00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:56,157 --> 00:00:57,909 NAAR DE ROMAN VAN MARGARET ATWOOD 2 00:01:02,789 --> 00:01:05,792 Een schaduw flitst voor me Niet gij, maar net als gij 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,045 God, ware het maar mogelijk Onze dierbare zielen even te zien 4 00:01:09,128 --> 00:01:11,714 Zodat ze konden zeggen Wat en waar ze zijn 5 00:01:11,798 --> 00:01:13,424 - Alfred, Lord Tennyson 6 00:01:20,306 --> 00:01:24,227 Ik wil u vertellen over het rapport over Grace in het gesticht. 7 00:01:26,354 --> 00:01:28,481 Het schildert haar af als een waanzinnige... 8 00:01:31,484 --> 00:01:32,819 ...die krijst als een fantoom... 9 00:01:35,488 --> 00:01:37,490 ...en rondrent als een geschroeide aap. 10 00:01:37,574 --> 00:01:40,118 Hebt u uw eigen theorie over haar geestestoestand? 11 00:01:40,201 --> 00:01:44,539 Ik ga uiterst voorzichtig te werk. -Hebt u haar gevraagd wat ze nog weet? 12 00:01:46,249 --> 00:01:49,419 Ze herinnert zich haar leven vóór haar komst bij Mr Kinnear... 13 00:01:49,502 --> 00:01:53,923 ...zo levendig en met zoveel details. 14 00:01:54,340 --> 00:01:57,051 Haar geheugen is duidelijk niet het probleem. 15 00:01:58,720 --> 00:02:01,806 Bent u bekend met de familie Parkinson in Toronto? 16 00:02:01,889 --> 00:02:05,977 Hij is overleden en z'n weduwe is teruggegaan naar haar geboorteland. 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,480 Ze was Amerikaanse, net als u, en vond de winters te koud. 18 00:02:09,564 --> 00:02:13,651 Dat is spijtig. Grace's eerste dienstje was bij de Parkinsons. 19 00:02:13,735 --> 00:02:17,572 Ze was bevriend met een ander dienstmeisje genaamd Mary Whitney. 20 00:02:17,655 --> 00:02:20,533 Dat was de valse nam die ze opgaf toen ze was ontsnapt. 21 00:02:21,576 --> 00:02:23,786 Hoe dan ook, die jonge vrouw is overleden... 22 00:02:25,622 --> 00:02:27,540 ...onder abrupte omstandigheden. 23 00:02:29,208 --> 00:02:33,671 Toen Grace naast het lichaam zat, zou ze haar dode vriendin hebben horen spreken. 24 00:02:33,755 --> 00:02:36,341 Laat me binnen. -Een hallucinatie, natuurlijk. 25 00:02:36,424 --> 00:02:40,595 Dat is niet zo ongewoon. Ik word vaak aan mensen hun sterfbed geroepen. 26 00:02:40,678 --> 00:02:43,264 Onder sentimentele mensen... 27 00:02:44,098 --> 00:02:48,144 ...is het oneervol als men de doden niet heeft horen spreken. 28 00:02:48,227 --> 00:02:52,815 Als men een engelenkoor hoort, is het nog beter. 29 00:02:52,899 --> 00:02:57,111 Deze hallucinatie werd gevolgd door een episode van flauwtes en hysterie... 30 00:02:57,195 --> 00:03:00,573 ...gecombineerd met wat leek op slaapwandelen. 31 00:03:01,407 --> 00:03:05,411 Daarna volgde een langdurige slaap en geheugenverlies. 32 00:03:05,495 --> 00:03:09,082 Ze had dus vaker van die toevallen. -Trek geen overhaaste conclusies. 33 00:03:09,165 --> 00:03:11,626 Zij is momenteel m'n enige informante. 34 00:03:11,709 --> 00:03:16,839 U zou de tijd van de moorden met haar moeten bespreken... 35 00:03:17,256 --> 00:03:19,509 ...nu ze praat over haar geheugenverlies. 36 00:03:19,592 --> 00:03:21,636 Nogmaals, mijn methode vergt tijd. 37 00:03:23,012 --> 00:03:25,431 Ik mag niet overhaast te werk gaan. 38 00:03:34,690 --> 00:03:36,526 Het is de schrik, denk ik. 39 00:03:36,609 --> 00:03:39,237 Aardig van u dat u weer kookt. 40 00:03:39,779 --> 00:03:42,573 U bent veel sympathieker dan m'n man ooit is geweest. 41 00:04:03,219 --> 00:04:07,098 rots waaruit het leven welt 42 00:04:07,807 --> 00:04:11,728 berg mij voor het wreed geweld 43 00:04:11,811 --> 00:04:16,399 laat het water met het bloed 44 00:04:16,482 --> 00:04:20,570 dat Gij stort in overvloed 45 00:04:20,653 --> 00:04:25,158 de remedie voor de zonde zijn 46 00:04:25,241 --> 00:04:29,746 en dit schuldgevoel bij me wegnemen 47 00:04:40,506 --> 00:04:42,759 Ik wist niet dat je zo mooi zong, Grace. 48 00:04:44,886 --> 00:04:47,680 Je hebt een prachtige stem. 49 00:04:48,306 --> 00:04:52,477 Dank u, meneer. Ik had vroeger meer reden om te zingen. 50 00:04:53,770 --> 00:04:57,064 Grace, ik zag dat de bewakers erg ruw met je omgingen. 51 00:04:57,857 --> 00:05:00,651 Gebeurt dit vaker? -Ja, meneer. 52 00:05:01,778 --> 00:05:03,237 Ze porren en duwen me. 53 00:05:04,197 --> 00:05:06,866 Ze zeggen schunnige dingen en laten me niet los. 54 00:05:08,659 --> 00:05:12,914 Dat is niet juist. Ik zal de directeur van de gevangenis erover aanspreken. 55 00:05:14,290 --> 00:05:18,836 Ik vraag me af waarom u zo slecht slaapt. -Waarom zeg je dat, Grace? 56 00:05:18,920 --> 00:05:21,839 U hebt wallen onder uw ogen en ziet er vermoeid uit. 57 00:05:21,923 --> 00:05:24,258 Ik heb goed geslapen. Dank je. 58 00:05:27,762 --> 00:05:29,138 Een witte peen. 59 00:05:29,931 --> 00:05:33,476 Ik had die niet gekozen. Hij heeft een oranje tint en is dus oud. 60 00:05:33,559 --> 00:05:37,480 Doet hij je ergens aan denken? -Je kunt 'ergens de peentjes opscheppen'. 61 00:05:38,397 --> 00:05:41,108 En ze zijn lastig te schillen. -Je bewaart ze in de kelder. 62 00:05:44,278 --> 00:05:49,659 Nee, buiten in een kuil. Ze smaken beter als ze bevroren zijn geweest. 63 00:05:55,248 --> 00:05:59,794 Zal ik verdergaan waar we gebleven waren? -Ik weet niet meer waar dat is. 64 00:05:59,877 --> 00:06:02,713 Bij de dood van je arme vriendin Mary Whitney. 65 00:06:04,507 --> 00:06:06,425 Ja, Mary. 66 00:06:12,223 --> 00:06:18,521 Ze werd begraven in m'n beste nachtpon. En ze leek niet dood, alleen erg bleek. 67 00:06:20,606 --> 00:06:24,402 En opgebaard in die witte jurk zag ze eruit als een bruidje. 68 00:06:32,118 --> 00:06:36,581 'In de hoop dat ze door onze Heer tot het eeuwig leven zal worden gewekt... 69 00:06:36,664 --> 00:06:41,877 ...vertrouwen we Mary aan God toe en bestellen we haar lichaam ter aarde. 70 00:06:42,503 --> 00:06:47,091 Stof zijt gij en tot stof zult gij wederkeren. 71 00:06:47,174 --> 00:06:51,012 Heer, hef Uw blik naar haar op en schenk haar vrede.' 72 00:06:51,095 --> 00:06:52,471 Amen. -Amen. 73 00:06:52,555 --> 00:06:57,435 Ze werd begraven bij de methodisten, in de hoek naast de paupers... 74 00:06:57,518 --> 00:07:02,273 ...maar nog wel op het kerkhof zelf, dus ik had voor haar gedaan wat ik kon. 75 00:07:02,356 --> 00:07:06,777 Ik zag de dood in Mary's ogen, maar dat is wijsheid achteraf. 76 00:07:07,653 --> 00:07:08,988 Ik zal voor haar bidden. 77 00:07:41,479 --> 00:07:44,231 Ik had moeite om te geloven dat Mary echt dood was. 78 00:07:50,988 --> 00:07:53,616 Kom, Grace. Ga zitten. 79 00:07:55,159 --> 00:07:56,160 Kom maar. 80 00:08:02,124 --> 00:08:03,125 Grace... 81 00:08:05,670 --> 00:08:08,756 ...ken je de man? -Mevrouw? 82 00:08:09,799 --> 00:08:10,925 De man... 83 00:08:12,551 --> 00:08:13,552 Mary. 84 00:08:15,721 --> 00:08:16,806 Ik ken hem niet. 85 00:08:18,516 --> 00:08:21,602 Ik wil je vragen om op de bijbel te zweren... 86 00:08:22,436 --> 00:08:26,774 ...dat zelfs als je weet wie hij is, je het nooit zult vertellen. 87 00:08:28,275 --> 00:08:31,404 Als je dat op de bijbel kunt zweren... 88 00:08:33,114 --> 00:08:36,075 ...zal ik ervoor zorgen dat je loon meteen wordt verhoogd. 89 00:08:37,702 --> 00:08:40,121 En mocht je deze betrekking ooit willen verlaten... 90 00:08:41,372 --> 00:08:44,458 ...zal ik je een goeie referentie geven. 91 00:08:54,343 --> 00:08:57,013 Ik heb nooit aanmerkingen op je werk gehad, Grace. 92 00:09:07,898 --> 00:09:12,611 George Parkinson leek geen haast te hebben om z'n opleiding in de VS voort te zetten. 93 00:09:19,994 --> 00:09:20,995 Pardon, moeder. 94 00:09:30,171 --> 00:09:31,213 Grace. 95 00:09:42,516 --> 00:09:46,312 Ik vind het heel erg van je vriendin Mary. Je betekende veel voor haar. 96 00:09:51,776 --> 00:09:52,777 George. 97 00:09:59,992 --> 00:10:02,745 Grace, wees alsjeblieft voorzichtiger. 98 00:10:16,509 --> 00:10:18,636 Grace, doe open. 99 00:10:19,678 --> 00:10:21,722 Ik ben het. George. Doe open. 100 00:10:24,308 --> 00:10:26,018 Laat me binnenkomen. 101 00:10:33,734 --> 00:10:35,152 Doe open. 102 00:10:36,445 --> 00:10:39,532 Slot of geen slot, vroeg of laat zou hij binnenkomen. 103 00:10:41,200 --> 00:10:44,870 Als ze je met een man aantreffen, is het altijd jouw schuld. 104 00:10:45,955 --> 00:10:50,459 Zoals Mary zei: Sommige meesters willen dat je hen 24 uur per dag van dienst bent. 105 00:10:50,960 --> 00:10:52,419 En voornamelijk op je rug. 106 00:10:56,298 --> 00:10:59,051 Zoals ik al zei, ze wond er geen doekjes om. 107 00:11:13,149 --> 00:11:16,527 Nancy, dit is Grace. Nancy is een oude vriendin. 108 00:11:16,610 --> 00:11:19,572 Ze is op bezoek uit Richmond Hill. -Aangenaam, Grace. 109 00:11:20,531 --> 00:11:24,994 Ik ga maar. Ik moet naar de stoffenwinkel voordat Clarkson's sluit. 110 00:11:26,078 --> 00:11:28,706 Ik heb deze mousseline vorige keer gekocht. 111 00:11:28,789 --> 00:11:33,377 Wat moet een huishoudster met zo'n jurk? Je had altijd al een chique smaak. 112 00:11:33,878 --> 00:11:35,796 Is het ver naar Richmond Hill? 113 00:11:35,880 --> 00:11:39,508 Ik ben niet met de koets gekomen. M'n meester heeft me gebracht. 114 00:11:39,592 --> 00:11:43,345 Weet je waar Richmond Hill is? Yonge Street uit, voorbij Hogg's Hollow? 115 00:11:44,221 --> 00:11:47,141 Ik zoek nog een dienstmeisje om me te helpen. 116 00:11:47,224 --> 00:11:51,145 Mr Kinnear, m'n meester, komt uit een vooraanstaande Schotse family. 117 00:11:51,896 --> 00:11:55,441 Hij is vrijgezel, dus er is geen meesteres die kritiek heeft. 118 00:11:56,108 --> 00:11:57,610 Heb je interesse? 119 00:11:57,693 --> 00:12:01,614 Ik verlang naar vrouwelijk gezelschap en ik vind het niet fijn... 120 00:12:01,697 --> 00:12:04,199 ...om alleen met een man te wonen. Dat zorgt voor praatjes. 121 00:12:05,200 --> 00:12:06,744 Ik weet het niet. 122 00:12:07,661 --> 00:12:11,707 Mr Kinnear is een gulle meester. Dat zul je merken als hij tevreden is. 123 00:12:12,333 --> 00:12:16,754 Je zou er erg op vooruitgaan. Wat verdien je nu? 124 00:12:17,463 --> 00:12:20,799 Twee dollar per maand. -Ik betaal je drie dollar per maand. 125 00:12:23,719 --> 00:12:26,680 Dat is heel redelijk. -Geweldig. 126 00:12:27,890 --> 00:12:31,769 Hier heb je geld om morgen een koets naar Richmond Hill te nemen. 127 00:12:31,852 --> 00:12:34,688 Ik zal je bij de herberg opwachten. -Grace. 128 00:12:35,856 --> 00:12:38,192 Sorry dat ik je beste hulp steel, Sally... 129 00:12:38,901 --> 00:12:42,029 ...maar je was zo vol lof over m'n nieuwe dienstmeisje. 130 00:12:42,112 --> 00:12:44,615 Toen wist ik niet dat je haar zou afpakken. 131 00:12:49,453 --> 00:12:52,873 Ik weet niet of dit een geschikte betrekking voor je is. 132 00:12:52,957 --> 00:12:53,999 Waarom niet? 133 00:12:55,209 --> 00:12:58,087 Nancy is aardig tegen me en ik hou niet van roddelen. 134 00:12:58,170 --> 00:13:02,341 Je moet doen wat je goeddunkt. En zwijgen en denken kan niemand krenken. 135 00:13:02,424 --> 00:13:05,552 Ik weet niets zeker, dus meer kan ik niet zeggen. 136 00:13:06,679 --> 00:13:09,848 Ik vind dat ik m'n plicht heb gedaan door je dit te zeggen. 137 00:13:09,932 --> 00:13:12,393 Je hebt immers geen moeder om je te adviseren. 138 00:13:14,895 --> 00:13:17,272 Ik begreep niet wat ze bedoelde. 139 00:13:17,356 --> 00:13:22,653 Hebt u iets gehoord over Mr Kinnear? -Niets wat mensen hem zouden verwijten. 140 00:13:24,697 --> 00:13:26,907 Het was een raadsel dat ik niet begreep... 141 00:13:27,408 --> 00:13:30,119 ...en het was beter geweest als ze onverbloemd had gesproken. 142 00:13:31,370 --> 00:13:34,248 Maar het loon was hoger, en dat trok me aan. 143 00:13:35,374 --> 00:13:37,793 Bovendien moest ik weg bij George Parkinson. 144 00:13:37,876 --> 00:13:42,548 Maar ik werd nog meer aangetrokken door Nancy Montgomery zelf. 145 00:13:45,884 --> 00:13:51,640 Ze leek op Mary Whitney, dacht ik toen, en ik was neerslachtig sinds Mary's dood. 146 00:13:52,558 --> 00:13:54,476 En dus besloot ik te gaan. 147 00:14:18,083 --> 00:14:21,837 De reis naar Richmond Hill was oncomfortabeler dan ik had verwacht. 148 00:14:24,423 --> 00:14:27,176 Kijk nooit achterom. -Waarom niet? 149 00:14:27,259 --> 00:14:29,470 Het verleden is voorbij. Spijt is zinloos. 150 00:14:29,553 --> 00:14:33,390 Rakel het verleden niet op. Je weet wat er met Lots vrouw is gebeurd. 151 00:14:33,474 --> 00:14:36,602 Ze is in een zoutpilaar veranderd. Eeuwig zonde. 152 00:14:39,104 --> 00:14:41,523 Al kan elke vrouw wel een snufje zout gebruiken. 153 00:14:42,691 --> 00:14:47,738 Kijk, Montgomery's taveerne. Daar hield Mackenzie z'n opruiende bijeenkomsten... 154 00:14:47,821 --> 00:14:50,783 ...en begon hij tijdens de opstand z'n mars door Yonge Street. 155 00:14:51,700 --> 00:14:53,619 William Lyon Mackenzie? 156 00:14:53,702 --> 00:14:56,955 Eén van hen werd gedood toen hij de troepen wilde waarschuwen. 157 00:14:57,039 --> 00:15:00,709 De boel is nu platgebrand. Niet alle verraders zijn ophangen. 158 00:15:00,793 --> 00:15:04,171 Ze zouden die laffe Mackenzie terug moeten halen uit de VS. 159 00:15:04,671 --> 00:15:07,633 Hij is gevlucht en heeft z'n vrienden voor hem laten hangen. 160 00:15:08,050 --> 00:15:11,845 Ik kon aan z'n adem ruiken dat ik hem beter niet kon provoceren... 161 00:15:11,929 --> 00:15:13,305 ...en dus zei ik niets. 162 00:15:13,889 --> 00:15:18,060 Mary vond William Lyon Mackenzie een held. Het was moeilijk om te zwijgen. 163 00:15:28,125 --> 00:15:31,378 Waar logeer je? -Dat gaat u niets aan. 164 00:15:32,004 --> 00:15:35,382 Kom een glaasje whisky met me drinken voor de gezelligheid. 165 00:15:36,341 --> 00:15:38,927 Is jouw naam Grace Marks? -Ja. 166 00:15:39,011 --> 00:15:41,221 Is deze man een vriend van je? -Nee. 167 00:15:41,304 --> 00:15:45,851 De dame wil je gezelschap niet. -Ze is geen dame. Ze is een hoer. 168 00:15:50,147 --> 00:15:54,651 Ik ben Thomas Kinnear, je nieuwe werkgever. Ik ben je komen halen. 169 00:15:57,404 --> 00:16:02,034 Je bent er nog maar net en er zijn nu al heren die je aanbidden. 170 00:16:02,117 --> 00:16:05,912 Niet waar. -Zijn ze geen heren of geen aanbidders? 171 00:16:06,538 --> 00:16:08,290 Dit is Charley. 172 00:16:08,373 --> 00:16:10,000 Klim er maar op, Grace. 173 00:16:11,918 --> 00:16:13,879 Wilt u dat ik voorop zit? 174 00:16:13,962 --> 00:16:17,007 Je kunt niet achterop zitten alsof je bagage bent. 175 00:16:22,304 --> 00:16:27,601 Ik was het niet gewend om naast heren te zitten, maar hij leek 't gewoon te vinden. 176 00:16:27,684 --> 00:16:31,855 En dus reden we door Yonge Street alsof ik een nette dame was. 177 00:16:31,938 --> 00:16:33,565 Hoe zag Mr Kinnear eruit? 178 00:16:35,650 --> 00:16:37,611 Hij zag eruit als een echte heer. 179 00:16:38,862 --> 00:16:42,532 Is dat alles? Je hebt hem niet goed geobserveerd. 180 00:16:43,492 --> 00:16:48,205 Ik wilde niet staren. Vanwege m'n bonnet zou ik m'n hele hoofd moeten draaien. 181 00:16:49,664 --> 00:16:53,085 U hebt vast nooit een bonnet gedragen. -Nee, dat klopt. 182 00:16:54,127 --> 00:16:55,921 Hij zal je uitzicht wel beperken. 183 00:16:57,422 --> 00:16:58,465 Inderdaad. 184 00:17:39,131 --> 00:17:44,302 Jamie, dit is Grace Marks uit Toronto. Ik heb haar bij de herberg aangetroffen. 185 00:17:45,554 --> 00:17:49,933 Jamie woont in de buurt. Hij helpt ons af en toe op de boerderij. 186 00:17:56,857 --> 00:18:01,153 Is Toronto groot? En voornaam? Ik ben er nog nooit geweest. 187 00:18:01,236 --> 00:18:02,320 Voornaam genoeg. 188 00:18:02,404 --> 00:18:08,160 Ik kon niet praten over Toronto, omdat ik spijt had dat ik de stad had verlaten. 189 00:18:09,035 --> 00:18:12,622 Ik hoorde haar lachen. Ze had me helemaal niet begroet. 190 00:18:13,039 --> 00:18:16,376 McDermott, breng Grace's spullen naar haar kamer. 191 00:18:24,968 --> 00:18:26,928 M'n hart kneep zich samen. 192 00:18:41,443 --> 00:18:43,028 Als ik m'n ogen sluit... 193 00:18:49,075 --> 00:18:52,329 ...kan ik me elk detail van dat huis voor de geest halen. 194 00:18:55,415 --> 00:18:57,626 Ik zou er geblinddoekt doorheen kunnen lopen. 195 00:19:05,383 --> 00:19:07,010 Het is vreemd om te bedenken... 196 00:19:09,054 --> 00:19:11,348 ...dat van alle mensen in dat huis... 197 00:19:13,058 --> 00:19:15,477 ...ik zes maanden later als enige nog zou leven. 198 00:19:36,748 --> 00:19:41,002 Maar dat wist ik op dat moment nog niet. Ik wilde alleen een glaasje water. 199 00:19:47,092 --> 00:19:49,386 Nancy gaf me uiteindelijk een rondleiding. 200 00:19:52,097 --> 00:19:58,478 Er is geen aparte waskamer. De tobbes en het wasbord vind je in de buitenkeuken. 201 00:19:59,020 --> 00:20:01,606 We hebben geen varken. Varkens zijn te slim. 202 00:20:02,190 --> 00:20:04,526 Mr Kinnears oude hond Fancy is gestorven. 203 00:20:04,609 --> 00:20:07,821 Ik heb graag een hond die naar vreemden blaft. 204 00:20:08,571 --> 00:20:11,616 Hieronder is er een valdeur naar de kelder. 205 00:20:12,659 --> 00:20:16,496 Het was een vreemde plek daarvoor. De keuken was handiger geweest. 206 00:20:16,579 --> 00:20:18,498 Maar de keuken had geen kelder. 207 00:20:20,208 --> 00:20:21,835 Ga door, Grace. -Natuurlijk. 208 00:20:22,877 --> 00:20:24,963 De keldertrap was veel te stijl. 209 00:20:25,046 --> 00:20:27,966 De kelder was in tweeën verdeeld door een halve muur. 210 00:20:28,591 --> 00:20:31,636 Aan de ene kant bewaarden ze de boter en de kazen... 211 00:20:31,720 --> 00:20:36,850 ...en aan de andere de wijn, het bier, de appels, kolen, bieten, aardappels... 212 00:20:36,933 --> 00:20:39,394 Ja, Grace, maar... 213 00:20:39,477 --> 00:20:41,354 Ik weet wat men in een kelder bewaart. 214 00:20:42,856 --> 00:20:43,898 Natuurlijk. 215 00:20:43,982 --> 00:20:47,277 Er is een raam, maar neem altijd een kaars of lantaarn mee. 216 00:20:47,777 --> 00:20:50,947 Het is er donker. Je zou van de trap kunnen vallen en je nek breken. 217 00:20:53,366 --> 00:20:55,702 We zijn toen niet in de kelder afgedaald. 218 00:20:58,872 --> 00:21:01,583 Nancy was nu vriendelijk en bracht me naar m'n kamer. 219 00:21:01,666 --> 00:21:03,793 Ze had mooie oorbellen in. 220 00:21:03,877 --> 00:21:09,591 Ze waren van echt goud en ik vroeg me af hoe ze die van haar salaris kon betalen. 221 00:21:13,136 --> 00:21:15,972 Ik kon zien dat McDermott en Nancy elkaar niet mochten. 222 00:21:20,185 --> 00:21:21,603 Hij is norser dan ooit. 223 00:21:22,604 --> 00:21:24,356 Hij moet het zelf weten. 224 00:21:24,439 --> 00:21:28,860 Als hij niet glimlacht, kan hij inpakken. En dan eindigt hij vast in de goot. 225 00:21:37,577 --> 00:21:42,582 Ik ben erg blij om je te zien, Grace. Je zult wel moe zijn na je reis. 226 00:21:42,665 --> 00:21:44,584 Rust uit. Je begint morgenochtend. 227 00:22:06,439 --> 00:22:08,149 Ik stond graag vroeg op. 228 00:22:08,942 --> 00:22:12,487 Dan kon ik even doen alsof het huis helemaal van mij was. 229 00:22:32,257 --> 00:22:34,968 Gedraag je of ik draai je de nek om. 230 00:22:35,051 --> 00:22:36,553 Heb je het tegen mij? 231 00:22:38,388 --> 00:22:39,931 Nee, dat heb ik niet. 232 00:22:40,014 --> 00:22:43,393 Ik zag wat hij in gedachten had en het was niet erg origineel. 233 00:23:10,044 --> 00:23:14,924 Ik vond het vreemd dat ze piano leerde spelen, maar ik zei natuurlijk niets. 234 00:23:15,008 --> 00:23:17,844 'Twee weken lang kabbelde alles rustig voort.' 235 00:23:20,680 --> 00:23:23,016 Ja, min of meer. -Wat is 'alles'? 236 00:23:23,641 --> 00:23:24,976 Hoe ging het voort? 237 00:23:25,476 --> 00:23:27,854 Pardon? -Wat deed je elke dag? 238 00:23:27,937 --> 00:23:32,483 Gewoon. Ik voerde m'n taken uit. -Waaruit bestonden die taken? 239 00:23:34,235 --> 00:23:35,403 U maakte geen grapje. 240 00:23:38,239 --> 00:23:39,741 U weet het echt niet. 241 00:23:39,824 --> 00:23:42,911 Mannen zoals u hoeven hun eigen rommel niet op te ruimen... 242 00:23:42,994 --> 00:23:45,997 ...maar wij ruimen onze eigen rommel op en de uwe erbij. 243 00:23:47,707 --> 00:23:49,334 Jullie zijn net kinderen. 244 00:23:49,792 --> 00:23:53,338 Jullie hoeven niet te denken aan de gevolgen van wat jullie doen. 245 00:23:54,047 --> 00:23:57,634 Dat is niet jullie schuld. Zo zijn jullie gewoon opgevoed. 246 00:25:00,446 --> 00:25:01,656 En toen? 247 00:25:07,078 --> 00:25:09,497 Toen verzamelde ik de po's en spoelde ze uit. 248 00:25:18,006 --> 00:25:21,134 Je moet eerst even pompen voordat er iets uit komt. 249 00:25:21,217 --> 00:25:25,555 Mary vergeleek dat met mannen die vrouwen vleiden als ze onreine gedachten hadden. 250 00:25:28,516 --> 00:25:31,477 Mary Whitney was niet netjes, maar ze was eerlijk. 251 00:25:31,561 --> 00:25:34,272 Zo spoel je dus een emmer uit. 252 00:25:36,774 --> 00:25:39,652 Ik ging eerst naar het privaat om 'm te legen. 253 00:25:39,736 --> 00:25:42,363 Ik ging naar het privaat, leegde de emmer, enzovoort. 254 00:25:42,822 --> 00:25:44,157 Enzovoort? 255 00:25:45,825 --> 00:25:51,539 Toe, dokter. Als u niet weet wat je op het privaat doet, zie ik het somber voor u in. 256 00:26:02,759 --> 00:26:06,679 Ik tilde m'n rokken op en ging zitten boven de gonzende vliegen... 257 00:26:06,763 --> 00:26:11,351 ...op de plek waar iedereen gaat zitten, of ze nu dame of dienstmeid is. 258 00:26:12,268 --> 00:26:17,398 Ze pissen allebei en het ruikt niet naar seringen, zoals Mary Whitney altijd zei. 259 00:26:19,817 --> 00:26:24,405 Sommige plaatjes waren van hertoginnen in Engeland of chique dames in New York. 260 00:26:26,783 --> 00:26:30,119 Laat nooit je foto's in een tijdschrift of krant plaatsen. 261 00:26:30,661 --> 00:26:36,250 Je weet nooit waar men ze voor gebruikt wanneer je ze niet meer in de hand hebt. 262 00:26:38,086 --> 00:26:40,588 Maar dat zei ik niet tegen u, dr. Jordan. 263 00:26:41,005 --> 00:26:42,173 Enzovoort. 264 00:26:46,386 --> 00:26:49,389 'Enzovoort' is alles waar u recht op hebt, dacht ik. 265 00:26:49,472 --> 00:26:53,601 U wilt wel alles weten, maar dat is geen reden om het u ook te vertellen. 266 00:27:09,659 --> 00:27:10,952 Goeiemorgen. 267 00:27:11,035 --> 00:27:13,162 Goeiemorgen. -Is de thee gezet? 268 00:27:13,246 --> 00:27:14,288 Ja. 269 00:27:14,831 --> 00:27:18,084 Ik ben 's ochtends geen mens tot ik m'n thee heb gehad. 270 00:27:18,960 --> 00:27:21,254 Mr Kinnear gebruikt z'n thee boven. 271 00:27:21,337 --> 00:27:23,756 Hij wil een tweede kop als hij beneden komt. 272 00:27:24,465 --> 00:27:25,842 Ik breng het naar boven. 273 00:27:26,843 --> 00:27:29,429 Bij Mrs Parkinson droeg de huishoudster nooit... 274 00:27:32,640 --> 00:27:34,809 Dat vond ze een taak voor de meid. 275 00:27:35,893 --> 00:27:41,149 Ik deed het alleen als ik hulp tekortkwam en het is een gewoonte geworden. Ga maar. 276 00:27:48,156 --> 00:27:49,323 Uw thee, meneer. 277 00:27:50,408 --> 00:27:52,493 Breng het maar binnen. 278 00:28:04,505 --> 00:28:05,506 Dank je, Grace. 279 00:28:06,007 --> 00:28:09,552 Er zijn mooie eieren vanochtend. Wilt u er een bij het ontbijt? 280 00:28:10,219 --> 00:28:12,847 Ja, dank je, Grace. Dat zal me goeddoen. 281 00:28:27,324 --> 00:28:29,535 Mr Kinnear wil een ei bij het ontbijt. 282 00:28:30,369 --> 00:28:31,829 Ik neem ook een ei. 283 00:28:31,912 --> 00:28:35,499 Hij eet het zijne gebakken met bacon en ik eet het mijne gekookt. 284 00:28:36,166 --> 00:28:37,876 We ontbijten samen in de eetkamer. 285 00:28:39,420 --> 00:28:41,338 Hij wil dat ik hem gezelschap hou. 286 00:28:43,424 --> 00:28:45,050 Hij eet niet graag alleen. 287 00:28:46,802 --> 00:28:50,889 Is Mr Kinnear ziek? -Hij laat zich graag in de watten leggen. 288 00:28:53,976 --> 00:28:57,104 Ik vraag me af waarom zo'n knappe man nooit is getrouwd. 289 00:28:58,272 --> 00:29:01,483 Sommige heren hebben er geen behoefte aan om te trouwen. 290 00:29:01,984 --> 00:29:05,487 Ze zijn tevreden met zichzelf en denken dat ze het niet nodig hebben. 291 00:29:06,155 --> 00:29:09,241 Dat kunnen ze vast ook. -Ja, als ze rijk genoeg zijn. 292 00:29:09,325 --> 00:29:13,162 Als ze iets willen, betalen ze ervoor. Het maakt hen niet uit. 293 00:29:39,021 --> 00:29:42,524 Z'n nachthemd moet worden gelucht. -Dat wilde ik net doen. 294 00:29:43,692 --> 00:29:46,195 Z'n kapspullen moeten niet zo worden neergelegd. 295 00:29:47,154 --> 00:29:51,283 Zo wil hij ze hebben. Je moet de zilveren achterkanten elke week poetsen. 296 00:29:51,742 --> 00:29:54,036 Bij Mrs Parkinson deed ik 't om de drie dagen. 297 00:29:54,119 --> 00:29:55,996 Je bent nu niet bij Mrs Parkinson. 298 00:30:05,798 --> 00:30:08,258 Z'n opgevouwen hemden horen op deze plank. 299 00:30:13,138 --> 00:30:14,640 Waar is dit schilderij van? 300 00:30:15,224 --> 00:30:18,185 Het is "Suzanna en de ouderlingen", een onderwerp uit de bijbel. 301 00:30:18,894 --> 00:30:21,855 Ik ken m'n bijbel van buiten en dit staat er niet in. 302 00:30:22,690 --> 00:30:24,400 Jawel. -Niet waar. 303 00:30:25,943 --> 00:30:29,613 Je bent hier om schoon te maken, niet om over schilderijen te twisten. 304 00:30:31,365 --> 00:30:35,244 Debatteren jullie zo vroeg al over theologie? 305 00:30:35,327 --> 00:30:38,706 Het is niets. -Ik wil graag weten wat jullie bespreken. 306 00:30:38,789 --> 00:30:40,124 Het doet er niet toe. 307 00:30:40,791 --> 00:30:46,171 Grace, ik zie dat Nancy het geheim wil houden, maar jij moet het me vertellen. 308 00:30:47,715 --> 00:30:48,841 Ik... 309 00:30:50,050 --> 00:30:53,846 Ik vroeg me af of dit schilderij een bijbels tafereel is, zoals Nancy zegt. 310 00:30:54,888 --> 00:30:57,641 Nee, strikt genomen is het dat niet. 311 00:30:58,308 --> 00:31:01,145 Het komt uit de apocriefen. -Wat zijn dat? 312 00:31:02,312 --> 00:31:04,648 Je bent erg nieuwsgierig. 313 00:31:05,357 --> 00:31:08,652 Straks heb ik de wijste meid in heel Richmond Hill... 314 00:31:08,736 --> 00:31:12,197 ...en moet ik haar tentoonstellen, net als het wiskundige varken in Toronto. 315 00:31:15,200 --> 00:31:21,039 De apocriefen bevatten alle oude verhalen die men niet in de bijbel wilde hebben. 316 00:31:21,123 --> 00:31:26,837 Ik dacht dat God de bijbel had geschreven. Iedereen noemt 'm het Woord van God. 317 00:31:26,920 --> 00:31:30,382 God heeft de verhalen geschreven, maar mensen hebben ze opgeschreven. 318 00:31:30,883 --> 00:31:36,513 Maar zij waren geïnspireerd door God. Hij heeft hen gezegd wat ze moesten doen. 319 00:31:37,723 --> 00:31:39,975 Hoorden ze stemmen? -Ja. 320 00:31:41,185 --> 00:31:45,522 Ik was blij dat iemand anders ook stemmen had gehoord, maar dat zei ik niet hardop. 321 00:31:46,356 --> 00:31:50,277 En de stem die ik toen had gehoord was niet van God... 322 00:31:51,403 --> 00:31:52,863 ...maar van Mary Whitney. 323 00:31:55,574 --> 00:31:58,619 Ken je het verhaal van Suzanna? -Nee. 324 00:32:00,329 --> 00:32:04,833 Ze was valselijk beschuldigd van zondigen met een jonge man... 325 00:32:04,917 --> 00:32:08,670 ...door een groep oude mannen, omdat ze niet met hen wilde zondigen. 326 00:32:09,546 --> 00:32:15,636 Ze zou zijn gestenigd als haar advocaat niet had bewezen dat de mannen logen... 327 00:32:16,094 --> 00:32:18,305 ...door hen zichzelf te laten tegenspreken. 328 00:32:20,974 --> 00:32:25,562 Wat is de moraal van dat verhaal? -Dat je niet moet baden in de tuin. 329 00:32:28,190 --> 00:32:31,610 Volgens mij is de moraal dat je een goeie advocaat nodig hebt. 330 00:32:31,693 --> 00:32:34,196 Dat meisje is toch niet zo simpel. 331 00:32:34,279 --> 00:32:37,950 Er lag een schoon shirt in de kast dat een knoopje miste. 332 00:32:38,575 --> 00:32:44,373 Het is irritant om 'n shirt aan te trekken en dan te zien dat er een knoop ontbreekt. 333 00:32:47,084 --> 00:32:48,502 Laat dat niet weer gebeuren. 334 00:33:09,314 --> 00:33:12,818 Je hebt m'n schoenen niet goed schoongemaakt. Pas op je tellen. 335 00:33:28,834 --> 00:33:33,255 Grace, je ziet er moe uit. Ga zitten en drink een kopje thee met me. 336 00:33:33,839 --> 00:33:38,427 De was kan niet wachten. Rond deze tijd van het jaar kan het weer plots omslaan. 337 00:33:38,510 --> 00:33:42,931 Goed, dan drinken we een kop thee als je de was hebt opgehangen. 338 00:33:57,029 --> 00:34:01,199 Het is een genoegen als de schone was wappert in de wind. 339 00:34:01,283 --> 00:34:06,079 Het klinkt alsof je de hemelse heerscharen in de verte hoort applaudisseren. 340 00:34:07,205 --> 00:34:10,208 En reinheid van de ziel begint met reinheid van het lichaam. 341 00:34:10,876 --> 00:34:14,838 Soms als ik de witte wolken na de regen aan de hemel zag deinen... 342 00:34:15,881 --> 00:34:19,468 ...dacht ik dat het leek alsof de engelen hun was buiten hadden uitgehangen. 343 00:34:20,886 --> 00:34:25,766 Iemand moet dat immers doen, want in de hemel is alles vast schoon en fris. 344 00:34:30,228 --> 00:34:34,566 Maar dit zijn kinderfantasiën. Kinderen vertellen zichzelf graag verhalen... 345 00:34:34,650 --> 00:34:36,401 ...over dingen die niet zichtbaar zijn. 346 00:34:38,445 --> 00:34:40,906 En ik was toen amper meer dan een kind... 347 00:34:43,033 --> 00:34:44,952 ...al vond ik mezelf een volwassen vrouw. 348 00:34:53,210 --> 00:34:55,045 Pardon, Grace. 349 00:34:55,128 --> 00:34:57,714 Hallo, Jamie. -Moet ik nog boodschappen doen? 350 00:34:58,715 --> 00:35:00,092 Dat moet ik Nancy vragen. 351 00:35:00,175 --> 00:35:04,346 Als je iets uit het dorp wilt hebben, kan ik het voor je meenemen. 352 00:35:04,429 --> 00:35:05,722 Dank je, Jamie. 353 00:35:06,306 --> 00:35:09,017 Kom binnen, dan vertel ik je wat we nodig hebben. 354 00:35:09,101 --> 00:35:14,398 En kom later terug met je fluit. Z'n spel is een genoegen om te horen. 355 00:36:01,153 --> 00:36:02,404 Hou je van dansen? 356 00:36:04,364 --> 00:36:08,243 Waarom vraag je dat? -Ik heb je gezien. Je danst erg goed. 357 00:36:10,746 --> 00:36:12,205 Misschien wel en misschien niet. 358 00:36:13,373 --> 00:36:15,542 Vertel over je leven voor je hier kwam. 359 00:36:15,625 --> 00:36:19,087 Wie wil dat nou horen? -Ik vind zulke verhalen interessant. 360 00:36:22,549 --> 00:36:27,054 Ik ben altijd een nietsnut geweest. Ik lik die hielen van de rijken niet. 361 00:36:27,137 --> 00:36:31,975 Leeft je moeder nog? -Het maakt niet uit of dat zo is. 362 00:36:33,060 --> 00:36:36,772 Ze had een lage dunk van me en zei dat ik naar de duivel zou gaan. 363 00:36:36,855 --> 00:36:38,440 Voor mij is ze dood. 364 00:36:39,983 --> 00:36:42,986 Na m'n desertie ben ik als verstekeling naar de VS gereisd. 365 00:36:44,946 --> 00:36:49,451 En hier heb ik dienst genomen als soldaat in de Glengarry lichte infanterie. 366 00:36:50,285 --> 00:36:54,122 Hadden zij geen slechte reputatie? Dat heeft m'n vriendin me verteld. 367 00:36:55,082 --> 00:36:58,835 Ze hebben tijdens de opstand vele boerderijen platgebrand. 368 00:36:58,919 --> 00:37:04,007 Ze hebben nog veel ergere dingen gedaan. Sommige dingen komen niet in de krant. 369 00:37:06,176 --> 00:37:10,555 Na de opstand werd het regiment ontbonden en hoorde ik over deze betrekking. 370 00:37:11,723 --> 00:37:15,143 Ik dacht dat ik voor de meester zelf zou werken, maar nee. 371 00:37:15,227 --> 00:37:16,895 Er staat een vrouw boven me. 372 00:37:18,063 --> 00:37:20,315 Een vrouw die me constant bekritiseert. 373 00:37:25,821 --> 00:37:30,450 Heb je een vrijer? Dat zou je van een mooi meisje als jij wel verwachten. 374 00:37:30,534 --> 00:37:33,787 Ik heb geen vrijer en ik heb daar ook geen behoefte aan. 375 00:37:33,870 --> 00:37:36,873 Jammer, maar er is voor alles een eerste keer. 376 00:37:37,749 --> 00:37:41,670 Als je bent getemd als een veulen ben je net zo goed als de rest. 377 00:37:41,753 --> 00:37:42,754 Dat is echt een taak voor mij. 378 00:37:43,672 --> 00:37:47,551 Hou zulke beledigingen voor je. Ik ben geen merrie. 379 00:37:48,510 --> 00:37:49,636 Ik meende het niet. 380 00:37:51,513 --> 00:37:55,517 Het was maar een grapje. Ik wilde zien wat voor soort meisje je bent. 381 00:37:56,184 --> 00:37:58,145 Dat gaat je niets aan. 382 00:38:22,699 --> 00:38:27,579 Blijf zitten. Ik heb liever goeie boter dan een knicksje. 383 00:38:29,080 --> 00:38:35,044 Je bent altijd druk bezig, Grace. -Ledigheid is des duivels oorkussen. 384 00:38:37,088 --> 00:38:40,091 Je hebt het toch niet over mij? Mijn leven is ledig... 385 00:38:40,174 --> 00:38:44,596 ...maar het zou duivelser mogen zijn. -Nee, ik had het niet over u. 386 00:38:45,680 --> 00:38:47,682 Het is charmant als een meisje bloost. 387 00:38:52,270 --> 00:38:54,272 Hoe staat het met de boter, Grace? 388 00:38:54,355 --> 00:38:57,025 Waar gaat Mr Kinnear heen? -Naar kolonel Bridgeford. 389 00:38:58,401 --> 00:39:02,447 Z'n vrouw is weg. Wanneer ze thuis is, is hij daar niet welkom. 390 00:39:02,947 --> 00:39:05,658 Waarom niet? -Ze vind hem een slechte invloed. 391 00:39:07,952 --> 00:39:10,872 Waarom? -Hij is naar de koloniën gestuurd... 392 00:39:10,955 --> 00:39:13,583 ...omdat ze van hem af wilden. -Waarom? 393 00:39:14,334 --> 00:39:18,087 De gebruikelijke redenen, denk ik. Schulden of vrouwen. 394 00:39:20,632 --> 00:39:21,883 De boter is klaar. 395 00:39:40,568 --> 00:39:45,949 Ik vind het hier niet fijn. Het ruikt naar aarde, muizen en oude groente. 396 00:39:46,032 --> 00:39:47,533 De meeste kelders ruiken zo. 397 00:39:48,993 --> 00:39:51,079 Misschien kunnen we 'm een keer luchten. 398 00:40:11,891 --> 00:40:15,895 Wat doet hij in hemelsnaam? -Hij doet dat soms. 399 00:40:16,354 --> 00:40:21,526 Hij zegt dat het training is, maar hij wil worden bewonderd. Negeer hem maar. 400 00:40:23,736 --> 00:40:29,659 Dus deed ik alsof ik niet keek en deed hij alsof hij niet werd bekeken. Zo gaat dat. 401 00:40:30,410 --> 00:40:34,205 Hij was zo'n type waar je niet naar moest kijken, maar het toch deed. 402 00:40:35,748 --> 00:40:39,669 Jamie, je hebt je fluit meegebracht. Grace, haal een kroes bier voor hem. 403 00:40:49,721 --> 00:40:51,055 Mag ik ook een glas? 404 00:40:51,139 --> 00:40:54,100 Ik wist niet dat je apenbloed had. Je sprong zo hoog. 405 00:40:54,183 --> 00:40:57,687 Als de meester er niet is, kan dat. Nancy houdt van haar feestjes. 406 00:40:57,770 --> 00:41:03,526 Die knul van Walsh zal straks wel fluiten. -Klopt, ik ga er zo ook van genieten. 407 00:41:03,609 --> 00:41:06,904 Dat noem ik geen genot. -Zelf weten. 408 00:41:08,990 --> 00:41:10,616 Ik wilde je net niet beledigen. 409 00:41:12,201 --> 00:41:14,746 Ik heb zolang opgetrokken met slechtgemanierde mannen... 410 00:41:16,039 --> 00:41:19,917 ...dat ik ben vergeten hoe het hoort. Ik weet me niet te gedragen. 411 00:41:22,837 --> 00:41:24,380 Vergeef me, dan worden we vrienden. 412 00:41:26,174 --> 00:41:28,468 De bijbel zegt toch dat we elkaar moeten vergeven? 413 00:41:41,147 --> 00:41:43,983 En daar zaten we dan, in een soort harmonie. 414 00:41:44,067 --> 00:41:46,819 De avond was zo mooi dat m'n hart pijn deed... 415 00:41:47,445 --> 00:41:49,530 ...en ik niet wist of ik blij of triest was. 416 00:41:51,908 --> 00:41:56,287 Als ik een wens mocht doen, zou ik wensen dat er nooit iets zou veranderen... 417 00:41:56,370 --> 00:41:58,081 ...en dat alles zo zou blijven. 418 00:42:06,047 --> 00:42:09,050 Maar alleen God kan ervoor zorgen dat de zon niet opkomt. 419 00:42:10,051 --> 00:42:11,928 Hij heeft dat maar één keer gedaan... 420 00:42:12,386 --> 00:42:15,056 ...en zal dat pas weer doen als de wereld ten einde komt. 421 00:42:28,945 --> 00:42:32,740 Als ik twee vuurvliegjes als oorbellen aan m'n oren kon hangen... 422 00:42:32,824 --> 00:42:35,743 Ik moet naar huis. M'n vader zal me wel missen. 423 00:42:35,827 --> 00:42:37,745 ...zou ik die van Nancy niet hoeven. 424 00:42:37,829 --> 00:42:40,123 Grace, doe alle deuren en ramen op slot. 425 00:42:40,206 --> 00:42:44,335 Slaap je vanavond bij me? Ik ben bang als Kinnear niet thuis is. 426 00:43:10,153 --> 00:43:13,406 Ondertiteld door: Scarlett Robles de Medina