00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,880 Je veux que tu sois le dernier survivant de ta famille 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,960 c'est ce qui te fera le plus souffrir. 3 00:00:06,960 --> 00:00:08,520 Michael est salement blessé. 4 00:00:08,520 --> 00:00:09,880 John est mort. 5 00:00:09,880 --> 00:00:12,960 J'ai donc envoyé un message à Aberama Gold. 6 00:00:12,960 --> 00:00:14,800 J'ai besoin de toi. Je t'aiderai 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,720 Parce que c'est ce que veut Michael. À partir de maintenant. 8 00:00:17,720 --> 00:00:19,440 La balle a été gravée. 9 00:00:19,440 --> 00:00:22,400 Lui, en tant que frère aîné... Je lui mettrai cette balle dans la tête. 10 00:00:22,400 --> 00:00:25,800 Vous disiez que hommes et femmes se mettraient en grève ? 11 00:00:25,800 --> 00:00:27,120 Vous un avez un sifflet ? 12 00:00:27,120 --> 00:00:29,600 [SIFFLET] On dirait que vous cherchez le désordre. 13 00:00:30,640 --> 00:00:32,960 Ce programme contient des scènes violentes, 14 00:00:32,960 --> 00:00:36,280 un langage vulgaire et certaines scènes de sexe 15 00:00:51,680 --> 00:00:54,200 [VOIX QUI CLAMENT] 16 00:01:03,560 --> 00:01:08,880 Premier arrivé, premier servi. Mettez-vous tous en ligne. 17 00:01:08,880 --> 00:01:11,400 Bien, allez. 18 00:01:13,640 --> 00:01:17,920 Prenez votre contrat de travail ! 19 00:01:17,920 --> 00:01:20,720 Faites les entrer ! Allez-y. 20 00:01:20,720 --> 00:01:24,800 Magnez-vous ! Allez, avancez ! 21 00:01:24,800 --> 00:01:28,120 - Oh, où tu vas ? - Je suis Bradley, un contremaître. 22 00:01:28,120 --> 00:01:31,520 D'accord, va voir l'homme là-bas. Vas-y ! 23 00:01:33,680 --> 00:01:36,280 - Ton nom ? - Bradley. Je suis contremaître. 24 00:01:36,280 --> 00:01:37,920 - Depuis quand tu n'as pas bossé ici ? - 1922. 25 00:01:37,920 --> 00:01:39,760 Combien ont fait ce genre de travail auparavant ? 26 00:01:39,760 --> 00:01:42,600 Ce sont surtout des ouvriers agricoles. Je leur montrerai. 27 00:01:42,600 --> 00:01:44,800 - Les hommes affamés apprennent vite. - D'accord. Vas-y. 28 00:01:44,800 --> 00:01:48,320 Sales briseurs de grève ! 29 00:01:48,320 --> 00:01:50,360 [VERRE QUI SE BRISE] 30 00:01:50,360 --> 00:01:54,200 Qui est l'enfoiré qui a jeté ça ? Amenez-le ici ! 31 00:02:03,520 --> 00:02:07,400 Oh Arthur ! Ça suffit. Fais-le sortir ! 32 00:02:07,400 --> 00:02:09,240 Dégage ! 33 00:02:09,240 --> 00:02:10,800 Allez, dix de plus ! 34 00:02:14,160 --> 00:02:18,840 - Encore deux. Le compte est bon. - C'est fini, on ferme ! 35 00:02:22,000 --> 00:02:23,920 [PORTE QUI SE FERME LOURDEMENT] 36 00:02:23,920 --> 00:02:28,040 Dix shillings par tête, et 2 shillings pour toi. 37 00:02:28,040 --> 00:02:30,640 Et à propos de la sécurité ? Ouais, et bien, à ce propos... 38 00:02:30,640 --> 00:02:33,560 Sur ordre de la police de Birmingham, 39 00:02:33,560 --> 00:02:37,400 toi et ta sale main-d'oeuvre, êtes sous la protection... 40 00:02:38,640 --> 00:02:41,120 des foutus Peaky Blinders. 41 00:02:54,240 --> 00:02:55,680 [PORTE QUI S'OUVRE] 42 00:02:57,080 --> 00:02:59,520 - M. Gray ? - Ouais, fais-le entrer. 43 00:02:59,520 --> 00:03:00,920 C'est votre mère. 44 00:03:00,920 --> 00:03:02,760 [CHUCHOTE]: Oh merde. 45 00:03:14,360 --> 00:03:16,400 J'en ai entendu parler dans le journal. 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,440 C'est mon droit. 47 00:03:23,120 --> 00:03:24,920 Moi aussi, je suis ta mère. 48 00:03:30,160 --> 00:03:31,840 Tu veux que je parte ? 49 00:03:34,080 --> 00:03:35,440 Oui. 50 00:03:38,640 --> 00:03:40,240 Je vais juste te laisser ça. 51 00:03:45,520 --> 00:03:47,160 Ça vient de notre verger. 52 00:03:53,800 --> 00:03:55,560 Tu les adorais. 53 00:03:57,200 --> 00:03:58,960 J'espère qu'il n'y a pas de vers. 54 00:04:24,200 --> 00:04:29,120 Écoute, je voulais juste te dire que tu es le bienvenu à la maison. 55 00:04:30,720 --> 00:04:32,520 Te soigner à la maison. 56 00:04:32,520 --> 00:04:34,680 Je sais que tu t'ennuyais au village mais... 57 00:04:37,240 --> 00:04:38,880 ...on t'aime 58 00:04:38,880 --> 00:04:42,480 et vos parties de football manquent à ton petit frère... 59 00:04:44,000 --> 00:04:45,480 ...et ton père... 60 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 ...est mort. 61 00:04:51,280 --> 00:04:54,000 Il est mort en paix, dans son lit. 62 00:04:57,160 --> 00:04:58,440 Merde. 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,160 Maintenant tu dois partir. 64 00:05:06,160 --> 00:05:10,240 J'attends Tommy et il devrait arriver d'un moment à l'autre. 65 00:05:12,280 --> 00:05:13,760 Alors, je vais y aller. 66 00:05:15,560 --> 00:05:18,480 Je ne veux pas être dans la même pièce que cet homme. 67 00:05:41,160 --> 00:05:43,480 [UNE VOITURE SE GARE DEHORS] 68 00:06:02,600 --> 00:06:04,280 [UNE PORTE s'OUVRE] 69 00:06:04,280 --> 00:06:07,000 Allez Pol, Tommy nous attend. 70 00:06:08,760 --> 00:06:10,440 Qui nous accompagne ? 71 00:06:10,440 --> 00:06:12,400 Isaiah et deux homme des Lee. 72 00:06:14,160 --> 00:06:17,760 Ada, depuis combien de temps tu n'as pas baisé ? 73 00:06:17,760 --> 00:06:19,640 Pardon ? 74 00:06:19,640 --> 00:06:22,680 Pour moi presque deux ans. 75 00:06:22,680 --> 00:06:25,160 Depuis Noël, je compte les jours. 76 00:06:25,160 --> 00:06:29,320 Alors, au nouvel an, j'ai pris de bonnes résolutions. 77 00:06:29,320 --> 00:06:32,200 Oh. Tu as quelqu'un à l'esprit ? 78 00:06:32,200 --> 00:06:33,640 Pas vraiment. 79 00:06:34,760 --> 00:06:37,800 Seulement moi et un mauvais garçon. 80 00:06:40,480 --> 00:06:43,400 From starry eyes colliding 81 00:06:46,800 --> 00:06:50,960 From Mars to someone crying... 82 00:06:52,680 --> 00:06:54,040 Je vais m'asseoir devant. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,160 I'm never far away 84 00:06:59,280 --> 00:07:02,520 No matter what I'm hiding 85 00:07:05,760 --> 00:07:07,400 I get lost 86 00:07:08,640 --> 00:07:11,200 But I always come around 87 00:07:12,240 --> 00:07:16,560 Call when you're ready cos I'm ready to ride 88 00:07:16,560 --> 00:07:19,200 C'est juste pour officialiser. 89 00:07:19,200 --> 00:07:21,960 Ton retour officiel dans le personnel de l'entreprise. 90 00:07:21,960 --> 00:07:24,440 Du coup on évite de parler de tes bonnes résolutions 91 00:07:24,440 --> 00:07:26,320 ou Tommy pourrait changer d'avis. 92 00:07:26,320 --> 00:07:28,800 - Quelles résolutions ? - Oublie ça. 93 00:07:30,720 --> 00:07:33,200 Je pense qu'Ada essaye de me dire de bien me tenir. 94 00:07:33,200 --> 00:07:35,160 Ouais, comportes-toi bien. 95 00:07:36,520 --> 00:07:37,720 Ou quoi ? 96 00:07:39,720 --> 00:07:41,960 Ou quoi putain ? 97 00:07:43,640 --> 00:07:46,040 Ok Polly, je vais te dire la vérité. 98 00:07:46,040 --> 00:07:48,960 Après tes récentes difficultés, Tommy m'a demandé de veiller sur toi. 99 00:07:48,960 --> 00:07:50,000 Difficultés ? 100 00:07:51,640 --> 00:07:53,280 En travaillant pour cette entreprise, 101 00:07:53,280 --> 00:07:54,960 j'ai tué un homme, 102 00:07:54,960 --> 00:07:57,640 j'ai perdu un homme, j'ai retrouvé mon fils, 103 00:07:57,640 --> 00:08:01,080 j'ai presque perdu mon fils, et j'ai failli mourir. 104 00:08:02,080 --> 00:08:05,400 Je récupérerais mon travail, 105 00:08:05,400 --> 00:08:08,440 si le contrat me satisfait... 106 00:08:10,880 --> 00:08:12,960 ...mais je refuse de bien me comporter. 107 00:08:26,360 --> 00:08:28,080 Désolée pour le retard. 108 00:08:37,120 --> 00:08:38,480 Ou est Arthur ? 109 00:08:40,760 --> 00:08:42,720 Est-ce que je suis sa foutue mère ? 110 00:08:57,520 --> 00:09:01,240 Oh, non. Qu'est-ce que tu fais là ? 111 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 Tu vas bien ? Billy va bien ? 112 00:09:03,480 --> 00:09:05,560 Oui. Tout va bien. 113 00:09:05,560 --> 00:09:08,800 Bien, écoute... je suis ravi de te voir mais je suis en retard à un rendez-vous. 114 00:09:08,800 --> 00:09:10,320 Ils attendront. 115 00:09:17,320 --> 00:09:19,520 J'ai un cadeau pour toi. 116 00:09:19,520 --> 00:09:23,800 Une surprise pour mon époux bien-aimé qui travaille si dur... 117 00:09:23,800 --> 00:09:26,520 ... et qui subit une pression considérable. 118 00:09:29,720 --> 00:09:33,800 Quelque-chose pour le libérer du stress. 119 00:09:41,400 --> 00:09:44,440 C'est de la soie du Japon. 120 00:09:44,440 --> 00:09:46,480 Touche. 121 00:09:51,360 --> 00:09:53,280 Mes mains sont sales. 122 00:09:53,280 --> 00:09:54,960 Bien. 123 00:09:54,960 --> 00:09:56,800 Touche tout cela. 124 00:09:58,880 --> 00:10:00,560 Touche-le correctement. 125 00:10:07,880 --> 00:10:11,880 Tu, heu... Tu veux le faire ici ? 126 00:10:11,880 --> 00:10:15,240 Pourquoi pas ? Je croyais que tu étais le chef. 127 00:10:16,560 --> 00:10:20,200 - Je suis carrément le patron. - Alors commande-moi, chef. 128 00:10:22,560 --> 00:10:23,840 Viens par ici. 129 00:10:23,840 --> 00:10:28,040 Avant de démarrer cette assemblée générale extraordinaire 130 00:10:28,040 --> 00:10:31,360 du comité de la compagnie Shelby Limited, 131 00:10:31,360 --> 00:10:35,000 j'aimerais prendre acte de l'absence de notre vice-président, 132 00:10:35,000 --> 00:10:36,560 qui n'est pas encore arrivé. 133 00:10:36,560 --> 00:10:38,800 Nous allons poursuivre sans lui. 134 00:10:38,800 --> 00:10:41,240 [IL SE RACLE LA GORGE] Article numéro un. 135 00:10:41,240 --> 00:10:47,040 Le réintégration de la trésorière de la compagnie Shelby Limited. 136 00:10:47,040 --> 00:10:49,600 Le comité se réjouit du retour de son ancienne trésorière, 137 00:10:49,600 --> 00:10:52,640 en améliorant généreusement les modalités et conditions. 138 00:10:52,640 --> 00:10:55,280 Compte tenu des circonstances exceptionnellement difficiles, 139 00:10:55,280 --> 00:10:57,080 dans lesquelles la compagnie se trouve. 140 00:10:57,080 --> 00:11:00,520 La future trésorière va maintenant vérifier les modalités et conditions, 141 00:11:00,520 --> 00:11:01,880 pour voir si tout est en ordre. 142 00:11:03,440 --> 00:11:07,440 Article numéro deux, en l'absence du comptable, 143 00:11:07,440 --> 00:11:08,600 imputable à son état de santé, 144 00:11:08,600 --> 00:11:12,360 la tenue des comptes de la société 145 00:11:12,360 --> 00:11:14,520 sera assurée par le responsable des acquisitions. 146 00:11:16,440 --> 00:11:19,760 Article numéro trois. La trésorière de la compagnie, 147 00:11:19,760 --> 00:11:21,800 après avoir lu les modalités et conditions, 148 00:11:21,800 --> 00:11:23,920 déposé une signature sur le contrat et accepté 149 00:11:23,920 --> 00:11:26,760 aux conditions générales du chef comptable temporaire. 150 00:11:26,760 --> 00:11:30,560 Tout ceux en faveur de la réintégration de Mrs Elizabeth Gray 151 00:11:30,560 --> 00:11:32,960 à la position de trésorière de la Shelby Company, 152 00:11:32,960 --> 00:11:34,760 levez vos mains. 153 00:11:36,200 --> 00:11:37,840 Pourquoi, mon dieu. Merci. 154 00:11:37,840 --> 00:11:39,640 Un autre sujet ? 155 00:11:39,640 --> 00:11:44,320 Bien, je déclare cette réunion extraordinaire terminée. 156 00:11:45,840 --> 00:11:47,480 Maintenant parlons de la vraie affaire... 157 00:11:48,560 --> 00:11:50,520 ...mais, pour cela, on a besoin d'Arthur. 158 00:11:50,520 --> 00:11:52,360 Où est Arthur bordel ? 159 00:11:58,080 --> 00:11:59,960 [ELLE S'EXCLAME] 160 00:12:14,640 --> 00:12:15,720 [ON TOQUE À LA PORTE] 161 00:12:15,720 --> 00:12:18,240 - Mr. Shelby ! - Dégage. 162 00:12:18,240 --> 00:12:20,920 - Ils se sont introduits dans l'atelier. - Ah oui ? 163 00:12:20,920 --> 00:12:22,600 Ils balancent de la peinture partout. 164 00:12:22,600 --> 00:12:24,440 Je crois qu'ils veulent y mettre le feu. 165 00:12:24,440 --> 00:12:28,480 Et bien, occupe t'en, mon gars. Je suis occupé ! 166 00:12:53,000 --> 00:12:55,040 C'était pour quoi tout ça ? 167 00:13:10,920 --> 00:13:13,440 Dans cet endroit rempli de pêchés, 168 00:13:13,440 --> 00:13:15,760 il y aura des tentations. 169 00:13:15,760 --> 00:13:17,960 En tant que ta femme c'est ma responsabilité 170 00:13:17,960 --> 00:13:20,480 de t'aider à résister à ces tentations. 171 00:13:21,800 --> 00:13:24,840 En me plaçant entre toi... 172 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 ...et le démon. 173 00:13:33,240 --> 00:13:36,000 Comme disait ma pécheresse de mère, 174 00:13:36,000 --> 00:13:39,440 "Garde ses couilles vides et son estomac rempli." 175 00:13:41,120 --> 00:13:42,800 Dieu ait son âme. 176 00:13:44,360 --> 00:13:46,320 [COUP À LA PORTE] Mr. Shelby ! 177 00:13:46,320 --> 00:13:49,440 Vous devez venir à l'atelier immédiatement. S'il-vous-plaît ! 178 00:13:53,520 --> 00:13:55,080 Oh, je dois y aller. 179 00:13:55,080 --> 00:13:57,760 Je ne serai pas long. 180 00:14:03,120 --> 00:14:05,520 Pardon, mesdames, on ne fume pas ici. 181 00:14:05,520 --> 00:14:07,360 Oui, ma chère, on sait. 182 00:14:09,680 --> 00:14:12,480 Bon. Il a une heure de retard. Qu'il aille se faire foutre. 183 00:14:13,560 --> 00:14:17,520 cette affaire le concerne directement, mais il n'est pas là, 184 00:14:17,520 --> 00:14:19,320 nous allons donc voter sans lui. 185 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 Quelle affaire ? 186 00:14:21,640 --> 00:14:24,320 Une affaire officielle qui n'était pas dans ton programme, Ada. 187 00:14:24,320 --> 00:14:29,400 Un informateur nous a dit qu'il y a 6 ans, Luca Changretta 188 00:14:29,400 --> 00:14:32,760 est venu à Birmingham de New York pour être le témoin au mariage de son cousin. 189 00:14:32,760 --> 00:14:35,560 On a découvert qu'ils avaient engagé Reid et Dunn sur Broadgate 190 00:14:35,560 --> 00:14:36,760 pour les photographies. 191 00:14:36,760 --> 00:14:41,280 Le photographe a gardé les négatifs. Je l'ai persuadé de me les donner... 192 00:14:41,280 --> 00:14:42,640 ...et d'agrandir celle là. 193 00:14:44,760 --> 00:14:48,080 Voilà Luca Changretta. 194 00:14:48,080 --> 00:14:50,800 J'ai vu son visage donc j'ai pu l'identifier. 195 00:14:50,800 --> 00:14:53,640 La moitié des hommes de cette photo sont des Changretta, 196 00:14:53,640 --> 00:14:57,000 ce qui signifie que c'est surement eux qui viendront nous tuer. 197 00:14:57,000 --> 00:14:58,960 Il faut qu'on accroche ces deux photos 198 00:14:58,960 --> 00:15:00,680 dans les bars et dans les rues 199 00:15:00,680 --> 00:15:04,240 et y indiquer qu'il y a une récompense contre des informations. 200 00:15:06,840 --> 00:15:10,520 Nous proposons aussi de donner une copie de cette photo 201 00:15:10,520 --> 00:15:12,600 à Mr. Aberam Gold. 202 00:15:12,600 --> 00:15:15,800 Nous devons abandonner l'idée qu'il faut que ce soit Arthur 203 00:15:15,800 --> 00:15:19,480 qui appuie sur la gâchette. La tradition nous détruirait. 204 00:15:19,480 --> 00:15:21,200 On devrait attendre Arthur. 205 00:15:21,200 --> 00:15:23,360 Il n'est pas là, Ada. 206 00:15:23,360 --> 00:15:27,240 Nous devons tuer Luca Changretta. C'est tout. 207 00:15:27,240 --> 00:15:30,520 Abandonner la tradition de la balle fait partie du processus de modernisation 208 00:15:30,520 --> 00:15:32,320 sur lequel je travaillais avant que... 209 00:15:33,400 --> 00:15:35,360 ...avant que je sois exécutée. 210 00:15:35,360 --> 00:15:36,960 Tu n'as pas été exécutée, Pol. 211 00:15:38,120 --> 00:15:39,560 Comment m'as tu appelée ? 212 00:15:39,560 --> 00:15:42,160 Bien. Votons. Je m'occuperai d'Arthur. 213 00:15:42,160 --> 00:15:45,080 Ceux en faveur de donner les photos 214 00:15:45,080 --> 00:15:46,840 à Mr. Gold levez la main. 215 00:15:59,360 --> 00:16:01,120 Alors ce sera fait. 216 00:16:01,120 --> 00:16:03,520 - Maman... - Oh, c'est "maman", maintenant ? 217 00:16:04,720 --> 00:16:06,640 J'ai senti du parfum quand je suis entrée. 218 00:16:06,640 --> 00:16:07,920 Oui, c'était les fleurs. 219 00:16:09,320 --> 00:16:10,720 Oui, c'est ça. 220 00:16:10,720 --> 00:16:12,280 Qui est venu ici, Michael ? 221 00:16:12,280 --> 00:16:16,560 La vérité, Polly, c'est que la femme qui l'a élevé est venue ici. 222 00:16:16,560 --> 00:16:18,040 Elle a tout les droits de venir. 223 00:16:18,040 --> 00:16:20,000 Elle lui a apporté des pommes et elle est partie. 224 00:16:20,000 --> 00:16:22,760 On est au milieu d'une vendetta et Arthur est absent. 225 00:16:22,760 --> 00:16:24,240 Il faut qu'on le trouve. 226 00:16:24,240 --> 00:16:27,240 Nous concentrer sur ce qui nous unit. 227 00:16:27,240 --> 00:16:28,920 Tout cela est temporaire. 228 00:16:28,920 --> 00:16:30,480 Oui, temporaire, bien sûr. 229 00:16:33,120 --> 00:16:34,400 [LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME] 230 00:16:40,640 --> 00:16:43,720 There's a devil inside of me 231 00:16:44,760 --> 00:16:46,080 He's holding on... 232 00:16:46,080 --> 00:16:47,520 Salopards ! 233 00:16:47,520 --> 00:16:52,280 And I don't know if he's staying or for how long 234 00:16:56,000 --> 00:16:58,200 There's a devil inside of me 235 00:16:59,360 --> 00:17:01,680 And he's holding on 236 00:17:01,680 --> 00:17:07,320 And I don't know if he's staying or for how long... 237 00:17:08,440 --> 00:17:11,240 C'est la fête, c'est ça ? C'est ça ? 238 00:17:11,240 --> 00:17:15,080 C'est quoi, une fête, hein ? Dégagez de là ! 239 00:17:15,080 --> 00:17:16,720 Sortez ! 240 00:17:22,200 --> 00:17:26,960 Ok, j'allais pas te frapper... mais c'était pas sympa. 241 00:17:31,360 --> 00:17:33,240 Oh, toi... 242 00:17:37,840 --> 00:17:40,000 Arthur ! Mr. Shelby ! Je vous en prie, Mr. Shelby ! Pitié. 243 00:17:40,000 --> 00:17:46,280 Bouge pas d'un cil. Hein ? Hein ? Maintenant, sors de là ! 244 00:17:48,400 --> 00:17:51,120 Allez vous faire foutre, vous et votre révolution ! 245 00:18:00,760 --> 00:18:03,040 Je suis dans la merde. 246 00:18:29,200 --> 00:18:32,320 [COUP DE FEU] 247 00:19:29,120 --> 00:19:30,560 Où tu vas ? 248 00:19:30,560 --> 00:19:31,960 Viens là. 249 00:19:31,960 --> 00:19:33,480 T'es un putain de tueur, c'est ça ? 250 00:19:33,480 --> 00:19:35,640 C'est ce que t'es ? 251 00:19:37,280 --> 00:19:39,080 Arthur Shelby, hé ! 252 00:19:39,080 --> 00:19:40,800 Voyons voir qui tu voulais. 253 00:19:42,520 --> 00:19:43,560 Que dis tu de... 254 00:19:44,920 --> 00:19:47,200 Que dis tu de Arthur Shelby ? 255 00:20:14,320 --> 00:20:15,880 John. 256 00:21:00,040 --> 00:21:01,600 Merci. 257 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 Faîtes entrer mes invités. 258 00:21:49,000 --> 00:21:52,520 Tu as contacté Polo et l'a laissé prévenir la famille. 259 00:21:54,600 --> 00:21:56,480 Il a quatre enfants. 260 00:22:05,400 --> 00:22:08,560 Vous avez rien d'autre à vous mettre ? 261 00:22:08,560 --> 00:22:09,760 Hein ? 262 00:22:17,840 --> 00:22:19,360 Regardez moi. 263 00:22:19,360 --> 00:22:21,640 Hein ? 264 00:22:21,640 --> 00:22:24,240 Je suis ici en tant qu'amateur de théâtre. 265 00:22:49,600 --> 00:22:51,560 Ils ont tué deux de nos hommes... 266 00:22:55,240 --> 00:22:57,560 ...tu te plains de la putain de bouffe. 267 00:23:00,800 --> 00:23:01,920 Luca. 268 00:23:03,440 --> 00:23:06,560 Luca, avec tout mon respect... 269 00:23:06,560 --> 00:23:09,440 Avec respect... "Avec respect" 270 00:23:09,440 --> 00:23:11,120 Tu as raison. 271 00:23:14,040 --> 00:23:15,960 "Avec respect?" 272 00:23:17,280 --> 00:23:18,680 Ouvre ta bouche. 273 00:23:18,680 --> 00:23:20,080 Arrête... 274 00:23:20,080 --> 00:23:21,800 Ouvre ta putain de bouche ! 275 00:23:23,200 --> 00:23:25,240 Tu t'habilles comme eux. 276 00:23:25,240 --> 00:23:27,240 Tu manges comme eux. 277 00:23:27,240 --> 00:23:30,200 Tu me parles pas de "respect". 278 00:23:50,120 --> 00:23:51,720 Assieds toi. 279 00:24:01,600 --> 00:24:02,680 Qu'est ce qu'on a ? 280 00:24:13,600 --> 00:24:16,640 Arthur Shelby a tué son fils dans un ring il y a quatre ans. 281 00:24:32,360 --> 00:24:33,840 Elle ferait ça pour nous ? 282 00:24:44,920 --> 00:24:46,320 Ok. 283 00:25:14,440 --> 00:25:16,080 Quelqu'un a vu Arthur ? 284 00:25:18,720 --> 00:25:21,120 Quelqu'un a vu Arthur ? Hé ? 285 00:25:21,120 --> 00:25:22,920 Dans votre bureau, Tom. 286 00:25:28,840 --> 00:25:31,320 Si tu te pointes pas pour une réunion de famille, 287 00:25:31,320 --> 00:25:33,760 tu préviens quelqu'un. On pensait que tu étais mort, 288 00:25:33,760 --> 00:25:36,560 y'a 15 putain d'Italiens dehors. 289 00:25:36,560 --> 00:25:39,680 Non, il y en a 13. 290 00:25:39,680 --> 00:25:42,640 Je viens d'en tuer deux. 291 00:25:42,640 --> 00:25:46,800 J'ai arraché leurs cœurs et brûlé leurs os. 292 00:25:49,400 --> 00:25:50,920 Je l'ai fait. 293 00:25:51,840 --> 00:25:54,360 Moi. ton frère. 294 00:25:55,440 --> 00:25:58,720 Pas Aberama Gold ou sa brute de fils. 295 00:25:58,720 --> 00:26:00,560 Mais moi ! 296 00:26:02,080 --> 00:26:05,040 Même si tu ne me fais plus confiance. 297 00:26:05,040 --> 00:26:07,480 De quoi tu parles? Arthur ? 298 00:26:08,960 --> 00:26:10,360 Je me suis lavé chez Ada. 299 00:26:11,880 --> 00:26:15,200 Elle m'a dit que vous aviez voté sans moi. 300 00:26:15,200 --> 00:26:18,760 Bien, calme toi et parle moi des hommes que tu as tué. 301 00:26:18,760 --> 00:26:21,400 Tu m'as viré de mon travail pour un contrat. 302 00:26:21,400 --> 00:26:22,800 Arthur... 303 00:26:22,800 --> 00:26:26,120 Ouais, et ben, je vais faire mon putain de travail quand même. 304 00:26:26,120 --> 00:26:28,040 Parce que tout est de ma faute. 305 00:26:28,040 --> 00:26:31,840 C'est moi qui ai tué le vieux. 306 00:26:33,360 --> 00:26:35,120 Oui, maintenant John est mort, 307 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 il est mort par ma faute, et je veux corriger ça. 308 00:26:39,000 --> 00:26:40,920 Arthur, attends. 309 00:26:42,760 --> 00:26:44,920 Comment les hommes sont ils entrés dans l'atelier ? Je dois savoir. 310 00:26:49,360 --> 00:26:51,640 Par la porte de derrière 311 00:26:51,640 --> 00:26:55,240 qui était censée être fermée et verrouillée. 312 00:26:55,240 --> 00:26:59,720 Un bâtard m'a livré. Quelqu'un qui avait les clés. 313 00:27:01,280 --> 00:27:05,600 Ouais? Pourquoi on s’assiérait pas et qu'on se débrouillait nous mêmes ? 314 00:27:07,640 --> 00:27:09,480 Et faire un putain de vote. 315 00:27:25,680 --> 00:27:28,920 Qui est ce petit ours ? Oui ? 316 00:27:28,920 --> 00:27:30,520 Hé ? 317 00:27:33,840 --> 00:27:35,600 Tu vas bien ? 318 00:27:39,360 --> 00:27:41,920 Papa est rentré, Billy. 319 00:27:41,920 --> 00:27:46,160 - Oui, ça va. - Regarde, papa est rentré. 320 00:27:47,880 --> 00:27:49,320 Comment va Polly ? 321 00:27:51,360 --> 00:27:53,040 Elle va bien ? 322 00:27:56,600 --> 00:28:02,480 Oh, arrête, Linda. J'veux dire, c'était son idée, pas vrai ? 323 00:28:02,480 --> 00:28:05,760 Hein ? La soie Japonaise ? 324 00:28:06,840 --> 00:28:08,400 Je vais le mettre au lit. 325 00:28:14,360 --> 00:28:15,880 [ELLE OUVRE LA PORTE] 326 00:28:19,120 --> 00:28:21,960 Tu m'as gardé éloigné de cette putain de réunion 327 00:28:21,960 --> 00:28:24,840 pour m'empêcher de voter. 328 00:28:24,840 --> 00:28:27,360 C'était l'idée de Polly, n'est-ce pas ? 329 00:28:27,360 --> 00:28:28,800 Hein ? 330 00:28:29,800 --> 00:28:33,800 Tu sais ce que je suis, non ? Je suis un travailleur. 331 00:28:35,040 --> 00:28:36,480 Ouais. 332 00:28:37,680 --> 00:28:39,720 Un putain de travailleur. 333 00:28:41,080 --> 00:28:44,120 Putain... qui a perdu son travail. 334 00:28:48,560 --> 00:28:50,640 C'est ce que je suis, Linda ? 335 00:28:50,640 --> 00:28:52,320 C'est ce que je suis, hein ? 336 00:28:54,440 --> 00:28:58,840 Je ne veux pas que tu meures. Polly ne veut pas que tu meures. 337 00:28:58,840 --> 00:29:01,880 Laisse Mr. Gold s'occuper des meurtres. Pour l'argent. 338 00:29:01,880 --> 00:29:04,080 C'est la modernité, Arthur. 339 00:29:07,480 --> 00:29:08,920 Regarde. 340 00:29:20,600 --> 00:29:21,760 Que fais tu ? 341 00:29:24,440 --> 00:29:27,360 Tire dans la cheminée. 342 00:29:27,360 --> 00:29:28,960 S'il te plaît. 343 00:29:32,520 --> 00:29:35,040 Vas-y. Tire. 344 00:29:36,840 --> 00:29:38,360 Débarrasse t'en. 345 00:29:43,920 --> 00:29:45,360 Ensuite on ira au lit. 346 00:29:46,560 --> 00:29:48,240 On fera ce que tu veux. 347 00:29:49,640 --> 00:29:51,680 Tire, Arthur. 348 00:29:52,760 --> 00:29:54,160 Tire. 349 00:29:56,040 --> 00:29:57,920 Va dire à Polly... 350 00:30:00,360 --> 00:30:03,960 ...qu'il y a des règles entre un homme et une femme. 351 00:30:05,280 --> 00:30:07,080 Des putains de règles. 352 00:30:13,120 --> 00:30:15,000 Qu'il faut que je le fasse. 353 00:30:18,240 --> 00:30:19,880 Il faut que je le fasse. 354 00:30:22,600 --> 00:30:25,640 John veut que je le fasse, Linda. 355 00:30:28,920 --> 00:30:30,320 Mon frère. 356 00:30:32,760 --> 00:30:35,000 Et je vais le faire. 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,200 Était-ce la peur ou la haine ? 358 00:31:26,080 --> 00:31:29,600 Était-ce la peur ou la haine ? Isaïah... 359 00:31:37,240 --> 00:31:39,840 Vous aviez un aller simple pour Glasgow dans votre poche. 360 00:31:43,840 --> 00:31:46,680 Votre femme et vos enfants sont partis il y a 3 jours. 361 00:31:47,960 --> 00:31:50,800 Maintenant... Je vais vous le redemander. 362 00:31:54,040 --> 00:31:58,400 Était-ce la peur des Italiens, ou la haine envers nous 363 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 qui vous ont fait déverrouiller la porte et abandonner mon frère ? 364 00:32:02,600 --> 00:32:04,520 Je n'ai pas déverrouillé la porte. 365 00:32:08,920 --> 00:32:10,440 Tenez, buvez un coup. 366 00:32:11,920 --> 00:32:13,400 Vous allez en avoir besoin. 367 00:32:17,080 --> 00:32:20,760 35 Drumcree Street, Parkhead, Glasgow... 368 00:32:20,760 --> 00:32:23,640 Pitié, pitié, pitié, pitié... 369 00:32:23,640 --> 00:32:27,680 Nous avons la loyauté de gangs catholiques dans cette ville. 370 00:32:27,680 --> 00:32:30,680 Votre famille est en sécurité seulement si je le veux. 371 00:32:31,920 --> 00:32:35,880 Maintenant...expliquez moi... 372 00:32:35,880 --> 00:32:38,640 ...pourquoi vous alliez prendre un train pour Glasgow. 373 00:32:40,120 --> 00:32:41,360 Vous l'ignorez ? 374 00:32:43,360 --> 00:32:46,840 Je dirige une usine pleine de briseurs de grèves, non syndiqués. 375 00:32:46,840 --> 00:32:50,280 Je vis dans une rue remplie d'hommes licenciés ou en grève. 376 00:32:51,800 --> 00:32:53,720 Regardez cette photo, Mr. Devlin. 377 00:32:53,720 --> 00:32:55,880 et dîtes moi qui sont les hommes qui vous ont contacté... - Non. 378 00:32:55,880 --> 00:32:57,680 Non, vous m'écoutez. 379 00:32:57,680 --> 00:32:59,920 Je me fais cracher dessus, 380 00:32:59,920 --> 00:33:02,560 mes fenêtres sont brisées, du pétrole sur les rideaux... 381 00:33:02,560 --> 00:33:06,040 ...mais par peur de vous, je me réveille chaque matin 382 00:33:06,040 --> 00:33:09,840 et, aujourd'hui, deux hommes sont abattus et brûlés pendant mon service... 383 00:33:09,840 --> 00:33:12,840 ...et vous me demandez pourquoi je prends le train pour Glasgow ? 384 00:33:22,560 --> 00:33:24,880 Qui d'autre a les clés de cette porte ? 385 00:33:24,880 --> 00:33:27,440 Elles pendent à un crochet dans mon bureau. 386 00:33:28,840 --> 00:33:30,960 Aujourd'hui, je suis parti sans fermer la porte. 387 00:33:30,960 --> 00:33:34,600 Pourquoi ? Parce que j'ai oublié. Parce que j'étais pressé. 388 00:33:34,600 --> 00:33:37,440 Parce qu'il y avait des hommes qui essayaient de mettre feu à l'atelier ! 389 00:33:39,520 --> 00:33:42,480 Mr. Shelby, puis je vous dire quelque chose ? 390 00:33:44,560 --> 00:33:46,000 Vous avez beaucoup d'ennemis. 391 00:33:47,720 --> 00:33:49,320 Les communistes. 392 00:33:49,320 --> 00:33:50,800 Les italiens. 393 00:33:54,840 --> 00:33:57,360 Avant que l'usine soit en grève, 394 00:33:57,360 --> 00:34:01,680 j'ai entendu que deux Italiens avaient assisté à une réunion Communiste 395 00:34:01,680 --> 00:34:04,600 à Stechford. Ils parlaient à peine Anglais. 396 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 Donc, s'ils avaient un homme du parti dans l'usine 397 00:34:09,040 --> 00:34:12,240 ça pourrrait être lui qui a déverrouillé la porte pour eux. 398 00:34:16,320 --> 00:34:20,440 Mr. Shelby... mon train part à minuit. 399 00:34:20,440 --> 00:34:23,400 11 heures vient de passer. Je peux toujours l'avoir. 400 00:34:26,320 --> 00:34:29,240 Je vous en prie. Pour mes enfants. 401 00:34:36,200 --> 00:34:37,800 J'ai besoin de vous ici. 402 00:34:37,800 --> 00:34:41,480 Isaïah, envoie trois de nos hommes avec des badges de police 403 00:34:41,480 --> 00:34:44,840 surveiller la maison de Mr. Devlin. - Mr. Shelby, je vous en prie... 404 00:34:47,720 --> 00:34:50,560 Nos amis à Glasgow prendront soin de votre famille. 405 00:34:52,520 --> 00:34:54,200 Pour les rideaux. 406 00:34:55,840 --> 00:34:59,240 Avant vous, j'étais un travailleur ordinaire. 407 00:34:59,240 --> 00:35:02,240 Oui, et maintenant vous êtes l'un des nôtres. 408 00:35:22,920 --> 00:35:25,520 [MUSIC]: Bye Bye Blackbird de Gene Austin 409 00:35:34,080 --> 00:35:36,480 [ELLE CHANTE EN CŒUR] Blackbird, blackbird 410 00:35:36,480 --> 00:35:39,000 Singing the blues all day 411 00:35:39,000 --> 00:35:43,040 Right outside of my door... 412 00:35:43,040 --> 00:35:45,680 [LA MUSIQUE CONTINUE] 413 00:35:58,040 --> 00:36:00,120 [IL TOQUE] 414 00:36:02,160 --> 00:36:03,400 [LA MUSIQUE S'ARRÊTE] 415 00:36:05,320 --> 00:36:07,120 Qui est ce ? 416 00:36:07,120 --> 00:36:08,640 C'est Tommy Shelby. 417 00:36:13,680 --> 00:36:15,200 C'est à propos du syndicat ? 418 00:36:15,200 --> 00:36:16,520 Oui. 419 00:36:16,520 --> 00:36:18,840 Alors occupez vous en à l'endroit et au moment appropriés. 420 00:36:18,840 --> 00:36:20,920 Je suis venu faire une offre améliorée. 421 00:36:33,360 --> 00:36:34,760 J'ai entendu de la musique. 422 00:36:36,040 --> 00:36:38,200 Quelle est votre offre améliorée ? 423 00:36:38,200 --> 00:36:40,040 J'ai pas le droit à un verre ? 424 00:36:40,040 --> 00:36:41,440 Non. 425 00:36:48,800 --> 00:36:53,080 Avez-vous déjà vu un de ces hommes de cette photo auparavant ? Quoi ? 426 00:36:57,880 --> 00:37:01,680 Vous êtes membre du parti communiste de Stechford. 427 00:37:01,680 --> 00:37:04,960 Je sais que deux Italiens ont pris part à une réunion récemment. 428 00:37:04,960 --> 00:37:07,960 Vous en reconnaissez un sur cette image ? 429 00:37:11,960 --> 00:37:13,920 En tant que coordinateur de Small Heath 430 00:37:13,920 --> 00:37:17,280 de l'organisation de l'approvisionnement, 431 00:37:17,280 --> 00:37:19,760 j'ai aussi été assermenté en tant que spécial... 432 00:37:19,760 --> 00:37:20,920 [ELLE SOUPIRE] 433 00:37:21,840 --> 00:37:25,520 Nous avons des raisons de croire que des agitateurs étrangers 434 00:37:25,520 --> 00:37:28,480 tentent de semer le désordre dans nos usines 435 00:37:28,480 --> 00:37:30,280 au préalable d'une grève générale, 436 00:37:30,280 --> 00:37:32,440 qui pourrait avoir lieu à n'importe quel moment. 437 00:37:32,440 --> 00:37:34,600 C'est une question de sécurité nationale. 438 00:37:36,320 --> 00:37:37,560 Puis-je voir votre badge ? 439 00:37:39,040 --> 00:37:40,280 Oui. 440 00:37:51,200 --> 00:37:53,240 Que voulez vous boire, monsieur l'agent ? 441 00:37:53,240 --> 00:37:55,960 Du whisky. Et, par ailleurs, c'est sergent. 442 00:37:55,960 --> 00:37:58,680 Je n'ai que de la bière. Les temps sont durs. 443 00:37:58,680 --> 00:38:01,600 Depuis quand vous n'avez pas bu une bière bon marché ? 444 00:38:02,800 --> 00:38:04,120 Servez vous. 445 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 Asseyez vous. 446 00:38:16,240 --> 00:38:20,680 Quand cette affaire a commencé, j'ai fait des recherches sur vous. 447 00:38:20,680 --> 00:38:23,640 Il se trouve que je connais quelqu'un qui vous connaissait très bien. 448 00:38:25,120 --> 00:38:26,400 Kitty Jurossi. 449 00:38:30,440 --> 00:38:33,200 Vous étiez amoureux de sa sœur, Greta Jurossi, 450 00:38:33,200 --> 00:38:35,680 avant la guerre. Vous vous rappelez de Greta Jurossi ? 451 00:38:37,640 --> 00:38:39,840 Ses parents sont Italiens. 452 00:38:39,840 --> 00:38:42,400 Ils n'ont pas approuvé un gitan de Watery Lane... 453 00:38:42,400 --> 00:38:45,960 ...mais vous les avez conquis. Avec votre charme. 454 00:38:45,960 --> 00:38:47,000 Votre douceur. 455 00:38:49,600 --> 00:38:53,360 Très... Recherches très minutieuses. 456 00:38:53,360 --> 00:38:57,360 Greta est morte à 19 ans. De tuberculose... 457 00:38:59,280 --> 00:39:03,080 ...et Kitty dit que vous êtes resté trois mois à son chevet. 458 00:39:03,080 --> 00:39:05,000 Tout les jours. À tenir sa main... 459 00:39:06,520 --> 00:39:08,800 ...et quand elle est morte, vous êtes parti à la guerre. 460 00:39:10,720 --> 00:39:13,680 Kitty dit que le doux garçon qui est parti n'est jamais revenu. 461 00:39:13,680 --> 00:39:15,400 Personne n'est revenu. 462 00:39:16,800 --> 00:39:18,520 Voilà ce qui est curieux. 463 00:39:20,080 --> 00:39:23,160 Elle dit que, en ce temps là, vous croyiez en des choses. 464 00:39:23,160 --> 00:39:25,960 En la justice. En l’honnêteté. 465 00:39:25,960 --> 00:39:28,640 Vous avez vu une fois un homme battre son cheval, et vous l'avez affronté. 466 00:39:28,640 --> 00:39:30,480 Il faisait deux fois votre taille, mais vous l'avez battu... 467 00:39:30,480 --> 00:39:32,440 ...puis vous l'avez frappé avec sa propre cravache. 468 00:39:34,520 --> 00:39:36,560 Kitty a toujours aimé raconter des histoires. 469 00:39:37,760 --> 00:39:39,160 Elle est membre du parti maintenant. 470 00:39:40,440 --> 00:39:42,600 Elle jure qu'avant que vous vous engagiez dans l'armée 471 00:39:42,600 --> 00:39:44,800 vous avez vous même rejoint le parti communiste. 472 00:39:48,680 --> 00:39:50,280 Est-ce vrai ? 473 00:39:56,200 --> 00:39:58,360 [LA MUSIQUE COMMENCE] 474 00:40:00,680 --> 00:40:03,200 Quand j'étais à la porte, 475 00:40:03,200 --> 00:40:05,240 je vous ai vue à travers les rideaux. 476 00:40:06,760 --> 00:40:08,320 Vous dansiez seule. 477 00:40:11,720 --> 00:40:14,000 J'ai moi aussi fait mes recherches. 478 00:40:19,880 --> 00:40:22,520 Votre petit-ami était à Passchendaele. 479 00:40:24,200 --> 00:40:27,160 Quand il est revenu, il figurait parmi les infirmes. 480 00:40:28,760 --> 00:40:30,800 Il s'est pété la cervelle. 481 00:40:39,680 --> 00:40:41,720 Je ne connais personne sur la photo. 482 00:40:46,040 --> 00:40:47,880 Vous n'avez pas regardé. 483 00:40:49,000 --> 00:40:51,360 Cet après-midi, deux hommes sont entrés dans mon usine 484 00:40:51,360 --> 00:40:53,240 et ont tenté de tuer mon frère. 485 00:40:53,240 --> 00:40:56,240 Je crois qu'un membre du parti communiste les a laissé entrer. 486 00:40:56,240 --> 00:41:00,080 Je me demandais si vous pouviez m'aider dans mon enquête. 487 00:41:06,240 --> 00:41:10,360 Kitty m'a demandé que quand je vous verrai, avant que l'on se dispute, 488 00:41:10,360 --> 00:41:13,440 je devais vous transmettre son amour du bon vieux temps... 489 00:41:13,440 --> 00:41:15,080 ...et vous donner ça. 490 00:41:17,600 --> 00:41:21,920 Greta Jurossi and Tommy Shelby à Blackpool. 491 00:41:31,480 --> 00:41:34,080 Vous reconnaissez le garçon sur la photo ? 492 00:41:57,280 --> 00:41:58,880 Je laisse ça là. 493 00:42:03,280 --> 00:42:05,760 Pardon d'avoir interrompu votre danse. 494 00:42:45,800 --> 00:42:49,400 I wish 495 00:42:51,000 --> 00:42:56,520 I wish 496 00:42:57,800 --> 00:43:02,000 But it's all in vain 497 00:43:02,000 --> 00:43:06,480 I wish I was 498 00:43:06,480 --> 00:43:10,320 A maid again 499 00:43:10,320 --> 00:43:14,560 But a maid again 500 00:43:14,560 --> 00:43:20,200 I never can be 501 00:43:21,440 --> 00:43:27,520 Till apples grow... 502 00:43:27,520 --> 00:43:32,080 Arthur, écoute moi. 503 00:43:33,840 --> 00:43:36,080 Écoute moi, Arthur. 504 00:43:39,880 --> 00:43:41,600 Le monde change. 505 00:43:44,600 --> 00:43:46,360 Écoute moi, Arthur. 506 00:43:48,360 --> 00:43:52,480 Écoute la douce voix de Jésus. 507 00:44:52,320 --> 00:44:54,840 Finn ? Ça venait de la maison d'Arthur. 508 00:44:56,320 --> 00:44:57,840 [IL FRAPPE À LA PORTE] Arthur. 509 00:45:00,680 --> 00:45:01,960 Arthur. 510 00:45:01,960 --> 00:45:03,520 Où est-il ? 511 00:45:05,360 --> 00:45:06,680 Arthur ? 512 00:45:07,880 --> 00:45:09,640 Il a tiré la balle. 513 00:45:12,400 --> 00:45:13,840 Linda... 514 00:45:15,320 --> 00:45:18,400 ...dit que c'est la modernité, alors... 515 00:45:21,400 --> 00:45:23,360 c'est la modernité. 516 00:45:23,360 --> 00:45:27,320 Oui. Oui. Oui, ça va. 517 00:45:29,920 --> 00:45:31,520 Tout va bien, mon frère. 518 00:45:37,480 --> 00:45:38,800 Tu as bien fait. 519 00:45:38,800 --> 00:45:40,800 Dieu lui a parlé, pas moi. 520 00:46:05,840 --> 00:46:07,400 Qu'est-ce que tu fais là ? 521 00:46:07,400 --> 00:46:09,360 Le lundi, je fais l'inventaire. 522 00:46:09,360 --> 00:46:11,880 Je m'assure que personne ne se sert. 523 00:46:11,880 --> 00:46:15,280 Et bien, c'est mon travail, maintenant. 524 00:46:16,600 --> 00:46:18,080 Je suis de retour. 525 00:46:18,080 --> 00:46:20,680 et il n'y aura personne qui se servira tant que je serai là 526 00:46:20,680 --> 00:46:22,840 à moins qu'il veuillent qu'on leur coupe la main. 527 00:46:22,840 --> 00:46:25,440 [LA PORTE S'OUVRE ET SE FERME] 528 00:46:34,320 --> 00:46:36,680 J'ai dit à arthur, tant que je suis dans ce maudit endroit, 529 00:46:36,680 --> 00:46:38,600 il me faut quelque chose pour m'occuper. 530 00:46:38,600 --> 00:46:40,240 Quoi ? Tu vas prendre les paris ? 531 00:46:40,240 --> 00:46:42,840 Je suis capable de faire des additions et des soustractions 532 00:46:42,840 --> 00:46:44,040 sans papier ni crayon 533 00:46:44,040 --> 00:46:45,800 mais j'aurai besoin d'un téléphone. 534 00:46:45,800 --> 00:46:49,680 Apparemment, nous avons des clients qui font des paris au téléphone. 535 00:46:49,680 --> 00:46:50,760 Linda ? 536 00:46:52,600 --> 00:46:54,640 C'est un tripot. 537 00:46:54,640 --> 00:46:56,680 Écoute... 538 00:46:56,680 --> 00:46:58,960 Arthur a dit oui. Tommy a dit oui. 539 00:46:58,960 --> 00:47:01,480 Mais Dieu a t-il dit oui ? Parier est un pêché, Linda. 540 00:47:01,480 --> 00:47:03,920 Ce n'est pas moi qui parie. 541 00:47:03,920 --> 00:47:06,080 Je prends juste les paris. 542 00:47:15,560 --> 00:47:18,840 La règle est que cette porte doit rester fermée jusqu'à 9 heures. 543 00:47:21,520 --> 00:47:24,760 D'accord. Gamin. Gamin, où vas tu ? 544 00:47:24,760 --> 00:47:27,960 Et bien, Arthur ne vient pas aujourd'hui. Il prend sa journée. 545 00:47:27,960 --> 00:47:30,000 Donc... Quoi ? 546 00:47:30,000 --> 00:47:33,120 Donc, aujourd'hui, Tommy a dit que j'étais aux commandes. 547 00:47:33,120 --> 00:47:34,920 Pardon, tu es aux commandes ? 548 00:47:36,560 --> 00:47:38,280 Oui. C'est ce qu'il a dit. 549 00:47:42,400 --> 00:47:44,520 Très bien, petit. 550 00:47:47,800 --> 00:47:54,840 Les filles, offrons au patron un premier jour qu'il n'oubliera pas. 551 00:48:04,720 --> 00:48:06,920 Envoyer Finn au magasin était une erreur. 552 00:48:06,920 --> 00:48:10,120 Elles ont déjà compris qu'il était puceau et elles s'arrangent pour 553 00:48:10,120 --> 00:48:11,720 lui trouver une fille cet après-midi. 554 00:48:11,720 --> 00:48:13,520 Je pensais que Linda y était. 555 00:48:13,520 --> 00:48:15,880 C'est la cas. Elle aimait l'idée. 556 00:48:17,120 --> 00:48:19,120 Oui, je sais. Elle jure même maintenant. 557 00:48:19,120 --> 00:48:22,200 Ça fait bizarre de l'entendre dire "Putain". 558 00:48:22,200 --> 00:48:24,640 Polly dit qu'au final on se transforme toutes en nos mères. 559 00:48:24,640 --> 00:48:27,200 Ah, bien, garde un œil sur elle. 560 00:48:29,400 --> 00:48:31,640 La pute surveille la pucelle. 561 00:48:31,640 --> 00:48:35,080 - Finn sait ce qu'elles ont prévu ? - Non. 562 00:48:35,080 --> 00:48:37,160 Elles ont quelqu'un ? 563 00:48:37,160 --> 00:48:40,280 Oui. une fille avec qui je travaillais. 564 00:48:42,840 --> 00:48:46,520 - Elle est gentille ? - Non. Elle vient d'Aston. 565 00:48:46,520 --> 00:48:48,800 Elles la paye en petite monnaie. 566 00:48:48,800 --> 00:48:54,320 Bon. Appelle les et dis leur de payer plus et d'en trouver une fille bien. 567 00:48:55,440 --> 00:49:00,000 - Les filles biens ne font pas ce genre de choses. - Mais si. Et toi ? 568 00:49:03,200 --> 00:49:06,040 Je veux dire, dans le passé. Allez. 569 00:49:06,040 --> 00:49:07,720 Où allons nous ? 570 00:49:07,720 --> 00:49:10,080 Quelque part où je n'ai pas été depuis longtemps. 571 00:49:14,800 --> 00:49:18,000 [UN OISEAU CRIE] 572 00:49:28,960 --> 00:49:30,520 On attend quelqu'un ? 573 00:49:33,960 --> 00:49:36,000 Tommy, je meurs de froid ici. 574 00:49:38,800 --> 00:49:40,280 On venait souvent ici. 575 00:49:43,040 --> 00:49:46,720 Elle m'attendait des heures quand j'étais occupé... 576 00:49:48,680 --> 00:49:52,520 ...et je l'attendais si sa famille la gardait enfermée. 577 00:49:54,600 --> 00:49:55,760 Qui ? 578 00:49:58,320 --> 00:49:59,440 Une fille. 579 00:50:01,000 --> 00:50:02,280 Une fille d'avant la France. 580 00:50:07,960 --> 00:50:09,840 Je ne suis pas venu ici depuis... 581 00:50:16,480 --> 00:50:18,200 ...mais je voulais y venir avec toi. 582 00:50:30,560 --> 00:50:32,400 Tu embrasses elle ou moi ? 583 00:50:35,200 --> 00:50:36,560 Toi. 584 00:51:22,240 --> 00:51:24,480 Je veux que Shelby Company Limited 585 00:51:24,480 --> 00:51:29,200 augmente ses contributions non imposables aux œuvres caritatives 586 00:51:29,200 --> 00:51:31,640 de 25% à partir de maintenant... 587 00:51:32,880 --> 00:51:37,560 ...et je vais construire deux nouveaux instituts pour les enfants démunis. 588 00:51:37,560 --> 00:51:40,200 Un à Saltley, un à Digbeth. 589 00:51:40,200 --> 00:51:42,560 J'ai déjà repéré deux bâtiments. 590 00:51:42,560 --> 00:51:44,240 Deux anciens hospices. 591 00:51:46,240 --> 00:51:48,120 Je veux que tu sois en charge du projet. 592 00:51:50,560 --> 00:51:52,360 Bon, viens, on y va. 593 00:51:52,360 --> 00:51:53,840 Pourquoi ? 594 00:52:01,320 --> 00:52:04,320 Parce que j'ai promis à quelqu'un que j'allais changer le monde. 595 00:52:08,040 --> 00:52:11,320 Tu réalises, Tommy, qu'on devient tous fous ici. 596 00:52:11,320 --> 00:52:15,560 Oui, je sais. Viens. 597 00:52:28,240 --> 00:52:30,840 Finn ? Viens ici. 598 00:52:35,000 --> 00:52:36,520 Comment était ta journée ? 599 00:52:36,520 --> 00:52:38,000 Oui, ça a été. 600 00:52:39,680 --> 00:52:41,400 Bon gars. Bien joué. 601 00:52:41,400 --> 00:52:43,040 Aucun souci ? 602 00:52:43,040 --> 00:52:45,040 Non. Aucun souci. 603 00:52:47,280 --> 00:52:48,920 Elle a pris soin de toi ? 604 00:52:53,840 --> 00:52:56,840 Je ne veux plus jamais faire ça comme ça, Tom. 605 00:52:56,840 --> 00:53:00,200 Pas quand elles n'en ont même pas envie, juste pour l'argent. 606 00:53:01,280 --> 00:53:05,040 - Tout est pour l'argent, Finn. - Oui, je sais. Mais, hum... 607 00:53:07,680 --> 00:53:09,120 Elle a dit "sois un homme". 608 00:53:11,000 --> 00:53:12,440 Et tu as été un homme ? 609 00:53:13,520 --> 00:53:14,880 Oui... 610 00:53:16,400 --> 00:53:20,080 ...mais après je me suis excusé parce qu'elle avait l'air fatiguée. 611 00:53:23,600 --> 00:53:25,000 Assieds toi, Finn. 612 00:53:29,080 --> 00:53:33,160 Bien, écoute moi, Finn. Elle a eu raison. 613 00:53:34,600 --> 00:53:36,000 Il faut que tu sois un homme. 614 00:53:37,040 --> 00:53:38,960 Les gens se fatiguent. 615 00:53:38,960 --> 00:53:41,200 Travailler à l'usine ça fatigue. 616 00:53:41,200 --> 00:53:44,760 Je ne vais pas aller m'excuser. Si ? 617 00:53:44,760 --> 00:53:45,800 Non. 618 00:53:45,800 --> 00:53:47,800 Il y a un espace vide à remplir ici. 619 00:53:47,800 --> 00:53:51,440 - Tu comprends ? - Oui. 620 00:53:51,440 --> 00:53:53,600 Alors, sois un homme. 621 00:53:56,760 --> 00:53:57,800 Ok, Tom. 622 00:54:41,600 --> 00:54:43,600 - Du champagne, je vous prie. - Bien sûr. 623 00:54:45,600 --> 00:54:51,040 Madame, les femmes seules ne sont pas autorisées au bar. 624 00:54:51,040 --> 00:54:53,120 Quelqu'un vous rejoint ? 625 00:54:53,120 --> 00:54:55,200 Qu'en pensez vous ? 626 00:55:40,840 --> 00:55:42,440 C'est assez publique, non ? 627 00:55:44,120 --> 00:55:46,040 Si. 628 00:55:48,120 --> 00:55:49,800 Alors ? 629 00:55:51,640 --> 00:55:54,080 Le garçon à l’hôpital est hors limite... 630 00:55:54,080 --> 00:55:56,480 ...et je vous demanderai d'épargner Finn et Arthur. 631 00:55:59,320 --> 00:56:01,760 En échange de quoi ? 632 00:56:06,240 --> 00:56:07,920 Tommy Shelby. 633 00:56:14,680 --> 00:56:16,320 Et, hum, pourquoi devrais je vous faire confiance ? 634 00:56:18,760 --> 00:56:20,280 Parce que vous connaissez notre passé. 635 00:56:22,880 --> 00:56:25,120 Vous savez ce qu'il s'est passé entre nous. 636 00:56:27,840 --> 00:56:30,600 Vous êtes un Cassius improbable. 637 00:56:38,040 --> 00:56:41,280 Vous savez, ma mère... 638 00:56:41,280 --> 00:56:43,800 Ma mère connaissait la votre. 639 00:56:45,640 --> 00:56:48,080 Elle lui a appris à lire. 640 00:56:50,400 --> 00:56:53,640 Vous a t-elle dit que John et Arthur l'avaient épargnée ? 641 00:56:53,640 --> 00:56:55,040 Quand Tommy voulait sa mort. 642 00:56:57,000 --> 00:57:00,720 Oui. Et maintenant elle m'informe sur vous. 643 00:57:02,680 --> 00:57:05,120 Alors, Tommy Shelby avait raison. 644 00:57:07,360 --> 00:57:13,680 Sa cruauté... était justifiée. 645 00:57:15,200 --> 00:57:18,760 Vous auriez du la tuer quand vous en aviez l'occasion. 646 00:57:20,560 --> 00:57:22,360 John est un bon garçon. 647 00:57:25,600 --> 00:57:27,720 Arthur essaye. 648 00:57:29,720 --> 00:57:31,040 Tommy est différent. 649 00:57:33,120 --> 00:57:36,160 Prenez Tommy. Épargnez les autres. 650 00:57:40,760 --> 00:57:46,320 Vous savez, ma mère disait cela à propos de vous. 651 00:57:47,360 --> 00:57:50,320 elle disait, "Cette Polly Gray, 652 00:57:50,320 --> 00:57:54,640 "cette enfant ne laisserait jamais passer la rancœur... 653 00:57:59,440 --> 00:58:01,080 "...et elle aime danser." 654 00:58:06,200 --> 00:58:08,280 Qu'est-ce que vous en dîtes, hmm ? 655 00:58:08,280 --> 00:58:10,240 Vous voulez danser ? 656 00:58:16,360 --> 00:58:17,960 Je ne danse plus. 657 00:58:20,320 --> 00:58:22,320 Et bien, c'est dommage... 658 00:58:29,800 --> 00:58:31,800 ...parce que vous dansez avec moi.