00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:56,241 --> 00:00:57,992 NAAR DE ROMAN VAN MARGARET ATWOOD 2 00:01:03,164 --> 00:01:07,460 '...de dood van een mooie vrouw is ongetwijfeld... 3 00:01:07,543 --> 00:01:10,755 ...het meest poëtische onderwerp ter wereld...' 4 00:01:10,838 --> 00:01:12,674 Edgar Allan Poe 5 00:01:17,303 --> 00:01:20,682 Ik zei tegen McDermott: 'Ik dacht niet dat je het meteen zou doen.' 6 00:01:20,765 --> 00:01:23,226 Hij zei dat we het beter gedaan konden hebben. 7 00:01:23,810 --> 00:01:27,397 Hij zei: 'Maak de valdeur open, dan duw ik haar de kelder in.' 8 00:01:27,939 --> 00:01:29,983 Ik weigerde, want ik was bang. 9 00:01:30,066 --> 00:01:36,364 Toen hij later zei dat hij haar de kelder in had gegooid, vroeg ik hem waarom. 10 00:01:36,781 --> 00:01:39,409 Hij zei: 'Maak je niet druk. Ze is nog niet dood.' 11 00:01:39,492 --> 00:01:43,121 Ik gaf hem een witte lap en volgde hem naar de valdeur. 12 00:01:43,204 --> 00:01:45,790 Het lichaam lag onder aan de trap... 13 00:01:52,463 --> 00:01:55,133 VRIJWILLIGE BEKENTENISSEN VAN GRACE MARKS 14 00:01:56,843 --> 00:01:58,136 JAMES MCDERMOTT LEVEN EN BEKENTENIS 15 00:02:05,018 --> 00:02:07,437 Nancy lag op de keldervloer, nog amper in leven. 16 00:02:08,062 --> 00:02:09,647 Ik keek Grace aan. 17 00:02:09,731 --> 00:02:13,276 Haar woedende gezicht was nog enger dan dat van die arme vrouw. 18 00:02:15,445 --> 00:02:18,406 Ze legde haar hand tegen haar hoofd en zei: 19 00:02:18,489 --> 00:02:21,534 God heeft me hiervoor vervloekt. -Dan heb je niets te vrezen. 20 00:02:23,494 --> 00:02:24,912 Geef me die zakdoek. 21 00:02:29,834 --> 00:02:31,794 Ze zei geen woord en gaf 'm aan me. 22 00:02:32,211 --> 00:02:35,256 Ik bond de doek om haar hals met een enkele knoop. 23 00:02:37,300 --> 00:02:41,763 Grace hield één punt vast en ik trok 'm strak om m'n vreselijke werk te doen. 24 00:02:43,222 --> 00:02:45,266 Haar ogen puilden uit haar hoofd. 25 00:02:46,476 --> 00:02:48,686 Ze kreunde één keer en het was voorbij. 26 00:03:12,835 --> 00:03:16,464 Ik hakte het lichaam in vieren en keerde een grote tobbe erover om. 27 00:03:28,351 --> 00:03:30,770 Gefluister? 28 00:03:33,856 --> 00:03:38,152 Ik ben niets te weten gekomen, behalve dat ik niets te weten ben gekomen. 29 00:03:38,236 --> 00:03:42,490 Ja, ze stelt je geestelijke vermogens wel op proef. 30 00:03:42,573 --> 00:03:44,742 Welk deel van haar verhaal vertelt ze nu? 31 00:03:44,826 --> 00:03:47,328 We naderen het midden. -Het midden? 32 00:03:47,412 --> 00:03:52,583 We nemen alle gebeurtenissen door die aan de moorden vooraf zijn gegaan. 33 00:03:52,667 --> 00:03:54,961 Alles wat ze zegt kan een aanwijzing zijn. 34 00:03:55,044 --> 00:03:56,879 Elk gebaar, elke beweging. 35 00:03:58,005 --> 00:03:59,424 Ze weet het. 36 00:03:59,507 --> 00:04:01,843 Ze weet misschien niet dat ze het weet... 37 00:04:03,094 --> 00:04:05,138 ...maar ze heeft de kennis in zich. 38 00:04:05,221 --> 00:04:08,474 Dan mag je de draad van het verhaal niet kwijtraken. 39 00:04:11,018 --> 00:04:15,022 Zoek andere woonomstandigheden. -Pardon, eerwaarde? 40 00:04:15,106 --> 00:04:20,027 Als men ontdekt dat je alleen met je hospita woont, is je reputatie eraan. 41 00:04:21,154 --> 00:04:24,824 De Tories zijn genadeloos bij de vervolging van hun vijanden... 42 00:04:25,366 --> 00:04:27,160 ...en ze wilden haar ophangen. 43 00:04:28,411 --> 00:04:30,121 Ik was in gedachten verzonken. 44 00:04:30,997 --> 00:04:32,248 Dokter? 45 00:04:32,331 --> 00:04:33,458 Iets wat ze... 46 00:04:35,626 --> 00:04:41,090 Ik herinner het me bijna. Ze zei iets over gefluister... 47 00:04:43,050 --> 00:04:45,803 ...en een man in de nacht. Ik probeer 't me te herinneren. 48 00:04:46,471 --> 00:04:48,723 Ga slapen, dokter Jordan. 49 00:05:06,282 --> 00:05:07,492 Wat is er? 50 00:05:07,992 --> 00:05:13,664 Sorry dat ik u stoor, dokter Jordan, maar ik hoorde een geluid. 51 00:05:14,540 --> 00:05:15,792 Ik heb niets ge... 52 00:05:20,087 --> 00:05:21,631 Dit moet ophouden. 53 00:05:23,132 --> 00:05:25,676 Er gebeurt niets, dus niets kan ophouden. 54 00:05:39,065 --> 00:05:42,652 Grace, kun je meer thee serveren als de presentatie voorbij is? 55 00:05:46,364 --> 00:05:48,950 Ze willen worden bediend door een beruchte moordenares. 56 00:05:49,700 --> 00:05:53,830 Ze hadden je aan stukken moeten snijden, zoals slagers dat doen met een karkas. 57 00:05:53,913 --> 00:05:59,168 De rest zouden ze bij elkaar moeten binden en in een oneervol graf moeten gooien. 58 00:05:59,836 --> 00:06:01,837 Dora, praat niet zo tegen onze Grace. 59 00:06:09,971 --> 00:06:11,514 Ze is bang voor me. 60 00:06:11,597 --> 00:06:14,517 Als mensen bang zijn, zijn ze vaak wreed. 61 00:06:15,309 --> 00:06:17,395 Jij lijkt niet bang te zijn, Clarrie. 62 00:06:17,478 --> 00:06:22,275 Omdat je tegen je meester in opstand bent gekomen? Waar denk je dat ik vandaan kom? 63 00:06:23,109 --> 00:06:25,444 De dokter vertelt ze wat hij weet... 64 00:06:25,903 --> 00:06:29,407 ...maar ik weet meer van hem dan je denkt. -Wat bedoel je daarmee? 65 00:06:29,490 --> 00:06:32,159 Hij houdt van netheid en wil daarvoor betalen. 66 00:06:32,243 --> 00:06:34,620 Ik heb gisteren bij z'n hospita gewerkt. 67 00:06:34,704 --> 00:06:37,957 Haar man is ervandoor gegaan en nu lijkt hij voor haar te zorgen. 68 00:06:39,041 --> 00:06:40,626 Wat voor vrouw is ze? 69 00:06:40,710 --> 00:06:43,129 Ze kijkt wild uit haar ogen en is prikkelbaar. 70 00:06:43,212 --> 00:06:46,173 Dat betekent hartstocht achter gesloten deuren. 71 00:06:46,257 --> 00:06:49,635 Dr. Jordan mag wel oppassen. Ze is vastbesloten... 72 00:06:49,719 --> 00:06:53,472 ...om hem uit de broek te krijgen. Je ziet het aan haar ogen. 73 00:06:55,016 --> 00:06:59,061 Dat is platvloers. -Het is platvloers dat ze samen ontbijten. 74 00:06:59,520 --> 00:07:00,605 Doen ze dat echt? 75 00:07:10,281 --> 00:07:12,658 Hoe je het effect van shock meet. 76 00:07:13,242 --> 00:07:17,872 Hoe je geheugenverlies vaststelt zonder merkbare waarneembare symptomen... 77 00:07:17,955 --> 00:07:21,917 ...of bepaalde onverklaarbare delen van de persoonlijkheid. 78 00:07:22,335 --> 00:07:25,796 Er zijn mensen die zich hebben toegelegd op de studie van hysterie... 79 00:07:26,922 --> 00:07:32,219 ...en op dromen als sleutel van diagnoses en hun relatie tot geheugenverlies. 80 00:07:32,303 --> 00:07:35,973 Ik hoop daar zelf ook een bescheiden bijdrage aan te leveren. 81 00:07:40,269 --> 00:07:46,275 Ik moet toegeven dat ik de afgelopen weken ben gaan twijfelen aan het vermogen... 82 00:07:48,152 --> 00:07:49,946 ...van zelfs de meest ervaren arts... 83 00:07:50,029 --> 00:07:54,033 ...om de link te leggen tussen dromen en diagnoses. 84 00:07:59,872 --> 00:08:02,124 Heel erg bedankt, dr. Jordan. 85 00:08:03,167 --> 00:08:04,251 Graag gedaan. 86 00:08:08,381 --> 00:08:11,342 Informatief, maar enigszins betwistbaar. 87 00:08:11,968 --> 00:08:15,721 Volgens mij is er in jouw theorie geen ruimte voor de ziel... 88 00:08:15,805 --> 00:08:17,723 ...en dat kan gevaarlijk zijn. 89 00:08:24,183 --> 00:08:27,394 Ze willen straks meer thee. -Hij is bijna klaar. 90 00:08:29,688 --> 00:08:33,942 Dr. Jordan, ik wil u voorstellen aan dr. Jerome DuPont. 91 00:08:34,651 --> 00:08:41,116 Het is me een genoegen, dokter. En uw lezing was... erg interessant. 92 00:08:46,455 --> 00:08:48,457 Een van die stemmen klinkt bekend. 93 00:08:49,708 --> 00:08:52,669 Is de man met wie dr. Jordan praat hier al eens geweest? 94 00:08:52,753 --> 00:08:55,589 Ik heb hem nog nooit gezien. Een vreemd figuur. 95 00:09:00,469 --> 00:09:04,556 En hoe gaat het met uw mooie patiënte? Boekt u al vooruitgang? 96 00:09:04,640 --> 00:09:05,849 Niets definitiefs. 97 00:09:05,933 --> 00:09:09,478 Er zijn nog verscheidene vragen die ik verder wil uitwerken. 98 00:09:09,895 --> 00:09:13,857 Ik zou me vereerd voelen als u me mijn methode liet toepassen. 99 00:09:13,941 --> 00:09:17,110 Als experiment. Een demonstratie, als het ware. 100 00:09:17,194 --> 00:09:21,657 Dit is een kritiek punt. Het zou weken van planning ongedaan kunnen maken. 101 00:09:23,200 --> 00:09:24,868 Wanneer het u uitkomt, natuurlijk. 102 00:09:24,952 --> 00:09:29,414 Ik blijf hier nog een maand en zou u graag van dienst zijn. 103 00:09:29,498 --> 00:09:31,500 Iedereen in het comité is van mening... 104 00:09:31,583 --> 00:09:35,587 ...dat we moeten doen wat we kunnen om vaart achter de zaak te zetten. 105 00:09:36,088 --> 00:09:38,131 Ik ben spiritiste. 106 00:09:38,215 --> 00:09:41,760 We houden 's avonds vaak seances. Die kunnen van pas komen. 107 00:09:43,053 --> 00:09:46,515 Ik heb meer tijd nodig. Te veel bemoeienis kan alles verpesten. 108 00:09:46,598 --> 00:09:51,979 Kan dr. DuPont één neuro-hypnosesessie met Miss Marks proberen te houden? 109 00:09:52,062 --> 00:09:53,855 Namens het comité. 110 00:09:53,939 --> 00:09:57,985 U kunt toch geen bezwaar... -Toe, geef me nog wat tijd. 111 00:10:09,788 --> 00:10:10,831 Grace. 112 00:10:11,915 --> 00:10:13,750 Grace. 113 00:10:16,670 --> 00:10:17,796 Mag ik wat water? 114 00:10:19,256 --> 00:10:20,632 Mogen we wat water? 115 00:10:27,514 --> 00:10:28,932 Ik ben het. Dr. Jordan. 116 00:10:30,434 --> 00:10:31,893 Gaat het, Grace? 117 00:10:35,063 --> 00:10:36,064 Hallo, Grace. 118 00:10:37,357 --> 00:10:38,525 Jere... 119 00:10:40,986 --> 00:10:44,823 Ik lachte bijna van vreugde. Jeremiah had een goocheltruc gedaan... 120 00:10:44,906 --> 00:10:48,952 ...alsof hij een munt uit m'n oor had getoverd of een vork had 'geslikt'. 121 00:10:49,036 --> 00:10:52,539 Sorry, ik heb de cakejes laten vallen. -Probeer je niet te bewegen, Grace. 122 00:10:53,790 --> 00:10:59,254 Hij deed zulke trucs terwijl iedereen naar hem keek, maar niemand zag iets. 123 00:10:59,338 --> 00:11:01,465 Hij had hier hetzelfde gedaan... 124 00:11:01,548 --> 00:11:04,051 ...maar niemand had het gemerkt. -Hoe gaat het? 125 00:11:05,260 --> 00:11:07,638 Ze schrikt vaak van vreemden. 126 00:11:07,721 --> 00:11:11,767 Dr. DuPont zal je geen kwaad doen. -Jerome DuPont, geneeskundige. 127 00:11:12,392 --> 00:11:17,064 Ik moet haar in de ogen kijken om te zien of de procedure effect zal hebben. 128 00:11:18,357 --> 00:11:19,524 Goed. 129 00:11:19,608 --> 00:11:21,943 Heel goed. Grace, ben je ooit gehypnotiseerd? 130 00:11:22,027 --> 00:11:25,447 Toe, laat haar bijkomen van haar flauwte. 131 00:11:25,530 --> 00:11:29,451 Ik hoop het niet. Ik weet niet eens wat gehypnotiseerd zijn precies is. 132 00:11:29,534 --> 00:11:33,747 Het is een wetenschappelijke procedure. Ben je bereid het te proberen? 133 00:11:37,000 --> 00:11:40,879 Als dat het comité zou helpen? Als ze beslissen dat je het moet doen? 134 00:11:42,547 --> 00:11:44,883 Ik zal alles doen wat ze willen. 135 00:11:44,966 --> 00:11:47,969 Goed. Heel goed. Maar dit werkt alleen... 136 00:11:48,053 --> 00:11:50,806 ...als je me volledig vertrouwt. Denk je dat je dat kunt, Grace? 137 00:11:52,015 --> 00:11:53,100 Ik zal het proberen. 138 00:11:53,809 --> 00:11:55,894 Ze heeft genoeg opwinding gehad. 139 00:11:57,145 --> 00:12:01,149 We moeten voorzichtig zijn met Grace's zenuwen. Ze zijn erg kwetsbaar. 140 00:12:01,233 --> 00:12:03,568 Natuurlijk. We doen dit wel een andere keer. 141 00:12:15,997 --> 00:12:20,627 De volgende dag zou ik u vertellen over de dag van de moord op Nancy en Kinnear. 142 00:12:22,379 --> 00:12:24,297 Ik zat op en dacht bij mezelf: 143 00:12:25,674 --> 00:12:28,593 'Wat zal ik dr. Jordan over deze dag vertellen?' 144 00:12:29,428 --> 00:12:31,513 We zijn er bijna. 145 00:12:33,265 --> 00:12:37,018 Ik liep naar de pomp en zag hoe McDermott Nancy versleepte. 146 00:12:37,102 --> 00:12:41,523 Ik wist nog wat Mr Mackenzie had gezegd dat ik moest zeggen, wat ik had gezegd... 147 00:12:41,606 --> 00:12:45,569 Hij zei dat hij haar de kelder in had gegooid en een zakdoek nodig had. 148 00:12:46,194 --> 00:12:47,654 Ik vroeg hem waarvoor. 149 00:12:49,781 --> 00:12:55,203 ...wat ik niet had gezegd en wat ik later had gezegd. Dat was ook iets anders. 150 00:12:56,204 --> 00:12:59,666 En wat de anderen hadden gezegd. Zei ze: 151 00:12:59,749 --> 00:13:02,085 Ik weet heus wel wat je hebt uitgespookt. 152 00:13:02,544 --> 00:13:07,549 Zaterdag krijg je je loon en dan kun je gaan. Opgeruimd staat netjes. 153 00:13:16,475 --> 00:13:17,684 Huilde ik? 154 00:13:22,063 --> 00:13:23,732 Zei hij: -Grace... 155 00:13:24,858 --> 00:13:25,984 ...waarom huil je? 156 00:13:26,067 --> 00:13:27,569 Ik zou willen dat ze dood was. 157 00:13:27,652 --> 00:13:29,196 Dat heb ik toch niet gezegd? 158 00:13:30,655 --> 00:13:31,990 In elk geval niet hardop. 159 00:13:35,660 --> 00:13:36,953 Heb ik hem weggeduwd? 160 00:13:39,039 --> 00:13:41,917 Zei hij: -Straks zul je beter van me denken. 161 00:13:47,464 --> 00:13:49,591 Ik zal je een geheim vertellen als je het voor je houdt. 162 00:13:51,468 --> 00:13:55,013 Als je dat niet doet, is je leven geen cent meer waard. 163 00:13:55,096 --> 00:13:56,264 Dat kan zijn gebeurd. 164 00:13:58,517 --> 00:14:01,311 Zei hij: -Ik weet dat je je voor me verstopt. 165 00:14:02,229 --> 00:14:07,150 Kom onmiddellijk te voorschijn, anders zal ik je moeten zoeken en vangen... 166 00:14:07,234 --> 00:14:11,655 ...en wie weet wat ik met je doe als ik je dan in m'n vingers krijg? 167 00:14:13,615 --> 00:14:17,702 Je luistert nooit naar me en doet nooit wat ik zeg, vieze meid. 168 00:14:28,088 --> 00:14:30,674 Zei hij: -Nu moet je worden gestraft. 169 00:14:31,841 --> 00:14:33,051 Dat kan zijn gebeurd. 170 00:14:38,098 --> 00:14:44,229 Haal de deur van het slot. Maak het raam open. Laat me binnen. 171 00:14:44,896 --> 00:14:47,566 Laat me binnen. 172 00:14:48,525 --> 00:14:51,152 Laat me binnen. Maak het raam open. Laat me binnen. 173 00:15:09,880 --> 00:15:14,009 Vandaag ga ik verder met het verhaal. Of het verhaal gaat verder met mij. 174 00:15:14,759 --> 00:15:19,222 Het draagt me in zich, langs het spoor dat het tot het eind moet volgen. 175 00:15:20,015 --> 00:15:23,727 Het jankt als een trein en is doof, eenogig en potdicht... 176 00:15:24,227 --> 00:15:29,316 ...hoewel ik me tegen de wand gooi en gil, en ik God smeek om me eruit te laten. 177 00:15:32,944 --> 00:15:36,323 Ik zei tegen McDermott: 'Ik dacht niet dat je het meteen zou doen.' 178 00:15:36,406 --> 00:15:39,242 De getuige kende de overledene. 179 00:15:39,326 --> 00:15:44,456 De laatste keer dat hij Thomas Kinnear in leven zag, was de ochtend van... 180 00:16:01,681 --> 00:16:05,101 Goeiemorgen, Grace. -Goeiemorgen, dr. Jordan. 181 00:16:08,063 --> 00:16:09,648 Zullen we verdergaan? 182 00:16:11,566 --> 00:16:13,276 Vandaag moet ik praten over... 183 00:16:15,862 --> 00:16:17,614 Over wat ik wel of niet heb gedaan. 184 00:16:20,075 --> 00:16:23,370 Het gaat mij niet om je schuld of onschuld. 185 00:16:23,453 --> 00:16:25,538 Ik ben arts, geen rechter. 186 00:16:25,997 --> 00:16:29,292 Ik wil alleen weten wat jij je ervan kunt herinneren. 187 00:16:29,376 --> 00:16:35,173 Niemand gaf daar ooit iets om. Ze zeiden dat ik loog. Ze wilden steeds meer weten. 188 00:16:36,675 --> 00:16:38,760 Behalve Kenneth Mackenzie, de advocaat. 189 00:16:39,636 --> 00:16:42,764 Maar hij geloofde me vast ook niet. -Ik zal je geloven. 190 00:16:49,354 --> 00:16:52,983 Mr Kinnear vertrok donderdag naar de stad, nietwaar? 191 00:16:53,066 --> 00:16:55,276 Dat klopt. -Om drie uur? Te paard? 192 00:16:56,528 --> 00:16:57,904 In z'n paard en wagen. 193 00:16:58,363 --> 00:17:00,240 Maar ja, dat was de tijd. 194 00:17:00,699 --> 00:17:02,242 Hij zou op vrijdag terugkomen. 195 00:17:02,325 --> 00:17:05,286 Hier is je beau, Grace. Geef hem een afscheidszoen. 196 00:17:05,370 --> 00:17:06,538 Bedoelde hij James McDermott? 197 00:17:07,956 --> 00:17:09,374 Maar McDermott ging niet weg. 198 00:17:10,834 --> 00:17:12,168 Hij bedoelde het paard. 199 00:17:13,294 --> 00:17:15,672 Hij wist dat ik dol was op Charley. 200 00:17:16,256 --> 00:17:18,967 Kom, Grace. We betalen je niet om gezellig te doen. 201 00:17:33,732 --> 00:17:36,276 Heeft Kinnear je oneerbare voorstellen gedaan? 202 00:17:38,987 --> 00:17:41,197 Ik weet niet wat u met oneerbaar bedoelt. 203 00:17:41,823 --> 00:17:43,408 Hij gebruikte nooit onbehoorlijke taal. 204 00:17:43,491 --> 00:17:45,660 Raakte hij je aan? Was hij vrijpostig? 205 00:17:45,744 --> 00:17:47,871 Hij deed alleen wat gebruikelijk was. 206 00:17:48,621 --> 00:17:49,831 Met een dienstmeid. 207 00:17:50,665 --> 00:17:53,460 Hij was aardig en gul wanneer hij dat wilde. 208 00:17:53,543 --> 00:17:56,713 Stak hij z'n handen onder je kleding? Lag je op je rug? 209 00:17:58,256 --> 00:18:03,053 Genoeg. U hebt al net zulke smerige ideeën als die mensen in het gesticht. 210 00:18:03,136 --> 00:18:07,432 Ik hoef hier niet te blijven. -Sorry, dat had ik je niet mogen vragen. 211 00:18:07,515 --> 00:18:09,934 Aanvaard m'n nederige excuses. 212 00:18:11,519 --> 00:18:12,687 Ga alsjeblieft zitten. 213 00:18:15,148 --> 00:18:16,191 Toe. 214 00:18:30,413 --> 00:18:31,998 Terug naar de gebeurtenissen. 215 00:18:34,918 --> 00:18:37,962 Mr Kinnear vertrok donderdag om drie uur. 216 00:18:39,422 --> 00:18:40,590 Wat gebeurde er toen? 217 00:18:50,934 --> 00:18:54,020 Jullie vertrekken morgen. Ik betaal jullie tot nu. 218 00:18:54,104 --> 00:18:58,274 Mr Kinnear is het daar niet mee eens. -Hij is het er wel mee eens. 219 00:18:59,526 --> 00:19:03,279 Ik heb genoeg van je gezicht. Laat je niet zien tot je vertrekt. 220 00:19:14,332 --> 00:19:16,626 Ik zal blij zijn als je weg bent. 221 00:19:17,293 --> 00:19:18,670 Ik kan bijna niet wachten. 222 00:19:20,171 --> 00:19:22,465 Ik geloof niet dat Mr Kinnear ervan wist. 223 00:19:22,966 --> 00:19:27,679 Zoals ik al zei, was ze in verwachting. En het is bij mannen dan vaak zo... 224 00:19:27,762 --> 00:19:30,140 ...dat ze dan een vrouw nemen die niet zwanger is. 225 00:19:30,223 --> 00:19:33,893 Dat is ook zo bij koeien en paarden. En als dat gebeurde... 226 00:19:33,977 --> 00:19:36,146 ...zouden zij en haar bastaard op straat staan. 227 00:19:37,230 --> 00:19:40,150 Ze wilde me weg hebben voordat Mr Kinnear thuiskwam. 228 00:19:40,233 --> 00:19:41,568 En wat deed je toen? 229 00:19:49,033 --> 00:19:52,203 Wedden dat ze ons niet betaalt en ons zonder referenties wegstuurt? 230 00:19:58,084 --> 00:20:02,088 Ik heb een geheim. Je moet beloven dat je het aan niemand vertelt. 231 00:20:04,174 --> 00:20:06,676 Beloofd. -Ik ga Nancy met de bijl vermoorden. 232 00:20:06,759 --> 00:20:09,429 En ik schiet Mr Kinnear dood en steel de waardevolle spullen. 233 00:20:11,764 --> 00:20:15,602 Je kunt me maar beter helpen, anders krijg jij van alles de schuld. 234 00:20:17,562 --> 00:20:21,149 Als ik niet zo van streek was geweest, had ik gelachen. Maar nee. 235 00:20:22,108 --> 00:20:25,361 We hadden ook allebei een paar glazen whisky op. 236 00:20:25,445 --> 00:20:29,199 Geloofde je dat McDermott het zou doen? -Niet echt. 237 00:20:29,282 --> 00:20:34,120 Aan de ene kant dacht ik dat ie opschepte, wat hij vaker deed als hij dronken was. 238 00:20:34,537 --> 00:20:35,914 M'n vader was net zo. 239 00:20:36,706 --> 00:20:40,752 Maar aan de andere kant leek hij het te menen. Ik was bang voor hem. 240 00:20:41,377 --> 00:20:45,924 Het voelde alsof het voorbestemd was. Alsof ik het onmogelijk kon vermijden. 241 00:20:46,007 --> 00:20:49,260 Heb je niemand gewaarschuwd? Nancy bijvoorbeeld? 242 00:20:50,762 --> 00:20:52,639 Waarom zou ze me hebben geloofd? 243 00:20:53,306 --> 00:20:56,017 Het zou stom klinken als ik het hardop zei. 244 00:20:56,100 --> 00:20:59,437 Ik had alleen mijn woord. Hij kon het makkelijk ontkennen... 245 00:20:59,520 --> 00:21:02,023 ...en zeggen dat ik maar een hysterische meid was. 246 00:21:02,899 --> 00:21:06,486 En als hij het meende, had hij ons misschien meteen vermoord. 247 00:21:06,903 --> 00:21:08,488 Ik wilde niet worden vermoord. 248 00:21:10,073 --> 00:21:13,868 Ik kon hem het beste proberen op te houden tot Mr Kinnear terugkwam. 249 00:21:14,911 --> 00:21:19,207 Hij wilde het eerst die avond doen, maar ik kon hem overhalen om te wachten. 250 00:21:19,290 --> 00:21:23,086 Hoe is dat je gelukt? -Als hij Nancy op donderdag vermoordde... 251 00:21:23,169 --> 00:21:27,590 ...zou hij de hele dag moeten liegen over waar ze was als iemand naar haar vroeg. 252 00:21:28,049 --> 00:21:31,302 Als hij wachtte, zou dat minder achterdocht wekken. 253 00:21:32,262 --> 00:21:33,471 Ik begrijp het. 254 00:21:34,597 --> 00:21:35,765 Erg verstandig. 255 00:21:38,726 --> 00:21:40,311 Lach me alstublieft niet uit. 256 00:21:41,562 --> 00:21:45,650 Het is erg verontrustend voor me, vooral nu ik het me moet herinneren. 257 00:21:45,733 --> 00:21:47,527 Sorry, zo bedoelde ik het niet. 258 00:21:49,821 --> 00:21:50,989 Wat gebeurde er toen? 259 00:21:53,700 --> 00:21:56,744 Nancy kwam de keuken binnen alsof er niets was gebeurd. 260 00:21:57,787 --> 00:22:03,376 Na een boze bui deed ze altijd alsof er niets was gebeurd en alles koek en ei was. 261 00:22:03,459 --> 00:22:07,505 Jullie genieten zonder mij van de whiskey. Laten we het eten opdienen. 262 00:22:29,235 --> 00:22:32,947 Grace, slaap je vanavond bij me? Ik ben bang voor inbrekers. 263 00:22:33,865 --> 00:22:35,450 Ik pak m'n nachtjapon even. 264 00:22:39,120 --> 00:22:42,290 Ik vermoord Nancy vannacht terwijl ze ligt te slapen. 265 00:22:42,373 --> 00:22:47,545 Niet doen. Straks sla je mij per ongeluk. -Ze mag me niet aankijken als ik het doe. 266 00:22:58,097 --> 00:23:01,059 Zijn bed is groter en koeler in het warme weer. 267 00:23:01,142 --> 00:23:03,186 En jij schopt in je slaap. 268 00:23:05,146 --> 00:23:06,481 Hij komt er niet achter. 269 00:23:07,023 --> 00:23:11,652 En hij zou het leuk vinden om twee meisjes tegelijk in z'n bed te hebben. 270 00:23:13,029 --> 00:23:14,489 McDermott wil je vermoorden. 271 00:23:16,074 --> 00:23:19,118 Dat zal best. Ik zou hem ook wel willen vermoorden. 272 00:23:19,202 --> 00:23:21,579 Hij meent het. -Hij meent het nooit. 273 00:23:21,662 --> 00:23:25,333 Hij doet niets van opscheppen en overdrijven. Het is maar bluf. 274 00:23:41,349 --> 00:23:43,851 Dan kan ik niets doen om je te redden. 275 00:24:11,838 --> 00:24:15,591 Het raam. Vlieg het raam uit. 276 00:24:27,562 --> 00:24:32,525 Mary was weer verdwenen. En ik had haar ziel nog steeds niet laten gaan. 277 00:25:06,642 --> 00:25:08,603 Heb je dat vóór de gebeurtenis gedroomd? 278 00:25:09,854 --> 00:25:11,731 Ja, en daarna nog heel vaak. 279 00:25:17,695 --> 00:25:19,405 Daarom hebben ze me opgesloten. 280 00:25:20,239 --> 00:25:21,324 Opgesloten? 281 00:25:21,991 --> 00:25:23,409 In het gesticht. 282 00:25:24,702 --> 00:25:26,120 Vanwege die nare dromen. 283 00:25:27,121 --> 00:25:28,456 Alleen daarom? 284 00:25:30,124 --> 00:25:32,501 Maar zij zeiden dat het geen dromen waren. 285 00:25:34,170 --> 00:25:36,005 Ze zeiden dat ik wakker was. 286 00:25:45,890 --> 00:25:47,892 Meer wil ik daar niet over zeggen. 287 00:25:48,893 --> 00:25:50,561 Al goed, Grace. Ga maar door. 288 00:25:51,771 --> 00:25:54,023 Misschien komen we later op die dromen terug. 289 00:26:05,493 --> 00:26:07,703 Waar is Nancy? -Ze kleedt zich vast aan. 290 00:26:08,371 --> 00:26:10,081 Ga je haar vanochtend vermoorden? -Ja. 291 00:26:10,164 --> 00:26:13,292 Ik neem die bijl en sla haar op haar hoofd. 292 00:26:13,376 --> 00:26:17,171 Nee, toch? Zoiets gemeens kun je toch niet doen? 293 00:26:18,005 --> 00:26:21,884 Denk je dat ik een lafaard ben? Je zult zo zien waar ik toe in staat ben. 294 00:26:21,968 --> 00:26:25,721 Vermoord haar niet in de slaapkamer. Dan komt er bloed op de vloer. 295 00:26:27,848 --> 00:26:28,975 Wat zei je daar? 296 00:26:30,935 --> 00:26:35,231 Het was dom om dat te zeggen, maar dat schoot me te binnen. 297 00:26:36,148 --> 00:26:39,193 Het was mijn taak om de vloeren schoon te maken... 298 00:26:39,277 --> 00:26:41,529 ...en er lag een kleed in Nancy's kamer. 299 00:26:41,612 --> 00:26:46,742 Ik had nooit bloed uit een kleed gehaald, maar wel andere dingen. Dat is niet mis. 300 00:27:36,208 --> 00:27:38,377 Ik weet niet meer wat er daarna gebeurde. 301 00:27:38,794 --> 00:27:40,671 Herinner je je niets over de kelder? 302 00:27:40,755 --> 00:27:43,799 En dat je zag hoe McDermott Nancy naar de valdeur sleep... 303 00:27:43,883 --> 00:27:45,468 ...en van de trap smeet? 304 00:27:46,427 --> 00:27:47,762 Dat staat in je bekentenis. 305 00:28:22,588 --> 00:28:24,548 Dat wilden ze dat ik zou zeggen. 306 00:28:25,174 --> 00:28:26,467 De advocaat. 307 00:28:26,550 --> 00:28:29,428 Mr Mackenzie zei dat ik daarmee m'n leven kon redden. 308 00:28:29,512 --> 00:28:32,973 Hij zei dat het geen leugen was. Dat dat moest zijn gebeurd... 309 00:28:33,057 --> 00:28:35,059 ...of ik het me herinnerde of niet. 310 00:28:38,062 --> 00:28:41,440 Gaf je James McDermott de zakdoek die je om je nek had? 311 00:28:43,317 --> 00:28:45,194 De zakdoek waar Nancy mee is gewurgd? 312 00:28:48,239 --> 00:28:50,366 Die was van mij. Dat weet ik. 313 00:28:52,743 --> 00:28:55,996 Daar herinner ik me niets van. -Dat je in de kelder was? 314 00:28:56,664 --> 00:28:59,125 Dat je hebt geholpen haar te vermoorden... 315 00:28:59,208 --> 00:29:01,919 ...of dat je haar gouden oorbellen wilde stelen? 316 00:29:02,002 --> 00:29:03,629 Al die tijd is duister voor me. 317 00:29:07,425 --> 00:29:09,844 Ik heb geen gouden oorbellen gestolen. 318 00:29:11,512 --> 00:29:14,598 Ik zeg niet dat ik er later niet aan heb gedacht... 319 00:29:15,766 --> 00:29:17,852 ...maar denken is niet hetzelfde als doen. 320 00:29:19,478 --> 00:29:23,524 Als we terechtstonden voor onze gedachten, zou iedereen worden opgehangen. 321 00:29:27,194 --> 00:29:30,281 Goed dan, wat is het volgende dat je je herinnert? 322 00:29:38,581 --> 00:29:42,251 Als je het vertelt, is je leven geen cent meer waard. 323 00:29:43,502 --> 00:29:45,713 Wat heb je gedaan? -Dat weet je best. 324 00:29:48,424 --> 00:29:50,050 Help me om hem te vermoorden. 325 00:29:50,593 --> 00:29:53,929 McDermott, het is te vroeg. -Je gaat me helpen. 326 00:30:01,437 --> 00:30:06,484 Hallo, Grace. Waar is Nancy? -Ze is met de postkoets naar de stad. 327 00:30:06,567 --> 00:30:09,445 Vreemd. Ik ben 'm gepasseerd en ik heb haar niet gezien. 328 00:30:09,528 --> 00:30:13,407 Wilt u iets te eten? -Ik wil u het nieuwe zadel laten zien. 329 00:30:13,491 --> 00:30:14,867 Het ligt in de stal. 330 00:30:35,054 --> 00:30:36,972 Maak de valdeur open. -Nee. 331 00:30:37,056 --> 00:30:39,308 Doe het. Grace. 332 00:30:55,449 --> 00:31:00,579 Ik ben vast flauwgevallen van angst, want ik herinner me niets tot veel later. 333 00:31:00,663 --> 00:31:05,876 Jamie Walsh getuigde dat hij rond acht uur het erf op kwam. Dat was dan vast daarna. 334 00:31:06,335 --> 00:31:10,506 McDermott had het geweer nog in handen en zei dat hij op vogels had geschoten. 335 00:31:11,340 --> 00:31:12,424 Dat weet ik. 336 00:31:13,592 --> 00:31:15,845 Hij zei dat jij bij de pomp stond... 337 00:31:15,928 --> 00:31:18,889 ...en dat je zei dat Mr Kinnear nog niet terug was... 338 00:31:18,973 --> 00:31:21,016 ...en dat Nancy op bezoek was gegaan. 339 00:31:22,017 --> 00:31:23,811 Dat kan ik niet verklaren. 340 00:31:25,187 --> 00:31:26,939 Hij zei dat je goedgeluimd was. 341 00:31:27,481 --> 00:31:30,276 Je was beter gekleed dan anders en droeg witte kousen. 342 00:31:31,819 --> 00:31:33,779 Hij impliceerde dat ze van Nancy waren. 343 00:31:34,321 --> 00:31:38,534 James Walsh, een getuige die de overledene kende... 344 00:31:38,617 --> 00:31:42,037 ...zei dat hij Kinnear voor het laatst in leven had gezien... 345 00:31:42,121 --> 00:31:46,584 ...op de ochtend van donderdag 27 juli rond een uur of elf... 346 00:31:46,667 --> 00:31:50,754 ...op zo'n drie kilometer van z'n huis toen hij van de stad kwam. 347 00:31:51,672 --> 00:31:55,050 Hij was al z'n liefhebbende gevoelens voor me vergeten. 348 00:31:56,677 --> 00:32:00,055 Hij wilde me alleen schade berokkenen en me mogelijk laten hangen. 349 00:32:02,766 --> 00:32:05,185 Ik kan niets veranderen aan wat mensen zeggen. 350 00:32:16,655 --> 00:32:18,741 Jamie's getuigenis heeft m'n lot bezegeld. 351 00:32:30,753 --> 00:32:35,341 Het vonnis is de dood door middel van ophanging. 352 00:32:45,351 --> 00:32:47,144 Ik kan u het litteken tonen. 353 00:33:04,870 --> 00:33:09,124 Ik zie dat je moe bent, Grace. We gaan morgen verder met je verhaal. 354 00:33:10,876 --> 00:33:13,921 Ja. Ik hoop dat ik er dan de kracht voor heb. 355 00:33:15,422 --> 00:33:19,134 Vroeg of laat zoeken we dit helemaal uit. -Dat hoop ik maar. 356 00:33:20,719 --> 00:33:25,766 Het zou een opluchting voor me zijn om eindelijk de hele waarheid te weten. 357 00:34:07,266 --> 00:34:09,893 Wat verwachtte je dat je niet hebt gekregen? 358 00:34:09,977 --> 00:34:14,481 De ontbrekende herinneringen natuurlijk. Die paar kritieke uren. 359 00:34:14,565 --> 00:34:15,941 Weigert ze te praten? 360 00:34:16,483 --> 00:34:20,112 Ze heeft me heel veel verteld. Maar alleen wat ze wil vertellen. 361 00:34:20,195 --> 00:34:24,700 Ik wil wat ze weigert te vertellen. Wat ze waarschijnlijk niet eens wil weten. 362 00:34:24,783 --> 00:34:29,038 Kennis van haar schuld? Of onschuld? -Beide kunnen verborgen zijn. 363 00:34:29,788 --> 00:34:33,292 Ze kan echt geheugenverlies hebben. -Zo denken wij er ook over. 364 00:34:35,919 --> 00:34:38,213 Of ze kan gewoon schuldig zijn. 365 00:34:39,840 --> 00:34:44,720 Ze kan waanzinnig zijn, en zo doortrapt als een ervaren maniak. 366 00:34:47,473 --> 00:34:51,477 Misschien, en ik zeg dit met tact... 367 00:34:51,935 --> 00:34:55,981 Misschien moeten we Jerome DuPonts neuro-hypnotisch experiment overwegen. 368 00:34:56,065 --> 00:34:58,942 Ik vertrouw die methode niet. -Onder jouw leiding. 369 00:34:59,026 --> 00:35:01,570 Ik zie dat jij ook wilt dat ze wordt vrijgesproken. 370 00:35:04,573 --> 00:35:08,035 Het verslag moet in het voordeel van Grace Marks zijn... 371 00:35:08,452 --> 00:35:10,496 ...als we willen dat ze wordt vrijgesproken. 372 00:35:15,639 --> 00:35:18,100 Ik zei, lieve hemel McDermott, het is te snel. 373 00:35:18,183 --> 00:35:19,518 Duister. 374 00:35:28,026 --> 00:35:31,363 We begonnen alle waardevolle spullen in te pakken. 375 00:35:53,969 --> 00:35:55,762 We gingen allebei de kelder in. 376 00:35:59,933 --> 00:36:02,436 Mr Kinnear lag op z'n rug in de kelder. 377 00:36:02,519 --> 00:36:06,565 Ik hield de kaars vast. McDermott pakte de sleutels en het geld uit z'n zakken. 378 00:36:07,190 --> 00:36:08,608 We zeiden niets over Nancy. 379 00:36:10,861 --> 00:36:13,196 Rond elf uur vertrokken we naar Toronto. 380 00:36:14,364 --> 00:36:16,825 We gaan naar de Verenigde Staten en trouwen daar. 381 00:37:50,252 --> 00:37:51,461 Nee. 382 00:37:52,629 --> 00:37:53,880 Nee. 383 00:37:59,970 --> 00:38:02,097 Ik moet naar Toronto. Voor m'n werk. 384 00:38:02,180 --> 00:38:05,058 Doe dat alsjeblieft niet. -Ik moet gaan. 385 00:38:14,818 --> 00:38:19,406 U bent vandaag niet gekomen, dr. Jordan. Ik moet het verhaal zonder u voortzetten. 386 00:38:19,906 --> 00:38:22,284 Ik moet voorbereiden wat ik zal vertellen. 387 00:38:25,370 --> 00:38:27,414 Er is natuurlijk James McDermotts versie. 388 00:38:39,384 --> 00:38:42,304 Hij zei dat ik blij was om hem te zien. 389 00:38:43,972 --> 00:38:49,769 Dat we whiskey dronken om te kalmeren en klonken op het succes van ons waagstuk. 390 00:38:50,812 --> 00:38:54,858 Ik zou nooit zo harteloos kunnen zijn terwijl Mr Kinnear dood in de kelder lag. 391 00:38:54,941 --> 00:38:58,111 En Nancy, die ook dood moet zijn geweest. 392 00:38:59,029 --> 00:39:01,031 Maar McDermott loog als de beste. 393 00:39:02,365 --> 00:39:04,659 Ik werd wakker op een mooie nacht. 394 00:39:06,202 --> 00:39:07,621 Ik droeg Nancy's kleren. 395 00:39:09,164 --> 00:39:13,418 Ik keek op naar de hemel, die zo dichtbij leek dat ik 'm kon aanraken. 396 00:39:13,501 --> 00:39:19,049 De hemel was net een flinterdun oppervlak dat werd weggeschroeid... 397 00:39:19,716 --> 00:39:21,885 ...met daarachter een kille duisternis. 398 00:39:21,968 --> 00:39:26,514 En ik keek niet naar de hemel of de hel, maar slechts naar een grote leegte. 399 00:39:27,515 --> 00:39:33,396 Dit was erg beangstigend. Ik bad in stilte dat God me m'n zonden zou vergeven. 400 00:39:42,572 --> 00:39:45,659 Maar stel dat er geen God was om me te vergeven? 401 00:39:46,868 --> 00:39:50,038 En toen bedacht ik dat het misschien de duisternis was... 402 00:39:50,121 --> 00:39:53,416 ...met het geklaag en geknars waar God niet aanwezig was. 403 00:39:57,212 --> 00:40:01,091 Waarom maak je zo'n herrie? Wil je dat we worden ontdekt? 404 00:40:02,759 --> 00:40:05,261 Ga van me af. Laat me opstaan. 405 00:40:05,345 --> 00:40:06,888 Jij vroeg me te stoppen. 406 00:40:06,972 --> 00:40:10,642 Je hebt me bij je geroepen als de loopse teef die je bent. 407 00:40:10,725 --> 00:40:12,560 Niet waar. Ik lag te slapen. 408 00:40:12,644 --> 00:40:18,483 Ik laat me niet voor schut zetten, duivelse slet. Jij hebt mij verleid. 409 00:40:20,151 --> 00:40:24,656 Je hebt m'n ziel vervloekt door me te dwingen die twee te vermoorden. 410 00:40:29,244 --> 00:40:31,663 Krokodillentranen zullen je niet helpen. 411 00:40:33,415 --> 00:40:34,958 Ik heb er genoeg van. 412 00:40:41,172 --> 00:40:42,966 Je hebt me gebeten, vuile hoer. 413 00:40:52,183 --> 00:40:54,310 Dus je bent toch een net meisje. 414 00:41:00,108 --> 00:41:03,737 Ik wacht wel tot we getrouwd zijn. Dat is fatsoenlijker. 415 00:41:06,197 --> 00:41:07,657 Ik testte je alleen maar. 416 00:41:19,490 --> 00:41:23,077 Alsjeblieft. We ontbijten voordat het veer vertrekt. 417 00:41:23,161 --> 00:41:26,706 Ik verga van de honger. -Het is vijf uur. Ze zijn nog niet op. 418 00:41:26,789 --> 00:41:28,916 We maken ze wakker en laten ze koken. 419 00:41:29,000 --> 00:41:32,044 Wacht tot er meer mensen zijn. Anders vallen we op. 420 00:41:33,546 --> 00:41:35,631 Waarom spreek je me altijd tegen? 421 00:41:36,382 --> 00:41:39,677 Mijn geld is net zo goed als dat van ieder ander. 422 00:41:39,761 --> 00:41:44,390 Als ik wil ontbijten en kan betalen, dan krijg ik een ontbijt. 423 00:41:50,229 --> 00:41:54,192 Het is toch opmerkelijk dat zodra een man wat geld heeft... 424 00:41:54,275 --> 00:41:58,154 ...hoe hij er ook aan gekomen is, hij denkt dat hij recht heeft... 425 00:41:58,237 --> 00:42:01,783 ...op alles wat hij maar kopen kan en zichzelf geweldig vindt. 426 00:42:02,617 --> 00:42:04,577 M'n ei is niet genoeg gekookt. 427 00:42:06,621 --> 00:42:09,415 Haal het weg en kook een ander ei voor me. 428 00:42:13,419 --> 00:42:16,714 Zijn dat Mr Kinnears laarzen? Heb je ze van het lichaam gehaald? 429 00:42:19,675 --> 00:42:21,260 Hoe kon je zoiets doen? 430 00:42:22,553 --> 00:42:23,638 Hoe bedoel je? 431 00:42:24,430 --> 00:42:26,057 Jij hebt Nancy's jurk aan. 432 00:42:28,976 --> 00:42:30,603 Dat is niet hetzelfde. 433 00:42:34,482 --> 00:42:37,401 Ik ben m'n witte zakdoek vergeten. 434 00:42:37,485 --> 00:42:39,570 Die met de blauwe bloemen? -Ja. 435 00:42:40,154 --> 00:42:44,909 Ik weet niet waar ik 'm heb gelaten. Hij moet m'n nek tegen de zon beschermen. 436 00:42:44,992 --> 00:42:47,036 Hij beschermt Nancy's nek tegen de zon. 437 00:42:47,662 --> 00:42:51,040 Dat zou je moeten weten. Je hebt de knoop zelf strak aangetrokken. 438 00:42:52,375 --> 00:42:56,170 Ik sprak hem maar niet tegen. Gekken tegenspreken is gevaarlijk. 439 00:42:56,254 --> 00:42:57,463 Dat was ik vergeten. 440 00:42:58,756 --> 00:43:03,219 Ik ga me omkleden. Als ze naar ons vragen, zet dat ze op een dwaalspoor. 441 00:43:03,302 --> 00:43:05,221 Ik heb dit allemaal voor jou gedaan. 442 00:43:06,180 --> 00:43:07,974 Omdat jij me het hebt gevraagd. 443 00:43:08,766 --> 00:43:10,977 Omdat je zei dat je de mijne zou zijn. 444 00:43:12,353 --> 00:43:15,648 We moeten bij elkaar blijven, anders worden we opgehangen. 445 00:43:24,282 --> 00:43:29,328 Ik wilde het iemand vertellen, maar verraad is zoiets walgelijks. 446 00:43:29,412 --> 00:43:34,083 Ik voelde McDermotts hart naast het mijne kloppen, en hoewel het ongewenst was... 447 00:43:34,166 --> 00:43:36,085 ...was het toch een menselijk hart. 448 00:43:36,168 --> 00:43:40,923 Ik wilde het niet eeuwig laten stoppen, tenzij ik daartoe werd gedwongen. 449 00:43:41,591 --> 00:43:44,969 De bijbel zegt: 'Mij komt de wraak toe, zei de Heere.' 450 00:43:45,052 --> 00:43:49,891 Het was niet aan mij om zoiets ernstigs als wraak in mijn handen te nemen. 451 00:43:49,974 --> 00:43:52,935 En dus bleef ik zitten waar ik zat tot hij terugkwam. 452 00:44:07,617 --> 00:44:11,412 Pardon, juffrouw. Hoe heet u? -Mary Whitney. 453 00:44:13,956 --> 00:44:17,919 We mogen geen achterdocht wekken. -We zijn in 'n ander land. We zijn veilig. 454 00:44:18,002 --> 00:44:21,297 Slavenhandelaars kwamen weggelopen slaven ook halen. 455 00:44:25,092 --> 00:44:27,345 We komen om drie uur in Lewiston aan. 456 00:44:29,180 --> 00:44:33,392 We gaan straks toch trouwen. -Nee, ik trouw nog liever met de duivel. 457 00:44:33,476 --> 00:44:35,061 Je zult je aan je belofte houden. 458 00:44:35,144 --> 00:44:39,607 Dan gil ik. En dit is een herberg vol mensen, geen huis met twee lijken. 459 00:44:39,690 --> 00:44:43,444 Hou in hemelsnaam je mond, slet. Stomme hoer. 460 00:44:43,527 --> 00:44:46,614 Verzin een paar nieuwe woorden. Ik ben die spuugzat. 461 00:45:32,159 --> 00:45:35,746 Ik dacht dat ze me zouden laten gaan als ik ze alles vertelde. 462 00:45:38,541 --> 00:45:40,584 Of zoveel als ik me kon herinneren. 463 00:45:45,631 --> 00:45:49,635 Vertaling: Scarlett Robles de Medina