00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,880
Je veux que tu sois le dernier
survivant de ta famille
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,960
c'est ce qui te fera le plus souffrir.
3
00:00:06,960 --> 00:00:08,520
Michael est salement blessé.
4
00:00:08,520 --> 00:00:09,880
John est mort.
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,960
J'ai donc envoyé un
message à Aberama Gold.
6
00:00:12,960 --> 00:00:14,800
J'ai besoin de toi. Je t'aiderai
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,720
Parce que c'est ce que veut Michael.
À partir de maintenant.
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,440
La balle a été gravée.
9
00:00:19,440 --> 00:00:22,400
Lui, en tant que frère aîné...
Je lui mettrai cette balle dans la tête.
10
00:00:22,400 --> 00:00:25,800
Vous disiez que hommes et femmes
se mettraient en grève ?
11
00:00:25,800 --> 00:00:27,120
Vous un avez un sifflet ?
12
00:00:27,120 --> 00:00:29,600
[SIFFLET]
On dirait que vous cherchez le désordre.
13
00:00:30,640 --> 00:00:32,960
Ce programme contient
des scènes violentes,
14
00:00:32,960 --> 00:00:36,280
un langage vulgaire
et certaines scènes de sexe
15
00:00:51,680 --> 00:00:54,200
[VOIX QUI CLAMENT]
16
00:01:03,560 --> 00:01:08,880
Premier arrivé, premier servi.
Mettez-vous tous en ligne.
17
00:01:08,880 --> 00:01:11,400
Bien, allez.
18
00:01:13,640 --> 00:01:17,920
Prenez votre contrat de travail !
19
00:01:17,920 --> 00:01:20,720
Faites les entrer ! Allez-y.
20
00:01:20,720 --> 00:01:24,800
Magnez-vous !
Allez, avancez !
21
00:01:24,800 --> 00:01:28,120
- Oh, où tu vas ?
- Je suis Bradley, un contremaître.
22
00:01:28,120 --> 00:01:31,520
D'accord, va voir
l'homme là-bas. Vas-y !
23
00:01:33,680 --> 00:01:36,280
- Ton nom ?
- Bradley. Je suis contremaître.
24
00:01:36,280 --> 00:01:37,920
- Depuis quand tu n'as pas bossé ici ?
- 1922.
25
00:01:37,920 --> 00:01:39,760
Combien ont fait ce genre
de travail auparavant ?
26
00:01:39,760 --> 00:01:42,600
Ce sont surtout des ouvriers
agricoles. Je leur montrerai.
27
00:01:42,600 --> 00:01:44,800
- Les hommes affamés apprennent vite.
- D'accord. Vas-y.
28
00:01:44,800 --> 00:01:48,320
Sales briseurs de grève !
29
00:01:48,320 --> 00:01:50,360
[VERRE QUI SE BRISE]
30
00:01:50,360 --> 00:01:54,200
Qui est l'enfoiré qui a jeté ça ?
Amenez-le ici !
31
00:02:03,520 --> 00:02:07,400
Oh Arthur ! Ça suffit.
Fais-le sortir !
32
00:02:07,400 --> 00:02:09,240
Dégage !
33
00:02:09,240 --> 00:02:10,800
Allez, dix de plus !
34
00:02:14,160 --> 00:02:18,840
- Encore deux. Le compte est bon.
- C'est fini, on ferme !
35
00:02:22,000 --> 00:02:23,920
[PORTE QUI SE FERME LOURDEMENT]
36
00:02:23,920 --> 00:02:28,040
Dix shillings par tête,
et 2 shillings pour toi.
37
00:02:28,040 --> 00:02:30,640
Et à propos de la sécurité ?
Ouais, et bien, à ce propos...
38
00:02:30,640 --> 00:02:33,560
Sur ordre de la police de Birmingham,
39
00:02:33,560 --> 00:02:37,400
toi et ta sale main-d'oeuvre,
êtes sous la protection...
40
00:02:38,640 --> 00:02:41,120
des foutus Peaky Blinders.
41
00:02:54,240 --> 00:02:55,680
[PORTE QUI S'OUVRE]
42
00:02:57,080 --> 00:02:59,520
- M. Gray ?
- Ouais, fais-le entrer.
43
00:02:59,520 --> 00:03:00,920
C'est votre mère.
44
00:03:00,920 --> 00:03:02,760
[CHUCHOTE]: Oh merde.
45
00:03:14,360 --> 00:03:16,400
J'en ai entendu parler dans le journal.
46
00:03:19,000 --> 00:03:20,440
C'est mon droit.
47
00:03:23,120 --> 00:03:24,920
Moi aussi, je suis ta mère.
48
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Tu veux que je parte ?
49
00:03:34,080 --> 00:03:35,440
Oui.
50
00:03:38,640 --> 00:03:40,240
Je vais juste te laisser ça.
51
00:03:45,520 --> 00:03:47,160
Ça vient de notre verger.
52
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Tu les adorais.
53
00:03:57,200 --> 00:03:58,960
J'espère qu'il n'y a pas de vers.
54
00:04:24,200 --> 00:04:29,120
Écoute, je voulais juste te dire
que tu es le bienvenu à la maison.
55
00:04:30,720 --> 00:04:32,520
Te soigner à la maison.
56
00:04:32,520 --> 00:04:34,680
Je sais que tu t'ennuyais
au village mais...
57
00:04:37,240 --> 00:04:38,880
...on t'aime
58
00:04:38,880 --> 00:04:42,480
et vos parties de football
manquent à ton petit frère...
59
00:04:44,000 --> 00:04:45,480
...et ton père...
60
00:04:48,160 --> 00:04:49,200
...est mort.
61
00:04:51,280 --> 00:04:54,000
Il est mort en paix, dans son lit.
62
00:04:57,160 --> 00:04:58,440
Merde.
63
00:05:04,240 --> 00:05:06,160
Maintenant tu dois partir.
64
00:05:06,160 --> 00:05:10,240
J'attends Tommy et il devrait
arriver d'un moment à l'autre.
65
00:05:12,280 --> 00:05:13,760
Alors, je vais y aller.
66
00:05:15,560 --> 00:05:18,480
Je ne veux pas être dans
la même pièce que cet homme.
67
00:05:41,160 --> 00:05:43,480
[UNE VOITURE SE GARE DEHORS]
68
00:06:02,600 --> 00:06:04,280
[UNE PORTE s'OUVRE]
69
00:06:04,280 --> 00:06:07,000
Allez Pol, Tommy nous attend.
70
00:06:08,760 --> 00:06:10,440
Qui nous accompagne ?
71
00:06:10,440 --> 00:06:12,400
Isaiah et deux homme des Lee.
72
00:06:14,160 --> 00:06:17,760
Ada, depuis combien de temps
tu n'as pas baisé ?
73
00:06:17,760 --> 00:06:19,640
Pardon ?
74
00:06:19,640 --> 00:06:22,680
Pour moi presque deux ans.
75
00:06:22,680 --> 00:06:25,160
Depuis Noël, je compte les jours.
76
00:06:25,160 --> 00:06:29,320
Alors, au nouvel an, j'ai
pris de bonnes résolutions.
77
00:06:29,320 --> 00:06:32,200
Oh. Tu as quelqu'un à l'esprit ?
78
00:06:32,200 --> 00:06:33,640
Pas vraiment.
79
00:06:34,760 --> 00:06:37,800
Seulement moi et un mauvais garçon.
80
00:06:40,480 --> 00:06:43,400
From starry eyes colliding
81
00:06:46,800 --> 00:06:50,960
From Mars to someone crying...
82
00:06:52,680 --> 00:06:54,040
Je vais m'asseoir devant.
83
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
I'm never far away
84
00:06:59,280 --> 00:07:02,520
No matter what I'm hiding
85
00:07:05,760 --> 00:07:07,400
I get lost
86
00:07:08,640 --> 00:07:11,200
But I always come around
87
00:07:12,240 --> 00:07:16,560
Call when you're ready
cos I'm ready to ride
88
00:07:16,560 --> 00:07:19,200
C'est juste pour officialiser.
89
00:07:19,200 --> 00:07:21,960
Ton retour officiel dans
le personnel de l'entreprise.
90
00:07:21,960 --> 00:07:24,440
Du coup on évite de
parler de tes bonnes résolutions
91
00:07:24,440 --> 00:07:26,320
ou Tommy pourrait changer d'avis.
92
00:07:26,320 --> 00:07:28,800
- Quelles résolutions ?
- Oublie ça.
93
00:07:30,720 --> 00:07:33,200
Je pense qu'Ada essaye de
me dire de bien me tenir.
94
00:07:33,200 --> 00:07:35,160
Ouais, comportes-toi bien.
95
00:07:36,520 --> 00:07:37,720
Ou quoi ?
96
00:07:39,720 --> 00:07:41,960
Ou quoi putain ?
97
00:07:43,640 --> 00:07:46,040
Ok Polly, je vais te dire la vérité.
98
00:07:46,040 --> 00:07:48,960
Après tes récentes difficultés,
Tommy m'a demandé de veiller sur toi.
99
00:07:48,960 --> 00:07:50,000
Difficultés ?
100
00:07:51,640 --> 00:07:53,280
En travaillant pour cette entreprise,
101
00:07:53,280 --> 00:07:54,960
j'ai tué un homme,
102
00:07:54,960 --> 00:07:57,640
j'ai perdu un homme,
j'ai retrouvé mon fils,
103
00:07:57,640 --> 00:08:01,080
j'ai presque perdu mon fils,
et j'ai failli mourir.
104
00:08:02,080 --> 00:08:05,400
Je récupérerais mon travail,
105
00:08:05,400 --> 00:08:08,440
si le contrat me satisfait...
106
00:08:10,880 --> 00:08:12,960
...mais je refuse de bien me comporter.
107
00:08:26,360 --> 00:08:28,080
Désolée pour le retard.
108
00:08:37,120 --> 00:08:38,480
Ou est Arthur ?
109
00:08:40,760 --> 00:08:42,720
Est-ce que je suis sa foutue mère ?
110
00:08:57,520 --> 00:09:01,240
Oh, non. Qu'est-ce que tu fais là ?
111
00:09:01,240 --> 00:09:03,480
Tu vas bien ? Billy va bien ?
112
00:09:03,480 --> 00:09:05,560
Oui. Tout va bien.
113
00:09:05,560 --> 00:09:08,800
Bien, écoute... je suis ravi de te voir
mais je suis en retard à un rendez-vous.
114
00:09:08,800 --> 00:09:10,320
Ils attendront.
115
00:09:17,320 --> 00:09:19,520
J'ai un cadeau pour toi.
116
00:09:19,520 --> 00:09:23,800
Une surprise pour mon époux
bien-aimé qui travaille si dur...
117
00:09:23,800 --> 00:09:26,520
... et qui subit
une pression considérable.
118
00:09:29,720 --> 00:09:33,800
Quelque-chose pour le libérer du stress.
119
00:09:41,400 --> 00:09:44,440
C'est de la soie du Japon.
120
00:09:44,440 --> 00:09:46,480
Touche.
121
00:09:51,360 --> 00:09:53,280
Mes mains sont sales.
122
00:09:53,280 --> 00:09:54,960
Bien.
123
00:09:54,960 --> 00:09:56,800
Touche tout cela.
124
00:09:58,880 --> 00:10:00,560
Touche-le correctement.
125
00:10:07,880 --> 00:10:11,880
Tu, heu... Tu veux le faire ici ?
126
00:10:11,880 --> 00:10:15,240
Pourquoi pas ? Je croyais
que tu étais le chef.
127
00:10:16,560 --> 00:10:20,200
- Je suis carrément le patron.
- Alors commande-moi, chef.
128
00:10:22,560 --> 00:10:23,840
Viens par ici.
129
00:10:23,840 --> 00:10:28,040
Avant de démarrer cette
assemblée générale extraordinaire
130
00:10:28,040 --> 00:10:31,360
du comité de la
compagnie Shelby Limited,
131
00:10:31,360 --> 00:10:35,000
j'aimerais prendre acte de
l'absence de notre vice-président,
132
00:10:35,000 --> 00:10:36,560
qui n'est pas encore arrivé.
133
00:10:36,560 --> 00:10:38,800
Nous allons poursuivre sans lui.
134
00:10:38,800 --> 00:10:41,240
[IL SE RACLE LA GORGE]
Article numéro un.
135
00:10:41,240 --> 00:10:47,040
Le réintégration de la trésorière
de la compagnie Shelby Limited.
136
00:10:47,040 --> 00:10:49,600
Le comité se réjouit du retour
de son ancienne trésorière,
137
00:10:49,600 --> 00:10:52,640
en améliorant généreusement
les modalités et conditions.
138
00:10:52,640 --> 00:10:55,280
Compte tenu des circonstances
exceptionnellement difficiles,
139
00:10:55,280 --> 00:10:57,080
dans lesquelles la compagnie se trouve.
140
00:10:57,080 --> 00:11:00,520
La future trésorière va maintenant
vérifier les modalités et conditions,
141
00:11:00,520 --> 00:11:01,880
pour voir si tout est en ordre.
142
00:11:03,440 --> 00:11:07,440
Article numéro deux,
en l'absence du comptable,
143
00:11:07,440 --> 00:11:08,600
imputable à son état de santé,
144
00:11:08,600 --> 00:11:12,360
la tenue des comptes de la société
145
00:11:12,360 --> 00:11:14,520
sera assurée par le
responsable des acquisitions.
146
00:11:16,440 --> 00:11:19,760
Article numéro trois.
La trésorière de la compagnie,
147
00:11:19,760 --> 00:11:21,800
après avoir lu
les modalités et conditions,
148
00:11:21,800 --> 00:11:23,920
déposé une signature sur
le contrat et accepté
149
00:11:23,920 --> 00:11:26,760
aux conditions générales du
chef comptable temporaire.
150
00:11:26,760 --> 00:11:30,560
Tout ceux en faveur de
la réintégration de Mrs Elizabeth Gray
151
00:11:30,560 --> 00:11:32,960
à la position de trésorière
de la Shelby Company,
152
00:11:32,960 --> 00:11:34,760
levez vos mains.
153
00:11:36,200 --> 00:11:37,840
Pourquoi, mon dieu. Merci.
154
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
Un autre sujet ?
155
00:11:39,640 --> 00:11:44,320
Bien, je déclare cette réunion
extraordinaire terminée.
156
00:11:45,840 --> 00:11:47,480
Maintenant parlons de
la vraie affaire...
157
00:11:48,560 --> 00:11:50,520
...mais, pour cela,
on a besoin d'Arthur.
158
00:11:50,520 --> 00:11:52,360
Où est Arthur bordel ?
159
00:11:58,080 --> 00:11:59,960
[ELLE S'EXCLAME]
160
00:12:14,640 --> 00:12:15,720
[ON TOQUE À LA PORTE]
161
00:12:15,720 --> 00:12:18,240
- Mr. Shelby !
- Dégage.
162
00:12:18,240 --> 00:12:20,920
- Ils se sont introduits dans l'atelier.
- Ah oui ?
163
00:12:20,920 --> 00:12:22,600
Ils balancent de la peinture partout.
164
00:12:22,600 --> 00:12:24,440
Je crois qu'ils veulent y mettre le feu.
165
00:12:24,440 --> 00:12:28,480
Et bien, occupe t'en, mon gars.
Je suis occupé !
166
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
C'était pour quoi tout ça ?
167
00:13:10,920 --> 00:13:13,440
Dans cet endroit rempli de pêchés,
168
00:13:13,440 --> 00:13:15,760
il y aura des tentations.
169
00:13:15,760 --> 00:13:17,960
En tant que ta femme
c'est ma responsabilité
170
00:13:17,960 --> 00:13:20,480
de t'aider à résister à ces tentations.
171
00:13:21,800 --> 00:13:24,840
En me plaçant entre toi...
172
00:13:29,600 --> 00:13:31,000
...et le démon.
173
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
Comme disait ma pécheresse de mère,
174
00:13:36,000 --> 00:13:39,440
"Garde ses couilles vides
et son estomac rempli."
175
00:13:41,120 --> 00:13:42,800
Dieu ait son âme.
176
00:13:44,360 --> 00:13:46,320
[COUP À LA PORTE]
Mr. Shelby !
177
00:13:46,320 --> 00:13:49,440
Vous devez venir à l'atelier
immédiatement. S'il-vous-plaît !
178
00:13:53,520 --> 00:13:55,080
Oh, je dois y aller.
179
00:13:55,080 --> 00:13:57,760
Je ne serai pas long.
180
00:14:03,120 --> 00:14:05,520
Pardon, mesdames, on ne fume pas ici.
181
00:14:05,520 --> 00:14:07,360
Oui, ma chère, on sait.
182
00:14:09,680 --> 00:14:12,480
Bon. Il a une heure de retard.
Qu'il aille se faire foutre.
183
00:14:13,560 --> 00:14:17,520
cette affaire le concerne directement,
mais il n'est pas là,
184
00:14:17,520 --> 00:14:19,320
nous allons donc voter sans lui.
185
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
Quelle affaire ?
186
00:14:21,640 --> 00:14:24,320
Une affaire officielle qui
n'était pas dans ton programme, Ada.
187
00:14:24,320 --> 00:14:29,400
Un informateur nous a dit qu'il y a
6 ans, Luca Changretta
188
00:14:29,400 --> 00:14:32,760
est venu à Birmingham de New York pour
être le témoin au mariage de son cousin.
189
00:14:32,760 --> 00:14:35,560
On a découvert qu'ils avaient
engagé Reid et Dunn sur Broadgate
190
00:14:35,560 --> 00:14:36,760
pour les photographies.
191
00:14:36,760 --> 00:14:41,280
Le photographe a gardé les négatifs.
Je l'ai persuadé de me les donner...
192
00:14:41,280 --> 00:14:42,640
...et d'agrandir celle là.
193
00:14:44,760 --> 00:14:48,080
Voilà Luca Changretta.
194
00:14:48,080 --> 00:14:50,800
J'ai vu son visage donc
j'ai pu l'identifier.
195
00:14:50,800 --> 00:14:53,640
La moitié des hommes de cette photo
sont des Changretta,
196
00:14:53,640 --> 00:14:57,000
ce qui signifie que c'est surement
eux qui viendront nous tuer.
197
00:14:57,000 --> 00:14:58,960
Il faut qu'on accroche ces deux photos
198
00:14:58,960 --> 00:15:00,680
dans les bars et dans les rues
199
00:15:00,680 --> 00:15:04,240
et y indiquer qu'il y a une
récompense contre des informations.
200
00:15:06,840 --> 00:15:10,520
Nous proposons aussi de donner
une copie de cette photo
201
00:15:10,520 --> 00:15:12,600
à Mr. Aberam Gold.
202
00:15:12,600 --> 00:15:15,800
Nous devons abandonner l'idée
qu'il faut que ce soit Arthur
203
00:15:15,800 --> 00:15:19,480
qui appuie sur la gâchette.
La tradition nous détruirait.
204
00:15:19,480 --> 00:15:21,200
On devrait attendre Arthur.
205
00:15:21,200 --> 00:15:23,360
Il n'est pas là, Ada.
206
00:15:23,360 --> 00:15:27,240
Nous devons tuer Luca Changretta.
C'est tout.
207
00:15:27,240 --> 00:15:30,520
Abandonner la tradition de la balle fait
partie du processus de modernisation
208
00:15:30,520 --> 00:15:32,320
sur lequel je travaillais
avant que...
209
00:15:33,400 --> 00:15:35,360
...avant que je sois exécutée.
210
00:15:35,360 --> 00:15:36,960
Tu n'as pas été exécutée, Pol.
211
00:15:38,120 --> 00:15:39,560
Comment m'as tu appelée ?
212
00:15:39,560 --> 00:15:42,160
Bien. Votons.
Je m'occuperai d'Arthur.
213
00:15:42,160 --> 00:15:45,080
Ceux en faveur
de donner les photos
214
00:15:45,080 --> 00:15:46,840
à Mr. Gold levez la main.
215
00:15:59,360 --> 00:16:01,120
Alors ce sera fait.
216
00:16:01,120 --> 00:16:03,520
- Maman...
- Oh, c'est "maman", maintenant ?
217
00:16:04,720 --> 00:16:06,640
J'ai senti du parfum
quand je suis entrée.
218
00:16:06,640 --> 00:16:07,920
Oui, c'était les fleurs.
219
00:16:09,320 --> 00:16:10,720
Oui, c'est ça.
220
00:16:10,720 --> 00:16:12,280
Qui est venu ici, Michael ?
221
00:16:12,280 --> 00:16:16,560
La vérité, Polly, c'est que
la femme qui l'a élevé est venue ici.
222
00:16:16,560 --> 00:16:18,040
Elle a tout les droits de venir.
223
00:16:18,040 --> 00:16:20,000
Elle lui a apporté des pommes
et elle est partie.
224
00:16:20,000 --> 00:16:22,760
On est au milieu d'une vendetta
et Arthur est absent.
225
00:16:22,760 --> 00:16:24,240
Il faut qu'on le trouve.
226
00:16:24,240 --> 00:16:27,240
Nous concentrer sur ce qui nous unit.
227
00:16:27,240 --> 00:16:28,920
Tout cela est temporaire.
228
00:16:28,920 --> 00:16:30,480
Oui, temporaire, bien sûr.
229
00:16:33,120 --> 00:16:34,400
[LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
230
00:16:40,640 --> 00:16:43,720
There's a devil inside of me
231
00:16:44,760 --> 00:16:46,080
He's holding on...
232
00:16:46,080 --> 00:16:47,520
Salopards !
233
00:16:47,520 --> 00:16:52,280
And I don't know if he's staying
or for how long
234
00:16:56,000 --> 00:16:58,200
There's a devil inside of me
235
00:16:59,360 --> 00:17:01,680
And he's holding on
236
00:17:01,680 --> 00:17:07,320
And I don't know if he's staying
or for how long...
237
00:17:08,440 --> 00:17:11,240
C'est la fête, c'est ça ? C'est ça ?
238
00:17:11,240 --> 00:17:15,080
C'est quoi, une fête, hein ?
Dégagez de là !
239
00:17:15,080 --> 00:17:16,720
Sortez !
240
00:17:22,200 --> 00:17:26,960
Ok, j'allais pas te frapper...
mais c'était pas sympa.
241
00:17:31,360 --> 00:17:33,240
Oh, toi...
242
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
Arthur ! Mr. Shelby !
Je vous en prie, Mr. Shelby ! Pitié.
243
00:17:40,000 --> 00:17:46,280
Bouge pas d'un cil.
Hein ? Hein ? Maintenant, sors de là !
244
00:17:48,400 --> 00:17:51,120
Allez vous faire foutre,
vous et votre révolution !
245
00:18:00,760 --> 00:18:03,040
Je suis dans la merde.
246
00:18:29,200 --> 00:18:32,320
[COUP DE FEU]
247
00:19:29,120 --> 00:19:30,560
Où tu vas ?
248
00:19:30,560 --> 00:19:31,960
Viens là.
249
00:19:31,960 --> 00:19:33,480
T'es un putain de tueur, c'est ça ?
250
00:19:33,480 --> 00:19:35,640
C'est ce que t'es ?
251
00:19:37,280 --> 00:19:39,080
Arthur Shelby, hé !
252
00:19:39,080 --> 00:19:40,800
Voyons voir qui tu voulais.
253
00:19:42,520 --> 00:19:43,560
Que dis tu de...
254
00:19:44,920 --> 00:19:47,200
Que dis tu de Arthur Shelby ?
255
00:20:14,320 --> 00:20:15,880
John.
256
00:21:00,040 --> 00:21:01,600
Merci.
257
00:21:01,600 --> 00:21:04,200
Faîtes entrer mes invités.
258
00:21:49,000 --> 00:21:52,520
Tu as contacté Polo et
l'a laissé prévenir la famille.
259
00:21:54,600 --> 00:21:56,480
Il a quatre enfants.
260
00:22:05,400 --> 00:22:08,560
Vous avez rien d'autre à vous mettre ?
261
00:22:08,560 --> 00:22:09,760
Hein ?
262
00:22:17,840 --> 00:22:19,360
Regardez moi.
263
00:22:19,360 --> 00:22:21,640
Hein ?
264
00:22:21,640 --> 00:22:24,240
Je suis ici en tant
qu'amateur de théâtre.
265
00:22:49,600 --> 00:22:51,560
Ils ont tué deux de nos hommes...
266
00:22:55,240 --> 00:22:57,560
...tu te plains de la putain de bouffe.
267
00:23:00,800 --> 00:23:01,920
Luca.
268
00:23:03,440 --> 00:23:06,560
Luca, avec tout mon respect...
269
00:23:06,560 --> 00:23:09,440
Avec respect...
"Avec respect"
270
00:23:09,440 --> 00:23:11,120
Tu as raison.
271
00:23:14,040 --> 00:23:15,960
"Avec respect?"
272
00:23:17,280 --> 00:23:18,680
Ouvre ta bouche.
273
00:23:18,680 --> 00:23:20,080
Arrête...
274
00:23:20,080 --> 00:23:21,800
Ouvre ta putain de bouche !
275
00:23:23,200 --> 00:23:25,240
Tu t'habilles comme eux.
276
00:23:25,240 --> 00:23:27,240
Tu manges comme eux.
277
00:23:27,240 --> 00:23:30,200
Tu me parles pas de "respect".
278
00:23:50,120 --> 00:23:51,720
Assieds toi.
279
00:24:01,600 --> 00:24:02,680
Qu'est ce qu'on a ?
280
00:24:13,600 --> 00:24:16,640
Arthur Shelby a tué son fils
dans un ring il y a quatre ans.
281
00:24:32,360 --> 00:24:33,840
Elle ferait ça pour nous ?
282
00:24:44,920 --> 00:24:46,320
Ok.
283
00:25:14,440 --> 00:25:16,080
Quelqu'un a vu Arthur ?
284
00:25:18,720 --> 00:25:21,120
Quelqu'un a vu Arthur ? Hé ?
285
00:25:21,120 --> 00:25:22,920
Dans votre bureau, Tom.
286
00:25:28,840 --> 00:25:31,320
Si tu te pointes pas pour
une réunion de famille,
287
00:25:31,320 --> 00:25:33,760
tu préviens quelqu'un.
On pensait que tu étais mort,
288
00:25:33,760 --> 00:25:36,560
y'a 15 putain d'Italiens dehors.
289
00:25:36,560 --> 00:25:39,680
Non, il y en a 13.
290
00:25:39,680 --> 00:25:42,640
Je viens d'en tuer deux.
291
00:25:42,640 --> 00:25:46,800
J'ai arraché leurs cœurs
et brûlé leurs os.
292
00:25:49,400 --> 00:25:50,920
Je l'ai fait.
293
00:25:51,840 --> 00:25:54,360
Moi. ton frère.
294
00:25:55,440 --> 00:25:58,720
Pas Aberama Gold ou sa brute de fils.
295
00:25:58,720 --> 00:26:00,560
Mais moi !
296
00:26:02,080 --> 00:26:05,040
Même si tu ne me fais plus confiance.
297
00:26:05,040 --> 00:26:07,480
De quoi tu parles?
Arthur ?
298
00:26:08,960 --> 00:26:10,360
Je me suis lavé chez Ada.
299
00:26:11,880 --> 00:26:15,200
Elle m'a dit que
vous aviez voté sans moi.
300
00:26:15,200 --> 00:26:18,760
Bien, calme toi et parle moi
des hommes que tu as tué.
301
00:26:18,760 --> 00:26:21,400
Tu m'as viré de mon travail
pour un contrat.
302
00:26:21,400 --> 00:26:22,800
Arthur...
303
00:26:22,800 --> 00:26:26,120
Ouais, et ben, je vais faire
mon putain de travail quand même.
304
00:26:26,120 --> 00:26:28,040
Parce que tout est de ma faute.
305
00:26:28,040 --> 00:26:31,840
C'est moi qui ai tué le vieux.
306
00:26:33,360 --> 00:26:35,120
Oui, maintenant John est mort,
307
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
il est mort par ma faute,
et je veux corriger ça.
308
00:26:39,000 --> 00:26:40,920
Arthur, attends.
309
00:26:42,760 --> 00:26:44,920
Comment les hommes sont ils entrés
dans l'atelier ? Je dois savoir.
310
00:26:49,360 --> 00:26:51,640
Par la porte de derrière
311
00:26:51,640 --> 00:26:55,240
qui était censée être fermée
et verrouillée.
312
00:26:55,240 --> 00:26:59,720
Un bâtard m'a livré.
Quelqu'un qui avait les clés.
313
00:27:01,280 --> 00:27:05,600
Ouais? Pourquoi on s’assiérait pas
et qu'on se débrouillait nous mêmes ?
314
00:27:07,640 --> 00:27:09,480
Et faire un putain de vote.
315
00:27:25,680 --> 00:27:28,920
Qui est ce petit ours ? Oui ?
316
00:27:28,920 --> 00:27:30,520
Hé ?
317
00:27:33,840 --> 00:27:35,600
Tu vas bien ?
318
00:27:39,360 --> 00:27:41,920
Papa est rentré, Billy.
319
00:27:41,920 --> 00:27:46,160
- Oui, ça va.
- Regarde, papa est rentré.
320
00:27:47,880 --> 00:27:49,320
Comment va Polly ?
321
00:27:51,360 --> 00:27:53,040
Elle va bien ?
322
00:27:56,600 --> 00:28:02,480
Oh, arrête, Linda. J'veux dire,
c'était son idée, pas vrai ?
323
00:28:02,480 --> 00:28:05,760
Hein ? La soie Japonaise ?
324
00:28:06,840 --> 00:28:08,400
Je vais le mettre au lit.
325
00:28:14,360 --> 00:28:15,880
[ELLE OUVRE LA PORTE]
326
00:28:19,120 --> 00:28:21,960
Tu m'as gardé éloigné
de cette putain de réunion
327
00:28:21,960 --> 00:28:24,840
pour m'empêcher de voter.
328
00:28:24,840 --> 00:28:27,360
C'était l'idée de Polly, n'est-ce pas ?
329
00:28:27,360 --> 00:28:28,800
Hein ?
330
00:28:29,800 --> 00:28:33,800
Tu sais ce que je suis, non ?
Je suis un travailleur.
331
00:28:35,040 --> 00:28:36,480
Ouais.
332
00:28:37,680 --> 00:28:39,720
Un putain de travailleur.
333
00:28:41,080 --> 00:28:44,120
Putain... qui a perdu son travail.
334
00:28:48,560 --> 00:28:50,640
C'est ce que je suis, Linda ?
335
00:28:50,640 --> 00:28:52,320
C'est ce que je suis, hein ?
336
00:28:54,440 --> 00:28:58,840
Je ne veux pas que tu meures.
Polly ne veut pas que tu meures.
337
00:28:58,840 --> 00:29:01,880
Laisse Mr. Gold s'occuper des meurtres.
Pour l'argent.
338
00:29:01,880 --> 00:29:04,080
C'est la modernité, Arthur.
339
00:29:07,480 --> 00:29:08,920
Regarde.
340
00:29:20,600 --> 00:29:21,760
Que fais tu ?
341
00:29:24,440 --> 00:29:27,360
Tire dans la cheminée.
342
00:29:27,360 --> 00:29:28,960
S'il te plaît.
343
00:29:32,520 --> 00:29:35,040
Vas-y. Tire.
344
00:29:36,840 --> 00:29:38,360
Débarrasse t'en.
345
00:29:43,920 --> 00:29:45,360
Ensuite on ira au lit.
346
00:29:46,560 --> 00:29:48,240
On fera ce que tu veux.
347
00:29:49,640 --> 00:29:51,680
Tire, Arthur.
348
00:29:52,760 --> 00:29:54,160
Tire.
349
00:29:56,040 --> 00:29:57,920
Va dire à Polly...
350
00:30:00,360 --> 00:30:03,960
...qu'il y a des règles
entre un homme et une femme.
351
00:30:05,280 --> 00:30:07,080
Des putains de règles.
352
00:30:13,120 --> 00:30:15,000
Qu'il faut que je le fasse.
353
00:30:18,240 --> 00:30:19,880
Il faut que je le fasse.
354
00:30:22,600 --> 00:30:25,640
John veut que je le fasse, Linda.
355
00:30:28,920 --> 00:30:30,320
Mon frère.
356
00:30:32,760 --> 00:30:35,000
Et je vais le faire.
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,200
Était-ce la peur ou la haine ?
358
00:31:26,080 --> 00:31:29,600
Était-ce la peur ou la haine ? Isaïah...
359
00:31:37,240 --> 00:31:39,840
Vous aviez un aller simple
pour Glasgow dans votre poche.
360
00:31:43,840 --> 00:31:46,680
Votre femme et vos enfants sont partis
il y a 3 jours.
361
00:31:47,960 --> 00:31:50,800
Maintenant...
Je vais vous le redemander.
362
00:31:54,040 --> 00:31:58,400
Était-ce la peur des Italiens,
ou la haine envers nous
363
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
qui vous ont fait déverrouiller la porte
et abandonner mon frère ?
364
00:32:02,600 --> 00:32:04,520
Je n'ai pas déverrouillé la porte.
365
00:32:08,920 --> 00:32:10,440
Tenez, buvez un coup.
366
00:32:11,920 --> 00:32:13,400
Vous allez en avoir besoin.
367
00:32:17,080 --> 00:32:20,760
35 Drumcree Street,
Parkhead, Glasgow...
368
00:32:20,760 --> 00:32:23,640
Pitié, pitié, pitié, pitié...
369
00:32:23,640 --> 00:32:27,680
Nous avons la loyauté de gangs
catholiques dans cette ville.
370
00:32:27,680 --> 00:32:30,680
Votre famille est en sécurité
seulement si je le veux.
371
00:32:31,920 --> 00:32:35,880
Maintenant...expliquez moi...
372
00:32:35,880 --> 00:32:38,640
...pourquoi vous alliez prendre
un train pour Glasgow.
373
00:32:40,120 --> 00:32:41,360
Vous l'ignorez ?
374
00:32:43,360 --> 00:32:46,840
Je dirige une usine pleine
de briseurs de grèves, non syndiqués.
375
00:32:46,840 --> 00:32:50,280
Je vis dans une rue remplie d'hommes
licenciés ou en grève.
376
00:32:51,800 --> 00:32:53,720
Regardez cette photo, Mr. Devlin.
377
00:32:53,720 --> 00:32:55,880
et dîtes moi qui sont les hommes qui
vous ont contacté... - Non.
378
00:32:55,880 --> 00:32:57,680
Non, vous m'écoutez.
379
00:32:57,680 --> 00:32:59,920
Je me fais cracher dessus,
380
00:32:59,920 --> 00:33:02,560
mes fenêtres sont brisées,
du pétrole sur les rideaux...
381
00:33:02,560 --> 00:33:06,040
...mais par peur de vous,
je me réveille chaque matin
382
00:33:06,040 --> 00:33:09,840
et, aujourd'hui, deux hommes sont
abattus et brûlés pendant mon service...
383
00:33:09,840 --> 00:33:12,840
...et vous me demandez pourquoi je
prends le train pour Glasgow ?
384
00:33:22,560 --> 00:33:24,880
Qui d'autre a les clés de cette porte ?
385
00:33:24,880 --> 00:33:27,440
Elles pendent à un crochet
dans mon bureau.
386
00:33:28,840 --> 00:33:30,960
Aujourd'hui, je suis parti
sans fermer la porte.
387
00:33:30,960 --> 00:33:34,600
Pourquoi ? Parce que j'ai oublié.
Parce que j'étais pressé.
388
00:33:34,600 --> 00:33:37,440
Parce qu'il y avait des hommes qui
essayaient de mettre feu à l'atelier !
389
00:33:39,520 --> 00:33:42,480
Mr. Shelby, puis je vous
dire quelque chose ?
390
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
Vous avez beaucoup d'ennemis.
391
00:33:47,720 --> 00:33:49,320
Les communistes.
392
00:33:49,320 --> 00:33:50,800
Les italiens.
393
00:33:54,840 --> 00:33:57,360
Avant que l'usine soit en grève,
394
00:33:57,360 --> 00:34:01,680
j'ai entendu que deux Italiens avaient
assisté à une réunion Communiste
395
00:34:01,680 --> 00:34:04,600
à Stechford.
Ils parlaient à peine Anglais.
396
00:34:06,240 --> 00:34:09,040
Donc, s'ils avaient un homme
du parti dans l'usine
397
00:34:09,040 --> 00:34:12,240
ça pourrrait être lui
qui a déverrouillé la porte pour eux.
398
00:34:16,320 --> 00:34:20,440
Mr. Shelby... mon train part à minuit.
399
00:34:20,440 --> 00:34:23,400
11 heures vient de passer.
Je peux toujours l'avoir.
400
00:34:26,320 --> 00:34:29,240
Je vous en prie. Pour mes enfants.
401
00:34:36,200 --> 00:34:37,800
J'ai besoin de vous ici.
402
00:34:37,800 --> 00:34:41,480
Isaïah, envoie trois de nos hommes
avec des badges de police
403
00:34:41,480 --> 00:34:44,840
surveiller la maison de Mr. Devlin.
- Mr. Shelby, je vous en prie...
404
00:34:47,720 --> 00:34:50,560
Nos amis à Glasgow
prendront soin de votre famille.
405
00:34:52,520 --> 00:34:54,200
Pour les rideaux.
406
00:34:55,840 --> 00:34:59,240
Avant vous, j'étais
un travailleur ordinaire.
407
00:34:59,240 --> 00:35:02,240
Oui, et maintenant
vous êtes l'un des nôtres.
408
00:35:22,920 --> 00:35:25,520
[MUSIC]: Bye Bye Blackbird
de Gene Austin
409
00:35:34,080 --> 00:35:36,480
[ELLE CHANTE EN CŒUR]
Blackbird, blackbird
410
00:35:36,480 --> 00:35:39,000
Singing the blues all day
411
00:35:39,000 --> 00:35:43,040
Right outside of my door...
412
00:35:43,040 --> 00:35:45,680
[LA MUSIQUE CONTINUE]
413
00:35:58,040 --> 00:36:00,120
[IL TOQUE]
414
00:36:02,160 --> 00:36:03,400
[LA MUSIQUE S'ARRÊTE]
415
00:36:05,320 --> 00:36:07,120
Qui est ce ?
416
00:36:07,120 --> 00:36:08,640
C'est Tommy Shelby.
417
00:36:13,680 --> 00:36:15,200
C'est à propos du syndicat ?
418
00:36:15,200 --> 00:36:16,520
Oui.
419
00:36:16,520 --> 00:36:18,840
Alors occupez vous en à l'endroit
et au moment appropriés.
420
00:36:18,840 --> 00:36:20,920
Je suis venu faire une offre améliorée.
421
00:36:33,360 --> 00:36:34,760
J'ai entendu de la musique.
422
00:36:36,040 --> 00:36:38,200
Quelle est votre offre améliorée ?
423
00:36:38,200 --> 00:36:40,040
J'ai pas le droit à un verre ?
424
00:36:40,040 --> 00:36:41,440
Non.
425
00:36:48,800 --> 00:36:53,080
Avez-vous déjà vu un de ces hommes
de cette photo auparavant ? Quoi ?
426
00:36:57,880 --> 00:37:01,680
Vous êtes membre
du parti communiste de Stechford.
427
00:37:01,680 --> 00:37:04,960
Je sais que deux Italiens
ont pris part à une réunion récemment.
428
00:37:04,960 --> 00:37:07,960
Vous en reconnaissez un
sur cette image ?
429
00:37:11,960 --> 00:37:13,920
En tant que coordinateur de Small Heath
430
00:37:13,920 --> 00:37:17,280
de l'organisation
de l'approvisionnement,
431
00:37:17,280 --> 00:37:19,760
j'ai aussi été assermenté
en tant que spécial...
432
00:37:19,760 --> 00:37:20,920
[ELLE SOUPIRE]
433
00:37:21,840 --> 00:37:25,520
Nous avons des raisons de croire
que des agitateurs étrangers
434
00:37:25,520 --> 00:37:28,480
tentent de semer le désordre
dans nos usines
435
00:37:28,480 --> 00:37:30,280
au préalable d'une grève générale,
436
00:37:30,280 --> 00:37:32,440
qui pourrait avoir lieu
à n'importe quel moment.
437
00:37:32,440 --> 00:37:34,600
C'est une question
de sécurité nationale.
438
00:37:36,320 --> 00:37:37,560
Puis-je voir votre badge ?
439
00:37:39,040 --> 00:37:40,280
Oui.
440
00:37:51,200 --> 00:37:53,240
Que voulez vous boire,
monsieur l'agent ?
441
00:37:53,240 --> 00:37:55,960
Du whisky.
Et, par ailleurs, c'est sergent.
442
00:37:55,960 --> 00:37:58,680
Je n'ai que de la bière.
Les temps sont durs.
443
00:37:58,680 --> 00:38:01,600
Depuis quand vous n'avez pas bu
une bière bon marché ?
444
00:38:02,800 --> 00:38:04,120
Servez vous.
445
00:38:07,640 --> 00:38:08,960
Asseyez vous.
446
00:38:16,240 --> 00:38:20,680
Quand cette affaire a commencé,
j'ai fait des recherches sur vous.
447
00:38:20,680 --> 00:38:23,640
Il se trouve que je connais quelqu'un
qui vous connaissait très bien.
448
00:38:25,120 --> 00:38:26,400
Kitty Jurossi.
449
00:38:30,440 --> 00:38:33,200
Vous étiez amoureux de
sa sœur, Greta Jurossi,
450
00:38:33,200 --> 00:38:35,680
avant la guerre.
Vous vous rappelez de Greta Jurossi ?
451
00:38:37,640 --> 00:38:39,840
Ses parents sont Italiens.
452
00:38:39,840 --> 00:38:42,400
Ils n'ont pas approuvé
un gitan de Watery Lane...
453
00:38:42,400 --> 00:38:45,960
...mais vous les avez conquis.
Avec votre charme.
454
00:38:45,960 --> 00:38:47,000
Votre douceur.
455
00:38:49,600 --> 00:38:53,360
Très... Recherches très minutieuses.
456
00:38:53,360 --> 00:38:57,360
Greta est morte à 19 ans.
De tuberculose...
457
00:38:59,280 --> 00:39:03,080
...et Kitty dit que vous êtes resté
trois mois à son chevet.
458
00:39:03,080 --> 00:39:05,000
Tout les jours. À tenir sa main...
459
00:39:06,520 --> 00:39:08,800
...et quand elle est morte,
vous êtes parti à la guerre.
460
00:39:10,720 --> 00:39:13,680
Kitty dit que le doux garçon
qui est parti n'est jamais revenu.
461
00:39:13,680 --> 00:39:15,400
Personne n'est revenu.
462
00:39:16,800 --> 00:39:18,520
Voilà ce qui est curieux.
463
00:39:20,080 --> 00:39:23,160
Elle dit que, en ce temps là,
vous croyiez en des choses.
464
00:39:23,160 --> 00:39:25,960
En la justice. En l’honnêteté.
465
00:39:25,960 --> 00:39:28,640
Vous avez vu une fois un homme battre
son cheval, et vous l'avez affronté.
466
00:39:28,640 --> 00:39:30,480
Il faisait deux fois votre taille,
mais vous l'avez battu...
467
00:39:30,480 --> 00:39:32,440
...puis vous l'avez frappé
avec sa propre cravache.
468
00:39:34,520 --> 00:39:36,560
Kitty a toujours aimé
raconter des histoires.
469
00:39:37,760 --> 00:39:39,160
Elle est membre du parti maintenant.
470
00:39:40,440 --> 00:39:42,600
Elle jure qu'avant que vous vous
engagiez dans l'armée
471
00:39:42,600 --> 00:39:44,800
vous avez vous même rejoint
le parti communiste.
472
00:39:48,680 --> 00:39:50,280
Est-ce vrai ?
473
00:39:56,200 --> 00:39:58,360
[LA MUSIQUE COMMENCE]
474
00:40:00,680 --> 00:40:03,200
Quand j'étais à la porte,
475
00:40:03,200 --> 00:40:05,240
je vous ai vue à travers les rideaux.
476
00:40:06,760 --> 00:40:08,320
Vous dansiez seule.
477
00:40:11,720 --> 00:40:14,000
J'ai moi aussi fait mes recherches.
478
00:40:19,880 --> 00:40:22,520
Votre petit-ami était à Passchendaele.
479
00:40:24,200 --> 00:40:27,160
Quand il est revenu,
il figurait parmi les infirmes.
480
00:40:28,760 --> 00:40:30,800
Il s'est pété la cervelle.
481
00:40:39,680 --> 00:40:41,720
Je ne connais personne sur la photo.
482
00:40:46,040 --> 00:40:47,880
Vous n'avez pas regardé.
483
00:40:49,000 --> 00:40:51,360
Cet après-midi,
deux hommes sont entrés dans mon usine
484
00:40:51,360 --> 00:40:53,240
et ont tenté de tuer mon frère.
485
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
Je crois qu'un membre du parti
communiste les a laissé entrer.
486
00:40:56,240 --> 00:41:00,080
Je me demandais si vous pouviez
m'aider dans mon enquête.
487
00:41:06,240 --> 00:41:10,360
Kitty m'a demandé que quand je vous
verrai, avant que l'on se dispute,
488
00:41:10,360 --> 00:41:13,440
je devais vous transmettre son amour
du bon vieux temps...
489
00:41:13,440 --> 00:41:15,080
...et vous donner ça.
490
00:41:17,600 --> 00:41:21,920
Greta Jurossi and Tommy Shelby
à Blackpool.
491
00:41:31,480 --> 00:41:34,080
Vous reconnaissez le garçon
sur la photo ?
492
00:41:57,280 --> 00:41:58,880
Je laisse ça là.
493
00:42:03,280 --> 00:42:05,760
Pardon d'avoir interrompu votre danse.
494
00:42:45,800 --> 00:42:49,400
I wish
495
00:42:51,000 --> 00:42:56,520
I wish
496
00:42:57,800 --> 00:43:02,000
But it's all in vain
497
00:43:02,000 --> 00:43:06,480
I wish I was
498
00:43:06,480 --> 00:43:10,320
A maid again
499
00:43:10,320 --> 00:43:14,560
But a maid again
500
00:43:14,560 --> 00:43:20,200
I never can be
501
00:43:21,440 --> 00:43:27,520
Till apples grow...
502
00:43:27,520 --> 00:43:32,080
Arthur, écoute moi.
503
00:43:33,840 --> 00:43:36,080
Écoute moi, Arthur.
504
00:43:39,880 --> 00:43:41,600
Le monde change.
505
00:43:44,600 --> 00:43:46,360
Écoute moi, Arthur.
506
00:43:48,360 --> 00:43:52,480
Écoute la douce voix de Jésus.
507
00:44:52,320 --> 00:44:54,840
Finn ? Ça venait de la maison d'Arthur.
508
00:44:56,320 --> 00:44:57,840
[IL FRAPPE À LA PORTE]
Arthur.
509
00:45:00,680 --> 00:45:01,960
Arthur.
510
00:45:01,960 --> 00:45:03,520
Où est-il ?
511
00:45:05,360 --> 00:45:06,680
Arthur ?
512
00:45:07,880 --> 00:45:09,640
Il a tiré la balle.
513
00:45:12,400 --> 00:45:13,840
Linda...
514
00:45:15,320 --> 00:45:18,400
...dit que c'est la modernité, alors...
515
00:45:21,400 --> 00:45:23,360
c'est la modernité.
516
00:45:23,360 --> 00:45:27,320
Oui. Oui. Oui, ça va.
517
00:45:29,920 --> 00:45:31,520
Tout va bien, mon frère.
518
00:45:37,480 --> 00:45:38,800
Tu as bien fait.
519
00:45:38,800 --> 00:45:40,800
Dieu lui a parlé, pas moi.
520
00:46:05,840 --> 00:46:07,400
Qu'est-ce que tu fais là ?
521
00:46:07,400 --> 00:46:09,360
Le lundi, je fais l'inventaire.
522
00:46:09,360 --> 00:46:11,880
Je m'assure que personne ne se sert.
523
00:46:11,880 --> 00:46:15,280
Et bien, c'est mon travail, maintenant.
524
00:46:16,600 --> 00:46:18,080
Je suis de retour.
525
00:46:18,080 --> 00:46:20,680
et il n'y aura personne qui se servira
tant que je serai là
526
00:46:20,680 --> 00:46:22,840
à moins qu'il veuillent
qu'on leur coupe la main.
527
00:46:22,840 --> 00:46:25,440
[LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME]
528
00:46:34,320 --> 00:46:36,680
J'ai dit à arthur, tant
que je suis dans ce maudit endroit,
529
00:46:36,680 --> 00:46:38,600
il me faut quelque chose
pour m'occuper.
530
00:46:38,600 --> 00:46:40,240
Quoi ? Tu vas prendre les paris ?
531
00:46:40,240 --> 00:46:42,840
Je suis capable de faire
des additions et des soustractions
532
00:46:42,840 --> 00:46:44,040
sans papier ni crayon
533
00:46:44,040 --> 00:46:45,800
mais j'aurai besoin d'un téléphone.
534
00:46:45,800 --> 00:46:49,680
Apparemment, nous avons des clients
qui font des paris au téléphone.
535
00:46:49,680 --> 00:46:50,760
Linda ?
536
00:46:52,600 --> 00:46:54,640
C'est un tripot.
537
00:46:54,640 --> 00:46:56,680
Écoute...
538
00:46:56,680 --> 00:46:58,960
Arthur a dit oui. Tommy a dit oui.
539
00:46:58,960 --> 00:47:01,480
Mais Dieu a t-il dit oui ?
Parier est un pêché, Linda.
540
00:47:01,480 --> 00:47:03,920
Ce n'est pas moi qui parie.
541
00:47:03,920 --> 00:47:06,080
Je prends juste les paris.
542
00:47:15,560 --> 00:47:18,840
La règle est que cette porte doit
rester fermée jusqu'à 9 heures.
543
00:47:21,520 --> 00:47:24,760
D'accord. Gamin.
Gamin, où vas tu ?
544
00:47:24,760 --> 00:47:27,960
Et bien, Arthur ne vient pas
aujourd'hui. Il prend sa journée.
545
00:47:27,960 --> 00:47:30,000
Donc... Quoi ?
546
00:47:30,000 --> 00:47:33,120
Donc, aujourd'hui, Tommy a dit
que j'étais aux commandes.
547
00:47:33,120 --> 00:47:34,920
Pardon, tu es aux commandes ?
548
00:47:36,560 --> 00:47:38,280
Oui. C'est ce qu'il a dit.
549
00:47:42,400 --> 00:47:44,520
Très bien, petit.
550
00:47:47,800 --> 00:47:54,840
Les filles, offrons au patron
un premier jour qu'il n'oubliera pas.
551
00:48:04,720 --> 00:48:06,920
Envoyer Finn au magasin
était une erreur.
552
00:48:06,920 --> 00:48:10,120
Elles ont déjà compris qu'il était
puceau et elles s'arrangent pour
553
00:48:10,120 --> 00:48:11,720
lui trouver une fille cet après-midi.
554
00:48:11,720 --> 00:48:13,520
Je pensais que Linda y était.
555
00:48:13,520 --> 00:48:15,880
C'est la cas. Elle aimait l'idée.
556
00:48:17,120 --> 00:48:19,120
Oui, je sais. Elle jure même maintenant.
557
00:48:19,120 --> 00:48:22,200
Ça fait bizarre de
l'entendre dire "Putain".
558
00:48:22,200 --> 00:48:24,640
Polly dit qu'au final
on se transforme toutes en nos mères.
559
00:48:24,640 --> 00:48:27,200
Ah, bien, garde un œil sur elle.
560
00:48:29,400 --> 00:48:31,640
La pute surveille la pucelle.
561
00:48:31,640 --> 00:48:35,080
- Finn sait ce qu'elles ont prévu ?
- Non.
562
00:48:35,080 --> 00:48:37,160
Elles ont quelqu'un ?
563
00:48:37,160 --> 00:48:40,280
Oui. une fille avec qui je travaillais.
564
00:48:42,840 --> 00:48:46,520
- Elle est gentille ?
- Non. Elle vient d'Aston.
565
00:48:46,520 --> 00:48:48,800
Elles la paye en petite monnaie.
566
00:48:48,800 --> 00:48:54,320
Bon. Appelle les et dis leur de payer
plus et d'en trouver une fille bien.
567
00:48:55,440 --> 00:49:00,000
- Les filles biens ne font pas ce genre
de choses. - Mais si. Et toi ?
568
00:49:03,200 --> 00:49:06,040
Je veux dire, dans le passé. Allez.
569
00:49:06,040 --> 00:49:07,720
Où allons nous ?
570
00:49:07,720 --> 00:49:10,080
Quelque part où je n'ai pas été
depuis longtemps.
571
00:49:14,800 --> 00:49:18,000
[UN OISEAU CRIE]
572
00:49:28,960 --> 00:49:30,520
On attend quelqu'un ?
573
00:49:33,960 --> 00:49:36,000
Tommy, je meurs de froid ici.
574
00:49:38,800 --> 00:49:40,280
On venait souvent ici.
575
00:49:43,040 --> 00:49:46,720
Elle m'attendait des heures
quand j'étais occupé...
576
00:49:48,680 --> 00:49:52,520
...et je l'attendais si
sa famille la gardait enfermée.
577
00:49:54,600 --> 00:49:55,760
Qui ?
578
00:49:58,320 --> 00:49:59,440
Une fille.
579
00:50:01,000 --> 00:50:02,280
Une fille d'avant la France.
580
00:50:07,960 --> 00:50:09,840
Je ne suis pas venu ici depuis...
581
00:50:16,480 --> 00:50:18,200
...mais je voulais y venir avec toi.
582
00:50:30,560 --> 00:50:32,400
Tu embrasses elle ou moi ?
583
00:50:35,200 --> 00:50:36,560
Toi.
584
00:51:22,240 --> 00:51:24,480
Je veux que Shelby Company Limited
585
00:51:24,480 --> 00:51:29,200
augmente ses contributions
non imposables aux œuvres caritatives
586
00:51:29,200 --> 00:51:31,640
de 25% à partir de maintenant...
587
00:51:32,880 --> 00:51:37,560
...et je vais construire deux nouveaux
instituts pour les enfants démunis.
588
00:51:37,560 --> 00:51:40,200
Un à Saltley, un à Digbeth.
589
00:51:40,200 --> 00:51:42,560
J'ai déjà repéré deux bâtiments.
590
00:51:42,560 --> 00:51:44,240
Deux anciens hospices.
591
00:51:46,240 --> 00:51:48,120
Je veux que tu sois en charge du projet.
592
00:51:50,560 --> 00:51:52,360
Bon, viens, on y va.
593
00:51:52,360 --> 00:51:53,840
Pourquoi ?
594
00:52:01,320 --> 00:52:04,320
Parce que j'ai promis à quelqu'un
que j'allais changer le monde.
595
00:52:08,040 --> 00:52:11,320
Tu réalises, Tommy,
qu'on devient tous fous ici.
596
00:52:11,320 --> 00:52:15,560
Oui, je sais. Viens.
597
00:52:28,240 --> 00:52:30,840
Finn ? Viens ici.
598
00:52:35,000 --> 00:52:36,520
Comment était ta journée ?
599
00:52:36,520 --> 00:52:38,000
Oui, ça a été.
600
00:52:39,680 --> 00:52:41,400
Bon gars. Bien joué.
601
00:52:41,400 --> 00:52:43,040
Aucun souci ?
602
00:52:43,040 --> 00:52:45,040
Non. Aucun souci.
603
00:52:47,280 --> 00:52:48,920
Elle a pris soin de toi ?
604
00:52:53,840 --> 00:52:56,840
Je ne veux plus jamais
faire ça comme ça, Tom.
605
00:52:56,840 --> 00:53:00,200
Pas quand elles n'en ont même
pas envie, juste pour l'argent.
606
00:53:01,280 --> 00:53:05,040
- Tout est pour l'argent, Finn.
- Oui, je sais. Mais, hum...
607
00:53:07,680 --> 00:53:09,120
Elle a dit "sois un homme".
608
00:53:11,000 --> 00:53:12,440
Et tu as été un homme ?
609
00:53:13,520 --> 00:53:14,880
Oui...
610
00:53:16,400 --> 00:53:20,080
...mais après je me suis excusé
parce qu'elle avait l'air fatiguée.
611
00:53:23,600 --> 00:53:25,000
Assieds toi, Finn.
612
00:53:29,080 --> 00:53:33,160
Bien, écoute moi, Finn.
Elle a eu raison.
613
00:53:34,600 --> 00:53:36,000
Il faut que tu sois un homme.
614
00:53:37,040 --> 00:53:38,960
Les gens se fatiguent.
615
00:53:38,960 --> 00:53:41,200
Travailler à l'usine ça fatigue.
616
00:53:41,200 --> 00:53:44,760
Je ne vais pas aller m'excuser. Si ?
617
00:53:44,760 --> 00:53:45,800
Non.
618
00:53:45,800 --> 00:53:47,800
Il y a un espace vide à remplir ici.
619
00:53:47,800 --> 00:53:51,440
- Tu comprends ?
- Oui.
620
00:53:51,440 --> 00:53:53,600
Alors, sois un homme.
621
00:53:56,760 --> 00:53:57,800
Ok, Tom.
622
00:54:41,600 --> 00:54:43,600
- Du champagne, je vous prie.
- Bien sûr.
623
00:54:45,600 --> 00:54:51,040
Madame, les femmes seules
ne sont pas autorisées au bar.
624
00:54:51,040 --> 00:54:53,120
Quelqu'un vous rejoint ?
625
00:54:53,120 --> 00:54:55,200
Qu'en pensez vous ?
626
00:55:40,840 --> 00:55:42,440
C'est assez publique, non ?
627
00:55:44,120 --> 00:55:46,040
Si.
628
00:55:48,120 --> 00:55:49,800
Alors ?
629
00:55:51,640 --> 00:55:54,080
Le garçon à l’hôpital est hors limite...
630
00:55:54,080 --> 00:55:56,480
...et je vous demanderai
d'épargner Finn et Arthur.
631
00:55:59,320 --> 00:56:01,760
En échange de quoi ?
632
00:56:06,240 --> 00:56:07,920
Tommy Shelby.
633
00:56:14,680 --> 00:56:16,320
Et, hum, pourquoi devrais je
vous faire confiance ?
634
00:56:18,760 --> 00:56:20,280
Parce que vous connaissez
notre passé.
635
00:56:22,880 --> 00:56:25,120
Vous savez ce qu'il s'est
passé entre nous.
636
00:56:27,840 --> 00:56:30,600
Vous êtes un Cassius improbable.
637
00:56:38,040 --> 00:56:41,280
Vous savez, ma mère...
638
00:56:41,280 --> 00:56:43,800
Ma mère connaissait la votre.
639
00:56:45,640 --> 00:56:48,080
Elle lui a appris à lire.
640
00:56:50,400 --> 00:56:53,640
Vous a t-elle dit que John
et Arthur l'avaient épargnée ?
641
00:56:53,640 --> 00:56:55,040
Quand Tommy voulait sa mort.
642
00:56:57,000 --> 00:57:00,720
Oui. Et maintenant
elle m'informe sur vous.
643
00:57:02,680 --> 00:57:05,120
Alors, Tommy Shelby avait raison.
644
00:57:07,360 --> 00:57:13,680
Sa cruauté... était justifiée.
645
00:57:15,200 --> 00:57:18,760
Vous auriez du la tuer
quand vous en aviez l'occasion.
646
00:57:20,560 --> 00:57:22,360
John est un bon garçon.
647
00:57:25,600 --> 00:57:27,720
Arthur essaye.
648
00:57:29,720 --> 00:57:31,040
Tommy est différent.
649
00:57:33,120 --> 00:57:36,160
Prenez Tommy. Épargnez les autres.
650
00:57:40,760 --> 00:57:46,320
Vous savez, ma mère disait
cela à propos de vous.
651
00:57:47,360 --> 00:57:50,320
elle disait, "Cette Polly Gray,
652
00:57:50,320 --> 00:57:54,640
"cette enfant ne laisserait
jamais passer la rancœur...
653
00:57:59,440 --> 00:58:01,080
"...et elle aime danser."
654
00:58:06,200 --> 00:58:08,280
Qu'est-ce que vous en dîtes, hmm ?
655
00:58:08,280 --> 00:58:10,240
Vous voulez danser ?
656
00:58:16,360 --> 00:58:17,960
Je ne danse plus.
657
00:58:20,320 --> 00:58:22,320
Et bien, c'est dommage...
658
00:58:29,800 --> 00:58:31,800
...parce que vous dansez avec moi.