00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,534 --> 00:00:02,533 Казвам се Бари Алън 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,368 и съм най-бързият човек на света. 3 00:00:05,350 --> 00:00:07,817 За останалите съм просто един криминалист, 4 00:00:07,819 --> 00:00:10,586 но тайно и с помощта на приятелите си от лаборатории СТАР, 5 00:00:10,588 --> 00:00:14,223 се боря с престъпността и търся други като мен. 6 00:00:14,225 --> 00:00:16,426 След като победих Зуум и спасих мултивселената, 7 00:00:16,428 --> 00:00:18,027 се върнах във времето и създадох 8 00:00:18,029 --> 00:00:19,996 алтернативна вселена - Парадокс. 9 00:00:19,998 --> 00:00:21,698 Възстанових времевата линия, 10 00:00:21,700 --> 00:00:23,900 но нещата бяха различни. 11 00:00:23,902 --> 00:00:26,102 Появиха се нови опасности, 12 00:00:26,104 --> 00:00:28,738 и аз съм единствения достатъчно бърз да ги спра. 13 00:00:28,740 --> 00:00:30,840 Аз съм Светкавицата. 14 00:00:30,842 --> 00:00:32,742 Досега в "Светкавицата"… 15 00:00:32,744 --> 00:00:34,644 Трябва да помислим, за връщането си на нашата Земя. 16 00:00:34,646 --> 00:00:36,079 Стояхме тук достатъчно. 17 00:00:36,081 --> 00:00:37,647 Цяла мултивселена с Харисън Уелс някъде там. 18 00:00:37,649 --> 00:00:40,149 Искаш един?Получаваш такъв. 19 00:00:40,151 --> 00:00:41,818 Уелс с чувство за хумор. 20 00:00:41,820 --> 00:00:43,820 Харисън. Наричайте ме Ейч Ар 21 00:00:43,822 --> 00:00:45,621 До тук със стария, започваме с новия. 22 00:00:45,623 --> 00:00:46,990 Какво правиш тук? 23 00:00:46,992 --> 00:00:49,792 Джулиън Албърт, специалист по свръххора. 24 00:00:49,794 --> 00:00:52,829 Не ти вярвам и не харесвам неща, на които не вярвам. 25 00:00:52,831 --> 00:00:54,897 Как съм работил с този през последната година? 26 00:00:54,899 --> 00:00:56,432 Казваш това постоянно. 27 00:00:56,434 --> 00:00:57,967 Искаш ли да хапнем нещо довечера? 28 00:00:57,969 --> 00:01:00,036 Довечера имам кино вечер с децата. Отлагаме? 29 00:01:00,038 --> 00:01:01,704 Ти си единствената, която не беше засегната 30 00:01:01,706 --> 00:01:03,039 когато промених времевата линия. 31 00:01:20,725 --> 00:01:22,191 Йо! Нали знаеш, че 32 00:01:22,193 --> 00:01:23,993 няма нужда да го правиш всяка сутрин? 33 00:01:23,995 --> 00:01:25,194 Стига де, това е най-малкото, което мога да направя. 34 00:01:25,196 --> 00:01:26,796 Обичам Джо, но в даден момент 35 00:01:26,798 --> 00:01:28,331 човек има нужда от собствено местенце 36 00:01:28,333 --> 00:01:30,600 и докато не открия мое собствено място, това означава твое пространство. 37 00:01:30,602 --> 00:01:32,969 И за да ти благодаря.. 38 00:01:32,971 --> 00:01:35,304 две яйца, бекон и малко препечени филийки 39 00:01:35,306 --> 00:01:37,173 Не помня дали ги обичаше с масло или не? 40 00:01:37,175 --> 00:01:40,610 Бари, човек понякога иска сам да си сложи маслото. 41 00:01:40,612 --> 00:01:42,712 Добре, съжалявам, аз просто.. 42 00:01:42,714 --> 00:01:43,980 Прав си, аз.. 43 00:01:43,982 --> 00:01:45,882 Виж, не ме разбирай погрешно, окей? 44 00:01:45,884 --> 00:01:48,184 Харесва ми, че си тук, ти си чудесен гост. 45 00:01:48,186 --> 00:01:50,686 Не съм сигурен какво мисля за другия ни посетител. 46 00:01:50,688 --> 00:01:51,654 Уелс? 47 00:01:51,656 --> 00:01:52,922 "Моля, наричайте ме Ейч Ар" 48 00:01:52,924 --> 00:01:54,490 Значи не го харесваш? 49 00:01:54,492 --> 00:01:56,225 Не толкова, че не го харесвам. 50 00:01:56,227 --> 00:02:00,163 Просто... начина, по който казва нещата.. има нещо гнило. 51 00:02:00,165 --> 00:02:01,931 Не знам какво е. 52 00:02:01,933 --> 00:02:04,133 Пич, той е тук от няколко дни. Нека го оставим да се настани. 53 00:02:04,135 --> 00:02:06,636 Знам, че сме имали проблеми с Уелсовци в миналото. 54 00:02:06,638 --> 00:02:08,805 но не можеш просто да спреш да вярваш на всеки 55 00:02:08,807 --> 00:02:10,139 или да не им дадеш шанс. 56 00:02:10,141 --> 00:02:11,574 Нали се сещаш?Не можеш да живееш така. 57 00:02:11,576 --> 00:02:14,410 Прав си. Мъдри думи и от мъдър човек. 58 00:02:14,412 --> 00:02:15,578 Знанието на Джо. 59 00:02:15,580 --> 00:02:17,447 Ще взема това за изпът. 60 00:02:17,449 --> 00:02:19,515 Добре. Ще се видим там 61 00:02:19,517 --> 00:02:20,716 Мога да те закарам. 62 00:02:20,718 --> 00:02:23,352 Не, не. 63 00:02:23,354 --> 00:02:26,055 Ще карам днес. 64 00:02:26,057 --> 00:02:29,025 Добре, окей. 65 00:02:47,245 --> 00:02:49,712 Мога ли да ви помогна? Тук съм за да се видя с д-р Танхаузър. 66 00:02:49,714 --> 00:02:51,247 Имате ли уговорка? 67 00:02:51,249 --> 00:02:53,449 Не, но съм сигурна, че ще ме приеме. 68 00:02:53,451 --> 00:02:55,184 Може просто да и кажете, че Кейтлин Сноу е тук. 69 00:02:55,186 --> 00:02:57,086 Д-р Танхаузър е много заета жена. 70 00:02:57,088 --> 00:02:58,521 Сигурна съм, че разбирате. 71 00:02:58,523 --> 00:03:00,289 Оценявам старанието, Джаки, 72 00:03:00,291 --> 00:03:02,291 но Кейтлин винаги е добре дошла тук, 73 00:03:02,293 --> 00:03:04,627 дори да ми се ще да се беше обадила първо. 74 00:03:04,629 --> 00:03:07,230 И аз се радвам да те видя, мамо. 75 00:03:10,001 --> 00:03:12,135 Какво да води насам? 76 00:03:12,137 --> 00:03:13,803 Нали не съм забравила рождения ти ден? 77 00:03:13,805 --> 00:03:14,937 Почти съм сигурна, че изпратих картичка. 78 00:03:14,939 --> 00:03:17,640 Направи го.. през Април. 79 00:03:17,642 --> 00:03:19,142 Благодаря ти. 80 00:03:19,144 --> 00:03:21,344 Виж, четох новите ти разработки върху прилагането 81 00:03:21,346 --> 00:03:24,547 на крио- медицината, и мисля, че бих могла да ти помогна. 82 00:03:24,549 --> 00:03:26,449 Нямах представа, че следиш тези неща 83 00:03:26,451 --> 00:03:27,783 в Стар Лабс. 84 00:03:27,785 --> 00:03:29,352 Все още се казва така, нали? 85 00:03:29,354 --> 00:03:32,955 Да, и имам пациент, който би използвал помощта ти. 86 00:03:32,957 --> 00:03:34,557 Е, ако изпратиш файла 87 00:03:34,559 --> 00:03:36,425 ще се радвам да погледна когато имам време. 88 00:03:36,427 --> 00:03:37,693 Но в момента имам среща на акционерите, 89 00:03:37,695 --> 00:03:39,795 за която трябва да се приготвя и ... Мамо! 90 00:03:46,771 --> 00:03:49,205 Аз съм пациента. 91 00:03:51,709 --> 00:03:53,142 Отмени уговорките ми 92 00:03:53,144 --> 00:03:56,345 и кажи на Нигел, че ще го чакам в био лабораторията. 93 00:03:56,347 --> 00:03:58,114 Имаме работа за вършене. 94 00:03:59,866 --> 00:04:01,892 Synced and corrected by oykubuyuk www.MY-SUBS.com 95 00:04:09,627 --> 00:04:12,728 Разкошен ден. 96 00:04:12,730 --> 00:04:15,464 О, не, на тази Земя казвате.. 97 00:04:15,466 --> 00:04:17,300 Добро утро. Добро утро. 98 00:04:17,302 --> 00:04:19,902 И не е ли такова? Имам предвид... 99 00:04:21,773 --> 00:04:24,006 Музиката на вашата Земя, ами, добър акорд вади, 100 00:04:24,008 --> 00:04:25,341 не е предназначена за игра на думи. 101 00:04:25,343 --> 00:04:27,109 Моля, заповядай. 102 00:04:27,111 --> 00:04:28,578 Смятам, че един отбор работи най-добре, 103 00:04:28,580 --> 00:04:30,146 когато е нахранен и добре отпочинал. 104 00:04:30,148 --> 00:04:31,914 Тези кафета също ли са за нас? 105 00:04:31,916 --> 00:04:34,517 Да, г-це Уест. 106 00:04:34,519 --> 00:04:37,787 Позволих си да прочета файловете ви снощи. 107 00:04:37,789 --> 00:04:40,489 Много информация за малко време, но нека видим как се справих. 108 00:04:40,491 --> 00:04:42,959 Лате с обезмаслено мляко. 109 00:04:42,961 --> 00:04:44,560 Добре. Добре. 110 00:04:44,562 --> 00:04:48,898 "Американо" с лед и 2.. не, 111 00:04:48,900 --> 00:04:52,168 3 шота експресо. Бум. 112 00:04:52,170 --> 00:04:53,836 Това се случи, Уолтър. 113 00:04:53,838 --> 00:04:55,671 Уоли. Уоли. 114 00:04:55,673 --> 00:04:58,774 Сега, за моя бърз приятел.. 115 00:04:58,776 --> 00:05:01,244 най-добре да заложиш на безкофеиново. 116 00:05:01,246 --> 00:05:03,613 Вероятно да. 117 00:05:05,183 --> 00:05:07,116 Сан Франсиско. 118 00:05:07,118 --> 00:05:10,553 Подготвих френски сорт 119 00:05:10,555 --> 00:05:12,455 с лек привкус на сметана. 120 00:05:12,457 --> 00:05:15,124 Благодаря много. Няма защо. 121 00:05:15,126 --> 00:05:17,827 Знаете ли, на моята Земя, 122 00:05:17,829 --> 00:05:20,429 кафето е махнато от нашата култура заради лошото влияние? 123 00:05:20,431 --> 00:05:24,367 Това е още една причина да остана на тази Земя, 124 00:05:24,369 --> 00:05:26,435 би си струвало и само заради кафето. 125 00:05:26,437 --> 00:05:28,004 Да, това разбира се, е АКО останеш. 126 00:05:28,006 --> 00:05:29,872 Ако остана. Времето е съществено значение. 127 00:05:29,874 --> 00:05:32,241 Ето какво предлагам, серия от тийм-билдинг упражнения. 128 00:05:32,243 --> 00:05:33,743 Скрил съм поредица от указания 129 00:05:33,745 --> 00:05:35,011 навсякъде в сградата. 130 00:05:35,013 --> 00:05:36,279 Това, което предлагам е 131 00:05:36,281 --> 00:05:38,180 да се разделим на две групи 132 00:05:38,182 --> 00:05:39,682 и може да изберете партньор... 133 00:05:39,684 --> 00:05:41,050 Добре, добре. 134 00:05:41,052 --> 00:05:44,553 Трябва да те спра тук, Ейч Ар. Това няма да стане. 135 00:05:44,555 --> 00:05:46,555 Заради кафето нали? Трябваше да взема черно.. 136 00:05:46,557 --> 00:05:50,092 Не, не е заради него. Кафето е добре. 137 00:05:50,094 --> 00:05:51,527 Доверието ни не е нещо 138 00:05:51,529 --> 00:05:53,229 което можеш да получиш чрез игри. 139 00:05:53,231 --> 00:05:54,830 Добре? Не. 140 00:05:54,832 --> 00:05:56,799 Това е нещо, което датира от три години насам. 141 00:05:56,801 --> 00:05:58,601 Нещо, изковано в огън, 142 00:05:58,603 --> 00:05:59,802 понякога буквално, 143 00:05:59,804 --> 00:06:02,772 та вероятно трябва да се отпуснеш 144 00:06:02,774 --> 00:06:04,840 и да наблюдаваш, да видиш какво правим тук, 145 00:06:04,842 --> 00:06:06,375 как действаме. Схващаш ли? 146 00:06:06,377 --> 00:06:08,377 Отлична забележка. Ще започна с това. 147 00:06:08,379 --> 00:06:09,612 Къде е Кейтлин между другото? Вие... 148 00:06:09,614 --> 00:06:11,547 - Да. Тя беше тук. - Беше? 149 00:06:11,549 --> 00:06:13,182 Добре, нали знаете, поговорихме и тя... 150 00:06:13,184 --> 00:06:14,317 Какво? 151 00:06:14,319 --> 00:06:15,751 Удари едно тройно лате, 152 00:06:15,753 --> 00:06:19,755 и ти остави съобщение, аз ще ... 153 00:06:19,757 --> 00:06:22,058 Ъ, аз... да... нека ти го пусна. 154 00:06:22,060 --> 00:06:23,859 ТОва не е същото като на моята Земя. 155 00:06:23,861 --> 00:06:25,761 Това е различно... 156 00:06:25,763 --> 00:06:26,796 Ето.. 157 00:06:26,798 --> 00:06:28,364 Хей, аз съм. 158 00:06:28,366 --> 00:06:30,032 Има някои неща, за които трябва да се погрижа. 159 00:06:30,034 --> 00:06:32,468 Ще ме няма няколко дни. 160 00:06:32,470 --> 00:06:34,270 Виж дали ще се справиш без мен. 161 00:06:34,272 --> 00:06:37,940 Увери се, че Сиско няма да пипа пицата ми. 162 00:06:37,942 --> 00:06:39,208 Не е надписано. 163 00:06:39,210 --> 00:06:40,543 Знаете ли какво хора? 164 00:06:40,545 --> 00:06:42,078 Трябва да тръгвам на работа. Закъснявам. 165 00:06:42,080 --> 00:06:43,312 О, да. И аз трябва да тръгвам. 166 00:06:43,314 --> 00:06:44,513 - Хайде. - Аз отивам да спасявам. 167 00:06:44,515 --> 00:06:45,881 О. Ще направим 168 00:06:45,883 --> 00:06:47,350 тийм- билдинг упражненията друг... 169 00:06:47,352 --> 00:06:48,984 Ще оставя следите скрити в сградата. 170 00:06:48,986 --> 00:06:50,619 Супер. Вие как казвате " ще се видим после" тук? 171 00:06:50,621 --> 00:06:53,289 Ах." До следващото общуване". 172 00:06:53,291 --> 00:06:55,624 - Добре, ще се видим по- късно. - До после. 173 00:06:55,626 --> 00:06:57,159 Толкова е странно. 174 00:06:59,697 --> 00:07:00,796 Ела. 175 00:07:00,798 --> 00:07:01,931 Хей, съжалявам че закъснях. 176 00:07:01,933 --> 00:07:03,899 Трябваше да се срещна с някой и ... 177 00:07:05,136 --> 00:07:07,203 Можете да добавите и размоставане към списъка, Капитане. 178 00:07:07,205 --> 00:07:09,372 Алън, привлече вниманието ми 179 00:07:09,374 --> 00:07:11,640 с това, че си даваш неоторизиран достъп 180 00:07:11,642 --> 00:07:13,075 до досиетата на колегите ти. 181 00:07:13,077 --> 00:07:14,276 Моля? 182 00:07:14,278 --> 00:07:15,878 Заедно с множеството нарушения, 183 00:07:15,880 --> 00:07:17,246 повтарящи се отсъствия, 184 00:07:17,248 --> 00:07:18,748 изчезвания по средата на деня, 185 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 телефонни прекъсвания, гости в лабораторията. 186 00:07:20,918 --> 00:07:23,586 Този лист е доста обширен, Капитане. 187 00:07:23,588 --> 00:07:25,621 Съжалявам, но с цялото ми уважение, 188 00:07:25,623 --> 00:07:27,189 Върша си работата. 189 00:07:27,191 --> 00:07:29,325 Вършиш добра работа Алън. 190 00:07:29,327 --> 00:07:30,726 Не поставяй това опасност, като си мислиш 191 00:07:30,728 --> 00:07:32,361 че правилата не важат за теб. 192 00:07:32,363 --> 00:07:33,396 Разбрано? 193 00:07:33,398 --> 00:07:35,097 Да сър. 194 00:07:35,099 --> 00:07:37,767 Извинете, Капитане, това ли е? 195 00:07:37,769 --> 00:07:39,602 Сър, аз документирах осем различни... 196 00:07:39,604 --> 00:07:40,970 Девет. 197 00:07:40,972 --> 00:07:42,638 Девет различни нарушения на правилника, 198 00:07:42,640 --> 00:07:45,408 и той получи 15 секунден разговор? 199 00:07:45,410 --> 00:07:46,876 Трябваше да е хубав. 200 00:07:46,878 --> 00:07:49,879 Приключихме тук. Можеш да тръгваш. 201 00:07:52,817 --> 00:07:54,450 Капитане. 202 00:07:58,723 --> 00:08:00,556 Къде се научи да си такъв клюкар? 203 00:08:00,558 --> 00:08:03,025 - Това е нисша лига, човече. - Знаеш ли какво? Прав си. 204 00:08:03,027 --> 00:08:05,127 Глупаво беше от моя страна да си мисля, че правилата се отнасят 205 00:08:05,129 --> 00:08:07,930 и за златното момче на полицейската лаборатория. 206 00:08:07,932 --> 00:08:09,799 Детектив. 207 00:08:09,801 --> 00:08:11,434 - Той е невероятен. - Знаеш ли какво? 208 00:08:11,436 --> 00:08:14,036 Иска ми се вие двамаа да бяхте по малко олио и вода 209 00:08:14,038 --> 00:08:15,638 и малко повече олио и оцет. 210 00:08:15,640 --> 00:08:16,972 Двамата сте се хванали за гърлата 211 00:08:16,974 --> 00:08:18,374 - вече цяла година. - Това е просто. 212 00:08:18,376 --> 00:08:20,009 От моята перспектива, минаха две седмици. 213 00:08:20,011 --> 00:08:22,011 Казваш, че преди две седмици, 214 00:08:22,013 --> 00:08:23,612 не си бил враг на Джулиан? 215 00:08:23,614 --> 00:08:25,481 Казвам, че преди две седмици, 216 00:08:25,483 --> 00:08:26,849 не знаех, че Джулиан съществува. 217 00:08:26,851 --> 00:08:28,384 Това е заради твоя Парадокс. 218 00:08:28,386 --> 00:08:29,752 Знам, че е заради Парадокса. 219 00:08:30,955 --> 00:08:32,221 Сиско. 220 00:08:32,223 --> 00:08:33,556 Хей, това важно ли е? 221 00:08:33,558 --> 00:08:34,690 Не знам, приложението прави 30 попадения 222 00:08:34,692 --> 00:08:36,325 за сметка на мета- хората. 223 00:08:36,327 --> 00:08:37,927 - Какво гледаш? - Нищо всъщност. 224 00:08:37,929 --> 00:08:39,595 Всяка камера за трафик в радиус от 10 пресечки 225 00:08:39,597 --> 00:08:41,197 изведнъж спря да работи, така че сме насляпо 226 00:08:41,199 --> 00:08:42,631 а ударите са нявсякъде по картата. 227 00:08:42,633 --> 00:08:43,866 Добре, има само един начин да видим 228 00:08:43,868 --> 00:08:45,734 какво става. Трябва да отида. 229 00:08:45,736 --> 00:08:48,237 Повечето от крясъците идват от пристанището. 230 00:08:50,708 --> 00:08:53,275 Добре, тук съм. Това е грозна сцена. 231 00:08:54,712 --> 00:08:56,178 Би трябвало да си точно над него, Бари. 232 00:08:56,180 --> 00:08:57,213 Какво е? 233 00:08:57,215 --> 00:08:59,849 Това е.. чудовище? 234 00:09:11,344 --> 00:09:12,576 Хора, чувате ли ме? 235 00:09:12,578 --> 00:09:14,945 Има чудовище в Сентръл Сити. 236 00:09:14,947 --> 00:09:16,246 За какво говорим? 237 00:09:16,248 --> 00:09:17,581 С размера на Яо Минг или Андре гиганта? 238 00:09:17,583 --> 00:09:20,384 Не, истинско чудовище е. 239 00:09:20,386 --> 00:09:22,586 - Какво прави това? - Дори него знаех. 240 00:09:22,588 --> 00:09:24,888 Сателита на СТАР ми показва нещо. 241 00:09:24,890 --> 00:09:26,190 Ехе. 242 00:09:26,192 --> 00:09:27,858 Виждал ли си нещо подобно на Земя-19? 243 00:09:27,860 --> 00:09:31,729 Ти искаш да наблюдавам, така че просто ще наблюдавам. 244 00:09:51,117 --> 00:09:52,683 Айрис, какво правиш тук? 245 00:09:52,685 --> 00:09:54,118 Работя по статия 246 00:09:54,120 --> 00:09:55,552 и последния път, когато проверих, не бяха необходими 247 00:09:55,554 --> 00:09:56,687 супер скорост и червен костюм, за да помагаш на хората. 248 00:09:58,357 --> 00:09:59,556 Добре, да се махаме оттук. 249 00:09:59,558 --> 00:10:00,991 Ще се опитам да спра това нещо. 250 00:10:00,993 --> 00:10:02,826 Хайде, хайде, хайде. 251 00:10:02,828 --> 00:10:04,395 Сиско къде отиде? 252 00:10:04,397 --> 00:10:05,963 Не мога да го проследя, ако не го виждам. 253 00:10:05,965 --> 00:10:07,831 Знаеш ли какво може да нарпавиш? Да използваш ушите си. 254 00:10:07,833 --> 00:10:08,932 Ушите ми? 255 00:10:08,934 --> 00:10:10,434 Какъв е този звук? 256 00:10:10,436 --> 00:10:12,069 Аларма на кола. Мога да използвам алармите на колите 257 00:10:12,071 --> 00:10:14,004 за да проследя накъде се насочва чудовището. 258 00:10:15,041 --> 00:10:17,074 Пипнахме го. Три пресечки на север. 259 00:10:21,714 --> 00:10:23,113 Изгубих го. 260 00:10:24,116 --> 00:10:25,616 Да, и аз. 261 00:10:30,389 --> 00:10:31,755 Не разбирам. Не разбирам. 262 00:10:31,757 --> 00:10:33,023 Всеки мета- човек, който срещнах 263 00:10:33,025 --> 00:10:34,858 беше точно това, мета- човек, 264 00:10:34,860 --> 00:10:36,694 и откъде дойде това нещо? 265 00:10:36,696 --> 00:10:38,395 Не знам откъде идва. 266 00:10:38,397 --> 00:10:40,297 Аз просто... то просто изчезна. Това е всичко, което знам. Нямаше го. 267 00:10:40,299 --> 00:10:44,468 В моя опит разбрах, че нещата винаги са различни. 268 00:10:44,470 --> 00:10:45,836 - Какво? - Отколкото изглеждат. 269 00:10:45,838 --> 00:10:47,304 Трябва да има причина мрежестото нещо 270 00:10:47,306 --> 00:10:49,206 да изчезне просто така. 271 00:10:49,208 --> 00:10:51,241 Може би мрежестото нещо има някакъв вид прикриващ механизъм. 272 00:10:51,243 --> 00:10:53,277 Това е добра идея, но точно сега, бих се спрял 273 00:10:53,279 --> 00:10:55,179 - на това " как да го спрем"? - Да очевидно. 274 00:10:55,181 --> 00:10:56,547 - Но как? - Не знам. 275 00:10:56,549 --> 00:10:58,615 Нямаме магическо ласо за чудовища. 276 00:10:58,617 --> 00:11:00,684 Но знаеш ли какво, бихме могли... 277 00:11:00,686 --> 00:11:03,987 О, съжалявам, забравих. Аз просто наблюдавам. 278 00:11:03,989 --> 00:11:05,189 Но, Ейч Ар, моля те. 279 00:11:05,191 --> 00:11:06,757 Отворени сме за всякакви идеи сега. 280 00:11:06,759 --> 00:11:08,992 На моята Земя, имаме въжета направени от карбонови нишки. 281 00:11:08,994 --> 00:11:11,128 Те са ултралеки но достатъчно силни 282 00:11:11,130 --> 00:11:13,897 да издърпа боен кораб, можем да се хванем за това. 283 00:11:13,899 --> 00:11:15,432 Нали? Какво мислите? 284 00:11:15,434 --> 00:11:17,468 - Добре, мисля че, то е... - Добре. 285 00:11:17,470 --> 00:11:18,869 Мисля, че си заслужава да пробваме, можем да го изпредем 286 00:11:18,871 --> 00:11:20,971 долу в работилницата ми. - Да. Хубаво. 287 00:11:20,973 --> 00:11:23,073 Въпреки, че имаше още нещо странно 288 00:11:23,075 --> 00:11:26,577 Аз, аз видях трансформатор да експлоадира докато това нещо минаваше. 289 00:11:26,579 --> 00:11:28,278 - Това е странно. - Какво му е странното на това? 290 00:11:28,280 --> 00:11:29,713 Чудовището дори не си помръдна и пръста. 291 00:11:29,715 --> 00:11:31,381 Експлоадира преди да стигне до него. 292 00:11:31,383 --> 00:11:32,983 Няпомня ми на един филм на Хичкок 293 00:11:32,985 --> 00:11:35,219 където добре покрива ушите си преди да спре оръжието. 294 00:11:35,221 --> 00:11:36,420 Имате Хичкок на тази Земя? 295 00:11:36,422 --> 00:11:37,855 Мхмммм. О, чудесно. 296 00:11:37,857 --> 00:11:39,223 "Убийство на Титаник"! 297 00:11:39,225 --> 00:11:41,058 "Кой го направи? На кого му пука? Давим се". 298 00:11:41,060 --> 00:11:43,427 Звярът трябва да излъчва някакъв специфичен електрически пулс. 299 00:11:43,429 --> 00:11:45,462 Има ли начин как да погледна трансформатора? 300 00:11:45,464 --> 00:11:47,264 Не. Цялото място е местопрестъпление, 301 00:11:47,266 --> 00:11:48,565 за което отговаря Джулиан. 302 00:11:48,567 --> 00:11:50,734 Ах, Джулиан. Кой е това? 303 00:11:50,736 --> 00:11:54,037 Това е този от CSI, който не понасяш, нали? 304 00:11:54,039 --> 00:11:55,706 Имам предвид... 305 00:11:56,542 --> 00:11:57,975 Да, така е. 306 00:12:02,281 --> 00:12:04,281 Чудесен е. 307 00:12:07,052 --> 00:12:08,519 Съжалявам, студени ръце. 308 00:12:08,521 --> 00:12:10,921 Дори не забелязах. 309 00:12:10,923 --> 00:12:12,189 Аз съм Нигел, между другото. 310 00:12:12,191 --> 00:12:13,657 Приятно ми е да се запознаем. 311 00:12:15,094 --> 00:12:17,594 Ще ти помогнем да се справиш с това, Кейтлин. 312 00:12:17,596 --> 00:12:19,663 Нека се върнем в лабораторията. 313 00:12:23,002 --> 00:12:24,802 Какво е това? 314 00:12:24,804 --> 00:12:27,638 Това за да тестваме как способността ти засяга мулекулярното движение. 315 00:12:27,640 --> 00:12:29,373 Този сноп е твърд като волфрам, 316 00:12:29,375 --> 00:12:31,542 и е загряван на повече от 2 000 градуса по Целзий. 317 00:12:31,544 --> 00:12:33,076 Искам го охладиш 318 00:12:33,078 --> 00:12:35,245 и когато установим как да го правиш, 319 00:12:35,247 --> 00:12:37,047 ще открием и най- добрия начин да ти помогнем. 320 00:12:37,049 --> 00:12:38,949 Най-доброто, което можехме да направим за толкова малко време. 321 00:12:38,951 --> 00:12:41,618 Значи тук си била последния час. 322 00:12:41,620 --> 00:12:44,121 Трябваше да отменя графика си за деня, заради това, Кейтлин. 323 00:12:44,123 --> 00:12:46,557 Много неща наоколо се нуждаят от вниманието ми. 324 00:12:46,559 --> 00:12:47,991 Помня. 325 00:12:47,993 --> 00:12:51,128 Когато си готова. 326 00:12:55,734 --> 00:12:57,601 Не се отпускай. 327 00:13:19,525 --> 00:13:21,658 Хей Джулиан. 328 00:13:21,660 --> 00:13:23,493 Хмм. Виждал ли си това? 329 00:13:23,495 --> 00:13:25,662 Достатъчно лошо е че имаме мета- хора да унищожават градът ни. 330 00:13:25,664 --> 00:13:27,097 Сега имаме и това нещо, което да ни притеснява. 331 00:13:27,099 --> 00:13:28,799 -Мм -мм. - Има ли някакъв смисъл 332 00:13:28,801 --> 00:13:30,200 да питам къде си бил през последния час? 333 00:13:30,202 --> 00:13:31,468 Или трябва да предположа че правилата 334 00:13:31,470 --> 00:13:32,870 все още не важат за теб? 335 00:13:32,872 --> 00:13:35,539 Аз бях... Аз.. 336 00:13:35,541 --> 00:13:36,907 Да, добре. 337 00:13:36,909 --> 00:13:39,610 Виж, хей, човеве, знам, че това... 338 00:13:39,612 --> 00:13:41,078 ти и аз, тръгнахме със грешния крак. 339 00:13:41,080 --> 00:13:43,714 Ние никога не успяхме да го направим с правилния, 340 00:13:43,716 --> 00:13:45,082 и ще го приема. 341 00:13:45,084 --> 00:13:47,251 Това вероятно е моя вина, но аз просто... 342 00:13:47,253 --> 00:13:50,220 Не искам нещата да продължават така, разбираш ли? 343 00:13:50,222 --> 00:13:53,023 Аз... аз бих... се радвал ако нещата се променят. 344 00:13:53,025 --> 00:13:54,625 Забавно, защото помня че каза 345 00:13:54,627 --> 00:13:55,826 нещо подобно на това точно преди да откраднеш 346 00:13:55,828 --> 00:13:57,928 случая изпод мен. 347 00:13:57,930 --> 00:13:59,096 Имаш ли напредстава какво е 348 00:13:59,098 --> 00:14:00,497 да работиш рамо до рамо с някой 349 00:14:00,499 --> 00:14:02,432 с толкова малко отговорност към правилата? 350 00:14:02,434 --> 00:14:05,636 Може да бъдеш заразен за моята работа. 351 00:14:05,638 --> 00:14:10,207 Точно затова аз искам да се уча от теб. 352 00:14:10,209 --> 00:14:11,642 Аз не следвам. 353 00:14:11,644 --> 00:14:14,278 Аз просто... нали знаеш, всеки път когато чета докладите ти, 354 00:14:14,280 --> 00:14:17,514 е ясно че техниката ти за събиране на улики 355 00:14:17,516 --> 00:14:21,184 е далеч по- добра от моята. 356 00:14:22,888 --> 00:14:24,955 Продължавай. 357 00:14:24,957 --> 00:14:27,291 Не знам. Искам да кажа, ако можех да съм твоя сянка 358 00:14:27,293 --> 00:14:31,061 за един ден, може би и да задам няколко въпроса, 359 00:14:31,063 --> 00:14:33,297 Мисля, че би било наистина от полза за уменията ми 360 00:14:33,299 --> 00:14:35,532 да се подобрят.. 361 00:14:35,534 --> 00:14:38,435 Какво каза? 362 00:14:38,437 --> 00:14:41,171 Съжалявам. 363 00:14:41,173 --> 00:14:43,640 Какво ако се откажа от лабораторията? 364 00:14:43,642 --> 00:14:46,310 Има складово помещение на долния етаж, който може да пооправя, 365 00:14:46,312 --> 00:14:50,981 и ако ми позволиш да те следвам по време на този случай, лабораторията е твоя. 366 00:14:50,983 --> 00:14:53,350 Лабораторията е моя? 367 00:14:53,352 --> 00:14:55,485 Добре. Сделка. 368 00:14:55,487 --> 00:14:57,087 И все пак не можеш да ме забавяш. 369 00:14:57,089 --> 00:15:00,324 - Никога. - Добре. Ще ти се обадя. 370 00:15:04,363 --> 00:15:05,963 От колко време имаш тези способности? 371 00:15:05,965 --> 00:15:08,632 Започнаха да се проявяват преди няколко месеца, 372 00:15:08,634 --> 00:15:10,033 но допускам, че ги имам 373 00:15:10,035 --> 00:15:11,501 откакто бе експлозията на ускорителя на частици 374 00:15:11,503 --> 00:15:13,103 както и при всички мета- хора. 375 00:15:13,105 --> 00:15:14,338 И не си казала на никого? 376 00:15:14,340 --> 00:15:15,639 Само на теб. 377 00:15:15,641 --> 00:15:17,207 Казах ти, не трябваше никога да приемаш 378 00:15:17,209 --> 00:15:18,875 работата в лаборатория СТАР. 379 00:15:18,877 --> 00:15:20,143 Трябваше да останеш тук, 380 00:15:20,145 --> 00:15:22,245 да имаш достъш до съоръжения от световна класа. 381 00:15:22,247 --> 00:15:23,714 И цялата ми работа да бъде 382 00:15:23,716 --> 00:15:26,016 в сянката на твоята репутация. 383 00:15:26,018 --> 00:15:28,251 Разбира се, единствено се нуждаеш от майка си 384 00:15:28,253 --> 00:15:29,486 когато си загазила. 385 00:15:29,488 --> 00:15:31,188 Какво трябва да означава това? 386 00:15:31,190 --> 00:15:32,322 О хайде мила. 387 00:15:32,324 --> 00:15:33,824 Избяга от Сентръл сити 388 00:15:33,826 --> 00:15:36,326 за да си играеш на учен с това опозорен шарлатанин. 389 00:15:36,328 --> 00:15:38,495 Опитах се да си създам собствено име. 390 00:15:38,497 --> 00:15:40,831 За три години, едва една дума, 391 00:15:40,833 --> 00:15:42,933 докато проблема стане, и ето те идваш, 392 00:15:42,935 --> 00:15:44,568 влизайки през вратата и очаквайки мама 393 00:15:44,570 --> 00:15:47,037 да зареже целия си живот и да се опита да оправи нещата. 394 00:15:47,039 --> 00:15:49,506 Нямаш си и на идея през какво преминах.... 395 00:15:49,508 --> 00:15:52,175 Д-р Танхаузер, погледнете това. 396 00:15:59,151 --> 00:16:02,119 Тя абсорбира цялата тази енергия? 397 00:16:02,121 --> 00:16:03,653 Как? 398 00:16:03,655 --> 00:16:05,722 Не съм сигурна още, но ако можем да разберем, 399 00:16:05,724 --> 00:16:07,891 това може да промени, всичко, което правим тук. 400 00:16:13,265 --> 00:16:15,766 И тогава Светкавицата... Моята Светкавица, отново, не твоята Светкавица... 401 00:16:15,768 --> 00:16:18,902 ние измислихме план как да съберем всички мета- хора 402 00:16:18,904 --> 00:16:21,471 на едно място за финална конфронтация. 403 00:16:21,473 --> 00:16:24,074 Нарекоха го " Световната Война на М." Беше велико. 404 00:16:24,076 --> 00:16:26,743 Две сили в противоположни страни на стадиона. 405 00:16:26,745 --> 00:16:28,045 Напрежението струеше. Не. 406 00:16:28,047 --> 00:16:29,913 Беше като този филм 407 00:16:29,915 --> 00:16:32,215 където гладиатора беше водещия гладиатор. 408 00:16:32,217 --> 00:16:33,517 Как се казваше това? 409 00:16:33,519 --> 00:16:35,118 "Гладиатор". 410 00:16:35,120 --> 00:16:36,620 Така е по- добре, на моята Земя 411 00:16:36,622 --> 00:16:38,522 го наричахме " Потния мъж" и така и не потръгна. 412 00:16:38,524 --> 00:16:41,224 И двете сили застанаха в битка , и когато те.... 413 00:16:41,226 --> 00:16:43,026 - Имам нужда от пет минути. - Да да излезем малко. 414 00:16:43,028 --> 00:16:44,594 - Да си починем. - Сам. 415 00:16:44,596 --> 00:16:47,664 Да, ти тръгвай. Аз ще продължа да работя по това. 416 00:16:53,072 --> 00:16:57,441 Вход ААА: 2. 417 00:16:57,443 --> 00:17:00,010 Планът пристъпва в действие. Знаците са на място. 418 00:17:00,012 --> 00:17:03,280 Никой не подозира защо съм тук. 419 00:17:08,879 --> 00:17:10,012 - Хей. - Трябваше да дам 420 00:17:10,014 --> 00:17:11,480 доклада от свидетелите на атаката. 421 00:17:11,482 --> 00:17:13,015 и мислех да го направя среща за обяд. 422 00:17:13,017 --> 00:17:14,683 Да, чудесно. Изясни го. 423 00:17:14,685 --> 00:17:17,386 Да направим това. Ах. Да. 424 00:17:17,388 --> 00:17:19,154 Нещата с Джулиан по-добре ли са? 425 00:17:19,156 --> 00:17:20,756 О, боже, сякаш всеки път, 426 00:17:20,758 --> 00:17:22,624 когато се опитам да го опозная, той прави нещо, 427 00:17:22,626 --> 00:17:24,493 с което ме затруднява. 428 00:17:24,495 --> 00:17:26,461 Всичко, което знам е, че не харесва мета-човеци 429 00:17:26,463 --> 00:17:28,430 почти толкова, колкото не харесва и мен. 430 00:17:28,432 --> 00:17:30,866 Може би трябва да се опиташ да видиш нещата от неговата гледна точка. 431 00:17:30,868 --> 00:17:32,701 Може да има причина да не ви харесва, 432 00:17:32,703 --> 00:17:34,136 за която не знаеш нищо. 433 00:17:34,138 --> 00:17:36,004 Да не би да използва Джо-изъм? 434 00:17:36,006 --> 00:17:38,006 Е, понякога е прав, понякога не е. 435 00:17:38,008 --> 00:17:39,041 Да. 436 00:17:39,043 --> 00:17:40,042 Говорейки за което, 437 00:17:40,044 --> 00:17:41,009 току що го видях долу 438 00:17:41,011 --> 00:17:42,911 и говореше на Областния прокурор. 439 00:17:42,913 --> 00:17:44,513 Отказа и среща. 440 00:17:44,515 --> 00:17:46,748 Миналата седмица го видях да прави същото нещо. 441 00:17:46,750 --> 00:17:48,617 Не знам. Може би не я харесва? 442 00:17:48,619 --> 00:17:49,718 Не, харесва я. 443 00:17:49,720 --> 00:17:50,919 Когато го попитах за нея 444 00:17:50,921 --> 00:17:52,421 общо взето ми каза да се разкарам. 445 00:17:52,423 --> 00:17:54,089 Ти не можеш просто да се разкараш, а? 446 00:17:54,091 --> 00:17:55,724 Не, особено що се отнася до баща ми. 447 00:17:57,561 --> 00:18:00,028 Е, виж кой е. 448 00:18:00,030 --> 00:18:01,463 Изглежда сякаш ще имам възможност да погледна нещата 449 00:18:01,465 --> 00:18:02,397 от гледната точка на Джулан.. 450 00:18:02,399 --> 00:18:04,166 - Хмм. - Веднага. 451 00:18:04,168 --> 00:18:05,834 Съжалявам за обяда. Трябва да тръгвам. 452 00:18:05,836 --> 00:18:06,935 Мм. 453 00:18:06,937 --> 00:18:09,571 Ще се видим после. О, това ще ми трябва. 454 00:18:11,342 --> 00:18:13,876 Ако не спреш да потрепваш никога няма да намеря вена. 455 00:18:13,878 --> 00:18:16,044 За какво ме тествате сега? 456 00:18:16,046 --> 00:18:18,247 Всеки полиморфизъм, който може да ни помогне да разберем 457 00:18:18,249 --> 00:18:20,249 как може да погълнем толкова много енергия 458 00:18:20,251 --> 00:18:23,051 от молекулите и да създадем ледено обкръжение. 459 00:18:23,053 --> 00:18:25,087 Осъзнавате, че съм правила тези тестове вече, нали? 460 00:18:25,089 --> 00:18:26,989 Тогава защо дойде тук? 461 00:18:26,991 --> 00:18:29,157 Наистина ли, мамо? 462 00:18:29,159 --> 00:18:31,860 Ужасена съм от това, в което се превръщам. 463 00:18:31,862 --> 00:18:34,229 Осъзнаваш ли, че веднъж не си ме попитала как съм? 464 00:18:34,231 --> 00:18:36,498 Опитвам се да не намесвам емоции тук. 465 00:18:36,500 --> 00:18:39,401 Вярвай ми, по-добре е и за двете ни. 466 00:18:39,403 --> 00:18:40,836 Вярно, защо в това си най-добра? 467 00:18:40,838 --> 00:18:43,438 Да си студена, точно както след като.. 468 00:18:43,440 --> 00:18:45,173 След като..? 469 00:18:46,343 --> 00:18:48,143 След като татко почина. 470 00:18:49,580 --> 00:18:51,680 Направих всичко по силите си да спася баща ти. 471 00:18:51,682 --> 00:18:53,515 Е, загуби и дъщеря си тогава. 472 00:18:53,517 --> 00:18:54,750 Ти си тази, която се махна, Кейтлин. 473 00:18:54,752 --> 00:18:56,218 Трябваше да го направя. 474 00:18:56,220 --> 00:18:58,520 Осъзнаваш ли, че никога повече не се държа като майка? 475 00:18:58,522 --> 00:19:00,289 След като татко се разболя. 476 00:19:00,291 --> 00:19:01,990 Едва ме поглеждаше. 477 00:19:03,227 --> 00:19:07,162 Не можах да се справя с болката. 478 00:19:07,164 --> 00:19:08,797 Използвах работата си като опора. 479 00:19:08,799 --> 00:19:11,199 Да изгубиш някого така, 480 00:19:11,201 --> 00:19:13,502 нямаш представа какво е чувството. 481 00:19:13,504 --> 00:19:16,004 Всъщност имам. 482 00:19:16,006 --> 00:19:19,508 Съпругът ми почина преди малко повече от година. 483 00:19:19,510 --> 00:19:21,043 Съжалявам. 484 00:19:26,650 --> 00:19:28,050 Добре. 485 00:19:28,052 --> 00:19:29,851 Какво имаш? 486 00:19:29,853 --> 00:19:32,654 Казах да дойдеш бързо, но това 487 00:19:32,656 --> 00:19:33,655 беше по-бързо, отколкото очаквах. 488 00:19:33,657 --> 00:19:35,157 О, да, имах 489 00:19:35,159 --> 00:19:36,825 луд шофьор. 490 00:19:36,827 --> 00:19:37,859 Хмм. 491 00:19:37,861 --> 00:19:39,161 Е, шаблона от удара 492 00:19:39,163 --> 00:19:41,229 и следите по изолацията предполагат, 493 00:19:41,231 --> 00:19:43,498 че е избухнало заради токов удар. 494 00:19:43,500 --> 00:19:45,000 Значи е съвпадение? 495 00:19:45,002 --> 00:19:47,736 Съмнявам се. Но ще го измисля. 496 00:19:47,738 --> 00:19:50,939 Някой в този град трябва да направи нещо спрямо мета-човеците. 497 00:19:50,941 --> 00:19:51,940 Какво имаш предвид? 498 00:19:51,942 --> 00:19:53,141 Цялата полиция работи 499 00:19:53,143 --> 00:19:54,643 за да спре тези мета-човеци. 500 00:19:54,645 --> 00:19:57,913 Не, имаме Светкавицата. 501 00:19:57,915 --> 00:20:00,716 Значи не харесваш само лошите мета човеци. 502 00:20:00,718 --> 00:20:02,117 А всички. 503 00:20:02,119 --> 00:20:03,485 Просто казвам, че заради него 504 00:20:03,487 --> 00:20:05,520 полицейското управление се е отпуснало. 505 00:20:05,522 --> 00:20:07,122 Имам предвид, защо да правим нещо изобщо 506 00:20:07,124 --> 00:20:09,157 ако Светкавицата ще спаси деня всеки път? 507 00:20:09,159 --> 00:20:11,159 Нещо като ти с нарушаването на правилата... 508 00:20:11,161 --> 00:20:14,363 нещо моментно, а вмомента си мързелив и небрежен. 509 00:20:14,365 --> 00:20:15,731 Яко, мерси. 510 00:20:15,733 --> 00:20:17,532 Аз мисля, че Светкавицата всъщност 511 00:20:17,534 --> 00:20:19,901 е вдъхновение за града. 512 00:20:19,903 --> 00:20:21,937 Мисля, че дава надежда. 513 00:20:21,939 --> 00:20:23,372 Е, това е едно от многото неща, 514 00:20:23,374 --> 00:20:26,608 за които не сме на едно мнение, Алън. 515 00:20:26,610 --> 00:20:28,877 Какво? Виждаш ли нещо? 516 00:20:32,883 --> 00:20:34,516 Шаблон. 517 00:20:34,518 --> 00:20:37,285 Движенията на създанието, в началото те изглеждаха случайни, 518 00:20:37,287 --> 00:20:39,755 но са ограничени в определена област. 519 00:20:39,757 --> 00:20:43,592 Сякаш създанието е заклещено с невидими огради. 520 00:20:43,594 --> 00:20:45,193 Камерите от улицата бяха спряли, нали? 521 00:20:45,195 --> 00:20:49,398 Може би е наблюдавано или контролирано от някого, 522 00:20:49,400 --> 00:20:51,700 който трябва да го следи през цялото време? 523 00:20:51,702 --> 00:20:55,103 Ограничавайки движенията на създанието до където вижда. 524 00:20:55,939 --> 00:20:58,040 В това всъщност има смисъл. 525 00:20:58,042 --> 00:21:00,008 Може би някъде там все пак има мозък, Алън. 526 00:21:07,985 --> 00:21:09,217 Тук съм от местопрестъплението. 527 00:21:09,219 --> 00:21:10,952 Изисквам незабавно подкрепление. 528 00:21:10,954 --> 00:21:13,555 Чудовището е забелязано до пристанището. 529 00:21:13,557 --> 00:21:15,891 Хей, може би трябва да се разделим. Това е ужасна идея. 530 00:21:15,893 --> 00:21:18,126 Да, но трябва все пак да направим нещо. 531 00:21:18,128 --> 00:21:20,395 Не се тревожи, имам 4 години военни тренировки. 532 00:21:20,397 --> 00:21:23,131 От кога носиш пистолет? 533 00:21:23,133 --> 00:21:24,733 От както има чудовища в града ни. 534 00:21:24,735 --> 00:21:27,102 Добре, Джул.. 535 00:21:36,847 --> 00:21:38,447 Благодаря. 536 00:21:45,857 --> 00:21:47,357 Напускаш ли ни? 537 00:21:47,359 --> 00:21:48,658 Да. 538 00:21:48,660 --> 00:21:51,194 Отношенията ни с майка ми са... 539 00:21:51,196 --> 00:21:52,395 сложни. 540 00:21:52,397 --> 00:21:53,796 Можем да ти помогнем. 541 00:21:53,798 --> 00:21:55,598 Нямам нужда от помощ с науката. 542 00:21:55,600 --> 00:21:58,234 С това мога и сама да се справя. 543 00:21:58,236 --> 00:22:00,169 Дойдох тук, за да получа нещо от майка си, 544 00:22:00,171 --> 00:22:04,040 което осъзнавам, че никога няма да имам. 545 00:22:08,113 --> 00:22:09,412 Какво правиш? 546 00:22:09,414 --> 00:22:11,481 Съжалявам, 547 00:22:11,483 --> 00:22:14,417 но няма да ходиш никъде. 548 00:22:14,419 --> 00:22:16,386 Пусни ме оттук. 549 00:22:16,388 --> 00:22:17,754 Отвори вратите. 550 00:22:17,756 --> 00:22:19,722 Казах не! 551 00:22:19,724 --> 00:22:23,359 Писна ми да работя ден след ден, 552 00:22:23,361 --> 00:22:26,829 нощ след нощ, а работата ми да е в помощ на майка ти. 553 00:22:26,831 --> 00:22:28,664 С информацията, която мога да взема от теб, 554 00:22:28,666 --> 00:22:31,300 мога най-сетне да се махна от това място, 555 00:22:31,302 --> 00:22:33,336 така че ти оставаш тук 556 00:22:33,338 --> 00:22:35,304 докато не получа всичко, от което се нуждая. 557 00:22:36,775 --> 00:22:39,575 Няма да ми правиш тестове. 558 00:22:39,577 --> 00:22:40,843 Да, ще го направя. 559 00:22:42,080 --> 00:22:43,312 Не, Нигел. 560 00:22:43,314 --> 00:22:46,849 Никога няма да ми правиш тестове. 561 00:22:46,851 --> 00:22:48,951 Чакай, пусни ме. Пусни ме! 562 00:22:48,953 --> 00:22:52,088 Кейтлин! Не прави това. 563 00:22:52,090 --> 00:22:53,489 Това не си ти! 564 00:22:53,491 --> 00:22:55,992 Не знаеш нищо за мен, мамо. 565 00:22:55,994 --> 00:22:59,262 Аз.. знам, че не бях най-добрата майка 566 00:22:59,264 --> 00:23:01,597 и знам, че има за какво да се реванширам, 567 00:23:01,599 --> 00:23:04,467 но знам, че не отгледах убиец. 568 00:23:06,404 --> 00:23:09,505 Дори да няма значение, съжалявам. 569 00:23:12,811 --> 00:23:15,711 Има голямо значение. 570 00:23:19,684 --> 00:23:21,284 Сега върви. 571 00:23:21,286 --> 00:23:22,785 Ами него? Ще се погрижа за него. 572 00:23:22,787 --> 00:23:26,456 Никой няма да разбере нищо, обещавам. 573 00:23:26,458 --> 00:23:28,991 Благодаря ти. Просто върви. 574 00:23:33,164 --> 00:23:35,465 Всеки път, когато чудовището е било видяно 575 00:23:35,467 --> 00:23:37,333 множество трансформатори са се взривили. 576 00:23:37,335 --> 00:23:39,335 Хм, значи определно се захранва от електричество. 577 00:23:39,337 --> 00:23:40,937 Мхм, виж, направих карта 578 00:23:40,939 --> 00:23:42,972 на всички улици, на които е било. 579 00:23:42,974 --> 00:23:44,607 Никога не напуска радиус от 10 пресечки. 580 00:23:44,609 --> 00:23:46,542 Точно за това говорех. 581 00:23:46,544 --> 00:23:49,045 Някакъв мета-човек е надарен с тази невероятна сила 582 00:23:49,047 --> 00:23:51,647 и това е най-доброто, което могат да направят с нея... 583 00:23:51,649 --> 00:23:52,882 Да тероризират града. 584 00:23:52,884 --> 00:23:54,817 Жалко е. 585 00:23:54,819 --> 00:23:57,820 Защо точно мразиш мета-човеците толкова много? 586 00:23:57,822 --> 00:23:59,455 Ако си мислиш, че ще рухна 587 00:23:59,457 --> 00:24:01,124 и ще ти разкажа как мета-човек е убил родителите ми 588 00:24:01,126 --> 00:24:03,559 и затова върша всичко това, 589 00:24:03,561 --> 00:24:05,328 няма да го направя, окей? 590 00:24:05,330 --> 00:24:07,697 Не ми трябва дълбока, лична причина да ги мразя, Алън. 591 00:24:07,699 --> 00:24:11,200 Стига ми да видя човек след човек, трансформирани, 592 00:24:11,202 --> 00:24:14,003 получили тези невероятни възможности, 593 00:24:14,005 --> 00:24:16,139 а те ги пропиляват. 594 00:24:16,141 --> 00:24:19,142 Обирайки банки, наранвайки хора, разпространявайки страх. 595 00:24:19,144 --> 00:24:22,512 Това не е просто престъпление. 596 00:24:22,514 --> 00:24:24,380 Това е чисто пилеене. 597 00:24:24,382 --> 00:24:26,649 Можеш ли да си представиш 598 00:24:26,651 --> 00:24:28,751 какво би било да имаш тези сили? 599 00:24:28,753 --> 00:24:30,720 Аз бих помагал на хората. 600 00:24:30,722 --> 00:24:33,456 Бих направил света по-добър. 601 00:24:35,393 --> 00:24:38,861 Но предполагам не съм един от малкото избрани. 602 00:24:38,863 --> 00:24:40,363 Това ли е? 603 00:24:40,365 --> 00:24:43,332 Ядосан си им, защото не си избран? 604 00:24:43,334 --> 00:24:44,867 Съжалявам, просто казвам, че 605 00:24:44,869 --> 00:24:47,737 сигурно не е лесно да си мета-човек. 606 00:24:47,739 --> 00:24:51,674 Животът ти..техния живот се променя по начини, 607 00:24:51,676 --> 00:24:54,744 по които нито ти, нито аз бихме могли да си представим. 608 00:24:54,746 --> 00:24:57,046 Сигурно отнема време за свикване. 609 00:24:57,048 --> 00:24:59,682 Значи ги защитаваш? 610 00:24:59,684 --> 00:25:01,450 Е, не.. имам предвид, аз.. не мисля, че ... 611 00:25:01,452 --> 00:25:05,721 Този вид стаж между нас приключи. 612 00:25:08,092 --> 00:25:09,559 Както и да е. 613 00:25:14,332 --> 00:25:16,065 Трансформаторите са ключа. Съгласен съм. 614 00:25:16,067 --> 00:25:17,900 Всеки път, когато чудовището се появи 615 00:25:17,902 --> 00:25:19,969 всички наоколо избухват Взривяват се. 616 00:25:19,971 --> 00:25:21,904 Алармите на колите също спират да работят. 617 00:25:21,906 --> 00:25:25,641 Аларми на коли, трансформатори. Какво е общото? 618 00:25:25,643 --> 00:25:27,510 Ще стигнем дотам, приятели. Ще стигнем. 619 00:25:27,512 --> 00:25:29,245 Просто трябва да продължим да опитваме. 620 00:25:29,247 --> 00:25:32,348 Може би някой използва енергията от трансформаторите, 621 00:25:32,350 --> 00:25:34,250 за да захрани чудовището. 622 00:25:34,252 --> 00:25:36,085 Енергия.. да, чудовището. 623 00:25:36,087 --> 00:25:40,122 Така е.. Точно ме изпревари до заключението, Франсиско. 624 00:25:40,124 --> 00:25:42,191 Само че не може да е това, Ейч Ар. 625 00:25:42,193 --> 00:25:43,559 Не може... Защото щяхме да засечем 626 00:25:43,561 --> 00:25:45,261 скок в електрическата мрежа. Което не се случи. 627 00:25:45,263 --> 00:25:46,596 Не и ако е излъчваща сила. 628 00:25:46,598 --> 00:25:48,197 Или нещо преносимо като кула "Тесла" 629 00:25:48,199 --> 00:25:50,866 Преносима сила "Тесла" 630 00:25:50,868 --> 00:25:52,568 Кула. Кула, да. Да, това е. 631 00:25:52,570 --> 00:25:55,338 Хуубав. Мм, работа в екип, хмм? 632 00:25:55,340 --> 00:25:57,807 Е, откъдето съм на моята Земя, 633 00:25:57,809 --> 00:25:59,508 наричаме това разрешен проблем. 634 00:25:59,510 --> 00:26:00,910 Отивам за кафе. 635 00:26:00,912 --> 00:26:03,279 На моята Земя кафето беше забранено заради лоши ефекти. 636 00:26:03,281 --> 00:26:05,514 Заради лоши ефекти, да. Можеш ли да си представиш? 637 00:26:06,784 --> 00:26:09,418 Той нищо не направи, нали? 638 00:26:09,420 --> 00:26:10,620 Благодаря ти. 639 00:26:10,622 --> 00:26:11,954 Отне ми известно време да го осъзная, 640 00:26:11,956 --> 00:26:13,756 но той на практика просто повтаря всичко, 641 00:26:13,758 --> 00:26:15,625 което казваме по различен начин. 642 00:26:15,627 --> 00:26:17,860 Не, все пак му хрумна идеята за въжето. 643 00:26:17,862 --> 00:26:19,462 А, да обратно внушение. 644 00:26:19,464 --> 00:26:21,230 Накара те да си помислиш, че идеята беше негова, 645 00:26:21,232 --> 00:26:22,999 но дори не ни каза как да го използваме. 646 00:26:23,001 --> 00:26:26,002 Добре, няма да бъдем хванати неподготвени отново. 647 00:26:26,004 --> 00:26:27,536 Трябва да го усетиш. 648 00:26:27,538 --> 00:26:29,672 За мен ще бъде удоволствие. 649 00:26:31,943 --> 00:26:33,309 Хей-о. 650 00:26:33,311 --> 00:26:35,378 Здравей, бейби. Здравей. 651 00:26:35,380 --> 00:26:37,113 Напоследък, често на мотаеш тук. 652 00:26:37,115 --> 00:26:38,681 Да, има доста уплашени хора 653 00:26:38,683 --> 00:26:40,683 от това чудовище, обикалящо града. 654 00:26:40,685 --> 00:26:42,418 О, ще го хванем. Винаги го правим. 655 00:26:42,420 --> 00:26:44,520 О, да? Мога ли да използвам това за моята статия? 656 00:26:44,522 --> 00:26:45,688 Не. 657 00:26:45,690 --> 00:26:47,323 Добре. Струваше си да опитам. 658 00:26:47,325 --> 00:26:51,294 Татко, знаеш, че с Уоли сме добре, нали? 659 00:26:51,296 --> 00:26:53,029 Какво трябва да означава това? 660 00:26:53,031 --> 00:26:58,067 Ние просто не искаме да отказваш да правиш неща заради нас. 661 00:26:58,069 --> 00:27:02,204 Знае, просто искаме да... си намериш някой. 662 00:27:02,206 --> 00:27:03,873 Няма да водя този разговор с теб. 663 00:27:03,875 --> 00:27:06,409 Татко, Областната е луда по теб. 664 00:27:06,411 --> 00:27:08,177 Трябва да излезеш с нея. 665 00:27:08,179 --> 00:27:12,415 Айрис, няма нужда да бъдеш купидон. 666 00:27:12,417 --> 00:27:13,582 Имам работата си. 667 00:27:13,584 --> 00:27:15,985 Имам теб, Бари, Уоли. Добре съм. 668 00:27:15,987 --> 00:27:19,221 Знам, тате, това е страхотно, аз просто.. 669 00:27:19,223 --> 00:27:20,990 Сега се влюбвам в някого. 670 00:27:20,992 --> 00:27:23,693 И искам да изпиташ същото. 671 00:27:23,695 --> 00:27:26,329 Джо? Извикай всеки специален екип и снайперист. 672 00:27:26,331 --> 00:27:28,030 Кажи им да заредят. 673 00:27:28,032 --> 00:27:30,132 Аз ще отида в СТАР Лабс. 674 00:27:30,134 --> 00:27:31,734 Какво става? Албърт мисли, 675 00:27:31,736 --> 00:27:33,169 че знае коя е следващата цел на чудовището. 676 00:27:33,171 --> 00:27:34,537 Е, ако има възможност 677 00:27:34,539 --> 00:27:36,839 12 метрово чудовище да сее хаос, 678 00:27:36,841 --> 00:27:39,075 ще е където се събират хора. 679 00:27:39,077 --> 00:27:40,576 Разходката на 2ра улица. 680 00:27:40,578 --> 00:27:41,578 Е, нека да приключим това. 681 00:27:41,651 --> 00:27:43,551 Това смятам да направя, Детектив. 682 00:27:45,822 --> 00:27:47,555 Къде отиде? Няма значение. 683 00:27:47,557 --> 00:27:48,889 Не ми е нужен. 684 00:27:48,891 --> 00:27:50,724 Какво имаш предвид? Хей, пич... 685 00:27:50,726 --> 00:27:52,626 Стига де, не може просто да му ровиш в нещата, не е.. 686 00:27:52,628 --> 00:27:54,628 Не му ровя в нещата. 687 00:27:54,630 --> 00:27:56,630 Виждаш ли, за това говоря. 688 00:27:56,632 --> 00:27:58,566 Какво изобщо е това? 689 00:27:58,568 --> 00:28:00,534 Сега изглежда съм спечелил доверието на повечето, 690 00:28:00,536 --> 00:28:02,236 освен на Франсиско. 691 00:28:03,739 --> 00:28:06,140 Това са нещата ми. 692 00:28:06,142 --> 00:28:07,842 Какво правите? 693 00:28:07,844 --> 00:28:09,143 Какво правите? 694 00:28:09,145 --> 00:28:11,445 Какво? Кой си ти наистина? 695 00:28:11,447 --> 00:28:13,547 Знаем, че криеш нещо. 696 00:28:13,549 --> 00:28:17,651 Два пъти сте се парили досега 697 00:28:17,653 --> 00:28:19,687 от човек със същото лице като моето. 698 00:28:19,689 --> 00:28:23,057 Предполагам е трудно да имате доверие след нещо такова. 699 00:28:23,059 --> 00:28:24,892 Мислиш ли? Да, мисля. 700 00:28:24,894 --> 00:28:27,761 Пусни го докрай. 701 00:28:29,398 --> 00:28:30,631 Четох дневниците му. 702 00:28:30,633 --> 00:28:32,433 Не намерих нищо, което да ми подскаже 703 00:28:32,435 --> 00:28:34,835 защо Франсиско се чувства така 704 00:28:34,837 --> 00:28:38,472 но се надявам да успея да променя мнението му за Харисън Уелс 705 00:28:38,474 --> 00:28:40,474 и двамата да успеем да възстановим това приятелство. 706 00:28:40,476 --> 00:28:43,744 Каква чудесна история да добавя към разказа. 707 00:28:45,114 --> 00:28:46,113 Какво? 708 00:28:46,115 --> 00:28:48,115 Какъв разказ? 709 00:28:48,117 --> 00:28:50,284 Разказ. 710 00:28:51,120 --> 00:28:52,853 Пиша роман. 711 00:28:52,855 --> 00:28:54,722 Историите на Х.Р.Уелс. 712 00:28:54,724 --> 00:28:56,423 Хваща окото, знам. 713 00:28:56,425 --> 00:29:00,427 Чакай, извинявай, ти си учен и писател? 714 00:29:00,429 --> 00:29:03,030 Да. Уоу, това е перфектно. 715 00:29:03,032 --> 00:29:04,732 Благодаря ти. Точно така е. 716 00:29:04,734 --> 00:29:06,700 Аз съм учен и писател. Ръководя СТАР Лабс 717 00:29:06,702 --> 00:29:08,535 и също така съм автор на научна романтика. 718 00:29:08,537 --> 00:29:09,970 Това е моята ниша. Пиши за това, което знаеш. 719 00:29:09,972 --> 00:29:11,939 И си помисих "Е, каква по-добра възможност 720 00:29:11,941 --> 00:29:13,841 от това да дойда на друга Земя и да напиша 721 00:29:13,843 --> 00:29:17,478 още един бестселър за приключенията ми тук?" 722 00:29:17,480 --> 00:29:19,713 Защо просто не ни каза това в началото? 723 00:29:19,715 --> 00:29:21,515 Предполагам не изглеждаше важно, 724 00:29:21,517 --> 00:29:23,183 също така, не мислех, че 725 00:29:23,185 --> 00:29:25,819 ще ми ровите в багажа така. 726 00:29:27,490 --> 00:29:29,256 Това е всичко. 727 00:29:29,258 --> 00:29:30,591 Аз съм учен и писател. 728 00:29:30,593 --> 00:29:32,126 Мислите ли, че можете да ми вярвате вече 729 00:29:32,128 --> 00:29:33,527 или това не е нещо, което 730 00:29:33,529 --> 00:29:36,096 имате на тази Земя, доверие? 731 00:29:36,098 --> 00:29:38,132 Доверие? Ох! 732 00:29:38,134 --> 00:29:40,167 Изплаши ме.. 733 00:29:40,169 --> 00:29:41,535 Да имаме доверие на кого? 734 00:29:43,372 --> 00:29:44,705 Приложението е. 735 00:29:44,707 --> 00:29:46,273 Чудовището е. Върна се. 736 00:29:46,275 --> 00:29:48,142 Чудовище? Да, пропусна много. 737 00:29:48,144 --> 00:29:49,810 Ще ти обясня горе. 738 00:29:49,812 --> 00:29:52,012 Аз ще остана тук. 739 00:29:53,149 --> 00:29:55,916 Хайде, имаме нужда от теб. 740 00:30:04,811 --> 00:30:06,144 Добре хора, тук съм. 741 00:30:06,225 --> 00:30:08,725 Кажи ни всичко, което виждаш вмомента. 742 00:30:09,695 --> 00:30:11,461 Мейхъм. 743 00:30:11,463 --> 00:30:12,596 И чудовището. 744 00:30:14,934 --> 00:30:16,333 Добре, какъв е плана? 745 00:30:16,335 --> 00:30:17,801 Чудесен въпрос, г-це Уест. 746 00:30:17,803 --> 00:30:20,971 Изработихме въже от въглеродни нишки. 747 00:30:20,973 --> 00:30:22,139 Поправи ме ако греша, 748 00:30:22,141 --> 00:30:23,540 така и не обсъдихме 749 00:30:23,542 --> 00:30:26,276 Как ще използва въжето. 750 00:30:26,278 --> 00:30:27,511 Хора. 751 00:30:28,914 --> 00:30:30,614 Бари, ще направим "Империята" 752 00:30:30,616 --> 00:30:31,882 "Империята на Слънцето", Бари. 753 00:30:31,884 --> 00:30:33,650 Какво? "Империята отвръща на удара" Какво? 754 00:30:33,652 --> 00:30:35,419 "Империята отвръща на удара", Бари. 755 00:30:35,421 --> 00:30:36,787 Свали го долу все едно е АТ-АТ. 756 00:30:36,789 --> 00:30:38,121 Все едно е АТ-АТ. 757 00:30:38,123 --> 00:30:39,957 "Колкото по-големи са, толкова по-тежко падат." 758 00:30:39,959 --> 00:30:41,091 Дори аз съм гледала "Империята" 759 00:30:41,093 --> 00:30:42,259 Това ми хареса. Харесваш ми. 760 00:30:44,663 --> 00:30:46,530 Добре, хайде хора. 761 00:30:46,532 --> 00:30:48,565 Винаги съм искал да бъда джедай. 762 00:30:57,509 --> 00:30:59,509 Хора? Въжето премина точно през него. 763 00:30:59,511 --> 00:31:00,844 Холограма е. 764 00:31:02,281 --> 00:31:03,580 Това обяснява всичко... 765 00:31:03,582 --> 00:31:05,249 Радиуса от 10 пресечки, трансформаторите. 766 00:31:05,251 --> 00:31:06,750 ето защо му трябва толкова много енергия. 767 00:31:06,752 --> 00:31:08,719 Чакай, Полицията изпрати снайпери там. 768 00:31:08,721 --> 00:31:10,120 Ако не е истинско... 769 00:31:10,122 --> 00:31:11,521 Тогава куршумите ще преминат право през него. 770 00:31:11,523 --> 00:31:12,789 Хора, изчезна. Къде отиде? 771 00:31:12,791 --> 00:31:14,124 Изчакай. Дай ми секунда, Бар. 772 00:31:14,126 --> 00:31:15,892 Нямаме секунда! 773 00:31:15,894 --> 00:31:17,995 Ейч Ар, трангулирай сигнала, който се изпраща към чудовището. 774 00:31:17,997 --> 00:31:20,030 Трябва да го прекъснем преди някой да бъде ранен. 775 00:31:20,032 --> 00:31:24,635 Добре, да го направим. Нека.. нека го трангулираме. 776 00:31:24,637 --> 00:31:25,736 Този компютър не трангулира... 777 00:31:25,738 --> 00:31:27,004 Какво? Сигналът, начинът... 778 00:31:27,006 --> 00:31:28,138 Не е както съм свикнал... това е 779 00:31:28,140 --> 00:31:29,573 различен по големина конпютър... 780 00:31:29,575 --> 00:31:31,208 О, Боже мой, знаех си. 781 00:31:31,210 --> 00:31:32,709 Какво? 782 00:31:32,711 --> 00:31:34,845 Ти си фалшив. 783 00:31:34,847 --> 00:31:35,846 Какво? 784 00:31:35,848 --> 00:31:37,581 Какво? Какво? 785 00:31:37,583 --> 00:31:39,349 През цялото време се преструва, че може да ни помогне, 786 00:31:39,351 --> 00:31:41,451 но не може, защото не знае как. 787 00:31:41,453 --> 00:31:43,186 Как? 788 00:31:43,188 --> 00:31:44,588 Хора, накъде? 789 00:31:44,590 --> 00:31:46,089 Вземи.. Добре, ти поеми оттук. 790 00:31:48,494 --> 00:31:50,494 Намерих го. На 2ра и Фултън е. 791 00:32:00,606 --> 00:32:02,239 Прихванах целта. 792 00:32:02,241 --> 00:32:03,740 Стреляй когато си готов. 793 00:32:15,554 --> 00:32:16,720 Спри! 794 00:32:16,722 --> 00:32:20,190 Спрете да стреляте! Това е холограма! 795 00:32:20,192 --> 00:32:21,758 Задръжте! Задръжте! 796 00:32:23,462 --> 00:32:25,662 Холограма? Къде отиде? 797 00:32:25,664 --> 00:32:29,366 Детектив Уест, къде е Джулиан? 798 00:32:29,368 --> 00:32:31,068 Беше тук! 799 00:32:31,070 --> 00:32:32,936 Сиско, трябва ми местоположението. 800 00:32:34,139 --> 00:32:35,505 Сградата Хамилтън, на 25тия етаж. 801 00:32:35,507 --> 00:32:37,007 Повече енергия отива там, 802 00:32:37,009 --> 00:32:38,809 отколкото в цялата сграда общо. 803 00:32:42,081 --> 00:32:43,947 Намира се в една линия с всички атаки. 804 00:32:43,949 --> 00:32:45,415 Той е там. 805 00:32:45,417 --> 00:32:47,884 Казах горе ръцете! 806 00:32:47,886 --> 00:32:51,121 Полицията е! 807 00:32:51,123 --> 00:32:53,090 Спри каквото и да правиш! 808 00:32:53,092 --> 00:32:54,324 Казах горе ръцете! 809 00:33:06,505 --> 00:33:07,671 Ти си просто хлапе. 810 00:33:07,751 --> 00:33:09,517 Да, хлапе, което почти уби! 811 00:33:09,519 --> 00:33:11,286 Ще си платиш за това, приятел.. Ще си ... 812 00:33:11,288 --> 00:33:12,721 Не мисля така. Мисля, че ти ще си този, 813 00:33:12,746 --> 00:33:14,145 който ще плаща за всичката разруха 814 00:33:14,147 --> 00:33:16,181 на града... за много дълго. 815 00:33:20,754 --> 00:33:22,187 Хей, Светкавице. 816 00:33:23,256 --> 00:33:24,956 Благодаря ти. 817 00:33:24,958 --> 00:33:26,724 Няма защо. 818 00:33:35,574 --> 00:33:38,275 Осъзнаваш ли колко невинни хора 819 00:33:38,277 --> 00:33:40,911 можеше да пострадат или да им се случи нещо по-лошо? 820 00:33:40,913 --> 00:33:43,781 Какво те накара да направиш нещо такова? 821 00:33:43,783 --> 00:33:46,417 Исках да се почувствам силен поне веднъж. 822 00:33:46,419 --> 00:33:49,153 И го постигна така? Плашейки хората? 823 00:33:49,155 --> 00:33:51,922 Да, успях. 824 00:33:51,924 --> 00:33:56,360 Децата в училище ме дразнеха всеки ден. 825 00:33:56,362 --> 00:33:58,495 За тях бях странен. 826 00:33:58,497 --> 00:34:01,966 Писна ми да се страхувам през цялото време. 827 00:34:01,968 --> 00:34:05,336 Просто исках някой друг да се почувства така поне веднъж. 828 00:34:10,943 --> 00:34:15,512 Виж, знам, че понякога 829 00:34:15,514 --> 00:34:20,551 нещата са трудни на твоята възраст. 830 00:34:20,553 --> 00:34:24,154 Но повярвай ми, става по-добре. 831 00:34:26,592 --> 00:34:29,493 Какво ще стане сега? 832 00:34:29,495 --> 00:34:31,495 Ще има строги последствия. 833 00:34:31,497 --> 00:34:35,065 И ти ще трябва да приемеш това, 834 00:34:35,067 --> 00:34:38,102 но чуй ме, ти си млад. 835 00:34:38,104 --> 00:34:42,740 Можеш да преобърнеш нещата. 836 00:34:44,877 --> 00:34:47,678 Добре, ела. 837 00:34:51,784 --> 00:34:54,685 Наречен си "Новатор на десетилетието" 838 00:34:54,687 --> 00:34:56,387 от списание "Tech"? 839 00:34:56,389 --> 00:34:59,757 Точно така. Нещо от това вярно ли е? 840 00:34:59,759 --> 00:35:01,125 Всичко. Как? 841 00:35:01,127 --> 00:35:03,327 Ти едва включваш компютър. 842 00:35:03,329 --> 00:35:04,595 Има две части на всяка идея. 843 00:35:04,597 --> 00:35:07,031 Самата идея и изпълнението. 844 00:35:07,033 --> 00:35:08,766 Аз давам първото. 845 00:35:08,768 --> 00:35:10,868 Значи ти хрумват идеи? 846 00:35:10,870 --> 00:35:12,302 Да, не знам как да ги изпълня. 847 00:35:12,304 --> 00:35:14,138 Аз съм човека с идеите. 848 00:35:14,140 --> 00:35:16,240 Значи все пак не си отговорил на задачата, която изпратихме? 849 00:35:16,242 --> 00:35:19,710 Не, това беше моят партньор от СТАР лабс на моята Земя. 850 00:35:19,712 --> 00:35:21,879 Аз съм лицето на компанията. 851 00:35:21,881 --> 00:35:25,616 По-скоро съм вдъхновението зад компанията. 852 00:35:25,618 --> 00:35:27,384 Тогава бях разкрит. 853 00:35:27,386 --> 00:35:29,586 Хората смятаха, че съм нещо, 854 00:35:29,588 --> 00:35:30,888 което предполагам не съм. 855 00:35:30,890 --> 00:35:36,927 Както и да е, тогава всичко се разпадна. 856 00:35:36,929 --> 00:35:38,529 Но тогава получих съобщението ви. 857 00:35:38,531 --> 00:35:40,798 Партньорът ми ми го донесе. 858 00:35:40,800 --> 00:35:43,901 Осъзнах, че ми носи възможност 859 00:35:43,903 --> 00:35:46,537 да дойда на тази Земя и да напиша книгата. 860 00:35:46,539 --> 00:35:48,639 Толкова много планети в Мултивселената. 861 00:35:48,641 --> 00:35:50,374 и ние да изберем 862 00:35:50,376 --> 00:35:54,011 точно този Уелс, който не е учен. 863 00:35:54,013 --> 00:35:56,380 Прави сте. 864 00:35:56,382 --> 00:35:57,981 Не бях напълно честен с вас... 865 00:35:57,983 --> 00:35:59,149 с всички вас. 866 00:35:59,151 --> 00:36:00,951 Чувствам се зле, съжалявам. 867 00:36:00,953 --> 00:36:02,986 Но нека ти задам един въпрос. 868 00:36:02,988 --> 00:36:07,224 Нито един от вас ли никога не е прикривал истината 869 00:36:07,226 --> 00:36:10,027 заради това, което смятате, че е най-важно? 870 00:36:11,397 --> 00:36:13,063 На мен ми звучиш като измамник. 871 00:36:13,065 --> 00:36:14,264 Мхм. Да. 872 00:36:14,266 --> 00:36:15,999 Бях ли измамник 873 00:36:16,001 --> 00:36:17,401 когато показах на Сан Франсиско тук 874 00:36:17,403 --> 00:36:19,970 как да проследи звяра използвайки алармите на колите? 875 00:36:19,972 --> 00:36:21,271 Бях ли измамник, когато му показах 876 00:36:21,273 --> 00:36:23,674 как да измайстори въже от въглеродни нишки? 877 00:36:23,676 --> 00:36:25,442 На мен ми хрумнаха тези идеи! 878 00:36:25,444 --> 00:36:26,944 Беше подтикнат от моите предложения. 879 00:36:26,946 --> 00:36:29,480 Ох. Така работят идеите. 880 00:36:29,482 --> 00:36:31,648 Хора, имате нужда от муза! 881 00:36:31,650 --> 00:36:33,217 Аз мога да бъда вашата муза. 882 00:36:33,219 --> 00:36:36,186 Ами спирането на мета-човеците на твоята Земя? 883 00:36:36,188 --> 00:36:38,255 Бях по-скоро съветник там. 884 00:36:38,257 --> 00:36:41,091 Спомням си как.. Не мислите, че това е нещо? 885 00:36:41,093 --> 00:36:42,626 Представете си следното: 886 00:36:42,628 --> 00:36:43,961 Изправени сте пред нещо 887 00:36:43,963 --> 00:36:45,295 заплаха, която не сте виждали преди. 888 00:36:45,297 --> 00:36:47,364 Вие не знаете как да се справите с нея. Кой знае? 889 00:36:47,366 --> 00:36:51,135 Това е ценно за вас. Нека се докажа. 890 00:36:51,137 --> 00:36:54,605 Ако не успея, ще се "пффт" обратно на своята Земя. 891 00:36:54,607 --> 00:36:56,173 Но ако успея, не само ще съм се справил с това 892 00:36:56,175 --> 00:37:00,377 да компенсирам грешката си, но и също 893 00:37:00,379 --> 00:37:02,779 ще съм направил нещо хубаво с живота си. 894 00:37:02,781 --> 00:37:04,414 Знаеш ли, късметлия си, че държим много 895 00:37:04,416 --> 00:37:06,116 на това да се прави добро тук. 896 00:37:06,118 --> 00:37:08,418 Та мисля, че .. Не знам.. 897 00:37:08,420 --> 00:37:10,554 може да останеш няколко седмици, да се опиташ да се докажеш, 898 00:37:10,556 --> 00:37:14,324 но ако не успееш, "фиу" обратно на твоята Земя. 899 00:37:14,326 --> 00:37:15,893 Благодаря ти. Хей, 900 00:37:15,895 --> 00:37:17,828 Без повече преопаковане. 901 00:37:17,830 --> 00:37:19,296 Казана дума, хвърлен камък. 902 00:37:19,298 --> 00:37:22,232 Просто.. без повече и от това. 903 00:37:24,136 --> 00:37:26,336 Добре, ЕйчАр 904 00:37:29,842 --> 00:37:31,041 Къде беше? 905 00:37:31,043 --> 00:37:34,578 Бях да се видя с мама. 906 00:37:34,580 --> 00:37:35,646 Майка ти? 907 00:37:35,648 --> 00:37:37,714 Мхмм. Ох, леле. 908 00:37:37,716 --> 00:37:39,516 Защо? 909 00:37:39,518 --> 00:37:44,855 За да видя дали бихме могли да разрешим част от проблемите си. 910 00:37:44,857 --> 00:37:47,691 И мисля, че може би сме на път да го направим, 911 00:37:49,094 --> 00:37:52,362 Що се отнася до семейство, минаваш през каквото е нужно, 912 00:37:52,364 --> 00:37:56,466 защото един ден може изобщо да нямаш възможността. 913 00:37:57,803 --> 00:38:00,504 Радвам се, че се върна. 914 00:38:00,506 --> 00:38:02,406 Това е домът ми. 915 00:38:14,853 --> 00:38:17,054 Почти убих едно хлапе днес. 916 00:38:19,892 --> 00:38:21,225 Чудовището, което гонехме, 917 00:38:21,227 --> 00:38:23,193 се оказа просто холограма, 918 00:38:23,195 --> 00:38:26,363 управлявана от 15 годишен. 919 00:38:26,365 --> 00:38:29,166 Светкавицата дойде и спаси деня. 920 00:38:31,637 --> 00:38:35,272 И ме спаси от това да направя нещо... 921 00:38:35,274 --> 00:38:36,440 Чух. 922 00:38:36,442 --> 00:38:38,609 Знаеш ли кое е тъжното? 923 00:38:38,611 --> 00:38:42,679 Това дете се държи така, защото го е страх, знаеш ли? 924 00:38:42,681 --> 00:38:44,314 Иска всички да са ужасени 925 00:38:44,316 --> 00:38:48,118 и да бягат от чудовището, за да се почувства могъщ. 926 00:38:50,155 --> 00:38:52,189 Знам какво е да се чувстваш така. 927 00:38:52,191 --> 00:38:53,557 Какво имаш предвид? 928 00:38:53,559 --> 00:38:55,459 Идвам от доста заможно семейство 929 00:38:55,461 --> 00:38:58,795 в Англия. 930 00:38:58,797 --> 00:39:01,932 Голям род с поколения старци с пари. 931 00:39:01,934 --> 00:39:03,934 традиции... глупости, наистина. 932 00:39:03,936 --> 00:39:06,903 И аз бях наследника, първородния син. 933 00:39:06,905 --> 00:39:08,405 Предполагаше се, че ще наследя всичко. 934 00:39:08,407 --> 00:39:11,174 Но аз бях черната овца. 935 00:39:11,176 --> 00:39:12,409 По-скоро ходех в градината 936 00:39:12,411 --> 00:39:16,580 и събирах проби от насекоми... 937 00:39:16,582 --> 00:39:21,151 Отколкото да се уча как да вържа 938 00:39:21,153 --> 00:39:22,452 възел Уиндзор 939 00:39:22,454 --> 00:39:25,822 или коя вилица да използвам първо на вечеря. 940 00:39:25,824 --> 00:39:28,458 Не, аз исках повече. 941 00:39:28,460 --> 00:39:30,193 Знаеш ли? 942 00:39:30,195 --> 00:39:31,695 Дойдох тук, за да правя единственото нещо, 943 00:39:31,697 --> 00:39:33,563 което не можеха да ме спрат да направя. 944 00:39:33,565 --> 00:39:37,200 Да стана учен. Да стана велик учен. 945 00:39:37,202 --> 00:39:39,269 И тогава, точно когато достигнах върха на своята сфера, 946 00:39:39,271 --> 00:39:43,507 пуф, светът се промени за една вечер. 947 00:39:45,077 --> 00:39:46,610 Мета-човеци. 948 00:39:46,612 --> 00:39:48,912 Не знам нищо за тях. 949 00:39:48,914 --> 00:39:51,415 Не знам как говорят. Не знам как вървят. 950 00:39:51,417 --> 00:39:52,883 Определено не знам 951 00:39:52,885 --> 00:39:56,753 как да ги спра.. станах безполезен. 952 00:39:56,755 --> 00:40:00,023 И предполагам, че това ечудовището, от което бягам вмомента, 953 00:40:00,025 --> 00:40:03,794 чувствам се безсилен. 954 00:40:03,796 --> 00:40:06,997 И аз се чувствам така понякога, Джулан. 955 00:40:08,901 --> 00:40:11,001 Загубих майка си, когато бях малък. 956 00:40:11,003 --> 00:40:12,469 Загубих и баща си наскоро. 957 00:40:12,471 --> 00:40:14,871 Живеем в страшен свят. Хората умират. 958 00:40:14,873 --> 00:40:19,576 Доверието е нарушено. Нещата се променят. 959 00:40:19,578 --> 00:40:22,212 Но промяната може да бъде и хубаво нещо. 960 00:40:22,214 --> 00:40:27,317 Може да доведе до нови изживявания, нови възможности, хора. 961 00:40:27,319 --> 00:40:29,453 Не може да се държиш с тях като с потенциален враг. 962 00:40:29,455 --> 00:40:32,723 или като нов приятел. 963 00:40:32,725 --> 00:40:37,194 Просто повярвай, че всичко ще бъде наред. 964 00:40:37,196 --> 00:40:39,629 Да, може би си прав. 965 00:40:46,271 --> 00:40:48,438 Може да спреш. 966 00:40:48,440 --> 00:40:50,040 Може да останеш. 967 00:40:50,042 --> 00:40:53,377 Аз найстина греших за Светкавицата, 968 00:40:53,379 --> 00:40:55,812 така че може и да греша за теб също. 969 00:40:59,351 --> 00:41:01,451 Лека нощ, приятел. 970 00:41:01,453 --> 00:41:02,886 Джулиян. 971 00:41:05,724 --> 00:41:08,525 Искаш ли да пием по едно? 972 00:41:08,527 --> 00:41:11,862 Да.Да ще ми хареса. 973 00:41:11,864 --> 00:41:15,832 Добре. Да го направим. 974 00:41:23,609 --> 00:41:26,510 Кейтлин, прегледах информацията, която събрахме 975 00:41:26,512 --> 00:41:29,279 и открих тревожни резултати. 976 00:41:29,281 --> 00:41:31,782 Химията на тялото ти се променя по начин 977 00:41:31,784 --> 00:41:34,985 който не разбирам напълно, но едно нещо е сигурно: 978 00:41:34,987 --> 00:41:38,155 Тези сили, които имаш, колкото повече ги използваш, 979 00:41:38,157 --> 00:41:41,858 толкова по-трудно ще бъде да се върнеш обратно. 980 00:41:41,860 --> 00:41:45,529 Съжалявам, миличка, но чуй ме. 981 00:41:45,531 --> 00:41:49,366 Не трябва да използваш силите си по какъвто и да е повод. 982 00:42:00,169 --> 00:42:01,755 Synced and corrected by oykubuyuk www.MY-SUBS.com