00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,353 --> 00:00:05,117
♪
2
00:00:09,587 --> 00:00:10,752
TY [EN CHUCHOTANT] : Maman.
3
00:00:10,852 --> 00:00:13,119
Maman.
4
00:00:13,144 --> 00:00:14,176
TY [EN CRIANT] : Maman.
5
00:00:14,201 --> 00:00:16,593
[EN CRIANT]
Maman ! Maman !
6
00:00:16,618 --> 00:00:20,000
- Ça va, je suis réveillée.
- On peut y aller maintenant ?
7
00:00:20,075 --> 00:00:21,586
Oh, tout doux, Ty.
8
00:00:21,634 --> 00:00:23,353
Donne deux secondes à Maman.
9
00:00:23,378 --> 00:00:25,726
Est-ce qu'on chevauchera
les cranes célestes ?
10
00:00:25,951 --> 00:00:28,017
Si tu es assez grand, oui.
11
00:00:28,064 --> 00:00:29,866
Je pourrai faire
les bulles de gravité ?
12
00:00:29,891 --> 00:00:31,558
Si tu me promets de ne pas vomir.
13
00:00:31,583 --> 00:00:34,321
C'est ça le plus cool...
ça s'éloigne en flottant.
14
00:00:34,355 --> 00:00:35,604
[CLAIRE GLOUSSE]
15
00:00:35,629 --> 00:00:37,569
[ELLE GÉMIT LÉGÈREMENT]
Ton frère est-il réveillé ?
16
00:00:37,596 --> 00:00:40,030
Il ne veut pas de lever.
Je pense qu'il est peut-être mort.
17
00:00:40,066 --> 00:00:42,032
Très bien.
[ELLE GÉMIT LÉGÈREMENT]
18
00:00:43,483 --> 00:00:45,112
Allez, le cadavree, debout !
19
00:00:45,163 --> 00:00:46,391
Nous partons bientôt.
20
00:00:46,491 --> 00:00:48,091
[RONFLEMENTS]
21
00:00:49,061 --> 00:00:50,160
[GROGNEMENTS]
22
00:00:50,242 --> 00:00:51,909
As-tu au moins préparé tes affaires ?
23
00:00:51,944 --> 00:00:55,602
Je t'ai dit. Je ne veux pas aller
sur une stupide planète de jeux.
24
00:00:55,661 --> 00:00:57,621
Tu vas l'adorer une fois arrivé,
fais-moi confiance.
25
00:00:57,645 --> 00:00:58,743
Allez, debout !
26
00:00:58,768 --> 00:01:00,216
Les parents de Bradley
le laissent faire
27
00:01:00,241 --> 00:01:02,352
une colo de bataille médiéval
sur le Simulateur.
28
00:01:02,388 --> 00:01:04,421
Ses parents sont alcooliques.
Allez, on y va.
29
00:01:04,457 --> 00:01:05,923
Habille-toi.
Il est l'heure
30
00:01:05,958 --> 00:01:07,691
de découvrir la réalité pour changer.
31
00:01:07,727 --> 00:01:09,059
Sortie familiale.
32
00:01:09,095 --> 00:01:10,761
De l'air frais.
Du soleil.
33
00:01:10,962 --> 00:01:12,701
Bizzzz !
Allez !
34
00:01:12,747 --> 00:01:14,471
[IL GROGNE]
35
00:01:15,659 --> 00:01:16,973
[IL EXPIRE]
36
00:01:17,002 --> 00:01:19,670
Maman.
Maman.
37
00:01:20,099 --> 00:01:22,272
[ELLE GROGNE]
Tiens, Ty. Prends celle-là.
38
00:01:22,308 --> 00:01:24,108
[SONS DE JEU ÉLECTRONIQUE]
39
00:01:24,420 --> 00:01:26,477
Hein-hein.
Le jeu reste ici.
40
00:01:26,512 --> 00:01:28,388
Oh, maman, sérieux !
T'es trop nulle.
41
00:01:28,461 --> 00:01:31,383
Je suis une maman... c'est mon travail.
Allez, éteins ça.
42
00:01:34,415 --> 00:01:36,233
J'espère que vous avez pris
vos parapluies.
43
00:01:36,308 --> 00:01:38,141
C'est la saison des pluies
sur Arboreus Prime.
44
00:01:38,205 --> 00:01:40,818
En fait, notre hôtel
est au-dessus des nuages.
45
00:01:40,898 --> 00:01:42,126
Rappelez-vous, si vous avez besoin
46
00:01:42,184 --> 00:01:44,495
de quoi que ce soit, le Dr Parley
est de service à temps plein.
47
00:01:44,530 --> 00:01:46,029
Nous serons en exercice
dans un chantier naval.
48
00:01:46,065 --> 00:01:47,965
La seule chose qui pourrait nous tuer
c'est l'ennui.
49
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
[SONS DE JEU ÉLECTRONIQUE]
TY : Maman t'as dit de l'éteindre !
50
00:01:50,024 --> 00:01:50,726
La ferme !
51
00:01:50,751 --> 00:01:52,169
Vous savez où est notre pilote ?
52
00:01:52,204 --> 00:01:54,371
À vrai dire,
c'est pour ça que je suis ici.
53
00:01:54,406 --> 00:01:55,886
Il se trouve que j'ai besoin de John
54
00:01:55,910 --> 00:01:58,419
pour superviser la révision
des systèmes de navigation.
55
00:01:58,444 --> 00:02:00,611
Oh, quel dommage.
Je comptais sur lui
56
00:02:00,646 --> 00:02:02,366
pour m'aider à guider ce troupeau
de deux cinglés.
57
00:02:02,390 --> 00:02:04,557
MARCUS : Hé, rends-le moi !
Je vais te tuer !
58
00:02:04,604 --> 00:02:06,230
Les garçons !
Arrêtez !
59
00:02:06,297 --> 00:02:08,452
Ne vous inquiétez pas.
Je vous ai trouvé un remplaçant.
60
00:02:08,487 --> 00:02:09,853
ISAAC : Dr Finn,
61
00:02:09,889 --> 00:02:12,156
je me réjouis de me joindre à vous
et votre descendance
62
00:02:12,191 --> 00:02:13,957
pour cette sortie récréative.
63
00:02:13,993 --> 00:02:15,492
Cela me donnera l'opportunité
64
00:02:15,528 --> 00:02:18,695
d'observer la dynamique familiale
humaine de près.
65
00:02:20,218 --> 00:02:21,851
Chiotte.
66
00:02:25,024 --> 00:02:27,024
♪
67
00:03:03,409 --> 00:03:05,776
♪
68
00:03:32,771 --> 00:03:34,411
Arrête !
Arrête !
69
00:03:34,425 --> 00:03:36,008
Hé, que se passe-t-il la derrière ?
70
00:03:36,033 --> 00:03:38,807
- Il m'embête avec mon siège !
- Marcus, arrête.
71
00:03:38,832 --> 00:03:41,203
- Il n'arrête pas de péter.
- Ty, arrête de péter.
72
00:03:41,574 --> 00:03:43,605
- Aïe !
- ISAAC : Docteur,
73
00:03:43,712 --> 00:03:45,979
vos enfants sont-ils toujours
aussi querelleurs ?
74
00:03:46,004 --> 00:03:48,310
- Seulement quand ils ne dorment pas.
- TY : Hé !
75
00:03:48,345 --> 00:03:51,079
L'aîné, le moins intelligent,
semble trouver du plaisir
76
00:03:51,114 --> 00:03:54,216
à infliger des blessures
à son plus jeune, plus faible frère.
77
00:03:54,251 --> 00:03:56,718
- C'est un enfant. Ils font des leurs.
- TY : Aïe !
78
00:03:56,791 --> 00:03:59,254
Bon Dieu, si je dois encore
venir derrière une seule fois,
79
00:03:59,289 --> 00:04:00,788
je vais péter les plombs.
80
00:04:00,817 --> 00:04:02,081
Arrêtez !
81
00:04:02,559 --> 00:04:04,025
ISAAC : Sur ma planète,
82
00:04:04,061 --> 00:04:05,794
lorsqu'un programme est défaillant,
83
00:04:05,829 --> 00:04:06,962
il est effacé.
84
00:04:06,997 --> 00:04:08,430
Cela reste une option.
85
00:04:08,465 --> 00:04:10,771
- Si vous voulez,
je peux les vaporiser. - Non
86
00:04:10,821 --> 00:04:12,811
Pour l'amour de Dieu, je plaisantais.
87
00:04:13,752 --> 00:04:15,965
J'ai remarqué
q'un grand nombre de familles
88
00:04:15,990 --> 00:04:18,208
sur l'Orville
incluait deux parents.
89
00:04:18,302 --> 00:04:19,975
Où est votre homologue ?
90
00:04:20,363 --> 00:04:21,943
Je n'ai pas d'époux.
91
00:04:21,979 --> 00:04:24,145
- A-t-il été détruit ?
- Non.
92
00:04:24,181 --> 00:04:27,148
Avez-vous fini par vous mépriser,
et par vous séparer ?
93
00:04:27,173 --> 00:04:28,817
J'ai choisi d'être une mère
célibataire.
94
00:04:28,852 --> 00:04:30,886
J'ai toujours voulu des enfants,
mais je n'ai jamais trouvé
95
00:04:30,921 --> 00:04:32,335
le partenaire idéal.
96
00:04:32,360 --> 00:04:34,742
Ah.
Fécondation artificielle.
97
00:04:34,795 --> 00:04:36,866
Vous devenez
un tantinet indiscret, non ?
98
00:04:36,891 --> 00:04:38,604
TY : Maman t'a interdit de l'amener !
99
00:04:38,673 --> 00:04:41,764
- La ferme !
- Aïe ! Maman, Marcus m'a pincé !
100
00:04:41,789 --> 00:04:45,091
Oh, mon Dieu, cessez vos pitreries !
Je ne le répéterai pas !
101
00:04:45,116 --> 00:04:47,560
De toute façon, je ne voulais pas
faire cette stupide excursion.
102
00:04:47,585 --> 00:04:49,127
Tu m'y as obligé !
103
00:04:50,059 --> 00:04:52,059
Fiche-moi la paix.
Dégage !
104
00:04:52,103 --> 00:04:55,113
Vos ordres n'ont que peu d'effets
sur leur comportement.
105
00:04:55,170 --> 00:04:58,106
Peut-être devriez-vous revoir
vos méthodes pour les contrôler.
106
00:04:58,214 --> 00:05:00,113
- MARCUS : Hé !
- CLAIRE : Pile-poil ce dont j'avais besoin.
107
00:05:00,209 --> 00:05:02,287
Des conseils parentaux
de la part d'un enjoliveur parlant.
108
00:05:02,423 --> 00:05:05,610
Vous nourrissez des préjugés à
l'encontre des formes de vie artificielles.
109
00:05:05,714 --> 00:05:07,263
Uniquement celles qui pensent être
110
00:05:07,288 --> 00:05:08,754
meilleures que tout le monde.
111
00:05:08,779 --> 00:05:10,746
Je suis meilleur que tout le monde.
112
00:05:10,831 --> 00:05:12,333
Oh, et modeste de surcroît.
113
00:05:12,386 --> 00:05:14,208
Sans vouloir être présomptueux,
114
00:05:14,233 --> 00:05:15,815
c'était un simple constat.
115
00:05:15,840 --> 00:05:18,601
Ma seule directive
est d'étudier le comportement humainn
116
00:05:18,626 --> 00:05:21,327
dans l'intérêt des relations
entre les Kaylon et l'Union.
117
00:05:21,522 --> 00:05:23,022
Vous voulez améliorez les relations ?
118
00:05:23,071 --> 00:05:24,882
Alors ne dites pas à une mère
comment élever ses enfants.
119
00:05:24,907 --> 00:05:26,106
[FORTES VIBRATIONS]
120
00:05:26,167 --> 00:05:28,300
[BIPS D'ALARME]
C'était quoi ?
121
00:05:31,192 --> 00:05:33,592
- Maman ?
- [TON MOQUEUR] : Maman ? Maman ?
122
00:05:33,722 --> 00:05:36,239
- TY : Arrête !
- C'est comme ça que ça sonnait.
123
00:05:36,297 --> 00:05:38,705
Nous subissons
une faille gravitationnelle.
124
00:05:38,772 --> 00:05:41,180
- ISAAC : Elle émane d'un pli spatio-
temporel non répertorié - TY : Arrête.
125
00:05:41,205 --> 00:05:43,475
- droit devant nous.
- Ça n'annonce rien de bon.
126
00:05:43,518 --> 00:05:45,661
Il serait préférable de l'éviter.
127
00:05:45,686 --> 00:05:47,496
Je vais corriger la trajectoire.
128
00:05:47,521 --> 00:05:49,016
MARCUS : Attends. Non !
129
00:05:50,378 --> 00:05:52,378
♪
130
00:05:54,315 --> 00:05:56,838
Asseyez-vous tous les deux !
Ça va barder !
131
00:05:56,863 --> 00:05:58,905
ISAAC : Il s'agit là
d'une affirmation justifiée.
132
00:05:58,930 --> 00:06:02,149
Il semblerait que nous ayons été
pris dans le champ gravitationnel.
133
00:06:02,174 --> 00:06:04,623
La console ne répond plus.
134
00:06:04,659 --> 00:06:06,290
Les enfants, attachez-vous !
135
00:06:14,662 --> 00:06:16,329
ISAAC : Le champ est trop puissant.
136
00:06:16,354 --> 00:06:18,835
Nos moteurs sont incapables
de s'en extraire.
137
00:06:36,564 --> 00:06:37,763
Tout le monde va bien ?
138
00:06:37,798 --> 00:06:39,598
Maman, il se passe quoi ?
139
00:06:39,623 --> 00:06:41,853
ISAAC : La faille gravitationnelle
a endommagé la coque.
140
00:06:41,878 --> 00:06:43,881
L'alimentation principale
est hors-service.
141
00:06:43,978 --> 00:06:45,594
Bon sang, où sommes-nous ?
142
00:06:45,619 --> 00:06:48,753
À environ 1 000 années-lumière
de notre précédente position.
143
00:06:48,936 --> 00:06:50,208
Quoi ?
144
00:06:50,233 --> 00:06:53,275
Le pli spatial nous a propulsé
dans un espace non répertorié.
145
00:06:53,300 --> 00:06:56,038
On pourrait pas simplement
le retraverser ou quoi ?
146
00:06:56,123 --> 00:06:57,923
La navette a été fortement endommagée.
147
00:06:57,958 --> 00:07:00,092
Elle ne résisterait pas
à un autre passage.
148
00:07:00,214 --> 00:07:02,114
[LA NAVETTE TREMBLE]
149
00:07:02,456 --> 00:07:04,108
La coque se détériore davantage.
150
00:07:04,133 --> 00:07:06,188
Nous devons nous poser rapidement.
151
00:07:06,213 --> 00:07:08,613
Il y a une planète
à cinq millions de kilomètres
152
00:07:08,638 --> 00:07:11,320
avec des lunes,
dont certaines ont une atmosphère.
153
00:07:11,345 --> 00:07:13,435
Choisissez-en une et allez-y.
154
00:07:18,179 --> 00:07:21,614
La troisième a une atmosphère
azote-oxygène.
155
00:07:21,683 --> 00:07:24,350
J'imaginais ces vacances autrement,
mais au moins on pourra respirer.
156
00:07:24,425 --> 00:07:25,971
Posez-nous.
157
00:07:35,081 --> 00:07:36,951
Il y a une vallée
derrière les montagnes,
158
00:07:36,976 --> 00:07:38,900
ça devrait faire
un bon site d'atterrissage.
159
00:07:38,925 --> 00:07:41,720
Ça va secouer !
Accrochez-vous !
160
00:07:41,756 --> 00:07:43,086
J'ai peur.
161
00:07:43,111 --> 00:07:44,492
Nous perdons du plasma.
162
00:07:44,517 --> 00:07:46,784
Je ne vais plus pouvoir
maintenir une altitude stable.
163
00:07:46,809 --> 00:07:48,340
Allez dans le compartiment technique
164
00:07:48,365 --> 00:07:50,133
et passez
sur l'alimentation de secours.
165
00:07:50,158 --> 00:07:51,524
D'accord.
166
00:07:51,549 --> 00:07:53,049
Je peux venir avec toi, maman ?
167
00:07:53,074 --> 00:07:55,435
Non, reste assis.
Je reviens.
168
00:08:02,677 --> 00:08:04,266
[ELLE CRIE]
169
00:08:09,584 --> 00:08:11,250
[ELLE CRIE]
170
00:08:11,285 --> 00:08:13,300
Dr Finn ?
[CLAIRE CRIE]
171
00:08:13,325 --> 00:08:14,498
Dr Finn ?
172
00:08:14,523 --> 00:08:17,166
Satané bidule !
173
00:08:17,272 --> 00:08:20,407
Libérez la pression hydraulique,
ça sera plus facile.
174
00:08:20,575 --> 00:08:21,901
[ELLE GROGNE]
175
00:08:24,425 --> 00:08:25,858
[ELLE CRIE]
176
00:08:26,514 --> 00:08:28,309
[ELLE GROGNE]
Ça y est !
177
00:08:28,334 --> 00:08:30,668
Attachez-vous
et préparez-vous à l'impact.
178
00:08:30,905 --> 00:08:33,606
- Maman !
- [L'ORDINATEUR] : Altitude faible.
179
00:08:33,761 --> 00:08:40,633
Altitude faible.
180
00:08:42,750 --> 00:08:46,085
Altitude faible.
181
00:08:50,258 --> 00:08:52,435
[EN SANGLOTS] : Non ! Non !!
182
00:08:52,540 --> 00:08:54,307
- Maman !
- Altitude faible.
183
00:08:54,816 --> 00:08:57,984
Altitude faible.
184
00:09:08,476 --> 00:09:10,609
[BRUIT DU VENT]
185
00:09:19,634 --> 00:09:21,768
[RESPIRATION DIFFICILE]
186
00:09:22,196 --> 00:09:23,729
Isaac à Dr Finn.
187
00:09:23,838 --> 00:09:25,892
Où est maman ?
[MARCUS CRIE DE DOULEUR]
188
00:09:25,917 --> 00:09:27,650
Dr Finn, répondez.
189
00:09:27,675 --> 00:09:29,665
Marcus !
[MARCUS HURLE]
190
00:09:32,500 --> 00:09:34,133
[BRUIT DE SOUFFLE]
191
00:09:35,245 --> 00:09:36,561
[MARCUS GROGNE]
192
00:09:36,618 --> 00:09:38,847
- Êtes-vous endommagé ?
- Ma jambe.
193
00:09:38,885 --> 00:09:40,415
[IL GÉMIT DE DOULEUR]
194
00:09:40,440 --> 00:09:42,579
[L'APPAREIL ÉLECTRONIQUE BOURDONNE]
195
00:09:42,604 --> 00:09:44,303
Vous avez une luxation du genou.
196
00:09:44,328 --> 00:09:45,745
Aïe !
Ça fait mal !
197
00:09:46,118 --> 00:09:48,072
- Je vais devoir vous réparer.
- Non ! Attendez !
198
00:09:48,097 --> 00:09:49,563
[CRAQUEMENT D'OS]
[MARCUS HURLE]
199
00:09:49,798 --> 00:09:51,330
[LE CRI RÉSONNE]
200
00:09:52,106 --> 00:09:54,072
[HALETANT]
201
00:09:54,961 --> 00:09:56,983
Waouh.
Ça va mieux.
202
00:09:57,039 --> 00:09:58,356
Je veux maman !
203
00:09:58,407 --> 00:10:01,091
En effet.
Nous devons la retrouver.
204
00:10:06,567 --> 00:10:08,601
♪
205
00:10:28,387 --> 00:10:29,958
♪
206
00:10:30,530 --> 00:10:32,279
[GAZOUILLIS D'OISEAUX]
207
00:10:38,854 --> 00:10:41,088
J'ai calculé la trajectoire
la plus probable
208
00:10:41,123 --> 00:10:42,923
de la section arrière de la navette.
209
00:10:42,958 --> 00:10:45,211
C'est à moins de quatre kilomètres.
210
00:10:45,236 --> 00:10:46,535
Vous pouvez retrouver maman ?
211
00:10:46,560 --> 00:10:47,946
C'est mon objectif.
212
00:10:48,187 --> 00:10:50,219
Ne t'en fais pas, Ty,
maman est vivante.
213
00:10:50,312 --> 00:10:52,039
- Je le sais.
- Pour l'instant,
214
00:10:52,064 --> 00:10:54,064
c'est une hypothèse sans fondement.
215
00:10:58,407 --> 00:11:00,336
Savez-vous vous servir de ceci ?
216
00:11:00,361 --> 00:11:01,694
Quoi ?
Non.
217
00:11:01,759 --> 00:11:03,573
C'est une simple arme à énergie.
218
00:11:03,653 --> 00:11:06,587
Déverrouillez la sécurité
et appuyez sur la détente.
219
00:11:06,676 --> 00:11:09,488
- Pourquoi en aurais-je besoin ?
- Il pourrait y avoir des dangers
220
00:11:09,518 --> 00:11:11,852
sur ce monde.
Je vais revenir.
221
00:11:13,249 --> 00:11:15,516
Hé ! Vous ne pouvez pas
nous abandonner ici !
222
00:11:15,798 --> 00:11:17,722
Vous êtes petits et faibles.
223
00:11:17,747 --> 00:11:19,968
J’avancerai plus vite tout seul.
224
00:11:19,995 --> 00:11:24,091
Le pistolet augmente
vos chances de survie de 24 %.
225
00:11:28,971 --> 00:11:31,371
[SONS ÉLECTRONIQUES DE L'APPAREIL]
226
00:11:43,018 --> 00:11:44,771
Dr Finn ?
227
00:11:44,880 --> 00:11:47,825
Dr Finn, êtes-vous dans les environs ?
228
00:11:54,731 --> 00:11:56,564
[SONS DU JEU VIDÉO]
229
00:11:56,657 --> 00:11:58,557
Je dois faire pipi.
230
00:11:59,319 --> 00:12:01,114
Tu vas devoir aller dans les bois.
231
00:12:02,083 --> 00:12:03,436
Il fait noir dehors.
232
00:12:03,489 --> 00:12:04,921
Alors, retiens-toi !
233
00:12:04,976 --> 00:12:06,679
Tu peux m'accompagner ?
234
00:12:09,368 --> 00:12:11,001
D'accord, c'est bon.
235
00:12:11,036 --> 00:12:12,393
Viens.
236
00:12:12,423 --> 00:12:13,913
Allons-y.
237
00:12:16,059 --> 00:12:19,627
[UN BUISSON BRUISSE]
238
00:12:20,450 --> 00:12:22,150
Je peux me retenir.
239
00:12:22,291 --> 00:12:25,882
Isaac ?
240
00:12:26,371 --> 00:12:27,770
[UN BUISSON BRUISSE]
241
00:12:30,588 --> 00:12:31,954
Qui est là ?
242
00:12:32,183 --> 00:12:33,818
J'ai une arme !
243
00:12:33,912 --> 00:12:36,379
[BRUISSEMENT]
[RESPIRATION LOURDE]
244
00:12:36,441 --> 00:12:38,641
Qui est là ?
245
00:12:38,690 --> 00:12:42,659
[RESPIRATION LOuRDE]
246
00:12:42,807 --> 00:12:44,907
[GROGNEMENT] [TY HURLE]
Ty !
247
00:12:45,036 --> 00:12:47,036
- TY : Marcus, au secours ! Marcus !
- Ty !
248
00:12:47,579 --> 00:12:48,930
Au secours !
249
00:12:49,007 --> 00:12:50,373
[GROGNEMENT]
250
00:12:52,604 --> 00:12:54,304
[HALETANT]
251
00:12:56,009 --> 00:12:57,335
C'était quoi ce truc ?
252
00:12:57,360 --> 00:13:00,082
Apparemment,
une forme de vie indigène.
253
00:13:01,687 --> 00:13:03,527
Il n'y a plus de danger.
254
00:13:03,552 --> 00:13:06,686
Vous pouvez me lâcher maintenant.
255
00:13:07,059 --> 00:13:10,775
[CHANSON DE BARRY MANILOW,
"SOMEWHERE DOWN THE ROAD"]
256
00:13:15,073 --> 00:13:19,442
♪ We had the right love
at the wrong time ♪
257
00:13:20,327 --> 00:13:21,834
Hé, puis-je avoir une hyper-jauge ?
258
00:13:21,859 --> 00:13:24,226
♪ Guess I always knew inside... ♪
259
00:13:24,251 --> 00:13:27,152
- Tenez.
- JOHN : Hé, Steve ?
260
00:13:27,177 --> 00:13:28,620
On pourrait changer de musique ?
261
00:13:28,645 --> 00:13:29,945
Un truc moins dépressif ?
262
00:13:30,069 --> 00:13:32,069
Vous devez vous cultiver, mon ami.
263
00:13:32,094 --> 00:13:35,455
Barry Manilow était un génie
sous-estimé à son époque.
264
00:13:35,480 --> 00:13:37,600
Comment se fait-il
que je veuille me jeter par le sas ?
265
00:13:37,634 --> 00:13:40,065
Je dois avouer
que regarder votre corps dériver
266
00:13:40,090 --> 00:13:42,825
sur cette musique serait apaisant.
267
00:13:42,850 --> 00:13:44,935
♪ I have no right to make you stay... ♪
268
00:13:44,960 --> 00:13:47,360
Mon Dieu, Manilow était un génie.
269
00:13:47,480 --> 00:13:48,986
Oh, capitaine, nous installons
270
00:13:49,011 --> 00:13:50,316
le nouveau collecteur.
271
00:13:50,341 --> 00:13:52,474
- Comment ça se passe ?
- Bien, pour l'instant.
272
00:13:52,666 --> 00:13:55,443
KELLY [INTERCOM] :- Passerelle au
capitaine. - Je vous écoute.
273
00:13:55,468 --> 00:13:58,202
On a reçu un appel de
la station d'accueil d'Arboreus Prime.
274
00:13:58,325 --> 00:14:00,317
La navette
du Dr Finn n'est jamais arrivée.
275
00:14:00,754 --> 00:14:02,683
- Avez-vous essayé de les joindre ?
- Plusieurs fois.
276
00:14:02,740 --> 00:14:04,908
- Aucune réponse.
- D'accord, attendez.
277
00:14:05,031 --> 00:14:07,016
Claire est portée disparue ?
278
00:14:07,060 --> 00:14:09,427
Oui.
Vous en avez encore pour longtemps ?
279
00:14:09,470 --> 00:14:12,080
Monsieur, il nous faudra encore
au moins deux jours
280
00:14:12,105 --> 00:14:14,627
- pour terminer la mise à jour.
- Eh bien, ça attendra.
281
00:14:14,652 --> 00:14:16,268
John, au rapport sur la passerelle,
calculez la route
282
00:14:16,293 --> 00:14:17,980
pour la dernière position connue
du Dr Finn.
283
00:14:18,005 --> 00:14:19,765
JOHN : Euh, et comment
suis-je censé faire ?
284
00:14:19,790 --> 00:14:21,501
Vous voyez
ce tas de débris par terre ?
285
00:14:21,526 --> 00:14:23,066
C'est notre système de navigation.
286
00:14:23,091 --> 00:14:25,491
Vous allez devoir faire à l'ancienne.
287
00:14:25,515 --> 00:14:27,038
Diagrammes stellaires.
288
00:14:27,494 --> 00:14:29,579
Oh, super.
289
00:14:29,604 --> 00:14:31,499
Ne nous perdez pas, mec.
290
00:14:31,538 --> 00:14:34,272
♪ It doesn't matter if you're gone... ♪
291
00:14:34,401 --> 00:14:36,768
[BRUITS D'ANIMAUX]
292
00:14:39,880 --> 00:14:42,225
- C'est ta faute si on s'est écrasé.
- C'est pas vrai.
293
00:14:42,250 --> 00:14:44,117
C'est toi
qui a jeté mon jeu sur la console.
294
00:14:44,142 --> 00:14:45,862
Tu n'avais même pas le droit
de l'amener.
295
00:14:45,886 --> 00:14:47,050
Maman te l'avait interdit !
296
00:14:47,075 --> 00:14:49,147
Ce conflit est très gênant.
297
00:14:49,172 --> 00:14:50,509
Quand on retrouvera maman,
298
00:14:50,534 --> 00:14:52,126
tu vas morfler.
299
00:14:52,151 --> 00:14:53,583
C'est toi qui vas morfler !
300
00:14:53,608 --> 00:14:55,041
Cessez immédiatement.
301
00:14:55,148 --> 00:14:57,734
Tu vas être puni genre dix ans.
302
00:14:57,759 --> 00:14:59,009
Tu seras un vieillard
303
00:14:59,034 --> 00:15:00,434
quand tu pourras ressortir
de ta chambre.
304
00:15:00,458 --> 00:15:02,258
C'est pas vrai !
Tu mens !
305
00:15:02,348 --> 00:15:04,548
Les enfants, cessez vos pitreriess !
306
00:15:04,573 --> 00:15:07,273
Si je dois encore venir derrière
une seule fois,
307
00:15:07,298 --> 00:15:09,542
je vous jure
que je vais péter les plombs.
308
00:15:10,003 --> 00:15:11,439
Quoi ?
309
00:15:11,464 --> 00:15:13,898
Le générateur au dysonium est vide.
310
00:15:13,923 --> 00:15:16,198
je ne vais pas pouvoir utiliser
les scanners de la navette
311
00:15:16,223 --> 00:15:18,499
pour étendre la recherche du Dr Finn,
312
00:15:18,534 --> 00:15:21,342
ni envoyer un signal de détresse
à l'Orville.
313
00:15:22,229 --> 00:15:24,815
[BRUITS MÉCANIQUES ET ÉLECTRIQUES]
314
00:15:24,878 --> 00:15:27,212
[TY SOUPIRE]
315
00:15:27,521 --> 00:15:29,135
Vous savez,
316
00:15:29,160 --> 00:15:31,033
en cour d'astrogéologie, j'ai appris
317
00:15:31,058 --> 00:15:33,337
qu'il y a beaucoup
de dysonium dans la galaxie.
318
00:15:33,380 --> 00:15:35,146
Genre, sur plein de planètes.
319
00:15:35,415 --> 00:15:36,944
Il y en a peut-être ici.
320
00:15:36,969 --> 00:15:38,464
Sans les scanners,
321
00:15:38,489 --> 00:15:41,703
je ne peux chercher
que dans les abords immédiats.
322
00:15:42,335 --> 00:15:45,569
Et... si on essayait ?
323
00:15:47,941 --> 00:15:50,061
Je détecte de petites quantités
324
00:15:50,085 --> 00:15:51,691
de dysonium
sur la surface de la coque.
325
00:15:51,716 --> 00:15:53,768
Ce qui indique
la présence d'un gisement
326
00:15:53,793 --> 00:15:55,693
dans les montagnes
que la navette a percutées.
327
00:15:55,778 --> 00:15:58,282
- Donc, il y a du dysonium ?
- En effet.
328
00:15:58,365 --> 00:16:00,263
Vous n'êtes pas
aussi faible intellectuellement
329
00:16:00,288 --> 00:16:02,655
- que je le croyais.
- Eh bienn, alors
330
00:16:02,680 --> 00:16:05,615
- allons-y !
- Les montagnes sont assez loin,
331
00:16:05,659 --> 00:16:07,343
et vos systèmes biologiques
332
00:16:07,368 --> 00:16:10,636
nécessitent du repos.
Nous partirons au matin.
333
00:16:10,850 --> 00:16:13,326
Et si... il y a d'autres monstres ?
334
00:16:13,392 --> 00:16:17,261
Nous devons prendre ce risque
si nous voulons retrouver votre mère.
335
00:16:21,508 --> 00:16:23,909
[ELLE RONCHONNE]
336
00:16:25,112 --> 00:16:27,679
[ELLE EXPIRE]
337
00:16:39,432 --> 00:16:41,332
Hé !
338
00:16:41,707 --> 00:16:43,599
Il y a quelqu'un ?
339
00:16:43,670 --> 00:16:45,921
Où suis-je, bon sang ?
340
00:16:46,160 --> 00:16:48,861
[LA PORTE GRINCE EN S'OUVRANT]
341
00:16:53,340 --> 00:16:55,340
Vous devez avoir faim.
342
00:16:55,635 --> 00:16:57,300
Qui êtes-vous ?
343
00:16:57,424 --> 00:16:59,335
Où sont mes enfants ?
344
00:17:07,046 --> 00:17:09,921
- Mangez.
- Où sommes-nous ?
345
00:17:11,871 --> 00:17:14,071
[LA PORTE SE REFERME]
346
00:17:14,139 --> 00:17:15,649
C'est un endroit sûr.
347
00:17:15,674 --> 00:17:17,544
Je dois retrouver mes enfants.
348
00:17:17,569 --> 00:17:20,271
Nous nous sommes écrasés,
je ne sais pas où ils sont,
349
00:17:20,296 --> 00:17:22,764
donc je dois sortir immédiatement.
350
00:17:23,089 --> 00:17:24,288
[ELLE GROGNE]
351
00:17:26,025 --> 00:17:27,873
Je vous l'ai dit...
352
00:17:28,082 --> 00:17:30,555
vous êtes en sécurité.
353
00:17:30,617 --> 00:17:32,785
Mon traducteur doit être cassé,
354
00:17:32,853 --> 00:17:36,242
car "sécurité" n'a pas la même sens
dans ma langue.
355
00:17:42,295 --> 00:17:44,260
Mangez.
356
00:17:45,078 --> 00:17:46,978
[LA PORTE S'OUVRE]
357
00:17:47,240 --> 00:17:48,706
[LA PORTE SE REFERME]
358
00:17:51,365 --> 00:17:54,199
[ELLE HALÈTE]
359
00:17:54,582 --> 00:17:56,568
[ELLE GÉMIT]
360
00:18:12,624 --> 00:18:15,525
[SONS DE JEU VIDÉO]
361
00:18:15,554 --> 00:18:17,583
- À mon tour !
- Tu n'as pas de tour.
362
00:18:17,637 --> 00:18:19,639
- C'est pas juste !
- C'est toi
363
00:18:19,671 --> 00:18:22,178
qui a dit que je ne devais pas
le prendre, donc tu ne joues pas.
364
00:18:22,234 --> 00:18:24,917
- Tu ne fais pas les règles.
- Si.
365
00:18:25,010 --> 00:18:27,010
[EN PLEURNICHANT]
Isaac !
366
00:18:30,289 --> 00:18:32,862
Je ne veux plus
entendre parler de ce jeu.
367
00:18:34,023 --> 00:18:35,845
Et je fais quoi maintenant ?
368
00:18:35,870 --> 00:18:37,120
Je m'ennuie déjà.
369
00:18:37,145 --> 00:18:40,329
Vous pouvez m'aider dans mon étude
des formes de vie biologiques
370
00:18:40,354 --> 00:18:43,381
en m'expliquant la nature
de vos interactions avec votre mère.
371
00:18:43,441 --> 00:18:45,126
Que voulez-vous savoir ?
372
00:18:45,151 --> 00:18:47,504
Vous semblez la mépriser.
373
00:18:47,537 --> 00:18:49,548
J'en conclus que vous ne l'aimez pas.
374
00:18:49,582 --> 00:18:52,488
- C'est faux !
- Vous lui manquez de respect,
375
00:18:52,543 --> 00:18:54,385
- et ignorez ses instructions.
- Oui.
376
00:18:54,410 --> 00:18:56,793
- Tu es méchant avec elle.
- C'est pas vrai !
377
00:18:56,818 --> 00:18:58,338
VOIX DE MARCUS :
De toute façon, je ne voulais pas
378
00:18:58,362 --> 00:19:00,993
faire cette stupide excursion.
Tu m'y as obligé !
379
00:19:01,045 --> 00:19:02,534
Comment faites-vous ça ?
380
00:19:02,559 --> 00:19:04,959
Je peux synthétiser
n'importe quelle voix.
381
00:19:07,164 --> 00:19:08,695
Que se passe-t-il ?
382
00:19:08,746 --> 00:19:11,314
Quelqu'un approche.
383
00:19:18,559 --> 00:19:21,384
- N'approchez pas.
- Donnez-nous les enfants.
384
00:19:21,444 --> 00:19:23,001
ISAAC : Ils sont sous ma protection.
385
00:19:23,026 --> 00:19:24,229
Vous ne les aurez pas.
386
00:19:24,265 --> 00:19:25,831
[GROMMELLEMENT]
387
00:19:25,866 --> 00:19:27,666
[GROGNEMENT]
388
00:19:27,701 --> 00:19:30,702
[GÉMISSEMENT]
389
00:19:38,687 --> 00:19:40,546
Sont-ils... morts ?
390
00:19:40,606 --> 00:19:42,406
Non, ils sont juste assommés.
391
00:19:42,497 --> 00:19:45,884
Ils semblent souffrir
de maladie et de malnutrition.
392
00:19:45,920 --> 00:19:47,511
Pourquoi nous voulaient-ils ?
393
00:19:47,538 --> 00:19:48,687
Je présume
394
00:19:48,722 --> 00:19:51,317
qu'ils avaient l'intention
de vous manger.
395
00:19:53,151 --> 00:19:57,062
Ma main doit rester libre
au cas où j'en aurais besoin.
396
00:19:58,633 --> 00:20:00,084
Isaac ?
397
00:20:00,133 --> 00:20:02,221
Tenez-lui la main.
398
00:20:16,121 --> 00:20:18,589
[ELLE GÉMIT]
399
00:20:26,423 --> 00:20:28,407
[LA PORTE SE DÉVERROUILLE]
400
00:20:28,582 --> 00:20:30,381
[LA PORTE S'OUVRE]
401
00:20:34,487 --> 00:20:36,153
Vous n'avez rien mangé.
402
00:20:36,228 --> 00:20:38,262
Je n'ai pas faim.
403
00:20:40,641 --> 00:20:42,610
La nourriture est rare.
404
00:20:42,651 --> 00:20:44,050
Ne la gaspillez pas.
405
00:20:44,418 --> 00:20:46,597
Mangez.
406
00:20:46,674 --> 00:20:48,607
[EN CRIANT]
Maintenant !
407
00:20:56,490 --> 00:20:58,265
Je m'appelle Drogen.
408
00:20:58,750 --> 00:21:01,960
Vous avez eu de la chance
que je vous trouve.
409
00:21:02,036 --> 00:21:03,874
J'étais avec trois autres...
410
00:21:03,899 --> 00:21:06,533
mes deux fils et un être artificiel.
411
00:21:06,558 --> 00:21:08,639
Je n'ai trouvé que vous dans l'épave.
412
00:21:08,717 --> 00:21:10,754
Alors vous comprenez alors
413
00:21:10,799 --> 00:21:12,732
pourquoi je dois les retrouver.
414
00:21:12,801 --> 00:21:15,451
Ils sont jeunes,
ils pourraient être blessés.
415
00:21:15,671 --> 00:21:18,171
Personne ne survit
très longtemps dehors.
416
00:21:18,618 --> 00:21:21,727
J'avais un appareil de communication.
417
00:21:21,870 --> 00:21:23,593
L'avez-vous trouvé ?
418
00:21:25,640 --> 00:21:27,114
S'il vous plaiît.
419
00:21:27,155 --> 00:21:30,130
- Laissez-moi appeler mes enfants !
- Ça ne changera rien.
420
00:21:30,211 --> 00:21:32,945
- Pourquoi ?
- Il y a eu une guerre.
421
00:21:33,007 --> 00:21:36,308
L’ennemi a mis du Paloxus
dans les réserves d'eau.
422
00:21:36,403 --> 00:21:39,143
- Du Paloxus ?
- Une arme biologique.
423
00:21:39,234 --> 00:21:40,934
Des millions sont morts.
424
00:21:41,443 --> 00:21:43,487
Les quelques survivants sont malades,
425
00:21:43,511 --> 00:21:45,788
désespérés et violents.
426
00:21:45,987 --> 00:21:48,488
Beaucoup sont devenus cannibales
427
00:21:48,630 --> 00:21:50,930
à cause du manque de nourriture.
428
00:21:51,733 --> 00:21:54,087
Vous n'avez pas l'air malade.
429
00:21:54,250 --> 00:21:57,590
Je suis un des rares
à avoir anticipé le danger.
430
00:21:57,885 --> 00:22:01,020
J'ai stocké suffisamment
de vivres et d'eau potable,
431
00:22:01,163 --> 00:22:05,732
pour tenir très longtemps,
432
00:22:05,900 --> 00:22:10,536
et... j'ai des armes.
433
00:22:11,003 --> 00:22:12,783
Écoutez, je suis médecin.
434
00:22:12,914 --> 00:22:16,215
Laissez-moi partir, et je pourrai
peut-être trouver un traitement.
435
00:22:16,291 --> 00:22:18,291
Il n'y a pas de traitement.
436
00:22:18,399 --> 00:22:21,534
Je suis votre seul espoir.
437
00:22:27,935 --> 00:22:30,736
[LA PORTE SE FERME]
438
00:22:42,838 --> 00:22:44,471
MARCUS : Et maintenant ?
439
00:22:44,565 --> 00:22:46,532
Nous devons traverser.
440
00:22:48,749 --> 00:22:50,543
Allez.
441
00:23:01,356 --> 00:23:02,691
[TY CRIE]
442
00:23:02,716 --> 00:23:05,286
- Ty !
- Aide-moi !
443
00:23:05,346 --> 00:23:07,671
[TY TOUSSE]
- Tu vas bien ?
444
00:23:08,045 --> 00:23:10,553
Je crois que oui.
[IL TOUSSE]
445
00:23:10,872 --> 00:23:13,943
Si vous êtes intact,
alors nous devons continuer.
446
00:23:14,896 --> 00:23:16,685
Allez.
447
00:23:25,068 --> 00:23:27,636
La trainée ionique de la navette
finit droit devant.
448
00:23:27,707 --> 00:23:29,929
Bortus,
des traces de la navette elle-même ?
449
00:23:29,954 --> 00:23:32,388
Négatif, commandant, mais je détecte
450
00:23:32,436 --> 00:23:34,102
une sorte d'anomalie spatiale.
451
00:23:34,590 --> 00:23:36,190
Allons voir.
452
00:23:39,483 --> 00:23:43,150
- C'est quoi ce truc ?
- Un pli spatio-temporel de classe 2.
453
00:23:43,233 --> 00:23:45,727
À Union Point,
on appelait ça un fourre-tout.
454
00:23:45,808 --> 00:23:47,142
Tu appelais ça un fourre-tout.
455
00:23:47,167 --> 00:23:48,633
Personne d'autre
n'appelait ça un fourre-tout.
456
00:23:48,925 --> 00:23:50,258
ALARA : Capitaine,
leur trainée ionique
457
00:23:50,293 --> 00:23:51,926
mène tout droit dedans.
458
00:23:51,962 --> 00:23:53,561
Eh bien, si on veut les retrouver,
459
00:23:53,597 --> 00:23:54,777
on doit les suivre.
460
00:23:54,802 --> 00:23:56,401
On ne sait pas où ce truc débouche.
461
00:23:56,426 --> 00:23:58,893
On pourrait finir dans le cœur
d'une planète ou d'une étoile.
462
00:23:58,985 --> 00:24:01,986
L'espace est majoritairement vide,
donc nos chances sont bonnes.
463
00:24:02,519 --> 00:24:03,941
On doit tenter le coup.
464
00:24:03,986 --> 00:24:05,990
Gordon, on y va.
465
00:24:06,571 --> 00:24:08,025
À vos ordres.
466
00:24:08,188 --> 00:24:10,355
♪
467
00:24:13,933 --> 00:24:15,727
Nous entrons dans le fourre-tout.
468
00:24:15,752 --> 00:24:18,052
- Non, Bortus, ce n'est pas...
- Monsieur ?
469
00:24:18,077 --> 00:24:19,755
Rien, laissez tomber.
470
00:24:22,202 --> 00:24:24,102
[GRONDEMENT]
471
00:24:26,790 --> 00:24:28,688
La pression sur la coque augmente.
472
00:24:28,781 --> 00:24:29,981
ED : Stabilisez.
473
00:24:30,016 --> 00:24:31,626
Maintenez le cap.
474
00:24:37,189 --> 00:24:38,389
Rapport d'avarie.
475
00:24:38,472 --> 00:24:39,755
Des brèches multiples dans la coque,
476
00:24:39,780 --> 00:24:41,948
neuf conduits d'énergie surchargés,
477
00:24:42,042 --> 00:24:44,476
et l'enseigne Davis s'est renversé
de la sauce soja sur le pantalon.
478
00:24:44,834 --> 00:24:47,937
- Il a mis ça sur le rapport d'avarie ?
- Oui.
479
00:24:48,157 --> 00:24:50,201
Mon Dieu, il nous faut
des gens plus futés.
480
00:24:50,287 --> 00:24:51,563
Lieutenant, où sommes-nous ?
481
00:24:51,588 --> 00:24:52,957
Je ne reconnais rien.
482
00:24:52,982 --> 00:24:55,059
Il est fort probable
qu'on soit hors des cartes.
483
00:24:55,125 --> 00:24:56,691
Contactez la navette.
484
00:24:56,987 --> 00:24:58,171
Pas de réponse.
485
00:24:58,196 --> 00:25:00,178
Je ne détecte aucun
signal de détresse, non plus.
486
00:25:00,203 --> 00:25:02,203
BORTUS : Monsieur, nous devons
considérer que la navette a subii
487
00:25:02,227 --> 00:25:03,587
davantage de dégâts que nous.
488
00:25:03,612 --> 00:25:05,771
Ils se sont peut-être posés
quelque part.
489
00:25:06,995 --> 00:25:08,582
Quel est le système solaire
le plus proche ?
490
00:25:08,607 --> 00:25:10,655
Une géante gazeuse avec 72 lunes.
491
00:25:10,680 --> 00:25:12,879
36 sont suffisamment massives
pour retenir une atmosphère.
492
00:25:12,904 --> 00:25:14,871
Comment va-t-on toutes les explorer ?
493
00:25:15,377 --> 00:25:17,644
Un monde après l'autre.
494
00:25:30,293 --> 00:25:32,293
[BRUITS D'ANIMAUX]
495
00:25:38,635 --> 00:25:41,699
Marcus, vous n'avez pas mangé
votre barre de ration.
496
00:25:41,724 --> 00:25:43,629
Êtes-vous souffrant ?
497
00:25:44,369 --> 00:25:46,874
Quand on est parti...
498
00:25:47,055 --> 00:25:48,957
j'ai dit à ma mère
qu'elle était nulle.
499
00:25:49,018 --> 00:25:51,218
C'est une des dernières choses
que je lui ai dit.
500
00:25:51,293 --> 00:25:53,727
Votre mère est peut-être vivante.
501
00:25:53,802 --> 00:25:56,436
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
- Il n'y avait ni de traces de sang
502
00:25:56,472 --> 00:25:58,489
ni de membres sectionnés
dans la navette.
503
00:25:59,701 --> 00:26:02,217
Je vais alimenter le feu.
504
00:26:06,148 --> 00:26:08,081
Ça doit être bien
de ne pas ressentir la douleur.
505
00:26:08,382 --> 00:26:10,083
Nous avons un long chemin demain.
506
00:26:10,264 --> 00:26:11,819
Vous devez dormir.
507
00:26:11,863 --> 00:26:14,841
Maman nous racontais toujours
une histoire pour aller au lit.
508
00:26:15,060 --> 00:26:16,657
Vous pouvez nous en raconter une ?
509
00:26:16,750 --> 00:26:18,465
Je vais faire de mon mieux.
510
00:26:18,490 --> 00:26:21,620
Veuillez adopter
une position horizontale.
511
00:26:24,084 --> 00:26:26,218
Allongez-vous.
512
00:26:28,717 --> 00:26:31,238
Il était une fois un docteur
et ses deux enfants.
513
00:26:31,333 --> 00:26:34,267
Ils étaient partis en vacances
sur une planète de loisir.
514
00:26:34,570 --> 00:26:36,603
Leur navette avait été déviée
par une anomalie spatiale
515
00:26:36,628 --> 00:26:38,461
et s'était écrasée sur une montagne.
516
00:26:38,547 --> 00:26:40,147
Les enfants ont survécu grâce à
517
00:26:40,182 --> 00:26:42,352
une forme de vie artificielle
plus évoluée.
518
00:26:42,397 --> 00:26:45,398
Leur mère était disparue ou morte.
Fin.
519
00:26:45,565 --> 00:26:47,598
Mec, je déteste cette histoire.
520
00:26:47,623 --> 00:26:49,189
Vous connaissez Pierre Lapin ?
521
00:26:49,224 --> 00:26:51,158
Je vais examiner
mes archives terrestres.
522
00:26:53,115 --> 00:26:55,128
"Il était une fois quatre petits..."
523
00:26:55,164 --> 00:26:56,630
Pouvez-vous faire comme maman ?
524
00:26:56,665 --> 00:26:58,331
Je veux la voix de maman.
525
00:26:58,367 --> 00:26:59,833
Vous disiez pouvoir le faire.
526
00:26:59,868 --> 00:27:02,335
Ty, sérieux, ça fout les jetons.
527
00:27:02,457 --> 00:27:03,990
S'il vous plait ?
528
00:27:06,308 --> 00:27:07,941
VOIX DE CLAIRE :
"Il était une fois,
529
00:27:07,976 --> 00:27:09,579
"quatre petits lapins,
530
00:27:09,604 --> 00:27:12,384
"qui s'appelaient Flopsy, Mopsy,
531
00:27:12,409 --> 00:27:14,481
"Cotton-tail, et Peter.
532
00:27:14,831 --> 00:27:16,883
"Ils vivaient avec leur mère
dans un banc de sable,
533
00:27:16,919 --> 00:27:20,500
"sous les racines
d'un très grand sapin.
534
00:27:20,907 --> 00:27:24,324
"Maintenant, mes chéris,
dit la vieille Mme Lapin...
535
00:27:25,461 --> 00:27:27,728
"vous pouvez aller dans les champs,
536
00:27:28,071 --> 00:27:31,364
"ou sur le chemin,
537
00:27:31,501 --> 00:27:34,935
"mais n'allez pas
dans le jardin de M. McGregor.
538
00:27:38,262 --> 00:27:40,584
"Votre père y a eu un accident,
539
00:27:40,609 --> 00:27:44,211
"Mme McGregor l'a mis
dans une tourte.
540
00:27:47,683 --> 00:27:51,852
"Maintenant, allez-vous en,
et ne faites pas de bêtises."
541
00:27:56,091 --> 00:27:58,058
[GAZOUILLIS D'OISEAUX]
542
00:28:04,179 --> 00:28:06,099
Bien.
Vous êtes réveillés.
543
00:28:06,135 --> 00:28:08,322
Nous pouvons reprendre la route.
544
00:28:11,870 --> 00:28:13,680
Hé, Ty, réveille-toi.
545
00:28:13,705 --> 00:28:15,438
C'est l'heure d'y aller.
546
00:28:16,640 --> 00:28:18,449
Ty, allez, mec.
547
00:28:18,532 --> 00:28:20,830
Je ne me sens pas bien.
548
00:28:22,964 --> 00:28:24,430
Isaac !
549
00:28:34,444 --> 00:28:36,444
♪
550
00:28:46,556 --> 00:28:49,323
[ELLE EXPIRE]
551
00:28:52,704 --> 00:28:55,933
Au secours !
Aidez-moi !
552
00:28:56,013 --> 00:28:58,080
[LA PORTE S'OUVRE]
553
00:28:59,287 --> 00:29:00,649
Que s'est-il passé ?
554
00:29:00,674 --> 00:29:01,750
J'ai glissé et chuté.
555
00:29:01,786 --> 00:29:04,186
Je me suis coupée
sur le cadre du lit.
556
00:29:04,307 --> 00:29:05,971
C'était imprudent.
557
00:29:10,838 --> 00:29:12,261
Je vais chercher des pansements.
558
00:29:12,405 --> 00:29:14,388
D'abord, je dois désinfecter
559
00:29:14,535 --> 00:29:17,099
- avec des antibiotiques.
- Je n'en ai pas.
560
00:29:17,305 --> 00:29:20,451
- Un bandage suffira.
- Il y a du matériel médical
561
00:29:20,498 --> 00:29:21,841
dans ma navette.
562
00:29:22,932 --> 00:29:24,200
Écoutez,
563
00:29:24,235 --> 00:29:26,372
je sais qu'ici c'est sûr,
564
00:29:26,397 --> 00:29:28,201
et je vous en suis reconnaissante,
565
00:29:28,226 --> 00:29:30,660
mais je ne veux pas mourir ici.
566
00:29:30,774 --> 00:29:34,808
Une infection me tuerait.
567
00:29:35,999 --> 00:29:38,499
Et vous seriez à nouveau seul.
568
00:29:46,077 --> 00:29:48,044
Je ne serai pas parti longtemps.
569
00:29:48,244 --> 00:29:50,580
Merci.
570
00:29:50,870 --> 00:29:52,695
[LA PORTE SE REFERME]
571
00:29:52,720 --> 00:29:54,795
[ELLE RESPIRE BRUYAMMENT]
572
00:29:55,239 --> 00:29:57,572
[ELLE GÉMIT]
573
00:30:11,516 --> 00:30:12,516
[ELLE EXPIRE]
574
00:30:16,721 --> 00:30:18,688
[ELLE GROGNE]
575
00:30:26,530 --> 00:30:28,530
Oh.
576
00:30:55,772 --> 00:30:57,271
[ELLE GROGNE]
577
00:31:08,511 --> 00:31:10,327
Oh.
578
00:31:12,110 --> 00:31:14,121
CLAIRE [SUR LE COMMUNICATEUR] :
Isaac, c'est Claire.
579
00:31:14,146 --> 00:31:16,356
Vous m'entendez ?
Vous me recevez, Isaac ?
580
00:31:16,381 --> 00:31:18,815
- Maman.
- Marcus, c'est toi ?
581
00:31:18,840 --> 00:31:21,099
Ici Isaac.
Où êtes-vous, docteur ?
582
00:31:21,124 --> 00:31:22,988
Est-ce que mes garçons vont bien ?
583
00:31:23,060 --> 00:31:24,593
ISAAC : Ils sont en vie.
584
00:31:24,749 --> 00:31:26,732
- [ELLE SOUPIRE] Dieu merci.
- Cependant,
585
00:31:26,757 --> 00:31:28,804
le plus jeune est tombé malade.
586
00:31:28,829 --> 00:31:32,130
Mes scans indiquent qu'il a ingéré
une toxine véhiculée par l'eau.
587
00:31:32,155 --> 00:31:34,890
Envoyez-moi vos coordonnées.
J'arrive au plus vite.
588
00:31:35,233 --> 00:31:36,966
ISAAC : Nous sommes revenus à la navette
589
00:31:36,991 --> 00:31:39,636
avec le dysonium nécessaire
pour restaurer l'énergie.
590
00:31:39,661 --> 00:31:41,805
Je suggère un rendez-vous
sur le site du crash.
591
00:31:41,925 --> 00:31:44,726
D'accord.
Passez-moi Ty.
592
00:31:45,365 --> 00:31:47,426
- Maman ?
- Hé, mon bébé,
593
00:31:47,451 --> 00:31:49,835
j'ai appris que tu n'étais pas bien.
594
00:31:49,914 --> 00:31:51,330
TY : Où es-tu ?
595
00:31:51,355 --> 00:31:53,132
Tu reviens bientôt ?
596
00:31:53,931 --> 00:31:56,060
Maman a été retenue,
mais j'arrive.
597
00:31:56,106 --> 00:31:58,173
Accroche-toi, d'accord ?
598
00:32:00,364 --> 00:32:01,606
Hé, maman ?
599
00:32:01,645 --> 00:32:03,259
Qu'y a-t-il, mon bébé ?
600
00:32:07,171 --> 00:32:10,518
Maman... je...
601
00:32:11,601 --> 00:32:13,000
Je suis désolé
602
00:32:13,025 --> 00:32:15,659
de ne pas avoir voulu
faire cette excursion.
603
00:32:16,412 --> 00:32:18,207
Et désolé de t'avoir traitée de nulle.
604
00:32:18,335 --> 00:32:20,234
Je ne le pensais pas.
605
00:32:21,713 --> 00:32:23,163
Marcus.
606
00:32:23,216 --> 00:32:24,893
Écoute-moi bien.
607
00:32:24,948 --> 00:32:26,839
Les gens disent des choses
608
00:32:26,951 --> 00:32:29,284
qu'ils ne pensent pas
sur le coup de la colère.
609
00:32:29,614 --> 00:32:32,434
Tu sais que parfois je vous crie
dessus, toi et ton frère,
610
00:32:32,459 --> 00:32:35,193
quand vous faites des bêtises ?
611
00:32:35,460 --> 00:32:38,549
Vous savez malgré tout
que je vous aime de tout mon cœur, non ?
612
00:32:39,029 --> 00:32:40,151
Oui.
613
00:32:40,176 --> 00:32:42,438
Et je sais
que vous m'aimez tout autant.
614
00:32:42,543 --> 00:32:44,119
Donc tout va bien.
615
00:32:44,603 --> 00:32:47,696
- Tu comprends ?
- Oui.
616
00:32:47,778 --> 00:32:49,812
Je sais aussi que tu aimes ton frère.
617
00:32:49,907 --> 00:32:52,428
Donc, maintenant, je veux
618
00:32:52,550 --> 00:32:55,217
que tu aides Isaac
à prendre soin de lui.
619
00:32:55,452 --> 00:32:57,686
Tu m'as compris ?
620
00:32:58,184 --> 00:33:00,449
- Oui, madame.
- Très bien.
621
00:33:01,586 --> 00:33:03,263
Je t'aime.
622
00:33:04,180 --> 00:33:06,088
Je t'aime aussi.
623
00:33:06,499 --> 00:33:09,401
Et je vous reverrai bientôt.
624
00:33:31,080 --> 00:33:33,271
J'ai vos médicaments.
625
00:33:38,623 --> 00:33:40,923
[IL GÉMIT]
626
00:33:48,560 --> 00:33:49,659
[IL HURLE]
627
00:33:49,834 --> 00:33:51,521
[ELLE HALÈTE]
628
00:33:51,569 --> 00:33:53,028
[IL GROGNE DE FUREUR]
629
00:33:54,305 --> 00:33:56,972
[ELLE HALÈTE]
630
00:34:00,211 --> 00:34:02,578
[BRUITS ÉLECTRONIQUES]
631
00:34:08,525 --> 00:34:10,892
[ELLE RESPIRE BRUYAMMENT]
632
00:34:18,595 --> 00:34:20,996
♪
633
00:34:35,752 --> 00:34:36,951
[IL GROGNE]
634
00:34:38,409 --> 00:34:40,309
[IL CRIE]
635
00:34:40,418 --> 00:34:42,385
[ELLE HALÈTE]
636
00:34:51,407 --> 00:34:52,773
[LÉGER SIFFLEMENT]
637
00:34:59,517 --> 00:35:01,884
♪
638
00:35:09,876 --> 00:35:12,276
[GROGNEMENTS]
639
00:35:15,883 --> 00:35:18,216
[SONS ÉLECTRONIQUES]
640
00:35:24,163 --> 00:35:25,997
[RESPIRATION BRUYANTE]
641
00:35:29,174 --> 00:35:30,320
Maman !
642
00:35:30,370 --> 00:35:31,736
Oh, mon Dieu, mon bébé.
643
00:35:31,905 --> 00:35:34,171
Oh, mon bébé,
je suis si heureuse que tu ailles bien.
644
00:35:34,377 --> 00:35:36,140
[BRUIT DE BISE]
645
00:35:36,175 --> 00:35:37,346
Dr Finn,
646
00:35:37,371 --> 00:35:40,472
Ty a besoin de vous.
647
00:35:45,099 --> 00:35:46,492
Maman ?
648
00:35:46,519 --> 00:35:48,792
Hé, bonhomme.
Comment va-t-il ?
649
00:35:48,909 --> 00:35:53,189
Sa température est inférieure
à la normale de 5,6 degrés,
650
00:35:53,259 --> 00:35:55,192
fréquence cardiaque
à 42 battements par minute,
651
00:35:55,228 --> 00:35:57,194
pression artérielle à 90/45.
652
00:35:57,416 --> 00:35:58,860
[BIPS ÉLECTRONIQUES]
653
00:36:03,923 --> 00:36:06,089
[VROMBISSEMENT]
654
00:36:08,554 --> 00:36:09,920
L'énergie est restaurée.
655
00:36:10,459 --> 00:36:12,687
J'active la balise de détresse.
656
00:36:12,739 --> 00:36:14,105
[LÉGERS BIPS]
657
00:36:14,447 --> 00:36:16,747
[L'ÉNERGIE SE COUPE]
658
00:36:17,589 --> 00:36:18,796
Que s'est-il passé ?
659
00:36:18,821 --> 00:36:21,822
Le dysonium n'était pas aussi
concentré que je le pensais.
660
00:36:21,955 --> 00:36:24,622
L'énergie générée n'a permis
que d'envoyer un bref signal.
661
00:36:24,657 --> 00:36:27,040
- C'était assez ?
- Je l'ignore.
662
00:36:27,107 --> 00:36:29,080
Combien de temps
avant l'arrivée de l'Orville ?
663
00:36:29,105 --> 00:36:31,402
En admettant qu'ils voyagent
sans vitesse-lumière,
664
00:36:31,468 --> 00:36:33,064
plusieurs semaines probablement.
665
00:36:33,172 --> 00:36:35,739
S'ils ont détecté notre signal.
666
00:36:40,659 --> 00:36:43,975
J'ai analysé le sang
d'une des victimes,
667
00:36:44,010 --> 00:36:47,066
et je suis...
plutôt sûre de trouver un remède.
668
00:36:47,116 --> 00:36:50,855
Mais j'ai besoin...
de mon labo sur l'Orville
669
00:36:50,880 --> 00:36:52,742
pour y parvenir.
670
00:36:52,906 --> 00:36:55,373
[ELLE RENIFLE]
671
00:36:56,310 --> 00:36:59,423
Ty ne tiendra pas des semaines.
672
00:36:59,914 --> 00:37:03,461
Je ne peux pas rester là
à le regarder mourir.
673
00:37:06,291 --> 00:37:09,793
Je ne peux pas rester là
à le regarder mourir.
674
00:37:11,170 --> 00:37:13,804
♪
675
00:37:26,659 --> 00:37:29,026
Je vais monter la garde.
676
00:37:34,894 --> 00:37:37,413
[BIPS] Capitaine, j'ai détécté
un signal de l'une
677
00:37:37,438 --> 00:37:38,637
des lunes les plus proches.
678
00:37:38,898 --> 00:37:40,531
Il était très faible cependant.
679
00:37:40,566 --> 00:37:41,954
Ça pourrait être un artefact.
680
00:37:41,979 --> 00:37:43,841
Gordon, mettez le cap.
681
00:37:49,082 --> 00:37:50,176
Quelque chose ?
682
00:37:50,262 --> 00:37:52,177
Je détecte des débris à la surface.
683
00:37:52,331 --> 00:37:54,078
Des signes de vie ?
684
00:37:55,101 --> 00:37:56,233
ALARA : Affirmatif.
685
00:37:56,258 --> 00:37:58,238
Trois humains et un être artificiel.
686
00:37:58,263 --> 00:38:00,395
Dieu merci.
Gordon, préparez une navette.
687
00:38:00,420 --> 00:38:02,636
- À vos ordres.
- BORTUS : Capitaine, il y a
688
00:38:02,661 --> 00:38:06,071
des dizaines de formes de vie
non-identifiées en approche.
689
00:38:09,662 --> 00:38:12,997
[TY RESPIRE DIFFICILEMENT]
690
00:38:13,894 --> 00:38:15,059
Il ne respire pas correctement.
691
00:38:15,701 --> 00:38:17,134
Ses voies respiratoires se bouchent.
692
00:38:17,172 --> 00:38:18,226
Tiens bon, Ty.
693
00:38:18,251 --> 00:38:21,162
Respire !
Respire !
694
00:38:24,279 --> 00:38:27,514
[CRAQUEMENT DANS UN BUISSON]
695
00:38:29,050 --> 00:38:31,451
[LÉGER GROGNEMENT]
696
00:38:33,119 --> 00:38:35,086
[GROGNEMENT]
697
00:38:43,111 --> 00:38:45,178
[FORT GROGNEMENT]
698
00:38:46,501 --> 00:38:48,501
[CRIS]
699
00:38:48,537 --> 00:38:50,947
Docteur, je subis une attaque.
700
00:38:50,972 --> 00:38:53,073
Je ne peux les repousser tout seul.
701
00:38:54,529 --> 00:38:57,597
[COUP DE FEU]
702
00:38:59,153 --> 00:39:00,695
Je vais y aller.
703
00:39:02,863 --> 00:39:04,163
Tu restes éloigné.
704
00:39:04,188 --> 00:39:05,808
Assure-toi de juste les assommer.
705
00:39:05,833 --> 00:39:08,367
Peut-être qu'ils ne respectent pas
la vie, mais nous oui.
706
00:39:08,990 --> 00:39:11,958
[COUPS DE FEU A L’EXTÉRIEUR]
707
00:39:15,690 --> 00:39:17,638
[SONS ÉLECTRONIQUES]
708
00:39:17,865 --> 00:39:21,083
[CRIS]
709
00:39:21,249 --> 00:39:23,203
Concentre-toi.
710
00:39:25,259 --> 00:39:27,001
Essaie encore.
711
00:39:32,293 --> 00:39:33,701
Bien joué.
712
00:39:34,696 --> 00:39:36,663
[CRIS]
713
00:39:44,405 --> 00:39:46,411
MARCUS : Ils sont trop nombreux !
714
00:39:52,300 --> 00:39:54,267
[CRIS]
715
00:40:07,368 --> 00:40:10,402
♪
716
00:40:22,230 --> 00:40:24,597
♪
717
00:40:29,137 --> 00:40:31,571
[LÉGERS BIPS]
718
00:40:33,553 --> 00:40:34,961
CLAIRE : Il faudra bien deux jours
719
00:40:34,986 --> 00:40:37,015
avant que la toxine soit éliminée.
720
00:40:37,085 --> 00:40:39,786
Et il cauchemardera probablement
pendant quelque temps.
721
00:40:39,814 --> 00:40:42,381
- Mais il va bien ?
- Oui.
722
00:40:42,430 --> 00:40:44,875
Informez-nous quand vous aurez
un stock suffisant d'antidote.
723
00:40:44,900 --> 00:40:46,417
J'aimerais l'autorisation
de l'amirauté
724
00:40:46,442 --> 00:40:48,233
pour envoyer une équipe médicale
sur cette lune.
725
00:40:48,258 --> 00:40:50,025
Nous pourrions aider ces pauvres gens.
726
00:40:50,050 --> 00:40:51,416
- S'ils nous y autorisent.
- Vous savez,
727
00:40:51,441 --> 00:40:54,175
Isaac m'a raconté
tout ce qui s'est passé.
728
00:40:54,200 --> 00:40:57,068
Mais il me manque toujours
votre rapport.
729
00:40:57,218 --> 00:40:59,351
Cela peut-il attendre, capitaine ?
730
00:40:59,634 --> 00:41:02,968
Il y a quelque chose
que je dois faire d'abord.
731
00:41:07,968 --> 00:41:09,935
[CONVERSATIONS INCOMPRÉHENSIBLES]
732
00:41:13,934 --> 00:41:15,567
Isaac.
733
00:41:15,788 --> 00:41:17,271
Bonjour, docteur.
734
00:41:17,348 --> 00:41:20,760
Je pensais que vous voudriez savoir
que Ty va s'en sortir.
735
00:41:20,862 --> 00:41:22,595
Je suis ravi de l'entendre.
736
00:41:22,620 --> 00:41:24,420
Il aimerait vous voir.
737
00:41:24,491 --> 00:41:26,696
Pensez-vous
pouvoir aller le voir ?
738
00:41:26,789 --> 00:41:28,288
Pour quelle raison ?
739
00:41:28,409 --> 00:41:29,999
Vous lui manquez.
740
00:41:30,231 --> 00:41:31,534
Etranger.
741
00:41:31,586 --> 00:41:34,954
Très bien.
J'irai le voir ce soir.
742
00:41:43,678 --> 00:41:45,044
Isaac...
743
00:41:46,581 --> 00:41:47,764
... je voulais vous remercier
744
00:41:47,789 --> 00:41:50,156
pour avoir pris soin de mes enfants.
745
00:41:50,817 --> 00:41:52,650
Ils sont tout pour moi.
746
00:41:52,687 --> 00:41:55,588
C'est moi qui vous remercie
pour avoir pu les observer.
747
00:41:55,844 --> 00:41:57,810
C'était très instructif.
748
00:41:57,979 --> 00:41:59,626
Mes garçons vous adorent.
749
00:41:59,651 --> 00:42:02,911
Je ne sais pas pourquoi ou comment
vous les avez canalisé,
750
00:42:02,936 --> 00:42:05,582
mais... je suis ravie
que vous y soyez parvenu.
751
00:42:05,670 --> 00:42:08,080
J'ai simplement ajusté mes réglages
pour qu'ils s'adaptent
752
00:42:08,152 --> 00:42:11,506
à leur sens de la fraternité
et à leurs réponses émotionnelles.
753
00:42:11,732 --> 00:42:13,265
Vos échecs diciplinairesss
754
00:42:13,290 --> 00:42:15,591
ont également été instructifs.
755
00:42:16,103 --> 00:42:18,170
Bref, quoi qu'il en soit,
756
00:42:18,279 --> 00:42:19,756
je vais vous laisser.
757
00:42:19,781 --> 00:42:22,739
Puis-je faire
une dernière observation ?
758
00:42:22,918 --> 00:42:25,919
Vos enfants sont indisciplinés,
irrespectueux,
759
00:42:25,974 --> 00:42:28,909
explosifs, et très imprévisibles.
760
00:42:29,276 --> 00:42:31,843
Je me suis beaucoup attaché à eux.
761
00:42:32,592 --> 00:42:35,082
Bienvenue dans la famille.
762
00:42:49,310 --> 00:42:54,310
Synchro par PopcornAWH
Traduit par dooctoor & r00mY
www.MY-SUBS.com