00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,117 --> 00:00:04,797 Jij bent zoveel zorgzamer dan mijn man. Wat lief om de maaltijd te bereiden. 2 00:00:04,918 --> 00:00:08,781 Het zou nuttig zijn om toe te komen aan het moment van de moorden. 3 00:00:08,901 --> 00:00:11,050 Mijn methode vergt tijd. 4 00:00:11,171 --> 00:00:13,294 Je kijkt niet verder dan je neus lang is. 5 00:00:13,415 --> 00:00:16,342 Nancy en mr Kinnear slapen samen. - Dat kan niet waar zijn. 6 00:00:16,463 --> 00:00:18,603 Wist mr Kinnear dat ze zwanger was? - Nee. 7 00:00:18,724 --> 00:00:22,754 Wat zou hij doen als hij erachter kwam. - Ik beslis wat kan of niet. 8 00:00:23,917 --> 00:00:25,151 Kom met me mee, Grace. 9 00:00:25,272 --> 00:00:28,620 Ik kan je verzekeren dat je hier omgeven bent door gevaren. 10 00:00:55,953 --> 00:00:59,234 Naar een roman van Margaret Atwood. 11 00:01:04,702 --> 00:01:13,042 De dood van een mooie vrouw is ongetwijfeld het meest poëtische onderwerp ter wereld. - Edgar Alan Poe - 12 00:01:17,171 --> 00:01:20,472 Ik zei tegen McDermott, "Ik dacht niet dat je het meteen zou doen". 13 00:01:20,593 --> 00:01:23,475 Hij zei dat het beter was er komaf mee te maken. 14 00:01:23,596 --> 00:01:27,814 Hij kwam naar me en zei, "Open het luik en ik gooi haar in de kelder." 15 00:01:27,948 --> 00:01:30,382 Ik weigerde want ik was bang. 16 00:01:30,503 --> 00:01:34,954 Daarna kwam hij me vertellen dat hij haar in de kelder had geworpen. 17 00:01:35,075 --> 00:01:36,769 Ik vroeg hem waarom. 18 00:01:36,890 --> 00:01:39,323 Hij zei, "Geen nood, ze is nog niet dood." 19 00:01:39,444 --> 00:01:42,889 Ik gaf hem een witte vod en ging met hem mee tot aan het luik. 20 00:01:43,010 --> 00:01:45,326 Ik zag het lichaam aan de voet van de trap. 21 00:02:04,930 --> 00:02:07,967 Nancy lag op de keldervloer, amper nog in leven. 22 00:02:08,088 --> 00:02:09,315 Ik keek om naar Grace. 23 00:02:09,436 --> 00:02:13,501 Haar gemene gelaat zag er enger uit dan dat van de ongelukkige vrouw. 24 00:02:15,362 --> 00:02:18,377 Ze gilde niet maar bracht haar hand aan haar hoofd en zei, 25 00:02:18,498 --> 00:02:20,155 "God zal me hiervoor vervloeken." 26 00:02:20,276 --> 00:02:22,385 Dan heb je niets meer te vrezen. 27 00:02:23,636 --> 00:02:25,904 Geef me je halsdoek. 28 00:02:29,676 --> 00:02:32,071 Zonder iets te zeggen gaf ze het me. 29 00:02:32,192 --> 00:02:35,294 Ik knoopte de halsdoek rond haar nek, met een losse knoop. 30 00:02:37,183 --> 00:02:38,684 Ik gaf het ene eind aan Grace, 31 00:02:38,833 --> 00:02:42,364 en het andere trok ik strak aan om het werk af te maken. 32 00:02:43,307 --> 00:02:46,592 Haar ogen puilden letterlijk uit. 33 00:02:46,713 --> 00:02:49,167 Ze gaf een zucht en het was voorbij. 34 00:03:12,941 --> 00:03:17,011 Dan sneed ik het lichaam in vier en zette er een grote waskom over. 35 00:03:28,891 --> 00:03:31,321 Gefluister? 36 00:03:33,926 --> 00:03:37,856 Ik heb niet meer bijgeleerd, dan dat ik niets bijleerde. 37 00:03:37,977 --> 00:03:42,098 Ze stelt je geestelijke vermogens op de proef. 38 00:03:42,315 --> 00:03:44,650 Waar zit ze nu in haar verhaal. 39 00:03:44,771 --> 00:03:47,314 We naderen de kern. - De kern? 40 00:03:47,435 --> 00:03:50,035 We gaan dag na dag, uur per uur, 41 00:03:50,156 --> 00:03:52,763 de gebeurtenissen na die voorafgingen aan de moorden. 42 00:03:52,884 --> 00:03:55,089 Alles wat ze nu zegt kan een aanwijzing zijn. 43 00:03:55,210 --> 00:03:57,411 Iedere gebaar, elk zenuwtrekje. 44 00:03:58,318 --> 00:04:01,787 Ze weet het. Ze weet het misschien niet... 45 00:04:02,889 --> 00:04:05,124 maar het zit diep in haar. 46 00:04:05,245 --> 00:04:08,768 Zorg ervoor dat je de draad die je volgt niet verliest. 47 00:04:11,178 --> 00:04:15,114 Zoek een nieuw logement. - Pardon, eerwaarde? 48 00:04:15,235 --> 00:04:18,384 Als aan het licht komt dat je samenwoont met je hospita... 49 00:04:18,505 --> 00:04:21,034 zal je reputatie... 50 00:04:21,155 --> 00:04:25,210 De Tories zijn genadeloos in de vervolging van hun vijanden... 51 00:04:25,330 --> 00:04:28,056 en waren ervoor om haar op te hangen. 52 00:04:28,365 --> 00:04:31,010 Ik was verstrooid. 53 00:04:31,131 --> 00:04:33,743 Dokter? - Iets wat ze... 54 00:04:35,488 --> 00:04:37,956 Ik sta op het punt het me te herinneren en ik... 55 00:04:38,077 --> 00:04:41,413 Ze zei iets over een gefluister... 56 00:04:43,343 --> 00:04:44,710 en een man in de nacht... 57 00:04:44,831 --> 00:04:49,034 Ik tracht het me te herinneren. - Ga wat slapen, Dr. Jordan. 58 00:05:06,486 --> 00:05:08,048 Wat is er? 59 00:05:08,168 --> 00:05:13,621 Dr. Jordan, sorry dat ik je stoor, maar ik hoorde een geluid. 60 00:05:14,627 --> 00:05:16,261 Ik heb niets gehoord. 61 00:05:20,233 --> 00:05:21,748 Dit moet ophouden. 62 00:05:23,069 --> 00:05:25,938 Er is niets, dus kan er niets ophouden. 63 00:05:39,133 --> 00:05:42,695 Grace, wil je nog wat thee opdienen na de presentatie? 64 00:05:45,959 --> 00:05:49,293 Ik denk dat ze willen bediend worden door een beroemde moordenares. 65 00:05:49,414 --> 00:05:52,263 Ze hadden je moeten hangen en in stukken snijden 66 00:05:52,384 --> 00:05:54,036 zoals slagers doen met karkassen. 67 00:05:54,157 --> 00:05:56,869 Wat van je overschoot kon vergaard worden 68 00:05:56,870 --> 00:05:59,484 en rotten in een oneervol graf. 69 00:05:59,605 --> 00:06:02,173 Dora, spreek niet zo tegen onze Grace. 70 00:06:09,896 --> 00:06:11,821 Ik denk dat ze bang is van mij. 71 00:06:11,942 --> 00:06:17,269 Bange mensen gedragen zich vaak wreed. Jij lijkt niet bang van mij, Clarrie. 72 00:06:17,390 --> 00:06:20,288 Bang van jou? Om op te komen tegen je meester? 73 00:06:20,427 --> 00:06:22,942 Ms Grace, waar denk je dat ik vandaan kom? 74 00:06:23,063 --> 00:06:25,911 De jonge dokter vertelt hen alles wat hij weet. 75 00:06:26,032 --> 00:06:29,668 Ik weet meer van hem dan je zou denken. - Wat bedoel je? 76 00:06:29,789 --> 00:06:32,256 Hij is gesteld op netheid en wil ervoor betalen. 77 00:06:32,377 --> 00:06:34,753 Gisteren werkte ik bij zijn hospita. 78 00:06:34,874 --> 00:06:38,243 Haar man is ervandoor. Hij lijkt goed voor haar te zorgen. 79 00:06:39,446 --> 00:06:43,049 Wat voor vrouw is zij? - Ze heeft een wilde gespannen blik. 80 00:06:43,170 --> 00:06:46,408 Die twee zaken samen betekenen vuurwerk achter gesloten deuren. 81 00:06:46,529 --> 00:06:48,220 Dat Dr. Jordan maar uitkijkt... 82 00:06:48,341 --> 00:06:53,361 want ik zie een vastberadenheid in haar ogen om hem uit de broek te krijgen. 83 00:06:55,041 --> 00:06:56,308 Dat is nogal grof. 84 00:06:56,429 --> 00:06:59,717 Ik vind het grof en tegennatuurlijk dat ze nu samen ontbijten. 85 00:07:00,126 --> 00:07:01,426 Is dat zo? 86 00:07:10,276 --> 00:07:13,011 Hoe meet je de effecten van een shock? 87 00:07:13,132 --> 00:07:17,649 Hoe stel je geheugenverlies vast zonder merkbare fysische kenmerken... 88 00:07:17,650 --> 00:07:22,020 of bepaalde onverklaarbare aspecten van de persoonlijkheid? 89 00:07:22,141 --> 00:07:26,658 Sommigen spitsten zich toe op het bestuderen van hysterie... 90 00:07:26,779 --> 00:07:30,402 en het onderzoek van dromen als een middel tot diagnose... 91 00:07:30,523 --> 00:07:32,297 en hun verband met geheugenverlies. 92 00:07:32,418 --> 00:07:36,388 Ik hoop daar een bescheiden bijdrage te kunnen aan leveren. 93 00:07:40,073 --> 00:07:45,077 Ik moet toegeven dat ik de laatste weken ben beginnen twijfelen... 94 00:07:45,198 --> 00:07:50,882 aan het vermogen van zelfs de meest ervaren dokter om... 95 00:07:51,758 --> 00:07:54,793 een verband te kunnen leggen tussen dromen en diagnose. 96 00:07:59,959 --> 00:08:02,394 Bedankt, Dr. Jordan. 97 00:08:03,530 --> 00:08:05,297 Graag gedaan. 98 00:08:08,301 --> 00:08:11,670 Verhelderend maar ook betwistbaar. 99 00:08:11,791 --> 00:08:15,788 Ik weet niet of er plaats is voor de ziel in je theorie. 100 00:08:15,909 --> 00:08:17,609 Dat kan gevaarlijk zijn. 101 00:08:24,110 --> 00:08:27,513 Ze zullen weldra nog wat thee willen. - Nog eventjes. 102 00:08:29,616 --> 00:08:34,045 Dr. Jordan, ik wil je graag voorstellen aan Dr. Jerome DuPont. 103 00:08:34,747 --> 00:08:36,919 Het is me een genoegen, dokter. - Aangenaam. 104 00:08:37,040 --> 00:08:41,000 Mag ik je zeggen dat je lezing heel interessant was. 105 00:08:46,266 --> 00:08:49,371 Ik hoor daar een bekende stem. 106 00:08:49,496 --> 00:08:51,434 Het is de man met wie Dr. Jordan praat. 107 00:08:51,555 --> 00:08:54,386 Is hij hier al geweest? - Ik zag hem nooit eerder. 108 00:08:55,178 --> 00:08:56,879 Het is een vreemde. 109 00:09:00,400 --> 00:09:04,396 Hoe gaat het met je knappe patiënt? Boek je vooruitgang? 110 00:09:04,517 --> 00:09:06,231 Niets definitief. 111 00:09:06,352 --> 00:09:09,668 Er zijn meerdere mogelijke onderzoekslijnen die ik wil nagaan. 112 00:09:09,769 --> 00:09:14,073 Het zou een eer zijn als je me toestond mijn eigen methode te gebruiken. 113 00:09:14,194 --> 00:09:16,810 Een soort experiment. Een demonstratie, zeg maar. 114 00:09:16,930 --> 00:09:20,156 Ik zit op een kritiek moment. Het kan haar van slag brengen... 115 00:09:20,277 --> 00:09:22,969 en wekenlang zorgvuldig voorbereid werk teniet doen. 116 00:09:23,102 --> 00:09:24,815 Als het je past, natuurlijk. 117 00:09:24,936 --> 00:09:29,229 Ik blijf nog minstens een maand en wil graag hulp aanbieden. 118 00:09:29,350 --> 00:09:33,245 Het comité vindt dat het in ons voordeel zou zijn... 119 00:09:33,366 --> 00:09:35,885 alles te doen wat we kunnen om vooruit te geraken. 120 00:09:36,006 --> 00:09:39,898 Ikzelf ben helderziende. We organiseren vaak avondseances. 121 00:09:40,019 --> 00:09:42,091 Ze kunnen best bruikbaar zijn. - Nee. 122 00:09:43,142 --> 00:09:46,540 Ik heb nog wat tijd nodig. Teveel inmenging kan alles kapot maken. 123 00:09:46,661 --> 00:09:51,877 Mag Dr. DuPont toch één hypnosesessie proberen met ms Marks... 124 00:09:51,998 --> 00:09:53,899 namens het comité? 125 00:09:54,020 --> 00:09:57,894 Je zou zeker geen... - Geef me alsjeblieft nog wat tijd. 126 00:10:16,956 --> 00:10:19,038 Water alsjeblieft. 127 00:10:19,159 --> 00:10:20,993 Kunnen we wat water krijgen? - Grace. 128 00:10:27,498 --> 00:10:29,266 Dr. Jordan hier. 129 00:10:30,603 --> 00:10:32,437 Gaat het, Grace? 130 00:10:35,397 --> 00:10:37,097 Hallo, Grace. 131 00:10:40,928 --> 00:10:44,596 Ik kon vrolijk gelachen hebben met de goocheltruc van Jeremiah... 132 00:10:44,717 --> 00:10:47,146 als hij een munt uit mijn oor haalde 133 00:10:47,267 --> 00:10:49,338 of liet geloven dat hij een vork inslikte. 134 00:10:49,459 --> 00:10:53,472 Het spijt me, ik liet de koekjes vallen. - Nee, blijf rustig, Grace. 135 00:10:53,593 --> 00:10:56,495 Zoals de trucjes die hij deed terwijl iedereen erop keek... 136 00:10:56,616 --> 00:11:01,490 maar hem op niets kan betrappen had hij hier hetzelfde gedaan. 137 00:11:01,611 --> 00:11:03,135 Ze werden er niet wijzer door. 138 00:11:03,256 --> 00:11:04,998 Hoe gaat het? 139 00:11:05,119 --> 00:11:07,620 Ze schrikt wel meer van vreemden, nietwaar, Grace? 140 00:11:07,741 --> 00:11:09,722 Dr. DuPont zal je geen kwaad doen. 141 00:11:09,843 --> 00:11:13,442 Jerome DuPont, Artsenijkundige. Ik moet haar in de ogen kijken. 142 00:11:13,563 --> 00:11:18,043 Het is vaak de best indicatie om vast te stellen of de procedure zal aanslaan. 143 00:11:18,164 --> 00:11:21,980 Heel goed, Grace, Werd je al ooit gehypnotiseerd? 144 00:11:22,101 --> 00:11:25,424 Laat haar alsjeblieft herstellen van haar flauwte. 145 00:11:25,545 --> 00:11:29,575 Ik hoop maar van niet, meneer. Ik weet zelfs niet wat dat is. 146 00:11:29,696 --> 00:11:32,124 Wees gerust het is een wetenschappelijke ingreep. 147 00:11:32,245 --> 00:11:34,379 Wil je het proberen? 148 00:11:36,716 --> 00:11:39,040 Als het je vrienden van het comité helpt... 149 00:11:39,161 --> 00:11:41,823 en ze beslisten dat je het zou moeten doen? 150 00:11:41,944 --> 00:11:44,943 Ik doe alles wat ik kan om hen te helpen als zij dat willen. 151 00:11:45,064 --> 00:11:46,657 Heel goed. 152 00:11:46,813 --> 00:11:49,581 Opdat het zou werken moet je me volledig vertrouwen. 153 00:11:49,702 --> 00:11:53,432 Zou je dat kunnen, Grace? - Ik zal het proberen, meneer. 154 00:11:53,553 --> 00:11:56,676 Ik denk dat ze vandaag genoeg opwinding gehad heeft. 155 00:11:56,797 --> 00:11:58,955 We moeten voorzichtig zijn met haar zenuwen. 156 00:11:59,076 --> 00:12:01,286 Ze zijn gevoelig en mogen niet geschaad worden. 157 00:12:01,407 --> 00:12:04,524 Natuurlijk. We doen het op een andere dag. 158 00:12:04,650 --> 00:12:06,084 Dank je. 159 00:12:15,808 --> 00:12:17,743 De volgende dag zou ik je vertellen 160 00:12:17,864 --> 00:12:21,366 over de dag dat Nancy Montgomery en Thomas Kinnear vermoord werden. 161 00:12:22,348 --> 00:12:25,635 Ik zat op en dacht bij mezelf, 162 00:12:25,785 --> 00:12:29,287 "Wat kan ik Dr. Jordan vertellen over die dag?" 163 00:12:29,989 --> 00:12:31,690 We zijn er bijna. 164 00:12:33,059 --> 00:12:35,348 Ik ging naar de pomp en toen ik me omkeerde... 165 00:12:35,469 --> 00:12:37,107 zag ik McDermott Nancy slepen... 166 00:12:37,228 --> 00:12:41,507 Ik wist wat ik voor de rechtbank moest zeggen van mijn advocaat, mr Mackenzie. 167 00:12:41,628 --> 00:12:44,192 Hij kwam naar me en zei dat hij haar in de kelder... 168 00:12:44,313 --> 00:12:46,328 had geworpen en een halsdoek nodig had. 169 00:12:46,449 --> 00:12:48,480 Ik vroeg hem waarvoor. 170 00:12:49,831 --> 00:12:55,229 Dat zei ik hem niet en wat ik achteraf zei was ook anders. 171 00:12:56,082 --> 00:12:57,816 En wat de anderen zeiden. 172 00:12:58,851 --> 00:13:00,199 Zei ze... 173 00:13:00,320 --> 00:13:02,488 "Ik weet wat er aan de hand is. 174 00:13:02,609 --> 00:13:07,679 Zaterdag betaal ik je uit. Dan kun je gaan en daarmee uit." 175 00:13:16,460 --> 00:13:17,993 Huilde ik? 176 00:13:21,723 --> 00:13:22,941 Zei hij... 177 00:13:23,062 --> 00:13:27,654 Grace, waarom ween je? - Ik wenste haar dood. 178 00:13:27,775 --> 00:13:29,610 Ik zei dat zeker niet. 179 00:13:30,864 --> 00:13:32,665 Toch niet luidop. 180 00:13:35,188 --> 00:13:37,289 Duwde ik hem weg? 181 00:13:38,938 --> 00:13:40,197 Zei hij... 182 00:13:40,318 --> 00:13:42,505 Ik zorg ervoor dat je beter denkt over mij. 183 00:13:47,066 --> 00:13:50,151 Ik vertel je een geheim als je belooft hem niet te verklappen. 184 00:13:51,104 --> 00:13:55,107 Als je je daar niet aan houdt zal je leven niets meer waard zijn. 185 00:13:55,228 --> 00:13:56,795 Dat kan gebeurd zijn. 186 00:13:58,151 --> 00:13:59,358 Zei hij... 187 00:13:59,479 --> 00:14:01,894 Ik weet dat je je voor mij verstopt. 188 00:14:02,015 --> 00:14:07,190 Kom te voorschijn of ik zal je zoeken en pakken... 189 00:14:07,311 --> 00:14:11,490 en als ik je te pakken krijg wie weet wat ik dan doe. 190 00:14:13,271 --> 00:14:15,594 Je gehoorzaamt me nooit. 191 00:14:15,715 --> 00:14:17,749 Je doet nooit wat ik je zeg, vuile meid. 192 00:14:28,174 --> 00:14:30,915 Zei hij... - Nu moet je gestraft worden. 193 00:14:31,826 --> 00:14:33,761 Het kan gebeurd zijn. 194 00:14:38,119 --> 00:14:42,361 Je moet de deur openen, je moet het raam openen. 195 00:14:42,522 --> 00:14:44,576 Je moet me erin laten. 196 00:14:44,697 --> 00:14:45,729 Laat... 197 00:14:45,857 --> 00:14:46,939 me... 198 00:14:47,060 --> 00:14:48,473 erin. 199 00:14:48,594 --> 00:14:51,730 Laat me erin. Open het raam. Laat me erin. 200 00:15:09,782 --> 00:15:14,610 Vandaag moet ik verder met het verhaal. Of het verhaal moet verder met mij. 201 00:15:14,734 --> 00:15:16,565 Het draagt mij in zich... 202 00:15:16,686 --> 00:15:19,635 op het spoor dat het moet volgen tot het einde. 203 00:15:19,897 --> 00:15:23,809 Huilend als een trein, doof, eenogig en vergrendeld. 204 00:15:23,930 --> 00:15:26,231 Ondanks ik me me tegen de wand werp... 205 00:15:26,352 --> 00:15:29,954 gil en tier, en God smeek om me eruit te laten. 206 00:15:32,054 --> 00:15:35,371 Ik zei tegen McDermott, "Ik dacht niet dat je het meteen zou doen". 207 00:15:35,492 --> 00:15:36,852 Ik keek om naar Grace. 208 00:15:36,973 --> 00:15:40,378 Haar gemene gelaat zag er enger uit dan dat van de ongelukkige vrouw. 209 00:15:40,499 --> 00:15:41,967 Ze gilde niet... 210 00:15:42,088 --> 00:15:44,548 maar bracht een hand aan haar hoofd en zei... 211 00:16:02,001 --> 00:16:05,303 Goedemorgen, Grace. - Goedemorgen, Dr. Jordan. 212 00:16:07,640 --> 00:16:09,741 Doen we verder waar we gebleven waren? 213 00:16:11,510 --> 00:16:14,512 Vandaag moet ik het hebben over... 214 00:16:15,615 --> 00:16:18,263 Ik moet je vertellen wat ik deed of niet deed. 215 00:16:19,852 --> 00:16:23,141 0f je schuldig of onschuldig bent belangt me niet aan. 216 00:16:23,262 --> 00:16:25,777 Ik ben een dokter, geen rechter. 217 00:16:25,898 --> 00:16:29,054 Ik wil enkel weten wat je je nog kunt herinneren. 218 00:16:29,175 --> 00:16:32,234 Niemand heeft zich daar ooit zorgen over gemaakt. 219 00:16:32,355 --> 00:16:35,524 Ze zegden dat ik loog en wilden steeds meer weten. 220 00:16:36,602 --> 00:16:39,195 Behalve de advocaat, Kenneth Mackenzie. 221 00:16:39,316 --> 00:16:41,406 Maar ik ben zeker dat hij me niet geloofde. 222 00:16:41,527 --> 00:16:43,027 Ik zal je wel geloven. 223 00:16:49,248 --> 00:16:52,884 Mr Kinnear ging de donderdag naar de stad, nietwaar? 224 00:16:53,291 --> 00:16:55,893 Ja, meneer. - Om drie uur te paard? 225 00:16:56,389 --> 00:17:00,505 Met zijn koets. Maar inderdaad op dat uur. 226 00:17:00,626 --> 00:17:02,240 Hij zou vrijdag terug zijn. 227 00:17:02,361 --> 00:17:05,317 Je favoriete vriend, Grace. Kom hem afscheid kussen. 228 00:17:05,438 --> 00:17:09,641 Bedoelde hij James McDermott? McDermott ging toch nergens heen? 229 00:17:10,836 --> 00:17:15,711 Hij bedoelde het paard, meneer. Hij wist dat ik gek was op Charlie. 230 00:17:16,360 --> 00:17:19,508 Grace, treuzel niet. Je wordt niet betaald voor je gezelschap. 231 00:17:33,659 --> 00:17:36,461 Deed mr Kinnear je oneerbare voorstellen? 232 00:17:38,798 --> 00:17:43,235 Wat bedoel je met oneerbaar? Hij gebruikte nooit ongepaste taal. 233 00:17:43,356 --> 00:17:45,856 Raakte hij je aan? Veroorloofde hij zich vrijheden? 234 00:17:45,977 --> 00:17:48,453 Alleen wat gebruikelijk was. - Gebruikelijk? 235 00:17:48,574 --> 00:17:50,291 Met een meid, meneer. 236 00:17:50,412 --> 00:17:52,657 Hij was een vriendelijke meester en soms gul. 237 00:17:52,778 --> 00:17:56,868 Betaste hij je ooit onder je kledij? Lag je neer? 238 00:17:58,050 --> 00:18:00,198 Ik heb genoeg van die praat. 239 00:18:00,319 --> 00:18:03,229 Je gedachten zijn even smerig als van hen in het gesticht. 240 00:18:03,350 --> 00:18:05,660 Ik blijf hier niet. - Het spijt me. 241 00:18:05,781 --> 00:18:08,406 Je hebt gelijk, ik mocht je dat niet gevraagd hebben. 242 00:18:08,527 --> 00:18:10,675 Aanvaard mijn nederige verontschuldigingen. 243 00:18:11,464 --> 00:18:13,098 Ga zitten alsjeblieft. 244 00:18:30,353 --> 00:18:33,064 Laten we de draad van de gebeurtenissen terug oppakken. 245 00:18:34,720 --> 00:18:38,089 Mr Kinnear vertrok donderdag om drie uur. 246 00:18:39,325 --> 00:18:41,025 Wat gebeurde er daarna? 247 00:18:50,849 --> 00:18:53,985 Jullie vertrekken morgen allebei. Ik betaal jullie uit tot nu. 248 00:18:54,106 --> 00:18:57,541 Mr Kinnear is hiermee niet akkoord. Hij zei me niets. 249 00:18:57,662 --> 00:19:01,326 Hij is akkoord. Ik heb genoeg van je gezicht. 250 00:19:01,447 --> 00:19:03,448 Houd je maar gedeisd tot je weg bent. 251 00:19:14,327 --> 00:19:16,161 Ik zal blij zijn als je weg bent. 252 00:19:17,229 --> 00:19:19,678 Ik kan bijna niet wachten. 253 00:19:19,799 --> 00:19:22,631 Ik geloof niet dat mr Kinnear er iets vanaf wist. 254 00:19:22,752 --> 00:19:25,502 Zoals ik al zei, ze was in verwachting. 255 00:19:25,650 --> 00:19:30,355 Het gebeurt dan vaak dat de man een vrouw neemt die niet zwanger is. 256 00:19:30,476 --> 00:19:33,144 Zo is het ook bij koeien en paarden. 257 00:19:33,265 --> 00:19:36,590 Als dat gebeurde zouden zij en haar bastaard op straat staan. 258 00:19:37,016 --> 00:19:39,998 Ze wilde me duidelijk weg voor mr Kinnear thuiskwam. 259 00:19:40,119 --> 00:19:41,686 Wat deed je dan? 260 00:19:48,928 --> 00:19:52,982 Ik denk dat ze ons niet zal uitbetalen en ons wegzendt zonder referentiebrief. 261 00:19:58,037 --> 00:19:59,505 Ik heb een geheim. 262 00:20:00,461 --> 00:20:02,763 Beloof me dat je het niemand vertelt. 263 00:20:03,884 --> 00:20:06,506 Ik beloof het. - Ik vermoord Nancy met een bijl en... 264 00:20:06,627 --> 00:20:09,994 schiet mr Kinnear dood als hij terugkomt en pak al het waardevolle. 265 00:20:11,684 --> 00:20:15,887 Ik zou maar helpen als ik jou was, zo niet geef ik jou de schuld van alles. 266 00:20:17,012 --> 00:20:20,038 Als ik niet zo van streek was geweest had ik hem uitgelachen. 267 00:20:20,159 --> 00:20:21,779 Maar ik deed dat niet. 268 00:20:21,900 --> 00:20:25,363 Eigenlijk hadden we beiden een paar glazen van mr Kinnears whiskey op. 269 00:20:25,484 --> 00:20:29,314 Geloofde je dat McDermott het zou doen? - Niet helemaal, sir. 270 00:20:29,435 --> 00:20:31,883 Enerzijds dacht ik dat hij opschepte... 271 00:20:32,004 --> 00:20:34,606 wat hij wel meer deed als hij dronken was. 272 00:20:34,607 --> 00:20:36,688 Mijn vader was ook zo. 273 00:20:36,809 --> 00:20:41,092 Anderzijds leek hij ernstig en was ik bang van hem. 274 00:20:41,213 --> 00:20:43,808 Ik had een sterk gevoel dat het voorbestemd was... 275 00:20:43,929 --> 00:20:45,677 dat ik het lot niet kon tegengaan. 276 00:20:45,798 --> 00:20:49,501 Verwittigde je niemand? Nancy zelf? 277 00:20:50,823 --> 00:20:53,118 Waarom zou zij mij geloven? 278 00:20:53,239 --> 00:20:56,239 Het zou zo dwaas geklonken hebben als ik het luid had gezegd. 279 00:20:56,360 --> 00:20:59,444 Het was mijn woord tegen het zijne. 280 00:20:59,569 --> 00:21:02,681 Hij zou zeggen dat ik een gekke hysterische meid was. 281 00:21:02,802 --> 00:21:04,335 En ook, als hij het meende, 282 00:21:04,643 --> 00:21:08,620 kon hij ons alletwee ter plekke vermoorden en ik wilde niet dood. 283 00:21:09,942 --> 00:21:14,316 Ik kon niet beter doen dan proberen hem op te houden tot mr Kinnear terug was. 284 00:21:14,914 --> 00:21:17,584 Eerst zei hij dat hij het dezelfde avond zou doen. 285 00:21:17,705 --> 00:21:20,370 Ik overtuigde hem het niet te doen. - Hoe deed je dat? 286 00:21:20,491 --> 00:21:22,869 Ik zei dat als Nancy op donderdag gedood werd... 287 00:21:22,990 --> 00:21:27,794 hij een hele dag zou moeten liegen over waar ze was, als iemand ernaar vroeg. 288 00:21:27,915 --> 00:21:31,250 Als we het later deden zou er minder achterdocht gewekt worden. 289 00:21:32,331 --> 00:21:35,698 Ik begrijp het. Heel verstandig. 290 00:21:38,737 --> 00:21:40,905 Lach me niet uit, meneer. 291 00:21:41,401 --> 00:21:43,157 Dit is heel stresserend voor mij... 292 00:21:43,278 --> 00:21:45,477 vooral omdat ik me alles moet herinneren. 293 00:21:45,598 --> 00:21:47,566 Het spijt me, ik bedoelde het niet zo. 294 00:21:50,280 --> 00:21:51,714 Wat gebeurde er toen? 295 00:21:53,586 --> 00:21:57,822 Nancy kwam terug in de keuken alsof er niets aan de hand was. 296 00:21:57,943 --> 00:22:00,216 Als ze zo'n bui had deed ze achteraf... 297 00:22:00,337 --> 00:22:03,591 altijd alsof er niet gebeurd was en waren we weer beste vrienden. 298 00:22:03,712 --> 00:22:06,110 Zie jullie hier genieten van whiskey zonder mij. 299 00:22:06,231 --> 00:22:08,065 Laten we ook het eten opdienen. 300 00:22:29,260 --> 00:22:33,713 Grace, wil je bij mij slapen vannacht? Ik ben bang voor inbrekers. 301 00:22:33,834 --> 00:22:35,902 Ik ga mijn slaapkleed halen. 302 00:22:39,265 --> 00:22:42,444 Ik ga Nancy doden vannacht terwijl ze slaapt. 303 00:22:42,735 --> 00:22:45,917 Doe dat niet. Zie dat je mij per vergissing treft. 304 00:22:46,038 --> 00:22:48,506 Ik wil niet dat ze me aankijkt als ik het doe. 305 00:22:57,950 --> 00:23:00,952 Zijn bed is ruimer en koeler bij warm weer. 306 00:23:01,073 --> 00:23:03,590 En jij hebt de gewoonte om te stampen in je slaap. 307 00:23:05,457 --> 00:23:06,891 Hij komt het niet te weten. 308 00:23:07,012 --> 00:23:12,105 Het idee van twee dienstmeiden in zijn bed zou hem wel aanstaan. 309 00:23:12,898 --> 00:23:14,766 Nancy, McDermott wil je vermoorden. 310 00:23:15,935 --> 00:23:19,217 Ik kan het me voorstellen. Ik kan hem ook wel vermoorden. 311 00:23:19,338 --> 00:23:21,553 Hij meent het wel. - Hij meent nooit iets. 312 00:23:21,674 --> 00:23:25,533 Allemaal opschepperij. Allemaal lucht. 313 00:23:41,460 --> 00:23:44,420 Dan kan ik je niet redden. 314 00:24:11,824 --> 00:24:15,526 Het raam. Vlieg het raam uit. 315 00:24:27,339 --> 00:24:32,596 Weer was ik Mary kwijt. Nog steeds had ik er haar ziel niet uitgelaten. 316 00:25:06,345 --> 00:25:08,513 Droomde je dat voor de gebeurtenis? 317 00:25:09,848 --> 00:25:11,916 Ja, en daarna nog vele keren. 318 00:25:17,790 --> 00:25:22,060 Daarom stopten ze me weg. - Weg? 319 00:25:22,061 --> 00:25:24,195 In het gesticht, meneer. 320 00:25:24,863 --> 00:25:28,533 Omwille van de slechte dromen. - Alleen maar de dromen? 321 00:25:30,035 --> 00:25:32,637 Ze zeiden dat het geen dromen waren. 322 00:25:34,106 --> 00:25:35,940 Ze zeiden dat ik wakker was. 323 00:25:45,851 --> 00:25:47,618 Ik wil er niets meer over kwijt. 324 00:25:48,921 --> 00:25:51,272 Goed, Grace. Ga verder. 325 00:25:51,757 --> 00:25:54,192 We komen misschien later nog op de dromen terug. 326 00:26:05,428 --> 00:26:08,091 Waar is Nancy? - Ze kleedt zich nu waarschijnlijk aan. 327 00:26:08,212 --> 00:26:11,256 Ga je haar vanmorgen doden? - Ja. 328 00:26:11,443 --> 00:26:13,578 Ik ga de bijl nemen en sla haar hoofd in. 329 00:26:13,699 --> 00:26:17,417 Zoiets gemeen kun je toch niet doen. 330 00:26:17,950 --> 00:26:21,586 Denk je dat ik een lafaard ben? Straks zie je wel wat ik kan. 331 00:26:21,707 --> 00:26:25,710 Vermoord haar niet in de slaapkamer. Heel de vloer zal vol bloed zijn. 332 00:26:28,026 --> 00:26:29,594 Wat zei je? 333 00:26:31,196 --> 00:26:35,399 Het was dwaas om te zeggen maar dat kwam in me op. 334 00:26:35,777 --> 00:26:39,148 Zoals ik zei was het mijn taak om de vloeren te poetsen in het huis. 335 00:26:39,269 --> 00:26:41,339 En in de kamer van Nancy lag tapijt. 336 00:26:41,460 --> 00:26:44,009 Ik probeerde nog nooit bloed uit tapijt te krijgen. 337 00:26:44,131 --> 00:26:47,060 Wel uit andere dingen en dat is geen lachertje. 338 00:27:36,075 --> 00:27:38,676 Over de periode daarna kan ik me niets herinneren. 339 00:27:38,797 --> 00:27:40,578 Niets over de kelder? 340 00:27:40,699 --> 00:27:43,715 Niets over McDermott die Nancy naar het luik sleept... 341 00:27:43,836 --> 00:27:45,765 en haar van de trap werpt? 342 00:27:46,638 --> 00:27:48,130 Dat staat in je bekentenis. 343 00:28:22,841 --> 00:28:24,508 Dat is wat ze wilden dat ik zei. 344 00:28:25,344 --> 00:28:27,089 De advocaat, mr Mackenzie... 345 00:28:27,210 --> 00:28:29,761 zei dat ik dat moest zeggen om mijn leven te redden. 346 00:28:29,882 --> 00:28:31,599 Hij zei dat het geen leugen was... 347 00:28:31,720 --> 00:28:34,873 want dat het zo gebeurd was, of ik het me herinnerde of niet. 348 00:28:38,290 --> 00:28:41,592 Gaf je James McDermott je halsdoek? 349 00:28:43,228 --> 00:28:45,860 Degene die gebruikt werd om de arme Nancy te wurgen? 350 00:28:48,166 --> 00:28:50,468 Het was de mijne, dat weet ik. 351 00:28:52,567 --> 00:28:54,531 Maar ik herinner me niet dat ik het gaf. 352 00:28:54,652 --> 00:28:58,148 Ook niet dat je in de kelder was of hem hielp haar te vermoorden... 353 00:28:58,269 --> 00:29:01,826 of de gouden oorringen wilde stelen die je wilde volgens hem? 354 00:29:01,947 --> 00:29:03,970 Heel die periode is duister voor mij. 355 00:29:07,419 --> 00:29:11,390 In alle geval werden geen gouden oorringen gestolen. 356 00:29:11,523 --> 00:29:15,101 Ik dacht er wel aan toen we later inpakten. 357 00:29:15,527 --> 00:29:19,397 Eraan denken is niet hetzelfde als het doen. 358 00:29:19,518 --> 00:29:22,222 Als we zouden moeten berecht worden voor onze gedachten 359 00:29:22,343 --> 00:29:24,171 zouden we allemaal moeten hangen. 360 00:29:27,005 --> 00:29:30,122 Wat is het volgende wat je je kunt herinneren? 361 00:29:38,383 --> 00:29:40,284 Ik weet dat je het zult zeggen. 362 00:29:40,405 --> 00:29:42,753 Als je het doet, is je leven niets meer waard. 363 00:29:43,322 --> 00:29:46,390 Wat heb je gedaan? - Je weet dat maar al te goed. 364 00:29:48,493 --> 00:29:52,577 Help me om hem te doden - Het is te vroeg, McDermott. 365 00:29:52,698 --> 00:29:54,632 Je gaat me helpen. 366 00:30:01,420 --> 00:30:04,522 Hallo, Grace. Waar is Nancy? 367 00:30:04,643 --> 00:30:06,524 Ze is naar de stad met de postkoets. 368 00:30:06,645 --> 00:30:09,039 Vreemd. Ik kruiste hem maar zag haar niet. 369 00:30:09,160 --> 00:30:10,428 Wil je iets te eten? 370 00:30:10,549 --> 00:30:13,698 Ik wil je het nieuwe zadel tonen dat ik opgeblonken heb. 371 00:30:13,819 --> 00:30:15,186 Het is in de stallen. 372 00:30:35,273 --> 00:30:36,507 Zet het luik open. 373 00:30:36,628 --> 00:30:38,062 Ik wil niet. - Je moet. 374 00:30:38,777 --> 00:30:40,211 Grace! 375 00:30:55,427 --> 00:30:57,372 Ik moet flauwgevallen zijn van schrik. 376 00:30:57,493 --> 00:31:00,645 Dat is alles wat ik me kan herinneren tot veel later die avond. 377 00:31:00,766 --> 00:31:04,248 Jamie Walsh getuigde dat hij rond acht uur het erf opkwam. 378 00:31:04,369 --> 00:31:06,134 Dat was nadat je flauwgevallen was. 379 00:31:06,255 --> 00:31:08,618 Hij zei dat McDermott het geweer nog vasthield... 380 00:31:08,739 --> 00:31:11,073 en beweerde dat hij op vogels had geschoten. 381 00:31:11,523 --> 00:31:13,314 Ik weet het. 382 00:31:13,578 --> 00:31:15,682 Hij zei dat je bij de pomp stond. 383 00:31:15,847 --> 00:31:18,839 Hij zei dat je hem zei dat mr Kinnear nog niet terug was. 384 00:31:18,964 --> 00:31:21,372 en dat Nancy op vriendenbezoek was. 385 00:31:22,187 --> 00:31:24,007 Ik heb daar geen verklaring voor. 386 00:31:25,223 --> 00:31:29,160 Hij zei dat je welgezind was en beter gekleed dan anders... 387 00:31:29,281 --> 00:31:31,622 en dat je witte kousen droeg. 388 00:31:31,743 --> 00:31:34,016 Hij veronderstelde dat ze van Nancy waren. 389 00:31:34,308 --> 00:31:38,487 James Walsh, een getuige die de overledene kende... 390 00:31:38,608 --> 00:31:41,896 beweert dat hij Thomas Kinnear laatst levend zag... 391 00:31:42,017 --> 00:31:46,524 donderdagmorgen, 27 juli rond elf uur... 392 00:31:46,645 --> 00:31:49,280 minder dan drie kilometer van zijn huis... 393 00:31:49,281 --> 00:31:51,037 toen hij terugkwam van de stad. 394 00:31:51,779 --> 00:31:56,334 Tegen die tijd was hij zijn verliefdheid vergeten. 395 00:31:56,455 --> 00:31:59,990 Hij wilde me enkel nog schade toebrengen en zo mogelijk laten hangen. 396 00:32:02,627 --> 00:32:05,829 Ik kan niets doen aan hetgeen anderen zeggen. 397 00:32:16,475 --> 00:32:18,475 Jamies getuigenis was mijn doodsteek. 398 00:32:30,922 --> 00:32:33,057 Doodstraf door ophanging. 399 00:32:45,270 --> 00:32:47,071 Ik kan je het litteken tonen. 400 00:33:04,789 --> 00:33:09,727 Ik zie dat je moe bent, Grace. We doen morgen verder met je verhaal. 401 00:33:10,962 --> 00:33:12,258 Ja, meneer. 402 00:33:12,430 --> 00:33:14,297 Ik hoop dat ik er de kracht toe heb. 403 00:33:15,424 --> 00:33:17,948 Vroeg of laat zullen we de bodem bereiken. 404 00:33:18,069 --> 00:33:23,387 Ik hoop het, meneer. Het zou een verademing voor me zijn... 405 00:33:23,508 --> 00:33:25,843 om eindelijk de hele waarheid te kennen. 406 00:34:06,985 --> 00:34:09,486 Wat verwachtte je vandaag dat je niet kreeg? 407 00:34:09,627 --> 00:34:12,136 De ontbrekende herinnering, natuurlijk. 408 00:34:12,257 --> 00:34:16,140 Die enkele cruciale uren. - Weigerde ze te spreken? 409 00:34:16,261 --> 00:34:19,810 Ze vertelde me heel veel. Maar enkel wat ze kwijt wilde. 410 00:34:19,931 --> 00:34:24,235 Wat ik wil is wat ze niet wil vertellen of wat zij misschien liever niet weet. 411 00:34:24,356 --> 00:34:27,451 Bedoel je besef van schuld of onschuld? 412 00:34:27,572 --> 00:34:29,453 Beide kunnen verborgen zijn. 413 00:34:29,574 --> 00:34:33,544 Misschien heeft ze echt geheugenverlies. - Dat is onze overtuiging. 414 00:34:35,747 --> 00:34:38,449 Of ze kan gewoonweg schuldig zijn. 415 00:34:39,895 --> 00:34:44,919 Ze kan gek zijn met de slinkse geloofwaardigheid van een ervaren maniak. 416 00:34:47,392 --> 00:34:51,442 Misschien, en ik zeg dit heel overwogen, 417 00:34:51,563 --> 00:34:55,980 moeten we het hypnose-experiment van Jerome DuPont overwegen. 418 00:34:56,101 --> 00:34:58,966 Ik wantrouw die methode. - Onder uw leiding natuurlijk. 419 00:34:59,087 --> 00:35:01,889 Ik merk dat je haar evenzeer als wij wilt vrijpleiten. 420 00:35:04,276 --> 00:35:08,392 Het verslag moet in het voordeel zijn van Grace Marks... 421 00:35:08,513 --> 00:35:10,515 als we haar willen vrij krijgen. 422 00:35:18,065 --> 00:35:19,432 Donker. 423 00:35:28,120 --> 00:35:32,424 Toen begonnen we alle waardevolle dingen die we konden vinden in te pakken. 424 00:35:54,087 --> 00:35:56,432 We gingen allebei in de kelder. 425 00:35:59,896 --> 00:36:02,121 Mr Kinnear lag op zijn rug in de kelder. 426 00:36:02,242 --> 00:36:03,909 Ik hield de kandelaar vast. 427 00:36:04,046 --> 00:36:06,979 McDermott pakte de sleutels en wat geld uit zijn zakken. 428 00:36:07,100 --> 00:36:08,767 Er werd niets gezegd over Nancy. 429 00:36:10,776 --> 00:36:14,184 Rond elf uur vertrokken we naar Toronto. 430 00:36:14,305 --> 00:36:16,706 We gaan naar de States en ik trouw met je. 431 00:37:59,860 --> 00:38:02,061 Ik moet naar Toronto voor het werk. 432 00:38:02,182 --> 00:38:04,950 Alsjeblieft doe dat niet. - Het moet. 433 00:38:14,541 --> 00:38:16,842 Vandaag kwam je niet, Dr. Jordan. 434 00:38:16,963 --> 00:38:19,862 Ik moet dus verder met mijn verhaal zonder jou. 435 00:38:19,983 --> 00:38:23,686 Ik moet voorbereiden wat ik wil vertellen als je terugkomt. 436 00:38:25,271 --> 00:38:27,973 Er is natuurlijk de versie van James McDermott. 437 00:38:38,965 --> 00:38:41,800 Hij zei dat ik blij was hem te zien... 438 00:38:43,670 --> 00:38:46,257 een glas whiskey dronken om tot rust te komen... 439 00:38:46,378 --> 00:38:49,851 en klonken op het succes van onze onderneming. 440 00:38:50,722 --> 00:38:54,780 Het kan niet dat ik zo harteloos was met mr Kinnear dood op de keldervloer. 441 00:38:54,901 --> 00:38:58,829 Om maar te zwijgen over Nancy die waarschijnlijk ook dood was. 442 00:38:58,950 --> 00:39:01,138 Maar McDermott was een grote leugenaar. 443 00:39:02,272 --> 00:39:05,207 Ik herinner me dat ik op een mooie nacht wakker werd. 444 00:39:05,792 --> 00:39:08,661 Ik droeg Nancy's kleren. 445 00:39:08,662 --> 00:39:13,112 Ik keek naar de hemel die zo dicht leek dat ik hem kon aanraken. 446 00:39:13,233 --> 00:39:17,082 Ik dacht dat de hemel maar een dun laagje was, als papier... 447 00:39:17,203 --> 00:39:19,285 en het was weggebrand. 448 00:39:19,406 --> 00:39:21,373 Erachter was kille duisternis. 449 00:39:21,494 --> 00:39:24,677 Het was de hemel of de hel niet die ik zag... 450 00:39:24,678 --> 00:39:27,246 enkel leegheid. 451 00:39:27,367 --> 00:39:30,149 Dit was beangstigender dan om het even wat... 452 00:39:30,270 --> 00:39:33,338 en ik bad stil tot God opdat hij mijn zonden zou vergeven. 453 00:39:42,412 --> 00:39:45,180 Maar wat als er geen God was om me te vergeven? 454 00:39:46,766 --> 00:39:49,802 Toen bedacht ik dat dat dit misschien de duisternis was... 455 00:39:49,923 --> 00:39:53,639 met geween en tandengeknars, waar geen God was. 456 00:39:57,043 --> 00:40:01,013 Waarom maak je zo'n ophef? Wil je dat we ontdekt worden? 457 00:40:02,882 --> 00:40:06,866 Laat me met rust. Laat me rechtstaan. - Jij liet nochtans de koets stoppen. 458 00:40:06,987 --> 00:40:10,402 Jij nodigde me bij je uit als de hete teef die je bent. 459 00:40:10,523 --> 00:40:12,104 Niet waar. Ik sliep vast. 460 00:40:12,225 --> 00:40:14,693 Ik laat me niet voor de gek houden, duivelse slet. 461 00:40:14,814 --> 00:40:18,506 Je lonkte naar mij en verleidde me. 462 00:40:19,766 --> 00:40:24,719 Nu is mijn ziel vervloekt doordat je me dwong die twee te doden. 463 00:40:29,628 --> 00:40:32,035 Krokodillentranen zullen deze keer niet baten. 464 00:40:33,446 --> 00:40:34,880 Ik heb er mijn buik van vol. 465 00:40:41,655 --> 00:40:43,722 Je hebt me gebeten, vuile hoer. 466 00:40:52,098 --> 00:40:54,867 Je bent dan toch een braaf meisje. 467 00:40:59,973 --> 00:41:03,675 Ik zal wachten tot we getrouwd zijn, dat is gepaster. 468 00:41:06,212 --> 00:41:08,181 Ik wilde je alleen maar testen. 469 00:41:20,657 --> 00:41:24,239 We ontbijten voor de boot vertrekt. Ik ben uitgehongerd. 470 00:41:24,360 --> 00:41:26,361 Het is pas vijf uur. Ze zijn niet wakker. 471 00:41:26,482 --> 00:41:28,837 We wekken hen en laten hen een ontbijt bereiden. 472 00:41:28,958 --> 00:41:33,200 We wachten beter tot de mensen op zijn. Anders vallen we op. 473 00:41:33,321 --> 00:41:35,651 Waarom moet je altijd tegen me ingaan? 474 00:41:35,772 --> 00:41:39,272 Mijn geld is net zo goed als dat van een ander. 475 00:41:39,409 --> 00:41:43,791 Als ik een ontbijt wil en ervoor betaal dan krijg ik dat. 476 00:41:50,540 --> 00:41:52,334 Het is opvallend, 477 00:41:52,455 --> 00:41:55,504 dat eens een man geld heeft, hoe hij er ook aankwam... 478 00:41:55,625 --> 00:41:57,977 hij meteen een hoge dunk krijgt van zichzelf... 479 00:41:58,098 --> 00:42:02,026 en denkt alles te kunnen kopen wat hem belieft. 480 00:42:02,721 --> 00:42:04,752 Mijn ei is niet genoeg gebakken. 481 00:42:06,202 --> 00:42:09,304 Neem het maar terug mee en bereid me een ander. 482 00:42:13,142 --> 00:42:15,243 Zijn dat de laarzen van mr Kinnear? 483 00:42:15,364 --> 00:42:18,447 Pakte je ze van zijn lichaam? - Ja. 484 00:42:19,716 --> 00:42:21,316 Hoe kun je dat doen? 485 00:42:22,552 --> 00:42:26,286 Wat bedoel je? Je draagt zelf de jurk van Nancy. 486 00:42:28,758 --> 00:42:30,325 Dat is hetzelfde niet. 487 00:42:34,857 --> 00:42:37,579 Ik liet mijn witte halsdoek achter. 488 00:42:37,700 --> 00:42:39,915 Die met de blauwe bloempjes. - Ja. 489 00:42:40,036 --> 00:42:42,638 Ik weet niet waar ik hem liet. 490 00:42:42,759 --> 00:42:44,770 Ik wil hem op de boot tegen de zon in mijn nek. 491 00:42:44,891 --> 00:42:47,272 Hij houdt de zon uit Nancy's nek. 492 00:42:47,445 --> 00:42:51,315 Dat weet je toch, aangezien je je de knoop zelf strak aantrok. 493 00:42:52,452 --> 00:42:56,231 Ik wilde hem niet tegenspreken want gekken tegenspreken is gevaarlijk. 494 00:42:56,352 --> 00:42:58,534 Ik weet het niet meer. 495 00:42:58,687 --> 00:43:00,273 Ik ga andere kleren aantrekken. 496 00:43:00,394 --> 00:43:02,962 Als ze naar ons komen vragen, kan hen dat misleiden. 497 00:43:03,215 --> 00:43:07,465 Ik heb dit allemaal voor jou gedaan, omdat je het me vroeg. 498 00:43:08,731 --> 00:43:11,066 Omdat je zei dat je de mijne zou worden. 499 00:43:12,335 --> 00:43:15,804 We moeten samen blijven of we hangen beiden apart. 500 00:43:24,447 --> 00:43:29,095 Ik wilde het iemand vertellen maar verraad is verachtelijk. 501 00:43:29,352 --> 00:43:32,601 Ik had McDermotts hart voelen kloppen naast het mijne... 502 00:43:32,722 --> 00:43:36,238 en hoewel het niet gewenst was, was het toch een mensenhart. 503 00:43:36,359 --> 00:43:38,960 Ik wilde niet dat het stopte door mijn schuld... 504 00:43:39,081 --> 00:43:41,076 tenzij ik ertoe gedwongen werd. 505 00:43:41,197 --> 00:43:44,466 In de Bijbel staat, "Wraak komt mij toe, zei de Heer." 506 00:43:44,587 --> 00:43:49,910 Het was niet aan mij om zoiets ernstigs als wraak in eigen handen te nemen. 507 00:43:50,031 --> 00:43:52,968 Dus bleef ik waar ik was tot hij terugkwam. 508 00:44:07,590 --> 00:44:12,180 Excuseer, juffrouw. Hoe heet jij? - Mary Whitney. 509 00:44:13,852 --> 00:44:15,330 Houd op, we trekken aandacht. 510 00:44:15,451 --> 00:44:18,000 We zijn in het buitenland. We zijn veilig. 511 00:44:18,154 --> 00:44:21,466 Dat hield slavendrijvers nooit tegen hun slaven terug te halen. 512 00:44:25,074 --> 00:44:27,442 Rond drie uur kwamen we aan in Lewiston. 513 00:44:28,829 --> 00:44:32,917 We zullen toch weldra getrouwd zijn. - Niets van. Nog liever met de duivel. 514 00:44:33,038 --> 00:44:35,949 Je moet je aan je belofte houden. - Ik ga gillen. 515 00:44:36,114 --> 00:44:39,868 Dat is in een herberg vol volk anders dan in een huis met maar twee mensen. 516 00:44:39,989 --> 00:44:43,358 Om de liefde Gods, houd je mond, slet. Dwaze hoer. 517 00:44:43,479 --> 00:44:47,346 Je zult wat nieuwe woorden moeten bedenken want deze raak ik beu. 518 00:45:25,768 --> 00:45:27,168 Doe open. 519 00:45:32,776 --> 00:45:36,299 Ik dacht dat ze me zouden laten gaan als ik het hele verhaal vertelde. 520 00:45:38,481 --> 00:45:40,649 Of toch alles wat ik me kon herinneren. 521 00:45:43,140 --> 00:45:49,889 Vertaling: pvdc