.
212
00:17:08,041 --> 00:17:12,200
Alsof je appels van de onderste takken plukt,
nietwaar John?
213
00:17:14,281 --> 00:17:16,621
Dan is jullie vak erg gemakkelijk.
214
00:17:18,220 --> 00:17:19,410
Was Linda erbij?
215
00:17:20,750 --> 00:17:23,687
Billy zei dat Polly op de Bull Ring achter op
een kar ging staan...
216
00:17:23,768 --> 00:17:28,578
stomdronken en luidkeels begon te schreeuwen
over een revolutie.
217
00:17:28,580 --> 00:17:30,120
Was Linda erbij?
218
00:17:33,480 --> 00:17:35,290
Dan was het Linda's idee.
219
00:17:35,540 --> 00:17:37,610
Linda is een intelligente vrouw.
220
00:17:46,880 --> 00:17:51,070
Er staat een Bentley op de oprit.
Ik wil dat je een spijker in een band ramt.
221
00:17:51,220 --> 00:17:53,870
Het is Goede Vrijdag,
dus, er is geen garage open.
222
00:17:53,871 --> 00:17:57,990
Dus zal de dame hier moeten overnachten.
Daarna wil ik dat jij en de jongens naar huis gaan.
223
00:17:58,026 --> 00:18:01,104
Neem Charlie mee en laat hem
een nachtje logeren bij Arthur en Linda.
224
00:18:01,160 --> 00:18:03,530
Ze kunnen de oefening goed gebruiken.
225
00:18:06,152 --> 00:18:08,250
Je wilt dat ik een spijker...?
- Ja.
226
00:18:08,300 --> 00:18:10,190
Je hebt me gehoord.
- Ik begrijp het.
227
00:18:12,200 --> 00:18:13,600
Leuk u te hebben ontmoet.
228
00:18:17,303 --> 00:18:19,913
Waarom wil je dat een spijker
in mijn band slaan?
229
00:18:20,463 --> 00:18:23,543
Ik wil zorgen dat geen van ons beiden
van gedachten kan veranderen.
230
00:18:46,900 --> 00:18:48,640
We zijn eerder teruggekomen.
231
00:18:54,144 --> 00:18:56,090
Polly heeft gister de telling niet afgemaakt.
232
00:18:58,896 --> 00:19:03,146
Dus jij dacht een tientje te kunnen pikken.
- Ik wilde de telling afmaken.
233
00:19:11,760 --> 00:19:14,539
Esme, ik had je gezegd,
geen coke tot na de bevalling.
234
00:19:14,540 --> 00:19:17,290
Het kan geen kwaad, het doodt de tijd.
235
00:19:17,340 --> 00:19:19,563
Ik raak er door in een roes.
236
00:19:21,420 --> 00:19:22,520
Luister...
237
00:19:24,220 --> 00:19:25,940
Ik weet dat je het reizen mist.
238
00:19:27,006 --> 00:19:29,020
Maar het komt allemaal goed.
239
00:19:29,720 --> 00:19:31,660
Ik voel me als een kip in een kippenhok.
240
00:19:35,680 --> 00:19:37,980
Herinner jij je dat huis in Lichfield?
241
00:19:39,077 --> 00:19:43,110
Die ene waar de huisbaas je vroeger
altijd uitsmeet? Je in de greppel gooide.
242
00:19:44,836 --> 00:19:46,976
Ik ga dat klote huis kopen.
243
00:19:47,860 --> 00:19:50,296
Net zo groot als die van Tommy,
maar met meer land.
244
00:19:51,400 --> 00:19:53,336
Als jij je opgesloten voelt...
245
00:19:53,760 --> 00:19:55,839
pakken we een huifkar...
246
00:19:56,440 --> 00:19:58,240
en gaan we bij de sloot kamperen.
247
00:19:59,400 --> 00:20:00,500
Hoe?
248
00:20:05,133 --> 00:20:07,203
Alles gaat veranderen, Esme.
249
00:20:13,000 --> 00:20:17,771
Dit is niet je slaapkamer.
Hier sliep je niet met je vrouw.
250
00:20:18,458 --> 00:20:20,488
Rijd je paard?
251
00:20:21,669 --> 00:20:25,530
Ik moet dan publiekelijk mijn benen spreiden,
dat is niet toegestaan.
252
00:20:26,475 --> 00:20:28,065
Drink je whisky?
253
00:20:29,840 --> 00:20:33,130
Het smaak naar mannen.
Ik drink liever wijn.
254
00:20:34,560 --> 00:20:35,870
Auto's?
255
00:20:37,955 --> 00:20:41,805
Dus diamanten is het enige waar je van houdt?
Saffieren...
256
00:20:44,002 --> 00:20:46,142
Dat zijn maar betaalmiddelen.
257
00:20:46,840 --> 00:20:50,340
Als ik al die juwelen zou hebben...
258
00:20:52,577 --> 00:20:55,317
dan zou ik, denk ik, bij ze neerzitten...
259
00:20:56,160 --> 00:20:57,630
en naar ze kijken...
260
00:20:58,840 --> 00:21:03,250
ze aanraken.
- Izabella doet dat soms. Laat in de nacht.
261
00:21:05,120 --> 00:21:08,630
Ik zweer je, ze stopt één van de grootste
saffieren voor genot in zichzelf...
262
00:21:08,764 --> 00:21:11,625
en loopt dan de trap op voor het ontbijt
terwijl hij nog in haar zit.
263
00:21:14,320 --> 00:21:16,469
En die blijft de hele dag daar zitten?
264
00:21:18,620 --> 00:21:20,560
Wat is jouw zwakke plek?
265
00:21:22,700 --> 00:21:26,291
Praten over hertoginnen die saffieren
in zichzelf stoppen...
266
00:21:27,440 --> 00:21:30,310
Ik denk dat ik je zwakke plek al weet.
267
00:21:34,460 --> 00:21:37,731
Ik kan een vrouw neuken wanneer ik maar wil.
- Ja...
268
00:21:39,200 --> 00:21:41,140
Maar ik ben een hertogin.
269
00:21:42,280 --> 00:21:46,200
Ik voel onder je aan als een paard.
Ik ben net zoals een telegram.
270
00:21:48,260 --> 00:21:51,260
"Een telegram"?
Ik vind je Engels niet zo goed.
271
00:21:52,000 --> 00:21:55,660
Of misschien moet je beter luisteren
naar wat ik te vertellen heb.
272
00:21:58,777 --> 00:22:01,317
Ik heb een bericht voor je, Mr Shelby.
273
00:22:02,920 --> 00:22:08,000
Als een hertogin, kan ik je laten zien
wat mogelijk is voor een man als jij.
274
00:22:09,104 --> 00:22:12,314
Een man in een huis als dit.
275
00:22:13,160 --> 00:22:17,144
Op dit moment verstop jij jezelf erin
als een jongetje dat via een raam heeft ingebroken.
276
00:22:18,186 --> 00:22:20,786
Waarom zijn we hiervoor naar een slaapkamer
gegaan?
277
00:22:22,520 --> 00:22:24,190
In je eigen huis?
278
00:22:33,505 --> 00:22:34,910
Dat wapen is geladen.
279
00:22:35,255 --> 00:22:38,979
We zouden kunnen gaan neuken voor de haard
met de dienstmeiden in het gelid toekijkend.
280
00:22:38,980 --> 00:22:40,529
Wat kunnen zij doen?
- Geef hier.
281
00:22:40,530 --> 00:22:43,230
Niets. Er gelden geen regels voor jou.
282
00:22:44,003 --> 00:22:46,011
Geef me dat pistool.
- Er zijn dienstmeiden hier.
283
00:22:46,012 --> 00:22:49,561
Je kunt een dienstmeid naar de kamer
laten komen. Wat kan ik daar aan doen? Niets.
284
00:22:49,562 --> 00:22:52,690
Geef me verdomme dat pistool. Nu.
- Jij hebt macht.
285
00:22:52,840 --> 00:22:58,486
Iedereen doet wat jij ze opdraagt.
Je broers, je soldaten.
286
00:22:58,539 --> 00:23:01,178
Niemand kan je tegenhouden.
- Richt dat pistool niet op me.
287
00:23:01,180 --> 00:23:02,572
Ik kan een actrice zijn.
288
00:23:03,480 --> 00:23:05,180
Wie wil je dat ik ben?
289
00:23:06,320 --> 00:23:08,695
Je dode vrouw?
- Genoeg. Geef dat pistool, verdomme.
290
00:23:08,700 --> 00:23:11,510
Als jij iets niet leuk vindt, zeg je gewoon stop
en het houdt op.
291
00:23:12,760 --> 00:23:17,480
Maar je bent er bang voor. Je breekt de wet,
maar houdt je aan de regels. Waarom?
292
00:23:18,480 --> 00:23:21,070
Wist je dat krankzinnigheid je bevrijdt?
293
00:23:21,320 --> 00:23:24,020
Anders zijn we maar horigen die de wet
gehoorzamen.
294
00:23:26,000 --> 00:23:28,800
Jij hebt ook krankzinnigheid in je hoofd.
Ik kan dat zien.
295
00:23:30,120 --> 00:23:32,720
Laat een hertogin jou iets voordoen.
296
00:23:46,540 --> 00:23:49,150
Ik heb de kamer leeg gemaakt,
op één kogel na.
297
00:23:50,440 --> 00:23:52,610
Dit is een spelletje dat we vroeger speelden.
298
00:23:53,860 --> 00:23:56,150
Kijk maar.
- Doe het niet...
299
00:23:57,540 --> 00:23:59,970
Kijk me aan.
Doe het niet.
300
00:24:01,280 --> 00:24:03,250
Geef me dat ding, verdomme.
301
00:24:04,960 --> 00:24:06,310
Het brengt je tot leven.
302
00:24:06,373 --> 00:24:08,850
Wil je het niet proberen?
- Nee, dat wil ik niet.
303
00:24:08,881 --> 00:24:13,800
En ik wil je zieke, Russische hersenen
niet verspreid over mijn muur hebben.
304
00:24:13,900 --> 00:24:17,170
Ik overleef het elke keer door Gods wil.
- Ga naar het bed toe. Nu.
305
00:24:17,320 --> 00:24:20,260
Ik heb al een dienstmeid geroepen.
- Jezus.
306
00:24:33,761 --> 00:24:36,761
Zie je wel?
Je bent bang.
307
00:24:39,280 --> 00:24:42,080
Zoals een jongetje dat via een raam inbreekt.
308
00:24:43,080 --> 00:24:46,280
Ik moet je leren hoe je een huis als dit
moet runnen.
309
00:24:47,560 --> 00:24:49,150
Ja. Kom naar beneden.
310
00:24:49,400 --> 00:24:52,910
Schenk ons wat te drinken in.
- Mary, ga alsjeblieft weer terug naar bed.
311
00:24:53,060 --> 00:24:55,885
Ga terug naar bed.
Deze vrouw is dronken.
312
00:24:55,978 --> 00:24:58,310
Het is al goed, meneer.
Zal ik whisky inschenken?
313
00:24:58,360 --> 00:25:00,197
Hij neemt whisky, en ik...
314
00:25:00,360 --> 00:25:03,030
Hij neemt whisky en ik neem wijn.
315
00:25:03,180 --> 00:25:05,450
Mary, ga naar bed.
- Kijk. In een oud huis als dit...
316
00:25:05,600 --> 00:25:09,007
verwachten de bedienden het.
- Mond dicht. Mary, ga naar bed. Doe wat ik zeg.
317
00:25:09,008 --> 00:25:12,729
Wordt men na middernacht geroepen dan komt de
dienstmeid, die verliefd is op de master...
318
00:25:12,730 --> 00:25:15,600
Dit is Rusland niet, verdomme.
319
00:25:16,623 --> 00:25:19,543
Alsjeblieft, Mary...
Ga terug naar je bed.
320
00:25:33,502 --> 00:25:35,642
Ik weet wat je zwakke plek is, Tommy.
321
00:25:38,456 --> 00:25:39,756
Het is vrijheid...
322
00:25:41,690 --> 00:25:42,790
krankzinnigheid...
323
00:25:44,130 --> 00:25:45,530
doden...
324
00:25:50,361 --> 00:25:52,461
Ik ben de eerste...
325
00:25:53,810 --> 00:25:55,680
die je begrijpt.
326
00:26:41,850 --> 00:26:43,790
Ik heb haar parfum gevonden.
327
00:26:45,170 --> 00:26:46,540
Doe het op.
328
00:26:50,909 --> 00:26:53,959
Welk bewijs heb je dat de priester
een spion is?
329
00:26:54,530 --> 00:26:57,570
Dat heb ik je al verteld,
ik geef je mijn woord.
330
00:27:15,325 --> 00:27:16,705
Vermoord hem dan.
331
00:27:19,770 --> 00:27:23,630
Van nu af aan moet je alles doen
wat jezelf wilt.
332
00:27:52,348 --> 00:27:54,800
We zijn vanmorgen met ons tweeën
voor het ontbijt, Mary.
333
00:27:54,950 --> 00:27:58,930
Ze maakt nu een wandeling langs de rivier.
- De dame is vertrokken, meneer.
334
00:27:59,950 --> 00:28:04,040
Vertrokken? Hoe dan?
- Ze heeft uw auto meegenomen.
335
00:28:04,970 --> 00:28:07,600
Wat?
- Ze had verschrikkelijke haast.
336
00:28:07,850 --> 00:28:09,740
Ze zei dat ze uw toestemming had.
337
00:28:09,890 --> 00:28:13,680
Ze zei tegen David dat hij een nieuwe band
moest halen bij de garage voor de Bentley.
338
00:28:13,930 --> 00:28:15,991
Ze zei dat u die goed kon gebruiken.
339
00:28:16,370 --> 00:28:20,450
En waarom luister je in godsnaam naar haar?
- De manier waarop ze het zei, meneer.
340
00:28:55,310 --> 00:28:58,510
En hoe was ze, Tom?
- Spraakzaam.
341
00:28:59,730 --> 00:29:01,630
Ik was aan het werk, oké?
342
00:29:04,730 --> 00:29:06,928
Van wat ze vertelde toen ze lazarus was...
343
00:29:06,929 --> 00:29:09,299
weet ik bijna zeker dat de schatkist
onder het huis ligt.
344
00:29:09,300 --> 00:29:10,331
Wat hebben jullie?
345
00:29:10,332 --> 00:29:14,558
Ada heeft dit uit de British Library gehaald
met haar studentenpas.
346
00:29:16,490 --> 00:29:19,380
Ze zei dat haar tante de trap naar boven nam
voor haar ontbijt...
347
00:29:19,430 --> 00:29:22,700
dat betekent dat het ergens in het gebouw
moet zijn.
348
00:29:22,850 --> 00:29:26,300
Wijnkelder. Septic tank. Keukenkelder.
349
00:29:26,750 --> 00:29:29,900
Een tunnel onder de rivier.
- Ze vertrouwen niemand in dit land.
350
00:29:29,999 --> 00:29:33,669
Ik vermoed dat ze één van die kelders
als kluis hebben omgebouwd.
351
00:29:33,770 --> 00:29:36,660
Heb je iemand gevonden, Arthur?
- Moss heeft me dit gegeven.
352
00:29:36,810 --> 00:29:42,180
Stephan Radischevski. Een knul uit Greet,
woont in Cheltenham. Vader is Russisch...
353
00:29:42,330 --> 00:29:45,263
hij wil graag een kroegbaas worden
maar heeft een strafblad.
354
00:29:45,330 --> 00:29:48,460
Inbraak. En hij spreekt Russisch?
355
00:29:48,910 --> 00:29:51,620
Hun butler komt in een kroeg genaamd
Mason's Arms.
356
00:29:51,770 --> 00:29:54,060
Zoek hem op, vertel wie we zijn,
bied hem geld aan...
357
00:29:54,061 --> 00:29:56,169
als hij die jongen een baan
in dat huis kan geven.
358
00:29:56,171 --> 00:29:57,640
Wacht even.
359
00:29:57,790 --> 00:30:02,068
Praat met die jongen, bied hem de kroeg aan
die wij van de Italianen hebben afgepakt...
360
00:30:02,090 --> 00:30:05,920
als hij vier weken in dat huis werkt
en zijn oren open houdt.
361
00:30:06,460 --> 00:30:07,630
Kom binnen.
362
00:30:09,938 --> 00:30:15,110
Het Uitvoerend Comité van de Vakbond van Bookmakers
en Vrachtverkeer kunnen u nu spreken.
363
00:30:27,150 --> 00:30:30,500
Ik heb gehoord dat je speeches gaf
vanaf een kar, Pol.
364
00:30:32,090 --> 00:30:34,440
Ik herinner me er van niets meer van.
365
00:30:34,490 --> 00:30:37,960
Moss vertelde me dat je dreigde om het stadhuis
in de fik te steken.
366
00:30:38,110 --> 00:30:41,010
Tommy, we waren wat lol aan het trappen.
367
00:30:41,850 --> 00:30:45,860
De menigte om mij heen was groter
dan die van Jessie Eden.
368
00:30:46,010 --> 00:30:48,560
Wie is Jessie Eden?
- Ze is veel te soft.
369
00:30:48,710 --> 00:30:53,560
Je breekt het kapitalistisch systeem niet
door te praten over aparte wc's voor vrouwen.
370
00:30:53,573 --> 00:30:56,259
Wie is Jessie Eden?
- Onze nieuwe, beste vriendin.
371
00:30:56,410 --> 00:30:58,534
Vakbondsafgevaardigde in de Lucas Factory.
372
00:30:58,550 --> 00:31:00,800
Een vrouwelijke afgevaardigde,
ik heb van haar gehoord.
373
00:31:00,801 --> 00:31:03,208
Hier is een brochure als je die wilt lezen,
Tommy.
374
00:31:07,610 --> 00:31:11,120
Een aparte wc, is dat het?
Is dat wat jullie willen?
375
00:31:11,664 --> 00:31:15,360
Ik weet niet wat jullie willen.
Dat moet jullie me vertellen, dan weet ik het pas.
376
00:31:15,710 --> 00:31:19,360
We willen meer weten over de beroving
die je van plan bent te doen.
377
00:31:19,510 --> 00:31:22,260
Niet de beroving van de fabriek.
Die andere.
378
00:31:22,610 --> 00:31:24,980
Die ene waar je niets over vertelt
tegen de vrouwen.
379
00:31:25,330 --> 00:31:27,400
John heeft een grote mond.
- Nee...
380
00:31:28,248 --> 00:31:31,298
Arthur heeft een grote mond.
Arthur vertelde het aan Linda...
381
00:31:31,487 --> 00:31:33,257
Linda vertelde het aan mij.
382
00:31:35,150 --> 00:31:36,400
Lees de brochure, Tommy.
383
00:31:36,401 --> 00:31:39,464
Dames, zou ik even alleen
met Tommy kunnen spreken...
384
00:31:39,465 --> 00:31:41,580
en daarna waarheidsgetrouw verslag doen.
385
00:31:41,660 --> 00:31:44,470
Je laat je niet alleen betalen door de Russen,
nietwaar Tommy?
386
00:31:44,696 --> 00:31:46,643
Je gaat ze kaal plukken, nietwaar?
387
00:31:46,747 --> 00:31:47,752
Dat is juist.
388
00:31:48,455 --> 00:31:51,220
Wat gebeurt er daarna?
Als ze achter ons aankomen?
389
00:31:51,370 --> 00:31:53,920
Nu ik op het punt sta te bevallen?
- Wegwezen...
390
00:31:54,370 --> 00:31:56,870
ga weer aan het werk.
- Kom mee, Esme.
391
00:31:59,330 --> 00:32:02,480
Hou ons op de hoogte, zuster.
- Dat doe ik.
392
00:32:06,767 --> 00:32:08,107
Allemachtig.
393
00:32:11,636 --> 00:32:14,085
Dus Arthur vertelt Linda alles?
394
00:32:14,194 --> 00:32:17,200
Ze heeft zijn ziel gestolen en meegenomen
naar een betere plek...
395
00:32:17,400 --> 00:32:21,150
de buitenwijken, waar mannen eerlijk zijn
tegen hun vrouw.
396
00:32:22,390 --> 00:32:24,060
We kunnen Lizzie vertrouwen.
397
00:32:24,590 --> 00:32:26,940
Ja, maar ik kan Esme niet vertrouwen.
398
00:32:27,090 --> 00:32:29,885
Ik kan de Russen niet vertrouwen
dat ze me betalen voor de wapens...
399
00:32:29,886 --> 00:32:32,799
en mijn eigen broer niet dat hij
z'n bek dicht houdt.
400
00:32:33,690 --> 00:32:35,690
Heb je gisternacht vooruitgang geboekt?
401
00:32:41,810 --> 00:32:45,450
John zei dat ze op de filmactrice,
Edna Purviance leek.
402
00:32:46,470 --> 00:32:48,010
Wees voorzichtig.
403
00:32:50,770 --> 00:32:54,240
Ze is een goede bron van informatie
over de locatie van de goederen.
404
00:32:54,271 --> 00:32:58,610
Daar gaan we...
- Er is een gebrek aan discipline in dit bedrijf.
405
00:33:00,197 --> 00:33:01,897
Ze is de hele nacht gebleven.
406
00:33:03,439 --> 00:33:05,040
Ik ben aan het werk, Pol.
407
00:33:05,276 --> 00:33:08,076
Ik werk, ten behoeve van het bedrijf.
408
00:33:09,930 --> 00:33:11,470
Je rouwt.
409
00:33:12,670 --> 00:33:15,980
En wanneer je rouwt, maak je slechte keuzes.
Ik weet dat.
410
00:33:16,330 --> 00:33:20,240
Ik heb dat zelf ook gedaan.
- Luister, geen demonstraties meer.
411
00:33:20,690 --> 00:33:25,020
Geen politiek bedrijven. Dat kan ons
de das omdoen. Grap of geen grap.
412
00:33:25,170 --> 00:33:28,670
Heb je Arthur over de priester verteld?
- Ik heb het alleen jou verteld.
413
00:33:30,030 --> 00:33:31,600
Bedankt voor die last.
414
00:33:43,170 --> 00:33:45,654
Je had gelijk om het niet te bespreken
over de telefoon.
415
00:33:45,730 --> 00:33:47,230
Wat zei ze?
416
00:33:49,588 --> 00:33:52,888
Ze zei dat er een moord zal plaatsvinden.
Van een geestelijke.
417
00:33:54,532 --> 00:33:57,132
Ze is één van de Shelby's, niet?
418
00:34:26,834 --> 00:34:29,624
Je zult wel iets te zeggen hebben
over gisteren.
419
00:34:31,850 --> 00:34:33,520
Het is iets anders.
420
00:34:36,970 --> 00:34:40,670
Arthur heeft je, denk ik, iets verteld
over een klus die we aan het plannen zijn, Linda.
421
00:34:41,301 --> 00:34:43,351
Er zijn altijd klussen, Thomas.
422
00:34:43,650 --> 00:34:47,320
Arthur gelooft, dat als deze klus achter de rug is
het voorbij is.
423
00:34:48,470 --> 00:34:50,770
Arthur gelooft je, maar ik niet.
424
00:34:53,586 --> 00:34:56,900
Linda, de mensen die ons hebben ingehuurd
om de fabriek te beroven...
425
00:34:57,050 --> 00:35:01,140
zijn hele slechte mensen. Ze zullen ons niet,
zoals beloofd, betalen.
426
00:35:01,290 --> 00:35:04,120
dus in de nacht van de beroving,
pakken we wat ons toebehoort...
427
00:35:04,220 --> 00:35:07,110
uit hun schatkist.
- En ietsje meer voor goed geluk?
428
00:35:07,210 --> 00:35:11,180
Als je bedoelt dat je Arthur gaat tegenhouden,
moet ik dat weten.
429
00:35:11,330 --> 00:35:13,400
Die beslissing is aan Arthur.
430
00:35:14,063 --> 00:35:19,583
En je plan is nog steeds om hem te bekeren?
- Tot het hoogste niveau van verlossing.
431
00:35:21,238 --> 00:35:25,442
Arthur loopt weg met £30.000.
We hebben een afspraak gemaakt.
432
00:35:25,490 --> 00:35:27,120
En daarna...
433
00:35:27,970 --> 00:35:30,770
kunnen jij en Arthur met jullie nieuwe leven
beginnen.
434
00:35:35,196 --> 00:35:36,956
Zei je 30.000?
435
00:35:38,120 --> 00:35:41,490
Arthur zei dat de geschatte opbrengst
150.000 was.
436
00:35:41,640 --> 00:35:43,869
Geschat, ja.
- Een derde van 150 is 50.
437
00:35:43,870 --> 00:35:46,249
Waarom een derde?
- Drie broers. Finn is nog geen man.
438
00:35:46,250 --> 00:35:48,421
Er zijn kosten.
-25.000, zei je.
439
00:35:48,422 --> 00:35:51,922
Sinds gisternacht zijn de kosten gestegen.
We moeten een gat graven.
440
00:35:51,923 --> 00:35:54,840
Arthur heeft ingestemd met een plan
voor een bedrag van 25.
441
00:35:55,490 --> 00:36:01,910
150 minus 25 is 125.
Een derde daarvan is £41.000.
442
00:36:05,250 --> 00:36:06,420
Suiker?
443
00:36:14,060 --> 00:36:15,530
Dank je.
444
00:36:23,330 --> 00:36:27,660
Je hebt het al helemaal uitgewerkt, zie ik.
- Alleen in mijn hoofd.
445
00:36:28,255 --> 00:36:30,325
Ik heb niets opgeschreven.
446
00:36:30,850 --> 00:36:33,510
Bedoel je, Linda...
447
00:36:35,710 --> 00:36:38,800
dat als het £41.000 is...
- Dat heb ik je al gezegd.
448
00:36:39,650 --> 00:36:41,530
Die beslissing is aan Arthur.
449
00:36:42,410 --> 00:36:45,650
Maar ik denk niet dat hij minder
dan 41 accepteert.
450
00:36:48,410 --> 00:36:50,610
Mag ik roken?
- Nee.
451
00:36:57,410 --> 00:37:02,780
Ik ga ervan uit dat je plannen hebt
met jullie 41.000?
452
00:37:04,650 --> 00:37:08,860
California. Voor de gezondheid van het kind.
Weg van de rook.
453
00:37:09,010 --> 00:37:11,980
We willen een winkel beginnen in een
Indianen-missiepost.
454
00:37:12,130 --> 00:37:15,730
De Amerikanen nodigen Quakers uit
barmhartig werk te verrichten bij de Indianen.
455
00:37:16,530 --> 00:37:19,330
We hebben onze papieren al opgestuurd
en ze zijn geaccepteerd.
456
00:37:21,650 --> 00:37:27,200
Arthur Shelby als een missionaris...
- Nee, Arthur drijft de winkel.
457
00:37:27,750 --> 00:37:29,950
Ik geef les in de school ernaast.
458
00:37:31,090 --> 00:37:32,900
Arthur gaat zwemmen in de oceaan.
459
00:37:32,999 --> 00:37:35,748
Ik sta op het strand met een handdoek.
De open lucht en zon...
460
00:37:35,750 --> 00:37:39,090
zal zorgen dat die nonsens uit Frankrijk
uit zijn hoofd verdwijnt.
461
00:37:42,170 --> 00:37:43,840
Dat is nog eens een plan.
462
00:37:44,569 --> 00:37:46,539
Zoals je zelf weet...
463
00:37:47,496 --> 00:37:51,126
de komst van een nieuw leven zorgt dat de geest
zich concentreert op praktische zaken.
464
00:37:51,570 --> 00:37:53,170
Absoluut.
465
00:37:56,547 --> 00:37:59,397
Wanneer ben je uitgerekend?
- September.
466
00:37:59,830 --> 00:38:01,370
Wanneer is de beroving?
467
00:38:02,052 --> 00:38:03,232
Juni.
468
00:38:04,710 --> 00:38:06,880
Dan is de timing perfect.
469
00:38:08,382 --> 00:38:10,369
We boeken de overtocht door het
Panamakanaal...
470
00:38:10,370 --> 00:38:13,690
de dag nadat de 41.000 aan Arthur is betaald.
471
00:38:16,130 --> 00:38:18,710
Waren we het eens over 41.000, Linda?
472
00:38:19,540 --> 00:38:21,280
Ik heb het tegendeel niet gehoord.
473
00:38:23,962 --> 00:38:25,252
Woordassociatie. Nu.
474
00:38:26,359 --> 00:38:28,782
Ik haat dat spelletje.
- Freud. Het is heel erg populair.
475
00:38:28,788 --> 00:38:31,278
Ik heb liever dat je die muziek opzet
die ik zo haat.
476
00:38:32,186 --> 00:38:35,196
Denk je dat we hier gek aan het worden zijn?
- Ja.
477
00:38:35,530 --> 00:38:37,940
We hadden geen rode wijn moeten drinken
bij de cake.
478
00:38:38,197 --> 00:38:42,427
En ik vind dat je gelofte om nooit meer
met een man naar bed te gaan, een goede is.
479
00:38:42,765 --> 00:38:44,281
Goed voor het schilderij.
480
00:38:45,030 --> 00:38:46,970
Het is geen gelofte, het is een...
481
00:38:48,063 --> 00:38:51,850
Ik vind dat als mannen seks willen hebben,
ze lachwekkend worden.
482
00:38:52,490 --> 00:38:57,620
Zoals een hond, als je een riem pakt
weet hij dat hij wordt uitgelaten.
483
00:39:02,368 --> 00:39:04,718
Mag ik je met alle respect erop wijzen...
484
00:39:05,125 --> 00:39:10,065
dat je tot nu toe nog niet eens de riem
hebt gepakt.
485
00:39:15,092 --> 00:39:16,532
Dat is hem.
486
00:39:18,708 --> 00:39:20,148
Dat is de juiste blik.
487
00:39:20,624 --> 00:39:22,094
Gebiedend.
488
00:39:23,388 --> 00:39:26,228
Geen man is goed genoeg.
489
00:42:30,510 --> 00:42:32,920
Idioot, je hebt hem bijna gedood.
490
00:42:33,170 --> 00:42:35,800
Ik zei toch dat hij volledig bij bewustzijn
moest zijn.
491
00:42:35,950 --> 00:42:38,820
We moeten stoppen soldaten te gebruiken
die in India zijn geweest...
492
00:42:38,920 --> 00:42:41,810
die slaan te hard.
- Niet hard genoeg.
493
00:42:43,210 --> 00:42:48,460
Ik hoorde dat je van plan was een geestelijke
te doden tijdens de biecht.
494
00:42:48,610 --> 00:42:49,950
Kan je ons horen?
495
00:42:55,410 --> 00:42:57,910
Waarom probeerde je om pater Hughes
te vermoorden?
496
00:42:59,850 --> 00:43:02,520
Misschien moeten we wachten tot hij weer
bij bewustzijn is.
497
00:43:02,699 --> 00:43:04,409
Ik heb een dinerafspraak.
498
00:43:05,730 --> 00:43:07,960
Shelby, wakker worden.
499
00:43:08,010 --> 00:43:09,360
Kijk me aan.
500
00:43:10,010 --> 00:43:13,210
Probeerde je me te vermoorden, Mr Shelby?
501
00:43:14,590 --> 00:43:16,480
Voor het doorgeven van informatie...
502
00:43:16,930 --> 00:43:19,230
Verdomme. Hij weet ervan.
503
00:43:23,930 --> 00:43:25,380
Waar ben ik?
504
00:43:25,930 --> 00:43:30,320
Je begeeft je onder de Odd Fellows.
Tel af van tien tot één.
505
00:43:30,370 --> 00:43:31,970
Val dood.
506
00:43:54,810 --> 00:44:01,170
Je bent misschien veel vergeten
van gisternacht, maar vergeet dit niet.
507
00:44:02,550 --> 00:44:08,100
Ik geef informatie door aan de Sovjet ambassade
in opdracht van Afdeling D.
508
00:44:08,650 --> 00:44:10,980
Het maakt deel uit van een groter geheel.
509
00:44:11,130 --> 00:44:16,080
Jij gaat aan de Russen uitleggen
dat je het mis had over mij...
510
00:44:16,230 --> 00:44:19,070
en je biedt mij je verontschuldigen aan,
in hun bijzijn.
511
00:44:21,650 --> 00:44:25,080
De bedreiging van je zus was klaarblijkelijk
niet genoeg.
512
00:44:25,230 --> 00:44:29,010
Doe wat we zeggen of anders doden we
je zoon.
513
00:44:29,644 --> 00:44:31,080
Hoor je me.
514
00:44:31,081 --> 00:44:35,560
We zullen anders je zoon doden.
We kunnen dat op elk moment doen.
515
00:44:36,370 --> 00:44:38,930
We hebben mensen in je directe omgeving.
516
00:44:42,720 --> 00:44:46,600
Morgenavond verontschuldig jij je
tegenover me...
517
00:44:47,570 --> 00:44:50,970
en repareer je de schade die je hebt
aangericht.
518
00:44:51,038 --> 00:44:53,738
Of je ziet je zoon nooit meer.
519
00:45:20,770 --> 00:45:22,640
Meneer, ik begrijp niet...
520
00:45:24,350 --> 00:45:27,460
Ik begrijp niet waarom een voormalig soldaat
als u...
521
00:45:27,610 --> 00:45:30,380
alle voormalige soldaten van het personeel
heeft ontslagen.
522
00:45:30,480 --> 00:45:32,738
Er is dus maar één man
in het huishouden overgebleven.
523
00:45:32,739 --> 00:45:35,773
Mary, ik wil dat Charles
nooit alleen wordt gelaten.
524
00:45:36,195 --> 00:45:37,535
Begrepen?
525
00:45:38,168 --> 00:45:39,760
Misschien moet ik een dokter bellen.
526
00:45:39,910 --> 00:45:42,680
Er zullen wat mannen uit Birmingham komen.
527
00:45:42,857 --> 00:45:46,435
Je plaatst ze in het huis, voor en achter
het huis...
528
00:45:46,440 --> 00:45:49,230
en geeft ze te eten...
- Waarom zijn ze nodig, meneer?
529
00:45:49,330 --> 00:45:52,340
Ik heb een vervloekte saffier
in dit huis gebracht, Mary.
530
00:45:53,038 --> 00:45:54,908
En nu moet ik daarvoor boeten.
531
00:45:57,556 --> 00:45:59,596
En ik weet niet wat ik kan verwachten.
532
00:46:00,450 --> 00:46:02,420
Maar dat weten mijn vijanden ook niet.
533
00:46:03,010 --> 00:46:05,960
Laat David de auto voorrijden.
Ik wil naar Londen toe.
534
00:46:06,495 --> 00:46:09,035
En, breng me thee, Mary.
535
00:46:36,770 --> 00:46:38,720
Hallo?
- Ja, Arthur...
536
00:46:39,010 --> 00:46:40,010
Tommy.
537
00:46:41,082 --> 00:46:46,813
Ze willen de beroving dwarsbomen.
Het maakt ze niet uit wie er gewond raakt.
538
00:46:46,850 --> 00:46:49,821
Ben je in orde, Tommy?
- Het gaat nu om het grotere geheel.
539
00:46:50,710 --> 00:46:53,501
Heeft John een lijst gemaakt?
- Spreek duidelijker, Tom.
540
00:46:53,555 --> 00:46:57,023
Ik zei: heeft John een lijst gemaakt?
- Johnnie. John.
541
00:46:58,422 --> 00:47:01,700
Alleen zigeuners en familie.
Ja.
542
00:47:01,748 --> 00:47:02,938
Goed zo.
543
00:47:03,638 --> 00:47:05,888
Mag ik vragen waarom, Tommy?
544
00:47:11,110 --> 00:47:14,010
Nee, Karl. Ik zei je, ga daar spelen.
545
00:47:17,670 --> 00:47:18,850
Hallo?
546
00:47:22,601 --> 00:47:24,241
Ik ben het, Tommy.
547
00:47:25,090 --> 00:47:26,580
Ada, je moet...
548
00:47:27,130 --> 00:47:29,980
je moet contact opnemen met één van je
kameraden...
549
00:47:30,130 --> 00:47:33,610
en zorgen dat ik iemand te spreken krijg
van de Sovjet ambassade...
550
00:47:34,810 --> 00:47:37,122
vanavond. Bij jou thuis.
551
00:47:37,174 --> 00:47:38,714
Om 22:00 uur.
552
00:47:47,720 --> 00:47:51,310
Het lijkt erop dat Mr Shelby foute informatie
kreeg...
553
00:47:51,410 --> 00:47:55,380
van een informant die ook in contact stond
met de verzekeringsagent...
554
00:47:56,430 --> 00:48:00,290
die, zoals we weten, in de zak van de Sovjets zit.
555
00:48:01,710 --> 00:48:04,310
Wijn, Tatiana?
- Een klein beetje.
556
00:48:06,730 --> 00:48:08,440
Stoute meid.
557
00:48:40,690 --> 00:48:42,930
Sorry dat ik zo laat ben, ik...
558
00:48:45,690 --> 00:48:47,590
Er lag een lichaam op het spoor.
559
00:48:48,930 --> 00:48:52,400
Iets te drinken, Mr Shelby?
- Nee, bedankt.
560
00:48:52,450 --> 00:48:54,810
Drank heeft de helft van deze problemen
veroorzaakt.
561
00:48:54,850 --> 00:48:58,110
Ik ben gekomen om me te verontschuldigen.
562
00:48:59,075 --> 00:49:02,440
Ik heb al uitgelegd dat jij je beseft
dat je...
563
00:49:02,690 --> 00:49:07,980
absurde, ongefundeerde aantijgingen tegen me uitte.
- Inderdaad.
564
00:49:08,630 --> 00:49:11,720
En dat je oerinstinct je onbezonnen
maakte.
565
00:49:14,090 --> 00:49:17,850
En dat nu ons plan weer in goede banen is.
566
00:49:18,988 --> 00:49:22,368
Als een kind in mijn zorg een zonde begaat...
567
00:49:23,430 --> 00:49:26,420
bekent hij eerst, zoals jij net hebt gedaan.
568
00:49:26,790 --> 00:49:32,420
Daarna, laat ik hem een boetedoening doen
die ik uitkies.
569
00:49:32,730 --> 00:49:35,000
Ging je als kind naar de kerk?
570
00:49:36,525 --> 00:49:38,895
Herinner jij je de 'akte van berouw'?
571
00:49:40,290 --> 00:49:44,190
Mooi. Herinner jij je de woorden daarvan?
572
00:49:49,133 --> 00:49:52,533
Als boetedoening wil ik dat je die nu
opzegt...
573
00:49:53,450 --> 00:49:56,150
in de aanwezigheid van onze compagnons.
574
00:50:00,838 --> 00:50:02,208
Ga weg.
575
00:50:13,881 --> 00:50:17,047
"Mijn Heer en mijn God,
het is mij leed dat ik tegen Uw...
576
00:50:17,190 --> 00:50:19,960
In plaats van God, zeg je mijn naam.
577
00:50:20,270 --> 00:50:23,470
Aangezien je mij hebt beledigd met je valse
beschuldiging.
578
00:50:27,070 --> 00:50:30,578
Pater Hughes, het is mij leed wat ik tegen uw
opperste Majesteit misdaan heb...
579
00:50:34,010 --> 00:50:37,850
niet alleen omdat ik uw straffen heb verdiend,
maar vooral omdat ze u mishagen.
580
00:50:40,250 --> 00:50:44,530
Pater Hughes, die oneindig volmaakt
en alle liefde waardig zijt.
581
00:50:46,771 --> 00:50:48,771
Ik maak het vast voornemen...
582
00:50:50,730 --> 00:50:56,660
mijn leven te beteren
en de gelegenheden tot zonde te vermijden.
583
00:51:01,152 --> 00:51:02,522
Heel goed.
584
00:51:02,610 --> 00:51:03,880
Dank je.
585
00:51:05,030 --> 00:51:06,210
Amen.
586
00:51:12,890 --> 00:51:16,880
En nu we weer een verenigde groep zijn...
587
00:51:17,230 --> 00:51:19,400
kunnen we misschien wat te eten bestellen?
588
00:51:20,050 --> 00:51:23,190
Sorry, ik voel me niet zo goed.
Ik moet gaan. Tot ziens.
589
00:51:34,950 --> 00:51:37,100
Mijn God, Tommy...
- Zijn ze er?
590
00:51:37,650 --> 00:51:39,560
Heb je cocaïne?
- Nee.
591
00:51:44,276 --> 00:51:47,576
Tommy, dit is de speciale adviseur
van de Sovjet Consul.
592
00:51:55,170 --> 00:51:57,770
Leden van de Britse elite...
593
00:51:58,062 --> 00:52:02,430
en verbannen Russische Witten zijn van plan
om gepantserde voertuigen te stelen...
594
00:52:02,491 --> 00:52:05,157
uit een fabriek uit Birmingham.
- We weten van die roof af.
595
00:52:05,170 --> 00:52:07,618
We hebben een informant...
- Die werkt voor hen.
596
00:52:07,650 --> 00:52:09,990
Ze willen dat jullie afweten van die beroving.
597
00:52:17,810 --> 00:52:20,610
Jullie informant werkt op hun aanwijzing.
598
00:52:26,810 --> 00:52:30,125
Waarom willen ze dat wij het weten?
- Ze willen dat jullie...
599
00:52:31,008 --> 00:52:32,980
Ze willen dat jullie de roof tegenhouden.
600
00:52:33,250 --> 00:52:36,400
Ze willen dat jullie een gewelddaad plegen
op Brits grondgebied.
601
00:52:36,869 --> 00:52:40,561
Wil je wat water, Tommy?
- Een gewelddaad om de Britse...
602
00:52:46,826 --> 00:52:50,032
om de Britse overheid te dwingen
de diplomatische relaties te verbreken.
603
00:52:54,170 --> 00:52:55,910
Dat is hun doel.
604
00:52:57,570 --> 00:52:59,770
De roof in Birmingham was alleen maar
het lokaas.
605
00:53:03,788 --> 00:53:05,758
Waarom vertelt u ons dit?
606
00:53:06,410 --> 00:53:09,450
Omdat het mijn familie is die zal worden
opgeofferd...
607
00:53:10,319 --> 00:53:12,519
als jullie besluiten om die trein op te blazen.
608
00:53:18,810 --> 00:53:21,410
De consul wil weten wie u bent.
609
00:53:22,244 --> 00:53:25,474
Hij is Tommy Shelby.
Jullie kunnen hem op zijn woord vertrouwen.
610
00:53:36,219 --> 00:53:37,489
Stop.
611
00:53:37,570 --> 00:53:39,560
Ada, stop...
612
00:53:44,723 --> 00:53:46,663
Breng me naar het ziekenhuis, Ada.
613
00:53:47,570 --> 00:53:51,120
Als ik bewusteloos ben wanneer we aankomen,
zeg dan dat ik een schedelbasisfractuur...
614
00:53:51,130 --> 00:53:55,352
een hersenschudding en een interne bloeding heb.
Ik denk dat ik een hersenbloeding heb gehad.
615
00:53:55,570 --> 00:53:59,330
Schiet op, Ada, want ik zie niets.
Ik zie verdomme niets meer...
616
00:54:10,330 --> 00:54:11,900
Behalve jou, pa...
617
00:54:16,890 --> 00:54:18,360
jou zie ik wel.
618
00:54:36,260 --> 00:54:39,760
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases