00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:56,157 --> 00:00:57,909
NAAR DE ROMAN VAN
MARGARET ATWOOD
2
00:01:02,789 --> 00:01:05,792
Een schaduw flitst voor me
Niet gij, maar net als gij
3
00:01:05,875 --> 00:01:09,045
God, ware het maar mogelijk
Onze dierbare zielen even te zien
4
00:01:09,128 --> 00:01:11,714
Zodat ze konden zeggen
Wat en waar ze zijn
5
00:01:11,798 --> 00:01:13,424
- Alfred, Lord Tennyson
6
00:01:20,306 --> 00:01:24,227
Ik wil u vertellen over het rapport
over Grace in het gesticht.
7
00:01:26,354 --> 00:01:28,481
Het schildert haar af
als een waanzinnige...
8
00:01:31,484 --> 00:01:32,819
...die krijst als een fantoom...
9
00:01:35,488 --> 00:01:37,490
...en rondrent als een geschroeide aap.
10
00:01:37,574 --> 00:01:40,118
Hebt u uw eigen theorie
over haar geestestoestand?
11
00:01:40,201 --> 00:01:44,539
Ik ga uiterst voorzichtig te werk.
-Hebt u haar gevraagd wat ze nog weet?
12
00:01:46,249 --> 00:01:49,419
Ze herinnert zich haar leven
vóór haar komst bij Mr Kinnear...
13
00:01:49,502 --> 00:01:53,923
...zo levendig en met zoveel details.
14
00:01:54,340 --> 00:01:57,051
Haar geheugen is duidelijk niet
het probleem.
15
00:01:58,720 --> 00:02:01,806
Bent u bekend met de familie Parkinson
in Toronto?
16
00:02:01,889 --> 00:02:05,977
Hij is overleden en z'n weduwe is
teruggegaan naar haar geboorteland.
17
00:02:06,060 --> 00:02:09,480
Ze was Amerikaanse, net als u,
en vond de winters te koud.
18
00:02:09,564 --> 00:02:13,651
Dat is spijtig. Grace's eerste dienstje
was bij de Parkinsons.
19
00:02:13,735 --> 00:02:17,572
Ze was bevriend met een ander dienstmeisje
genaamd Mary Whitney.
20
00:02:17,655 --> 00:02:20,533
Dat was de valse nam die ze opgaf
toen ze was ontsnapt.
21
00:02:21,576 --> 00:02:23,786
Hoe dan ook, die jonge vrouw
is overleden...
22
00:02:25,622 --> 00:02:27,540
...onder abrupte omstandigheden.
23
00:02:29,208 --> 00:02:33,671
Toen Grace naast het lichaam zat, zou ze
haar dode vriendin hebben horen spreken.
24
00:02:33,755 --> 00:02:36,341
Laat me binnen.
-Een hallucinatie, natuurlijk.
25
00:02:36,424 --> 00:02:40,595
Dat is niet zo ongewoon. Ik word vaak
aan mensen hun sterfbed geroepen.
26
00:02:40,678 --> 00:02:43,264
Onder sentimentele mensen...
27
00:02:44,098 --> 00:02:48,144
...is het oneervol als men de doden
niet heeft horen spreken.
28
00:02:48,227 --> 00:02:52,815
Als men een engelenkoor hoort,
is het nog beter.
29
00:02:52,899 --> 00:02:57,111
Deze hallucinatie werd gevolgd door
een episode van flauwtes en hysterie...
30
00:02:57,195 --> 00:03:00,573
...gecombineerd met wat leek
op slaapwandelen.
31
00:03:01,407 --> 00:03:05,411
Daarna volgde een langdurige slaap
en geheugenverlies.
32
00:03:05,495 --> 00:03:09,082
Ze had dus vaker van die toevallen.
-Trek geen overhaaste conclusies.
33
00:03:09,165 --> 00:03:11,626
Zij is momenteel m'n enige informante.
34
00:03:11,709 --> 00:03:16,839
U zou de tijd van de moorden
met haar moeten bespreken...
35
00:03:17,256 --> 00:03:19,509
...nu ze praat over haar geheugenverlies.
36
00:03:19,592 --> 00:03:21,636
Nogmaals, mijn methode vergt tijd.
37
00:03:23,012 --> 00:03:25,431
Ik mag niet overhaast te werk gaan.
38
00:03:34,690 --> 00:03:36,526
Het is de schrik, denk ik.
39
00:03:36,609 --> 00:03:39,237
Aardig van u dat u weer kookt.
40
00:03:39,779 --> 00:03:42,573
U bent veel sympathieker
dan m'n man ooit is geweest.
41
00:04:03,219 --> 00:04:07,098
rots waaruit het leven welt
42
00:04:07,807 --> 00:04:11,728
berg mij voor het wreed geweld
43
00:04:11,811 --> 00:04:16,399
laat het water met het bloed
44
00:04:16,482 --> 00:04:20,570
dat Gij stort in overvloed
45
00:04:20,653 --> 00:04:25,158
de remedie voor de zonde zijn
46
00:04:25,241 --> 00:04:29,746
en dit schuldgevoel bij me wegnemen
47
00:04:40,506 --> 00:04:42,759
Ik wist niet dat je zo mooi zong, Grace.
48
00:04:44,886 --> 00:04:47,680
Je hebt een prachtige stem.
49
00:04:48,306 --> 00:04:52,477
Dank u, meneer. Ik had vroeger
meer reden om te zingen.
50
00:04:53,770 --> 00:04:57,064
Grace, ik zag dat de bewakers
erg ruw met je omgingen.
51
00:04:57,857 --> 00:05:00,651
Gebeurt dit vaker?
-Ja, meneer.
52
00:05:01,778 --> 00:05:03,237
Ze porren en duwen me.
53
00:05:04,197 --> 00:05:06,866
Ze zeggen schunnige dingen
en laten me niet los.
54
00:05:08,659 --> 00:05:12,914
Dat is niet juist. Ik zal de directeur
van de gevangenis erover aanspreken.
55
00:05:14,290 --> 00:05:18,836
Ik vraag me af waarom u zo slecht slaapt.
-Waarom zeg je dat, Grace?
56
00:05:18,920 --> 00:05:21,839
U hebt wallen onder uw ogen
en ziet er vermoeid uit.
57
00:05:21,923 --> 00:05:24,258
Ik heb goed geslapen. Dank je.
58
00:05:27,762 --> 00:05:29,138
Een witte peen.
59
00:05:29,931 --> 00:05:33,476
Ik had die niet gekozen.
Hij heeft een oranje tint en is dus oud.
60
00:05:33,559 --> 00:05:37,480
Doet hij je ergens aan denken?
-Je kunt 'ergens de peentjes opscheppen'.
61
00:05:38,397 --> 00:05:41,108
En ze zijn lastig te schillen.
-Je bewaart ze in de kelder.
62
00:05:44,278 --> 00:05:49,659
Nee, buiten in een kuil. Ze smaken beter
als ze bevroren zijn geweest.
63
00:05:55,248 --> 00:05:59,794
Zal ik verdergaan waar we gebleven waren?
-Ik weet niet meer waar dat is.
64
00:05:59,877 --> 00:06:02,713
Bij de dood van je arme vriendin
Mary Whitney.
65
00:06:04,507 --> 00:06:06,425
Ja, Mary.
66
00:06:12,223 --> 00:06:18,521
Ze werd begraven in m'n beste nachtpon.
En ze leek niet dood, alleen erg bleek.
67
00:06:20,606 --> 00:06:24,402
En opgebaard in die witte jurk
zag ze eruit als een bruidje.
68
00:06:32,118 --> 00:06:36,581
'In de hoop dat ze door onze Heer
tot het eeuwig leven zal worden gewekt...
69
00:06:36,664 --> 00:06:41,877
...vertrouwen we Mary aan God toe
en bestellen we haar lichaam ter aarde.
70
00:06:42,503 --> 00:06:47,091
Stof zijt gij
en tot stof zult gij wederkeren.
71
00:06:47,174 --> 00:06:51,012
Heer, hef Uw blik naar haar op
en schenk haar vrede.'
72
00:06:51,095 --> 00:06:52,471
Amen.
-Amen.
73
00:06:52,555 --> 00:06:57,435
Ze werd begraven bij de methodisten,
in de hoek naast de paupers...
74
00:06:57,518 --> 00:07:02,273
...maar nog wel op het kerkhof zelf,
dus ik had voor haar gedaan wat ik kon.
75
00:07:02,356 --> 00:07:06,777
Ik zag de dood in Mary's ogen,
maar dat is wijsheid achteraf.
76
00:07:07,653 --> 00:07:08,988
Ik zal voor haar bidden.
77
00:07:41,479 --> 00:07:44,231
Ik had moeite om te geloven
dat Mary echt dood was.
78
00:07:50,988 --> 00:07:53,616
Kom, Grace. Ga zitten.
79
00:07:55,159 --> 00:07:56,160
Kom maar.
80
00:08:02,124 --> 00:08:03,125
Grace...
81
00:08:05,670 --> 00:08:08,756
...ken je de man?
-Mevrouw?
82
00:08:09,799 --> 00:08:10,925
De man...
83
00:08:12,551 --> 00:08:13,552
Mary.
84
00:08:15,721 --> 00:08:16,806
Ik ken hem niet.
85
00:08:18,516 --> 00:08:21,602
Ik wil je vragen
om op de bijbel te zweren...
86
00:08:22,436 --> 00:08:26,774
...dat zelfs als je weet wie hij is,
je het nooit zult vertellen.
87
00:08:28,275 --> 00:08:31,404
Als je dat op de bijbel kunt zweren...
88
00:08:33,114 --> 00:08:36,075
...zal ik ervoor zorgen dat je loon
meteen wordt verhoogd.
89
00:08:37,702 --> 00:08:40,121
En mocht je deze betrekking
ooit willen verlaten...
90
00:08:41,372 --> 00:08:44,458
...zal ik je een goeie referentie geven.
91
00:08:54,343 --> 00:08:57,013
Ik heb nooit aanmerkingen
op je werk gehad, Grace.
92
00:09:07,898 --> 00:09:12,611
George Parkinson leek geen haast te hebben
om z'n opleiding in de VS voort te zetten.
93
00:09:19,994 --> 00:09:20,995
Pardon, moeder.
94
00:09:30,171 --> 00:09:31,213
Grace.
95
00:09:42,516 --> 00:09:46,312
Ik vind het heel erg van je vriendin Mary.
Je betekende veel voor haar.
96
00:09:51,776 --> 00:09:52,777
George.
97
00:09:59,992 --> 00:10:02,745
Grace, wees alsjeblieft voorzichtiger.
98
00:10:16,509 --> 00:10:18,636
Grace, doe open.
99
00:10:19,678 --> 00:10:21,722
Ik ben het. George. Doe open.
100
00:10:24,308 --> 00:10:26,018
Laat me binnenkomen.
101
00:10:33,734 --> 00:10:35,152
Doe open.
102
00:10:36,445 --> 00:10:39,532
Slot of geen slot,
vroeg of laat zou hij binnenkomen.
103
00:10:41,200 --> 00:10:44,870
Als ze je met een man aantreffen,
is het altijd jouw schuld.
104
00:10:45,955 --> 00:10:50,459
Zoals Mary zei: Sommige meesters willen
dat je hen 24 uur per dag van dienst bent.
105
00:10:50,960 --> 00:10:52,419
En voornamelijk op je rug.
106
00:10:56,298 --> 00:10:59,051
Zoals ik al zei,
ze wond er geen doekjes om.
107
00:11:13,149 --> 00:11:16,527
Nancy, dit is Grace.
Nancy is een oude vriendin.
108
00:11:16,610 --> 00:11:19,572
Ze is op bezoek uit Richmond Hill.
-Aangenaam, Grace.
109
00:11:20,531 --> 00:11:24,994
Ik ga maar. Ik moet naar de stoffenwinkel
voordat Clarkson's sluit.
110
00:11:26,078 --> 00:11:28,706
Ik heb deze mousseline
vorige keer gekocht.
111
00:11:28,789 --> 00:11:33,377
Wat moet een huishoudster met zo'n jurk?
Je had altijd al een chique smaak.
112
00:11:33,878 --> 00:11:35,796
Is het ver naar Richmond Hill?
113
00:11:35,880 --> 00:11:39,508
Ik ben niet met de koets gekomen.
M'n meester heeft me gebracht.
114
00:11:39,592 --> 00:11:43,345
Weet je waar Richmond Hill is?
Yonge Street uit, voorbij Hogg's Hollow?
115
00:11:44,221 --> 00:11:47,141
Ik zoek nog een dienstmeisje
om me te helpen.
116
00:11:47,224 --> 00:11:51,145
Mr Kinnear, m'n meester, komt
uit een vooraanstaande Schotse family.
117
00:11:51,896 --> 00:11:55,441
Hij is vrijgezel, dus er is geen meesteres
die kritiek heeft.
118
00:11:56,108 --> 00:11:57,610
Heb je interesse?
119
00:11:57,693 --> 00:12:01,614
Ik verlang naar vrouwelijk gezelschap
en ik vind het niet fijn...
120
00:12:01,697 --> 00:12:04,199
...om alleen met een man te wonen.
Dat zorgt voor praatjes.
121
00:12:05,200 --> 00:12:06,744
Ik weet het niet.
122
00:12:07,661 --> 00:12:11,707
Mr Kinnear is een gulle meester.
Dat zul je merken als hij tevreden is.
123
00:12:12,333 --> 00:12:16,754
Je zou er erg op vooruitgaan.
Wat verdien je nu?
124
00:12:17,463 --> 00:12:20,799
Twee dollar per maand.
-Ik betaal je drie dollar per maand.
125
00:12:23,719 --> 00:12:26,680
Dat is heel redelijk.
-Geweldig.
126
00:12:27,890 --> 00:12:31,769
Hier heb je geld om morgen een koets
naar Richmond Hill te nemen.
127
00:12:31,852 --> 00:12:34,688
Ik zal je bij de herberg opwachten.
-Grace.
128
00:12:35,856 --> 00:12:38,192
Sorry dat ik je beste hulp steel, Sally...
129
00:12:38,901 --> 00:12:42,029
...maar je was zo vol lof
over m'n nieuwe dienstmeisje.
130
00:12:42,112 --> 00:12:44,615
Toen wist ik niet
dat je haar zou afpakken.
131
00:12:49,453 --> 00:12:52,873
Ik weet niet of dit
een geschikte betrekking voor je is.
132
00:12:52,957 --> 00:12:53,999
Waarom niet?
133
00:12:55,209 --> 00:12:58,087
Nancy is aardig tegen me
en ik hou niet van roddelen.
134
00:12:58,170 --> 00:13:02,341
Je moet doen wat je goeddunkt.
En zwijgen en denken kan niemand krenken.
135
00:13:02,424 --> 00:13:05,552
Ik weet niets zeker,
dus meer kan ik niet zeggen.
136
00:13:06,679 --> 00:13:09,848
Ik vind dat ik m'n plicht heb gedaan
door je dit te zeggen.
137
00:13:09,932 --> 00:13:12,393
Je hebt immers geen moeder
om je te adviseren.
138
00:13:14,895 --> 00:13:17,272
Ik begreep niet wat ze bedoelde.
139
00:13:17,356 --> 00:13:22,653
Hebt u iets gehoord over Mr Kinnear?
-Niets wat mensen hem zouden verwijten.
140
00:13:24,697 --> 00:13:26,907
Het was een raadsel dat ik niet begreep...
141
00:13:27,408 --> 00:13:30,119
...en het was beter geweest
als ze onverbloemd had gesproken.
142
00:13:31,370 --> 00:13:34,248
Maar het loon was hoger,
en dat trok me aan.
143
00:13:35,374 --> 00:13:37,793
Bovendien moest ik weg
bij George Parkinson.
144
00:13:37,876 --> 00:13:42,548
Maar ik werd nog meer aangetrokken
door Nancy Montgomery zelf.
145
00:13:45,884 --> 00:13:51,640
Ze leek op Mary Whitney, dacht ik toen,
en ik was neerslachtig sinds Mary's dood.
146
00:13:52,558 --> 00:13:54,476
En dus besloot ik te gaan.
147
00:14:18,083 --> 00:14:21,837
De reis naar Richmond Hill was
oncomfortabeler dan ik had verwacht.
148
00:14:24,423 --> 00:14:27,176
Kijk nooit achterom.
-Waarom niet?
149
00:14:27,259 --> 00:14:29,470
Het verleden is voorbij. Spijt is zinloos.
150
00:14:29,553 --> 00:14:33,390
Rakel het verleden niet op.
Je weet wat er met Lots vrouw is gebeurd.
151
00:14:33,474 --> 00:14:36,602
Ze is in een zoutpilaar veranderd.
Eeuwig zonde.
152
00:14:39,104 --> 00:14:41,523
Al kan elke vrouw wel een snufje
zout gebruiken.
153
00:14:42,691 --> 00:14:47,738
Kijk, Montgomery's taveerne. Daar hield
Mackenzie z'n opruiende bijeenkomsten...
154
00:14:47,821 --> 00:14:50,783
...en begon hij tijdens de opstand
z'n mars door Yonge Street.
155
00:14:51,700 --> 00:14:53,619
William Lyon Mackenzie?
156
00:14:53,702 --> 00:14:56,955
Eén van hen werd gedood toen hij
de troepen wilde waarschuwen.
157
00:14:57,039 --> 00:15:00,709
De boel is nu platgebrand.
Niet alle verraders zijn ophangen.
158
00:15:00,793 --> 00:15:04,171
Ze zouden die laffe Mackenzie
terug moeten halen uit de VS.
159
00:15:04,671 --> 00:15:07,633
Hij is gevlucht en heeft z'n vrienden
voor hem laten hangen.
160
00:15:08,050 --> 00:15:11,845
Ik kon aan z'n adem ruiken
dat ik hem beter niet kon provoceren...
161
00:15:11,929 --> 00:15:13,305
...en dus zei ik niets.
162
00:15:13,889 --> 00:15:18,060
Mary vond William Lyon Mackenzie een held.
Het was moeilijk om te zwijgen.
163
00:15:28,125 --> 00:15:31,378
Waar logeer je?
-Dat gaat u niets aan.
164
00:15:32,004 --> 00:15:35,382
Kom een glaasje whisky met me drinken
voor de gezelligheid.
165
00:15:36,341 --> 00:15:38,927
Is jouw naam Grace Marks?
-Ja.
166
00:15:39,011 --> 00:15:41,221
Is deze man een vriend van je?
-Nee.
167
00:15:41,304 --> 00:15:45,851
De dame wil je gezelschap niet.
-Ze is geen dame. Ze is een hoer.
168
00:15:50,147 --> 00:15:54,651
Ik ben Thomas Kinnear, je nieuwe
werkgever. Ik ben je komen halen.
169
00:15:57,404 --> 00:16:02,034
Je bent er nog maar net
en er zijn nu al heren die je aanbidden.
170
00:16:02,117 --> 00:16:05,912
Niet waar.
-Zijn ze geen heren of geen aanbidders?
171
00:16:06,538 --> 00:16:08,290
Dit is Charley.
172
00:16:08,373 --> 00:16:10,000
Klim er maar op, Grace.
173
00:16:11,918 --> 00:16:13,879
Wilt u dat ik voorop zit?
174
00:16:13,962 --> 00:16:17,007
Je kunt niet achterop zitten
alsof je bagage bent.
175
00:16:22,304 --> 00:16:27,601
Ik was het niet gewend om naast heren te
zitten, maar hij leek 't gewoon te vinden.
176
00:16:27,684 --> 00:16:31,855
En dus reden we door Yonge Street
alsof ik een nette dame was.
177
00:16:31,938 --> 00:16:33,565
Hoe zag Mr Kinnear eruit?
178
00:16:35,650 --> 00:16:37,611
Hij zag eruit als een echte heer.
179
00:16:38,862 --> 00:16:42,532
Is dat alles? Je hebt hem
niet goed geobserveerd.
180
00:16:43,492 --> 00:16:48,205
Ik wilde niet staren. Vanwege m'n bonnet
zou ik m'n hele hoofd moeten draaien.
181
00:16:49,664 --> 00:16:53,085
U hebt vast nooit een bonnet gedragen.
-Nee, dat klopt.
182
00:16:54,127 --> 00:16:55,921
Hij zal je uitzicht wel beperken.
183
00:16:57,422 --> 00:16:58,465
Inderdaad.
184
00:17:39,131 --> 00:17:44,302
Jamie, dit is Grace Marks uit Toronto.
Ik heb haar bij de herberg aangetroffen.
185
00:17:45,554 --> 00:17:49,933
Jamie woont in de buurt.
Hij helpt ons af en toe op de boerderij.
186
00:17:56,857 --> 00:18:01,153
Is Toronto groot? En voornaam?
Ik ben er nog nooit geweest.
187
00:18:01,236 --> 00:18:02,320
Voornaam genoeg.
188
00:18:02,404 --> 00:18:08,160
Ik kon niet praten over Toronto, omdat ik
spijt had dat ik de stad had verlaten.
189
00:18:09,035 --> 00:18:12,622
Ik hoorde haar lachen.
Ze had me helemaal niet begroet.
190
00:18:13,039 --> 00:18:16,376
McDermott, breng Grace's spullen
naar haar kamer.
191
00:18:24,968 --> 00:18:26,928
M'n hart kneep zich samen.
192
00:18:41,443 --> 00:18:43,028
Als ik m'n ogen sluit...
193
00:18:49,075 --> 00:18:52,329
...kan ik me elk detail van dat huis
voor de geest halen.
194
00:18:55,415 --> 00:18:57,626
Ik zou er geblinddoekt doorheen
kunnen lopen.
195
00:19:05,383 --> 00:19:07,010
Het is vreemd om te bedenken...
196
00:19:09,054 --> 00:19:11,348
...dat van alle mensen in dat huis...
197
00:19:13,058 --> 00:19:15,477
...ik zes maanden later
als enige nog zou leven.
198
00:19:36,748 --> 00:19:41,002
Maar dat wist ik op dat moment nog niet.
Ik wilde alleen een glaasje water.
199
00:19:47,092 --> 00:19:49,386
Nancy gaf me uiteindelijk een rondleiding.
200
00:19:52,097 --> 00:19:58,478
Er is geen aparte waskamer. De tobbes
en het wasbord vind je in de buitenkeuken.
201
00:19:59,020 --> 00:20:01,606
We hebben geen varken.
Varkens zijn te slim.
202
00:20:02,190 --> 00:20:04,526
Mr Kinnears oude hond Fancy is gestorven.
203
00:20:04,609 --> 00:20:07,821
Ik heb graag een hond
die naar vreemden blaft.
204
00:20:08,571 --> 00:20:11,616
Hieronder is er een valdeur
naar de kelder.
205
00:20:12,659 --> 00:20:16,496
Het was een vreemde plek daarvoor.
De keuken was handiger geweest.
206
00:20:16,579 --> 00:20:18,498
Maar de keuken had geen kelder.
207
00:20:20,208 --> 00:20:21,835
Ga door, Grace.
-Natuurlijk.
208
00:20:22,877 --> 00:20:24,963
De keldertrap was veel te stijl.
209
00:20:25,046 --> 00:20:27,966
De kelder was in tweeën verdeeld
door een halve muur.
210
00:20:28,591 --> 00:20:31,636
Aan de ene kant bewaarden ze
de boter en de kazen...
211
00:20:31,720 --> 00:20:36,850
...en aan de andere de wijn, het bier,
de appels, kolen, bieten, aardappels...
212
00:20:36,933 --> 00:20:39,394
Ja, Grace, maar...
213
00:20:39,477 --> 00:20:41,354
Ik weet wat men in een kelder bewaart.
214
00:20:42,856 --> 00:20:43,898
Natuurlijk.
215
00:20:43,982 --> 00:20:47,277
Er is een raam, maar neem altijd
een kaars of lantaarn mee.
216
00:20:47,777 --> 00:20:50,947
Het is er donker. Je zou van de trap
kunnen vallen en je nek breken.
217
00:20:53,366 --> 00:20:55,702
We zijn toen niet
in de kelder afgedaald.
218
00:20:58,872 --> 00:21:01,583
Nancy was nu vriendelijk
en bracht me naar m'n kamer.
219
00:21:01,666 --> 00:21:03,793
Ze had mooie oorbellen in.
220
00:21:03,877 --> 00:21:09,591
Ze waren van echt goud en ik vroeg me af
hoe ze die van haar salaris kon betalen.
221
00:21:13,136 --> 00:21:15,972
Ik kon zien dat McDermott en Nancy
elkaar niet mochten.
222
00:21:20,185 --> 00:21:21,603
Hij is norser dan ooit.
223
00:21:22,604 --> 00:21:24,356
Hij moet het zelf weten.
224
00:21:24,439 --> 00:21:28,860
Als hij niet glimlacht, kan hij inpakken.
En dan eindigt hij vast in de goot.
225
00:21:37,577 --> 00:21:42,582
Ik ben erg blij om je te zien, Grace.
Je zult wel moe zijn na je reis.
226
00:21:42,665 --> 00:21:44,584
Rust uit. Je begint morgenochtend.
227
00:22:06,439 --> 00:22:08,149
Ik stond graag vroeg op.
228
00:22:08,942 --> 00:22:12,487
Dan kon ik even doen
alsof het huis helemaal van mij was.
229
00:22:32,257 --> 00:22:34,968
Gedraag je of ik draai je de nek om.
230
00:22:35,051 --> 00:22:36,553
Heb je het tegen mij?
231
00:22:38,388 --> 00:22:39,931
Nee, dat heb ik niet.
232
00:22:40,014 --> 00:22:43,393
Ik zag wat hij in gedachten had
en het was niet erg origineel.
233
00:23:10,044 --> 00:23:14,924
Ik vond het vreemd dat ze piano leerde
spelen, maar ik zei natuurlijk niets.
234
00:23:15,008 --> 00:23:17,844
'Twee weken lang kabbelde alles
rustig voort.'
235
00:23:20,680 --> 00:23:23,016
Ja, min of meer.
-Wat is 'alles'?
236
00:23:23,641 --> 00:23:24,976
Hoe ging het voort?
237
00:23:25,476 --> 00:23:27,854
Pardon?
-Wat deed je elke dag?
238
00:23:27,937 --> 00:23:32,483
Gewoon. Ik voerde m'n taken uit.
-Waaruit bestonden die taken?
239
00:23:34,235 --> 00:23:35,403
U maakte geen grapje.
240
00:23:38,239 --> 00:23:39,741
U weet het echt niet.
241
00:23:39,824 --> 00:23:42,911
Mannen zoals u hoeven hun eigen rommel
niet op te ruimen...
242
00:23:42,994 --> 00:23:45,997
...maar wij ruimen onze eigen rommel op
en de uwe erbij.
243
00:23:47,707 --> 00:23:49,334
Jullie zijn net kinderen.
244
00:23:49,792 --> 00:23:53,338
Jullie hoeven niet te denken
aan de gevolgen van wat jullie doen.
245
00:23:54,047 --> 00:23:57,634
Dat is niet jullie schuld.
Zo zijn jullie gewoon opgevoed.
246
00:25:00,446 --> 00:25:01,656
En toen?
247
00:25:07,078 --> 00:25:09,497
Toen verzamelde ik de po's
en spoelde ze uit.
248
00:25:18,006 --> 00:25:21,134
Je moet eerst even pompen
voordat er iets uit komt.
249
00:25:21,217 --> 00:25:25,555
Mary vergeleek dat met mannen die vrouwen
vleiden als ze onreine gedachten hadden.
250
00:25:28,516 --> 00:25:31,477
Mary Whitney was niet netjes,
maar ze was eerlijk.
251
00:25:31,561 --> 00:25:34,272
Zo spoel je dus een emmer uit.
252
00:25:36,774 --> 00:25:39,652
Ik ging eerst naar het privaat
om 'm te legen.
253
00:25:39,736 --> 00:25:42,363
Ik ging naar het privaat,
leegde de emmer, enzovoort.
254
00:25:42,822 --> 00:25:44,157
Enzovoort?
255
00:25:45,825 --> 00:25:51,539
Toe, dokter. Als u niet weet wat je op het
privaat doet, zie ik het somber voor u in.
256
00:26:02,759 --> 00:26:06,679
Ik tilde m'n rokken op en ging zitten
boven de gonzende vliegen...
257
00:26:06,763 --> 00:26:11,351
...op de plek waar iedereen gaat zitten,
of ze nu dame of dienstmeid is.
258
00:26:12,268 --> 00:26:17,398
Ze pissen allebei en het ruikt niet naar
seringen, zoals Mary Whitney altijd zei.
259
00:26:19,817 --> 00:26:24,405
Sommige plaatjes waren van hertoginnen
in Engeland of chique dames in New York.
260
00:26:26,783 --> 00:26:30,119
Laat nooit je foto's
in een tijdschrift of krant plaatsen.
261
00:26:30,661 --> 00:26:36,250
Je weet nooit waar men ze voor gebruikt
wanneer je ze niet meer in de hand hebt.
262
00:26:38,086 --> 00:26:40,588
Maar dat zei ik niet tegen u, dr. Jordan.
263
00:26:41,005 --> 00:26:42,173
Enzovoort.
264
00:26:46,386 --> 00:26:49,389
'Enzovoort' is alles waar u recht op hebt,
dacht ik.
265
00:26:49,472 --> 00:26:53,601
U wilt wel alles weten, maar dat is
geen reden om het u ook te vertellen.
266
00:27:09,659 --> 00:27:10,952
Goeiemorgen.
267
00:27:11,035 --> 00:27:13,162
Goeiemorgen.
-Is de thee gezet?
268
00:27:13,246 --> 00:27:14,288
Ja.
269
00:27:14,831 --> 00:27:18,084
Ik ben 's ochtends geen mens
tot ik m'n thee heb gehad.
270
00:27:18,960 --> 00:27:21,254
Mr Kinnear gebruikt z'n thee boven.
271
00:27:21,337 --> 00:27:23,756
Hij wil een tweede kop
als hij beneden komt.
272
00:27:24,465 --> 00:27:25,842
Ik breng het naar boven.
273
00:27:26,843 --> 00:27:29,429
Bij Mrs Parkinson
droeg de huishoudster nooit...
274
00:27:32,640 --> 00:27:34,809
Dat vond ze een taak voor de meid.
275
00:27:35,893 --> 00:27:41,149
Ik deed het alleen als ik hulp tekortkwam
en het is een gewoonte geworden. Ga maar.
276
00:27:48,156 --> 00:27:49,323
Uw thee, meneer.
277
00:27:50,408 --> 00:27:52,493
Breng het maar binnen.
278
00:28:04,505 --> 00:28:05,506
Dank je, Grace.
279
00:28:06,007 --> 00:28:09,552
Er zijn mooie eieren vanochtend.
Wilt u er een bij het ontbijt?
280
00:28:10,219 --> 00:28:12,847
Ja, dank je, Grace.
Dat zal me goeddoen.
281
00:28:27,324 --> 00:28:29,535
Mr Kinnear wil een ei bij het ontbijt.
282
00:28:30,369 --> 00:28:31,829
Ik neem ook een ei.
283
00:28:31,912 --> 00:28:35,499
Hij eet het zijne gebakken met bacon
en ik eet het mijne gekookt.
284
00:28:36,166 --> 00:28:37,876
We ontbijten samen in de eetkamer.
285
00:28:39,420 --> 00:28:41,338
Hij wil dat ik hem gezelschap hou.
286
00:28:43,424 --> 00:28:45,050
Hij eet niet graag alleen.
287
00:28:46,802 --> 00:28:50,889
Is Mr Kinnear ziek?
-Hij laat zich graag in de watten leggen.
288
00:28:53,976 --> 00:28:57,104
Ik vraag me af waarom zo'n knappe man
nooit is getrouwd.
289
00:28:58,272 --> 00:29:01,483
Sommige heren hebben er geen behoefte aan
om te trouwen.
290
00:29:01,984 --> 00:29:05,487
Ze zijn tevreden met zichzelf
en denken dat ze het niet nodig hebben.
291
00:29:06,155 --> 00:29:09,241
Dat kunnen ze vast ook.
-Ja, als ze rijk genoeg zijn.
292
00:29:09,325 --> 00:29:13,162
Als ze iets willen, betalen ze ervoor.
Het maakt hen niet uit.
293
00:29:39,021 --> 00:29:42,524
Z'n nachthemd moet worden gelucht.
-Dat wilde ik net doen.
294
00:29:43,692 --> 00:29:46,195
Z'n kapspullen moeten
niet zo worden neergelegd.
295
00:29:47,154 --> 00:29:51,283
Zo wil hij ze hebben. Je moet de zilveren
achterkanten elke week poetsen.
296
00:29:51,742 --> 00:29:54,036
Bij Mrs Parkinson deed ik 't
om de drie dagen.
297
00:29:54,119 --> 00:29:55,996
Je bent nu niet bij Mrs Parkinson.
298
00:30:05,798 --> 00:30:08,258
Z'n opgevouwen hemden
horen op deze plank.
299
00:30:13,138 --> 00:30:14,640
Waar is dit schilderij van?
300
00:30:15,224 --> 00:30:18,185
Het is "Suzanna en de ouderlingen",
een onderwerp uit de bijbel.
301
00:30:18,894 --> 00:30:21,855
Ik ken m'n bijbel van buiten
en dit staat er niet in.
302
00:30:22,690 --> 00:30:24,400
Jawel.
-Niet waar.
303
00:30:25,943 --> 00:30:29,613
Je bent hier om schoon te maken,
niet om over schilderijen te twisten.
304
00:30:31,365 --> 00:30:35,244
Debatteren jullie zo vroeg al
over theologie?
305
00:30:35,327 --> 00:30:38,706
Het is niets.
-Ik wil graag weten wat jullie bespreken.
306
00:30:38,789 --> 00:30:40,124
Het doet er niet toe.
307
00:30:40,791 --> 00:30:46,171
Grace, ik zie dat Nancy het geheim wil
houden, maar jij moet het me vertellen.
308
00:30:47,715 --> 00:30:48,841
Ik...
309
00:30:50,050 --> 00:30:53,846
Ik vroeg me af of dit schilderij
een bijbels tafereel is, zoals Nancy zegt.
310
00:30:54,888 --> 00:30:57,641
Nee, strikt genomen is het dat niet.
311
00:30:58,308 --> 00:31:01,145
Het komt uit de apocriefen.
-Wat zijn dat?
312
00:31:02,312 --> 00:31:04,648
Je bent erg nieuwsgierig.
313
00:31:05,357 --> 00:31:08,652
Straks heb ik de wijste meid
in heel Richmond Hill...
314
00:31:08,736 --> 00:31:12,197
...en moet ik haar tentoonstellen,
net als het wiskundige varken in Toronto.
315
00:31:15,200 --> 00:31:21,039
De apocriefen bevatten alle oude verhalen
die men niet in de bijbel wilde hebben.
316
00:31:21,123 --> 00:31:26,837
Ik dacht dat God de bijbel had geschreven.
Iedereen noemt 'm het Woord van God.
317
00:31:26,920 --> 00:31:30,382
God heeft de verhalen geschreven,
maar mensen hebben ze opgeschreven.
318
00:31:30,883 --> 00:31:36,513
Maar zij waren geïnspireerd door God.
Hij heeft hen gezegd wat ze moesten doen.
319
00:31:37,723 --> 00:31:39,975
Hoorden ze stemmen?
-Ja.
320
00:31:41,185 --> 00:31:45,522
Ik was blij dat iemand anders ook stemmen
had gehoord, maar dat zei ik niet hardop.
321
00:31:46,356 --> 00:31:50,277
En de stem die ik toen had gehoord
was niet van God...
322
00:31:51,403 --> 00:31:52,863
...maar van Mary Whitney.
323
00:31:55,574 --> 00:31:58,619
Ken je het verhaal van Suzanna?
-Nee.
324
00:32:00,329 --> 00:32:04,833
Ze was valselijk beschuldigd van zondigen
met een jonge man...
325
00:32:04,917 --> 00:32:08,670
...door een groep oude mannen,
omdat ze niet met hen wilde zondigen.
326
00:32:09,546 --> 00:32:15,636
Ze zou zijn gestenigd als haar advocaat
niet had bewezen dat de mannen logen...
327
00:32:16,094 --> 00:32:18,305
...door hen zichzelf te laten
tegenspreken.
328
00:32:20,974 --> 00:32:25,562
Wat is de moraal van dat verhaal?
-Dat je niet moet baden in de tuin.
329
00:32:28,190 --> 00:32:31,610
Volgens mij is de moraal
dat je een goeie advocaat nodig hebt.
330
00:32:31,693 --> 00:32:34,196
Dat meisje is toch niet zo simpel.
331
00:32:34,279 --> 00:32:37,950
Er lag een schoon shirt in de kast
dat een knoopje miste.
332
00:32:38,575 --> 00:32:44,373
Het is irritant om 'n shirt aan te trekken
en dan te zien dat er een knoop ontbreekt.
333
00:32:47,084 --> 00:32:48,502
Laat dat niet weer gebeuren.
334
00:33:09,314 --> 00:33:12,818
Je hebt m'n schoenen niet goed
schoongemaakt. Pas op je tellen.
335
00:33:28,834 --> 00:33:33,255
Grace, je ziet er moe uit.
Ga zitten en drink een kopje thee met me.
336
00:33:33,839 --> 00:33:38,427
De was kan niet wachten. Rond deze tijd
van het jaar kan het weer plots omslaan.
337
00:33:38,510 --> 00:33:42,931
Goed, dan drinken we een kop thee
als je de was hebt opgehangen.
338
00:33:57,029 --> 00:34:01,199
Het is een genoegen als de schone was
wappert in de wind.
339
00:34:01,283 --> 00:34:06,079
Het klinkt alsof je de hemelse heerscharen
in de verte hoort applaudisseren.
340
00:34:07,205 --> 00:34:10,208
En reinheid van de ziel begint
met reinheid van het lichaam.
341
00:34:10,876 --> 00:34:14,838
Soms als ik de witte wolken na de regen
aan de hemel zag deinen...
342
00:34:15,881 --> 00:34:19,468
...dacht ik dat het leek alsof de engelen
hun was buiten hadden uitgehangen.
343
00:34:20,886 --> 00:34:25,766
Iemand moet dat immers doen, want
in de hemel is alles vast schoon en fris.
344
00:34:30,228 --> 00:34:34,566
Maar dit zijn kinderfantasiën. Kinderen
vertellen zichzelf graag verhalen...
345
00:34:34,650 --> 00:34:36,401
...over dingen die niet zichtbaar zijn.
346
00:34:38,445 --> 00:34:40,906
En ik was toen amper meer dan een kind...
347
00:34:43,033 --> 00:34:44,952
...al vond ik mezelf een volwassen vrouw.
348
00:34:53,210 --> 00:34:55,045
Pardon, Grace.
349
00:34:55,128 --> 00:34:57,714
Hallo, Jamie.
-Moet ik nog boodschappen doen?
350
00:34:58,715 --> 00:35:00,092
Dat moet ik Nancy vragen.
351
00:35:00,175 --> 00:35:04,346
Als je iets uit het dorp wilt hebben,
kan ik het voor je meenemen.
352
00:35:04,429 --> 00:35:05,722
Dank je, Jamie.
353
00:35:06,306 --> 00:35:09,017
Kom binnen, dan vertel ik je
wat we nodig hebben.
354
00:35:09,101 --> 00:35:14,398
En kom later terug met je fluit.
Z'n spel is een genoegen om te horen.
355
00:36:01,153 --> 00:36:02,404
Hou je van dansen?
356
00:36:04,364 --> 00:36:08,243
Waarom vraag je dat?
-Ik heb je gezien. Je danst erg goed.
357
00:36:10,746 --> 00:36:12,205
Misschien wel en misschien niet.
358
00:36:13,373 --> 00:36:15,542
Vertel over je leven voor je hier kwam.
359
00:36:15,625 --> 00:36:19,087
Wie wil dat nou horen?
-Ik vind zulke verhalen interessant.
360
00:36:22,549 --> 00:36:27,054
Ik ben altijd een nietsnut geweest.
Ik lik die hielen van de rijken niet.
361
00:36:27,137 --> 00:36:31,975
Leeft je moeder nog?
-Het maakt niet uit of dat zo is.
362
00:36:33,060 --> 00:36:36,772
Ze had een lage dunk van me
en zei dat ik naar de duivel zou gaan.
363
00:36:36,855 --> 00:36:38,440
Voor mij is ze dood.
364
00:36:39,983 --> 00:36:42,986
Na m'n desertie ben ik als verstekeling
naar de VS gereisd.
365
00:36:44,946 --> 00:36:49,451
En hier heb ik dienst genomen als soldaat
in de Glengarry lichte infanterie.
366
00:36:50,285 --> 00:36:54,122
Hadden zij geen slechte reputatie?
Dat heeft m'n vriendin me verteld.
367
00:36:55,082 --> 00:36:58,835
Ze hebben tijdens de opstand
vele boerderijen platgebrand.
368
00:36:58,919 --> 00:37:04,007
Ze hebben nog veel ergere dingen gedaan.
Sommige dingen komen niet in de krant.
369
00:37:06,176 --> 00:37:10,555
Na de opstand werd het regiment ontbonden
en hoorde ik over deze betrekking.
370
00:37:11,723 --> 00:37:15,143
Ik dacht dat ik voor de meester zelf
zou werken, maar nee.
371
00:37:15,227 --> 00:37:16,895
Er staat een vrouw boven me.
372
00:37:18,063 --> 00:37:20,315
Een vrouw die me constant bekritiseert.
373
00:37:25,821 --> 00:37:30,450
Heb je een vrijer? Dat zou je van
een mooi meisje als jij wel verwachten.
374
00:37:30,534 --> 00:37:33,787
Ik heb geen vrijer
en ik heb daar ook geen behoefte aan.
375
00:37:33,870 --> 00:37:36,873
Jammer, maar er is voor alles
een eerste keer.
376
00:37:37,749 --> 00:37:41,670
Als je bent getemd als een veulen
ben je net zo goed als de rest.
377
00:37:41,753 --> 00:37:42,754
Dat is echt een taak voor mij.
378
00:37:43,672 --> 00:37:47,551
Hou zulke beledigingen voor je.
Ik ben geen merrie.
379
00:37:48,510 --> 00:37:49,636
Ik meende het niet.
380
00:37:51,513 --> 00:37:55,517
Het was maar een grapje. Ik wilde zien
wat voor soort meisje je bent.
381
00:37:56,184 --> 00:37:58,145
Dat gaat je niets aan.
382
00:38:22,699 --> 00:38:27,579
Blijf zitten. Ik heb liever goeie boter
dan een knicksje.
383
00:38:29,080 --> 00:38:35,044
Je bent altijd druk bezig, Grace.
-Ledigheid is des duivels oorkussen.
384
00:38:37,088 --> 00:38:40,091
Je hebt het toch niet over mij?
Mijn leven is ledig...
385
00:38:40,174 --> 00:38:44,596
...maar het zou duivelser mogen zijn.
-Nee, ik had het niet over u.
386
00:38:45,680 --> 00:38:47,682
Het is charmant als een meisje bloost.
387
00:38:52,270 --> 00:38:54,272
Hoe staat het met de boter, Grace?
388
00:38:54,355 --> 00:38:57,025
Waar gaat Mr Kinnear heen?
-Naar kolonel Bridgeford.
389
00:38:58,401 --> 00:39:02,447
Z'n vrouw is weg. Wanneer ze thuis is,
is hij daar niet welkom.
390
00:39:02,947 --> 00:39:05,658
Waarom niet?
-Ze vind hem een slechte invloed.
391
00:39:07,952 --> 00:39:10,872
Waarom?
-Hij is naar de koloniën gestuurd...
392
00:39:10,955 --> 00:39:13,583
...omdat ze van hem af wilden.
-Waarom?
393
00:39:14,334 --> 00:39:18,087
De gebruikelijke redenen, denk ik.
Schulden of vrouwen.
394
00:39:20,632 --> 00:39:21,883
De boter is klaar.
395
00:39:40,568 --> 00:39:45,949
Ik vind het hier niet fijn. Het ruikt
naar aarde, muizen en oude groente.
396
00:39:46,032 --> 00:39:47,533
De meeste kelders ruiken zo.
397
00:39:48,993 --> 00:39:51,079
Misschien kunnen we 'm een keer luchten.
398
00:40:11,891 --> 00:40:15,895
Wat doet hij in hemelsnaam?
-Hij doet dat soms.
399
00:40:16,354 --> 00:40:21,526
Hij zegt dat het training is, maar hij wil
worden bewonderd. Negeer hem maar.
400
00:40:23,736 --> 00:40:29,659
Dus deed ik alsof ik niet keek en deed hij
alsof hij niet werd bekeken. Zo gaat dat.
401
00:40:30,410 --> 00:40:34,205
Hij was zo'n type waar je niet naar
moest kijken, maar het toch deed.
402
00:40:35,748 --> 00:40:39,669
Jamie, je hebt je fluit meegebracht.
Grace, haal een kroes bier voor hem.
403
00:40:49,721 --> 00:40:51,055
Mag ik ook een glas?
404
00:40:51,139 --> 00:40:54,100
Ik wist niet dat je apenbloed had.
Je sprong zo hoog.
405
00:40:54,183 --> 00:40:57,687
Als de meester er niet is, kan dat.
Nancy houdt van haar feestjes.
406
00:40:57,770 --> 00:41:03,526
Die knul van Walsh zal straks wel fluiten.
-Klopt, ik ga er zo ook van genieten.
407
00:41:03,609 --> 00:41:06,904
Dat noem ik geen genot.
-Zelf weten.
408
00:41:08,990 --> 00:41:10,616
Ik wilde je net niet beledigen.
409
00:41:12,201 --> 00:41:14,746
Ik heb zolang opgetrokken
met slechtgemanierde mannen...
410
00:41:16,039 --> 00:41:19,917
...dat ik ben vergeten hoe het hoort.
Ik weet me niet te gedragen.
411
00:41:22,837 --> 00:41:24,380
Vergeef me, dan worden we vrienden.
412
00:41:26,174 --> 00:41:28,468
De bijbel zegt toch
dat we elkaar moeten vergeven?
413
00:41:41,147 --> 00:41:43,983
En daar zaten we dan,
in een soort harmonie.
414
00:41:44,067 --> 00:41:46,819
De avond was zo mooi
dat m'n hart pijn deed...
415
00:41:47,445 --> 00:41:49,530
...en ik niet wist
of ik blij of triest was.
416
00:41:51,908 --> 00:41:56,287
Als ik een wens mocht doen, zou ik wensen
dat er nooit iets zou veranderen...
417
00:41:56,370 --> 00:41:58,081
...en dat alles zo zou blijven.
418
00:42:06,047 --> 00:42:09,050
Maar alleen God kan ervoor zorgen
dat de zon niet opkomt.
419
00:42:10,051 --> 00:42:11,928
Hij heeft dat maar één keer gedaan...
420
00:42:12,386 --> 00:42:15,056
...en zal dat pas weer doen
als de wereld ten einde komt.
421
00:42:28,945 --> 00:42:32,740
Als ik twee vuurvliegjes als oorbellen
aan m'n oren kon hangen...
422
00:42:32,824 --> 00:42:35,743
Ik moet naar huis.
M'n vader zal me wel missen.
423
00:42:35,827 --> 00:42:37,745
...zou ik die van Nancy niet hoeven.
424
00:42:37,829 --> 00:42:40,123
Grace, doe alle deuren en ramen op slot.
425
00:42:40,206 --> 00:42:44,335
Slaap je vanavond bij me?
Ik ben bang als Kinnear niet thuis is.
426
00:43:10,153 --> 00:43:13,406
Ondertiteld door:
Scarlett Robles de Medina