00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,545
Досега в "Нечовеци"...
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,796
Какво е това?
- Кучето ми. Трябва му лекар.
3
00:00:04,799 --> 00:00:06,932
Казва се Локджо.
4
00:00:06,935 --> 00:00:07,867
Аз съм генетик.
5
00:00:07,870 --> 00:00:09,125
В лабораторията ми
ще сте в безопасност.
6
00:00:09,128 --> 00:00:10,832
Имаш съпруга?
- Той я търси.
7
00:00:10,834 --> 00:00:11,799
Ще я намеря.
8
00:00:11,801 --> 00:00:12,967
Откакто си ударих главата,
9
00:00:12,969 --> 00:00:15,870
не мога да видя
последствията от решенията ми.
10
00:00:15,872 --> 00:00:17,906
Когато Теригенезата
ме направи човек,
11
00:00:17,908 --> 00:00:19,440
ти ме изостави.
12
00:00:19,442 --> 00:00:20,742
Още съм ти приятел.
13
00:00:20,744 --> 00:00:21,943
За колко време този път?
14
00:00:23,346 --> 00:00:24,468
Мордис.
15
00:00:30,186 --> 00:00:32,620
Тя може да ни помогне
да намерим семейството си.
16
00:00:32,622 --> 00:00:33,674
Не му вярвам.
17
00:00:33,677 --> 00:00:35,930
Не вярваше и на нас с Джен.
18
00:00:35,933 --> 00:00:36,929
Нека ти помогна.
19
00:00:50,591 --> 00:00:54,361
ОСТРОВ ОАХУ
ХАВАЙ
20
00:01:03,086 --> 00:01:05,286
Обикновено, жените, с които спя
21
00:01:05,288 --> 00:01:08,156
си тръгват преди зората.
22
00:01:08,158 --> 00:01:12,427
Лежейки тук с теб, се чувствам...
23
00:01:12,429 --> 00:01:15,496
Моля те, кажи "добре".
24
00:01:15,498 --> 00:01:18,399
Щях да кажа "феноменално".
25
00:01:18,401 --> 00:01:20,935
Което е странно.
26
00:01:20,937 --> 00:01:24,772
Не може да е отделяне
на ендорфини след секс.
27
00:01:24,774 --> 00:01:27,408
Имахме сношение преди
повече от пет часа.
28
00:01:27,410 --> 00:01:29,944
"Сношение".
29
00:01:29,946 --> 00:01:34,616
Иска ми се да съм
около теб цял ден.
30
00:01:34,618 --> 00:01:37,336
Мерси.
31
00:01:37,339 --> 00:01:39,906
Въпреки факта, че
хъркаш, докато спиш.
32
00:01:39,909 --> 00:01:43,677
И втория пръст на
левия ти крак е крив.
33
00:01:43,680 --> 00:01:46,114
Трябваше да спреш на
"искам да съм около теб".
34
00:01:59,448 --> 00:02:00,829
Боже!
35
00:02:00,831 --> 00:02:03,064
Хавайски рай, друг път.
36
00:02:16,642 --> 00:02:19,009
Или може би съм гладен.
37
00:02:20,545 --> 00:02:23,232
Да, тези ендорфини след секс
38
00:02:23,235 --> 00:02:25,302
те карат да огладнееш, а?
39
00:02:31,277 --> 00:02:33,377
Добро утро, слънчица.
40
00:02:51,597 --> 00:02:54,131
Аа!
41
00:02:54,133 --> 00:02:55,799
Бягай!
42
00:03:04,917 --> 00:03:06,665
Как успя...
43
00:03:13,108 --> 00:03:14,608
Аа!
44
00:03:16,912 --> 00:03:19,413
Тед?
45
00:03:19,415 --> 00:03:21,281
-Штт.
-О, Боже.
46
00:03:21,283 --> 00:03:25,018
Споделянето никога не ми е било от силните страни,Джен!
47
00:03:25,020 --> 00:03:27,154
Гаден начин да разбереш. Знам.
48
00:03:27,156 --> 00:03:29,256
Но какво ще направиш?
49
00:03:50,279 --> 00:03:51,678
Мамка му.
50
00:03:54,483 --> 00:03:55,782
Хей.
51
00:03:55,784 --> 00:03:57,751
Идвате, а? Подранявате.
52
00:03:57,753 --> 00:03:59,152
Ще ви чакам.
53
00:04:05,127 --> 00:04:07,527
По-добре да тръгваме.
54
00:04:23,612 --> 00:04:25,245
Да, боли.
55
00:04:28,661 --> 00:04:30,861
Да се фокусираме върху
намирането на семейството ни.
56
00:04:30,864 --> 00:04:32,964
и спасяването на Кристъл от брат ти.
57
00:04:36,653 --> 00:04:38,320
Не ми се говори за това.
58
00:04:38,322 --> 00:04:41,823
Няма да промени нищо.
59
00:04:49,734 --> 00:04:52,767
Пулсус.
60
00:04:52,769 --> 00:04:54,836
Пусна ми ток.
61
00:04:54,838 --> 00:04:58,540
Ауран и някои от стражите...
62
00:04:58,542 --> 00:05:04,072
Те ме държаха...
и после той...
63
00:05:12,751 --> 00:05:13,950
Хей.
64
00:05:15,554 --> 00:05:17,086
Ще се оправя.
65
00:05:19,090 --> 00:05:20,924
Успокой се.
66
00:05:23,369 --> 00:05:25,770
Това е. Ще пуснем
жената от багажника.
67
00:05:37,183 --> 00:05:39,717
Карнак е някъде там.
68
00:05:39,719 --> 00:05:42,119
Откъде знаеш?
69
00:05:45,258 --> 00:05:46,524
Ето така знам.
70
00:05:46,526 --> 00:05:48,626
Звукът ми локализира всеки,
който трябва да намеря,
71
00:05:48,628 --> 00:05:49,492
дори кралските особи.
72
00:05:49,495 --> 00:05:51,662
Не мога да карам през джунглата.
73
00:05:51,664 --> 00:05:53,664
Добре, защото возейки се в този...
74
00:05:53,666 --> 00:05:54,698
Как се нарича?
75
00:05:54,700 --> 00:05:55,734
Багажник.
76
00:05:55,737 --> 00:05:57,740
И не са предназначени за возене.
77
00:05:57,743 --> 00:05:59,009
Не е по-различно от начина,
78
00:05:59,012 --> 00:06:01,146
по който кралското
семейство се отнася с нас.
79
00:06:03,117 --> 00:06:05,650
Върви. Върши си работата.
80
00:06:05,652 --> 00:06:07,018
Виждаш ли?
81
00:06:10,491 --> 00:06:11,723
Какво?
82
00:06:11,725 --> 00:06:13,825
Винаги ли се отнасяте
с всички толкова лошо?
83
00:06:13,827 --> 00:06:16,166
Локус беше пратена да ни убие.
84
00:06:20,696 --> 00:06:21,995
Това е добре.
85
00:06:21,997 --> 00:06:24,557
Ще намерим Карнак, после Горгон,
86
00:06:24,560 --> 00:06:25,966
ще се върнем у дома
87
00:06:25,968 --> 00:06:27,601
и ще освободим Кристъл.
88
00:06:30,105 --> 00:06:32,005
Карнак ще намери
начин да се приберем.
89
00:06:32,007 --> 00:06:34,708
Никой не знае това, но
компанията ми подготвя
90
00:06:34,710 --> 00:06:37,213
пилотна мисия до Луната
да надмине китайците.
91
00:06:37,216 --> 00:06:39,536
Може би ще мога да
ги убедя да ви вземат.
92
00:06:41,331 --> 00:06:43,083
Ще разберат за дома ни.
93
00:06:47,201 --> 00:06:48,588
Чакай.Какво е това?
94
00:06:48,590 --> 00:06:50,223
Криеш ли нещо от нас?
95
00:06:51,960 --> 00:06:53,526
Локус.
96
00:06:54,863 --> 00:06:58,865
Защо Ауран не отговаря?
97
00:06:58,867 --> 00:07:00,263
Здравей, Максимус.
98
00:07:00,266 --> 00:07:03,803
ГРАД АТИЛАН
ЛУНАТА
99
00:07:03,805 --> 00:07:05,205
Медуза.
100
00:07:05,207 --> 00:07:08,074
Чудесно. Намерила си Локус.
101
00:07:08,076 --> 00:07:09,943
Дано не си наранил сестра ми.
102
00:07:09,945 --> 00:07:11,555
Кристъл е...
103
00:07:14,182 --> 00:07:16,016
Не бих я наранил.
104
00:07:16,018 --> 00:07:17,657
Не искам да нараня никой от вас.
105
00:07:17,660 --> 00:07:19,593
Затова ли прати
Ауран и войниците й
106
00:07:19,595 --> 00:07:20,861
и освободи Мордис?
107
00:07:20,863 --> 00:07:22,830
Защото убихме и него.
108
00:07:32,108 --> 00:07:34,775
Блак Болт казва,
че когато се прибере,
109
00:07:34,777 --> 00:07:37,211
иска да си поговори с теб.
110
00:07:41,617 --> 00:07:43,991
Кажи на брат ми,
111
00:07:43,994 --> 00:07:46,295
че с нетърпение очаквам
семейната ни среща.
112
00:07:48,958 --> 00:07:51,058
Може ли да видя това?
113
00:07:53,796 --> 00:07:57,064
Доведете Тибор. Веднага!
114
00:07:57,066 --> 00:08:06,207
Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.my-subs.com -
115
00:08:12,448 --> 00:08:15,449
Оттокът е спаднал.
Това е добре.
116
00:08:15,451 --> 00:08:16,450
Чудесно.
117
00:08:18,454 --> 00:08:20,287
Сега трябва да намерим семейството си.
118
00:08:20,289 --> 00:08:21,454
Готов ли си?
119
00:08:21,457 --> 00:08:22,656
Не, лекува се,
120
00:08:22,659 --> 00:08:24,824
но не е готов да тича.
121
00:08:24,827 --> 00:08:26,794
Няма проблем.
Ще се транспортираме.
122
00:08:26,796 --> 00:08:27,962
Какво имаш предвид?
123
00:08:27,964 --> 00:08:29,063
Това, което казах.
124
00:08:29,065 --> 00:08:31,265
Локджо може да се транспортира
до всяка локация
125
00:08:31,267 --> 00:08:32,700
и да вземе хора със себе си.
126
00:08:32,702 --> 00:08:34,301
Карнак го нарича
"сгъващо се пространство".
127
00:08:34,303 --> 00:08:37,457
Сгъващото се пространство изключва
ли играта на "донеси пръчката"?
128
00:08:37,460 --> 00:08:39,460
Не,той харесва това.
129
00:08:39,462 --> 00:08:41,729
Искам да видя.
- Това е абсурдно.
130
00:08:41,731 --> 00:08:43,231
Как мислиш, че дойдох тук от Луната?
131
00:08:43,233 --> 00:08:44,299
Не мисля!
132
00:08:44,301 --> 00:08:46,021
Пратихме хора на Луната.
133
00:08:46,024 --> 00:08:47,634
Снимахме цялото място.
134
00:08:47,637 --> 00:08:48,970
Там няма нищо.
135
00:08:48,972 --> 00:08:50,271
Хайде.Искам да опитам.
136
00:08:50,273 --> 00:08:51,639
Не й се връзвай.
137
00:08:51,641 --> 00:08:54,509
Хайде, Дейв. Да вървим.
138
00:08:58,515 --> 00:09:00,615
Заведи ни там,
където заведе Медуза.
139
00:09:00,617 --> 00:09:03,952
Приближи се.
Трябва да го докосваш.
140
00:09:12,906 --> 00:09:14,362
О, Боже.
141
00:09:21,705 --> 00:09:24,339
Изумително.
142
00:09:24,341 --> 00:09:28,810
Това е като...змийска жлеза.
143
00:09:28,812 --> 00:09:33,181
с изключение на врата му,не зад очите.
144
00:09:48,265 --> 00:09:49,931
Това е изключително.
145
00:09:51,735 --> 00:09:55,203
Мислиш ли,че и тя има някакъв вид сила?
146
00:09:55,205 --> 00:09:59,774
Направете ДНК-а тестове и на двамата.
147
00:09:59,776 --> 00:10:01,476
Имам чувството,че и двамата имат много общи неща
148
00:10:01,478 --> 00:10:04,712
с нашия мълчалив приятел.
149
00:10:12,789 --> 00:10:14,661
Къде си,Карнак?
150
00:10:21,965 --> 00:10:24,699
Карнак!Карнак.
151
00:10:24,701 --> 00:10:27,372
Карнак.
152
00:10:27,375 --> 00:10:29,221
Търсихте навсякъде.
153
00:10:29,224 --> 00:10:31,185
Явно,не съм се скрил много добре.
154
00:10:31,188 --> 00:10:33,007
Виж какво открих там.
155
00:10:34,344 --> 00:10:35,877
Хм?
156
00:10:35,879 --> 00:10:37,178
Искаш да играем на хвани това?
157
00:10:37,180 --> 00:10:38,966
Върни знамето,веднага.
158
00:10:38,969 --> 00:10:40,615
Не,открих го отвън.
159
00:10:40,618 --> 00:10:42,183
Там е от години.
160
00:10:42,185 --> 00:10:44,585
А и ще стои добре в стаята ми.
161
00:10:44,587 --> 00:10:47,622
Поставяш цивилизацията ни в риск.
162
00:10:47,624 --> 00:10:49,023
Това е просто знаме.
163
00:10:49,025 --> 00:10:50,558
Сателит ще премине
164
00:10:50,560 --> 00:10:53,227
над мястото след 22 минути.
165
00:10:53,229 --> 00:10:55,797
Е и?
166
00:10:55,799 --> 00:11:00,001
Човеците ще се чудят
какво е станало със знамето.
167
00:11:00,003 --> 00:11:04,639
Ще видят отпечатъците ти
около мястото където е било.
168
00:11:04,641 --> 00:11:06,080
Нали?
169
00:11:11,581 --> 00:11:13,159
21 минути.
170
00:11:14,588 --> 00:11:16,288
Тръгвай!
171
00:11:16,291 --> 00:11:19,821
Ще унищожиш Атилан ако ме няма.
172
00:11:19,823 --> 00:11:22,023
Щяло да стои добре в стаята му.
173
00:11:41,811 --> 00:11:44,679
Ранен си.
174
00:11:57,660 --> 00:11:59,494
Не се тревожи.
175
00:11:59,496 --> 00:12:01,462
Ще те намеря.
176
00:12:08,705 --> 00:12:11,005
Изплаши ме.
177
00:12:11,007 --> 00:12:12,840
Къде са партньорите ти?
178
00:12:15,532 --> 00:12:18,033
Тед претърпя инцидент.
Зарових го отзад.
179
00:12:18,035 --> 00:12:21,002
Както и да е, натъкнах се
на малка спънка.
180
00:12:21,004 --> 00:12:23,688
Джен срещна един азиатец
с татуирано лице.
181
00:12:23,691 --> 00:12:28,253
Избягаха, след като
видяха трупа на Тед.
182
00:12:28,256 --> 00:12:30,094
И сега се боиш, че
ще отидат в полицията.
183
00:12:30,097 --> 00:12:32,300
Може да ми помогнете да ги намеря.
184
00:12:32,303 --> 00:12:34,203
Колкото повече, толкова по-добре.
185
00:12:34,205 --> 00:12:37,473
Какво направи с тялото на Тед?
186
00:12:45,116 --> 00:12:47,049
Чакай!
187
00:12:49,954 --> 00:12:53,589
Не вярвам на хора, които
убиват партньорите си.
188
00:12:53,591 --> 00:12:55,390
Виждате ли кървавата следа?
189
00:12:55,392 --> 00:12:58,994
Вие четиримата докарайте
камиона, колкото може по-близо
190
00:12:58,996 --> 00:13:00,429
и натоварете стоката.
191
00:13:00,431 --> 00:13:01,764
Ти, ела с мен.
192
00:13:01,766 --> 00:13:03,665
Да се погрижим татуирания
и приятелката му
193
00:13:03,667 --> 00:13:05,734
да не се измъкнат.
194
00:13:14,145 --> 00:13:16,006
Джен.
195
00:13:16,113 --> 00:13:17,212
Джен!
196
00:13:33,244 --> 00:13:35,311
Викали сте ме, кралю?
197
00:13:35,314 --> 00:13:37,047
Стари приятели сме.
198
00:13:37,050 --> 00:13:38,692
Стига с това "кралю".
199
00:13:38,695 --> 00:13:40,194
Имам задача за теб.
200
00:13:42,858 --> 00:13:44,932
Ауран се провали отново.
201
00:13:44,934 --> 00:13:46,851
Искам да разбереш
202
00:13:46,854 --> 00:13:48,970
кои от тези Нечовеци
можем да пратим при нея.
203
00:13:48,972 --> 00:13:51,672
Нещо като принудителна
военна служба?
204
00:13:51,674 --> 00:13:53,408
Наричай го както искаш.
205
00:13:53,410 --> 00:13:55,977
Кралското семейство не
трябва да се завръща.
206
00:13:55,979 --> 00:13:58,279
Ако Блак Болт се върне,
ще изгубят свободата си.
207
00:13:58,281 --> 00:14:00,815
Не мисля, че това е свободата,
208
00:14:00,817 --> 00:14:02,613
която долната каста търси.
209
00:14:02,616 --> 00:14:05,080
Това е проблема при тези хора.
210
00:14:05,083 --> 00:14:06,983
Мислят, че свободата е даденост,
211
00:14:06,986 --> 00:14:10,020
но не е свобода,
докато не я заслужат.
212
00:14:10,022 --> 00:14:12,523
Все пак, не е това, което очакват.
213
00:14:12,525 --> 00:14:14,725
Виж, в наш интерес е
214
00:14:14,727 --> 00:14:16,627
да се разправим с тях на Земята,
215
00:14:16,629 --> 00:14:18,436
вместо да се върнат
216
00:14:18,439 --> 00:14:20,733
и да съсипят всичко,
което сме постигнали.
217
00:14:20,736 --> 00:14:22,749
Разбирам, Максимус.
218
00:14:25,071 --> 00:14:26,904
Знаеш ли?
219
00:14:26,906 --> 00:14:29,774
Размислих.
220
00:14:29,776 --> 00:14:33,411
Повече ми харесва "кралю".
221
00:14:33,413 --> 00:14:35,679
Да, кралю.
222
00:14:57,229 --> 00:14:59,362
Боли.
223
00:14:59,365 --> 00:15:00,331
Ох.
224
00:15:00,334 --> 00:15:03,265
Оплакването няма да помогне.
225
00:15:03,268 --> 00:15:06,336
Какво правиш?
226
00:15:06,338 --> 00:15:08,805
Мм!
227
00:15:08,807 --> 00:15:10,440
Ха.
228
00:15:10,442 --> 00:15:11,667
Как го направи?
229
00:15:11,670 --> 00:15:13,210
Блокирах нервите за
болка от тази страна.
230
00:15:13,213 --> 00:15:15,375
Известно време няма
да усещаш болка.
231
00:15:15,377 --> 00:15:17,577
Покажи ми раната.
232
00:15:21,138 --> 00:15:23,883
Трябваше да видя това,
преди да ти се случи.
233
00:15:23,885 --> 00:15:26,186
Как би могъл?
234
00:15:26,188 --> 00:15:28,354
Обикновено съм добър в
предсказването на резултатите.
235
00:15:28,356 --> 00:15:29,689
Вината е моя.
236
00:15:29,691 --> 00:15:32,592
Трябва да извадя куршума
преди да те зашия.
237
00:15:32,594 --> 00:15:34,427
Не може ли да си седи там
238
00:15:34,429 --> 00:15:35,758
докато стигнем болницата.
239
00:15:35,761 --> 00:15:37,995
Движението ще причини
240
00:15:37,998 --> 00:15:40,031
вътрешни щети и ще умреш.
241
00:15:40,033 --> 00:15:42,834
е, когато поставяш нещата така...
242
00:15:42,836 --> 00:15:45,336
Мога да го извадя отпред,
243
00:15:45,338 --> 00:15:47,538
но това ще гарантира инфекция.
244
00:15:49,552 --> 00:15:52,076
Ако го извадя отзад
като направя разрез,
245
00:15:52,078 --> 00:15:54,630
ще станат две рани.
246
00:15:57,380 --> 00:15:59,814
Има начин да го извадя.
247
00:15:59,816 --> 00:16:04,051
Искам да стоиш много мирно.
248
00:16:04,053 --> 00:16:05,886
Какво? Защо?
249
00:16:05,888 --> 00:16:07,955
Имаш ли ми доверие?
250
00:16:10,526 --> 00:16:12,153
Аз не.
251
00:16:16,862 --> 00:16:18,262
Какво правиш?
252
00:16:18,264 --> 00:16:19,263
Стой мирна.
253
00:16:19,266 --> 00:16:21,064
Като братовчед ми си...
"О, какво е това?"
254
00:16:21,067 --> 00:16:23,701
Стой мирно.
255
00:16:32,545 --> 00:16:33,911
Чакай, това...
256
00:16:38,417 --> 00:16:39,850
Как...
257
00:16:39,852 --> 00:16:40,918
Един от редките пъти,
258
00:16:40,920 --> 00:16:42,653
в които най-късото
разстояние между две точки
259
00:16:42,655 --> 00:16:44,688
всъщност е правата линия.
260
00:17:00,573 --> 00:17:02,373
Мм.
261
00:17:06,874 --> 00:17:08,607
Какво правиш с това?
262
00:17:08,609 --> 00:17:11,710
Импровизирам игла с конец,
за да те зашия.
263
00:17:11,712 --> 00:17:13,378
Не.
264
00:17:13,380 --> 00:17:16,488
Просто не.
265
00:17:16,491 --> 00:17:17,890
Имам комплект за шиене.
266
00:17:19,653 --> 00:17:22,087
Палатките ни постоянно се късат.
267
00:17:29,062 --> 00:17:32,430
Щом ме зашиеш, ще се
обадим на полицията.
268
00:17:32,432 --> 00:17:33,598
Не.
269
00:17:33,600 --> 00:17:36,219
Твоят вид реагира лошо
към всеки различен,
270
00:17:36,222 --> 00:17:39,037
особено онези, които имат власт.
271
00:17:39,039 --> 00:17:41,558
И промъквайки се през джунглата
до полицията
272
00:17:41,561 --> 00:17:44,342
няма да спре Рено да ни търси.
273
00:17:44,344 --> 00:17:46,278
Не може да останем тук.
274
00:17:46,280 --> 00:17:47,902
Не.
275
00:17:51,251 --> 00:17:53,051
Но може да се върнем в лагера.
276
00:17:53,053 --> 00:17:55,420
Чакай. Да се върнем?
277
00:17:55,422 --> 00:17:57,255
Какво? Да му направим засада?
278
00:17:57,257 --> 00:18:00,050
Не виждам недостатъци в плана.
279
00:18:02,759 --> 00:18:05,727
Не мисля, че виждам недостатъците
на нищо в сегашното ми състояние.
280
00:18:15,736 --> 00:18:18,970
И така...
281
00:18:18,973 --> 00:18:22,024
Изглежда ДНК-то и на двамата
е подобно на това на мълчаливия.
282
00:18:22,027 --> 00:18:23,164
Мхм.
283
00:18:23,167 --> 00:18:25,378
Само дето изглежда,
че има слабо разграждане
284
00:18:25,380 --> 00:18:26,813
на ДНК-то на женската.
285
00:18:26,816 --> 00:18:29,048
Всички тези хора със сили...
286
00:18:29,051 --> 00:18:32,214
Ами ако спрат да воюват помежду си
и се обърнат срещу нас?
287
00:18:32,216 --> 00:18:34,884
Още по-добра причина
да им помогнем
288
00:18:34,886 --> 00:18:36,152
и да ги разберем.
289
00:18:47,398 --> 00:18:50,499
Спокойно. Това е просто
спазъм след смъртта.
290
00:19:22,614 --> 00:19:24,794
Моля те, спри.
291
00:19:24,797 --> 00:19:27,197
Кажи ми къде е Блак Болт
или ще ти счупя врата.
292
00:19:27,199 --> 00:19:29,299
Какво е Блак Болт?
293
00:19:29,301 --> 00:19:31,368
Този, който не говори.
294
00:19:31,370 --> 00:19:33,309
Помагах му.
295
00:19:33,312 --> 00:19:35,712
Помагал си на Блак Болт?
296
00:19:35,715 --> 00:19:37,874
Помогнах му да избяга от затвора.
297
00:19:37,876 --> 00:19:39,594
Защо би му пукало за теб?
298
00:19:39,597 --> 00:19:42,112
Помагах му да намери жена си.
299
00:19:45,517 --> 00:19:48,055
Кой си и какво направи на Сакас?
300
00:19:48,058 --> 00:19:49,853
Беше убит при експлозията.
301
00:19:49,855 --> 00:19:52,689
Правех му аутопсия.
302
00:19:52,691 --> 00:19:54,892
Ти беше мъртва...
И двамата бяхте.
303
00:19:54,895 --> 00:19:56,361
Чакай.
304
00:19:56,364 --> 00:19:57,861
Блак Болт ти е длъжник?
305
00:19:57,863 --> 00:19:59,830
Донякъде, да.
306
00:20:03,059 --> 00:20:04,759
Аа!
307
00:20:15,696 --> 00:20:17,496
Изглежда няма никой.
308
00:20:17,499 --> 00:20:19,366
Не знам.
309
00:20:19,368 --> 00:20:20,433
Какво?
310
00:20:20,435 --> 00:20:21,701
Не мога да видя път
311
00:20:21,703 --> 00:20:23,703
за ясен, категоричен
завършек на плана.
312
00:20:23,705 --> 00:20:25,739
Е и?
313
00:20:25,741 --> 00:20:27,874
Как да действам по план,
314
00:20:27,876 --> 00:20:29,676
когато чувствам съмнение?
315
00:20:29,678 --> 00:20:32,212
Просто вземи най-доброто
решение, което можеш.
316
00:20:32,214 --> 00:20:33,947
Всеки има съмнения.
317
00:20:33,949 --> 00:20:37,651
Аз не се съмнявам
в нищо, което правя.
318
00:20:37,653 --> 00:20:41,321
Поне не се съмнявах
преди да ударя главата си.
319
00:20:41,323 --> 00:20:44,057
Знаеш ли, че хората,
които не изпитват съмнение,
320
00:20:44,059 --> 00:20:47,427
са най-плашещите
хора на планетата?
321
00:20:47,429 --> 00:20:49,863
Защо?
322
00:20:49,865 --> 00:20:53,333
Защото съмнението е наш приятел.
323
00:20:53,335 --> 00:20:57,804
Кара ни да се съмняваме в неща,
помага ни да намерим нови решения.
324
00:20:57,807 --> 00:21:01,067
Само лудите фанатици
не изпитват съмнение.
325
00:21:01,070 --> 00:21:04,071
Искаш просто да действам...
326
00:21:04,074 --> 00:21:07,208
като братовчед ми Горгон?
327
00:21:07,210 --> 00:21:09,010
Да.
328
00:21:09,012 --> 00:21:14,849
Но Горгон е прав през 62% от времето,
329
00:21:14,851 --> 00:21:17,413
Което значи, че
през 38% от времето,
330
00:21:17,416 --> 00:21:20,917
аз трябва да се намесвам
и да оправям нещата.
331
00:21:20,920 --> 00:21:23,354
Е, аз ти пазя гърба.
332
00:21:23,356 --> 00:21:26,991
Което би трябвало да се
равнява на 14% помощ,
333
00:21:26,993 --> 00:21:28,793
когато нещата се объркат.
334
00:21:31,264 --> 00:21:32,930
Хайде.
335
00:21:32,932 --> 00:21:34,410
Вярвам в теб.
336
00:21:37,600 --> 00:21:39,666
Оставих го на мястото си.
337
00:21:39,668 --> 00:21:42,403
Дори заличих следите от копитата си.
338
00:21:42,405 --> 00:21:44,271
Едва успя навреме.
339
00:21:44,273 --> 00:21:46,573
През цялото време си мислех
"Как би се справил Карнак"?
340
00:21:46,575 --> 00:21:48,542
Не можеш да се справиш с
нищо, както аз се справям.
341
00:21:48,544 --> 00:21:50,036
Това би било почти невъзможно
342
00:21:50,039 --> 00:21:52,708
като да се справя с
нещо глупаво като теб.
343
00:21:52,711 --> 00:21:54,815
Сега просто ме обиждаш.
344
00:21:54,817 --> 00:21:57,251
Просто казвам истината.
345
00:21:57,253 --> 00:21:58,982
Благодарение на Теригенезата,
346
00:21:58,985 --> 00:22:01,385
ти винаги ще бъдеш този,
който прави бъркотии.
347
00:22:01,388 --> 00:22:05,157
А аз винаги ще бъда този,
който ги почиства.
348
00:22:05,159 --> 00:22:07,426
Но поне ще се забавлявам,
докато ги правя.
349
00:22:07,428 --> 00:22:08,560
А виж се ти.
350
00:22:08,562 --> 00:22:10,162
Дори, когато играеш игри,
351
00:22:10,164 --> 00:22:11,863
не правиш нищо.
352
00:22:24,708 --> 00:22:27,107
14% ми звучат добре.
353
00:22:27,109 --> 00:22:28,919
Да вървим.
354
00:22:34,983 --> 00:22:36,983
При никакви обстоятелства
не позволявай
355
00:22:36,985 --> 00:22:39,619
да бъде наранен
съюзника ми, д-р Деклан.
356
00:22:39,621 --> 00:22:40,653
Какво?
357
00:22:40,655 --> 00:22:42,422
И не му казвай, че си с мен.
358
00:22:42,424 --> 00:22:44,190
Не би разбрал защо съм те пратил.
359
00:22:44,192 --> 00:22:46,535
Той е държал Блак Болт.
360
00:22:46,538 --> 00:22:47,990
Защо не сте го убили?
361
00:22:47,993 --> 00:22:49,793
Това не е твоя грижа.
362
00:22:49,796 --> 00:22:51,929
Деклан е важен,
заради изследването му
363
00:22:51,931 --> 00:22:54,232
върху човеци, преминали
през Теригенеза.
364
00:22:54,234 --> 00:22:56,954
Не ми харесва идеята
да общувам с този човек.
365
00:22:56,957 --> 00:22:58,436
Не разбирам.
366
00:22:58,438 --> 00:22:59,546
Не е нужно.
367
00:22:59,549 --> 00:23:02,307
Просто го пази в безопасност,
368
00:23:02,309 --> 00:23:04,610
намери Блак Болт и останалите
369
00:23:04,613 --> 00:23:06,772
и завърши мисията си.
370
00:23:06,775 --> 00:23:08,575
Скоро ще ти пратя помощ.
371
00:23:08,578 --> 00:23:09,610
Кой?
372
00:23:09,612 --> 00:23:13,881
Какво стана с, "Да, кралю"?
373
00:23:13,883 --> 00:23:16,717
Да, кралю.
374
00:23:37,840 --> 00:23:39,940
Аа!
375
00:23:39,942 --> 00:23:42,276
Сериозно?
376
00:23:42,278 --> 00:23:44,979
Е, хвани го.
377
00:23:50,653 --> 00:23:53,020
Оо!
378
00:23:57,588 --> 00:23:59,788
Виж се ти с горещите ръце.
379
00:24:00,824 --> 00:24:02,491
Мислиш ли, че е един от нас?
380
00:24:03,994 --> 00:24:05,694
Къде си?
381
00:24:05,696 --> 00:24:09,398
Тръгнахме по следата на
Блак Болт, но го изгубихме.
382
00:24:09,400 --> 00:24:12,167
Но поне успяхме да
хванем другия човек.
383
00:24:12,169 --> 00:24:13,569
Знаеш ли, че има сили?
384
00:24:13,571 --> 00:24:14,636
Не знаех.
385
00:24:14,638 --> 00:24:15,971
Да.
386
00:24:15,973 --> 00:24:18,669
Твърди, че с Блак Болт са приятели.
387
00:24:18,672 --> 00:24:20,472
Помогнал му да избяга от затвора.
388
00:24:20,474 --> 00:24:22,700
Доведи го при мен.
389
00:24:22,703 --> 00:24:24,285
Имаме нужда от него.
390
00:24:29,816 --> 00:24:31,316
Никаква следа от Рено.
391
00:24:31,318 --> 00:24:33,952
Виждаш ли? Беше прав.
392
00:24:40,460 --> 00:24:44,129
Тези имат ли шансове
пред пистолета на Рено?
393
00:24:44,131 --> 00:24:46,298
Бих заложила на оръжието.
394
00:25:19,828 --> 00:25:21,727
Имаш похват с това.
395
00:25:29,537 --> 00:25:31,871
Тези не бяха там като тръгнахме.
396
00:25:31,873 --> 00:25:34,107
Някой друг е бил тук.
397
00:25:40,081 --> 00:25:42,448
Влез вътре.
398
00:25:56,631 --> 00:25:58,764
Товарете ги!
399
00:26:11,992 --> 00:26:15,893
Има ли място?
- Да.
400
00:26:15,895 --> 00:26:17,195
Обират ли ни?
401
00:26:17,197 --> 00:26:19,430
Малко вероятно.
402
00:26:19,432 --> 00:26:21,132
Дошли са подготвени.
403
00:26:21,134 --> 00:26:23,385
Рено е сключил странична сделка.
404
00:26:23,388 --> 00:26:24,854
Има смисъл.
405
00:26:24,857 --> 00:26:27,223
Измъкни се отзад и се скрий.
406
00:26:27,226 --> 00:26:28,359
Защо?
407
00:26:28,362 --> 00:26:30,428
Искам да си в безопасност,
докато ги повалям.
408
00:26:30,430 --> 00:26:33,565
Ако Рено е в една лига с тях,
4 е по-добре от 5.
409
00:26:33,567 --> 00:26:35,233
Не се съмнявам в това изчисление.
410
00:26:37,879 --> 00:26:39,479
Пази се.
411
00:26:54,028 --> 00:26:55,995
Добро момче.
412
00:26:55,997 --> 00:26:58,386
Това е невероятно!
413
00:27:03,738 --> 00:27:05,371
Уау!
414
00:27:05,373 --> 00:27:09,108
нали знаеш, дава някак си пълнеж на
чувствата ти?
415
00:27:09,111 --> 00:27:12,652
О, Кристал, обиколихме целия остров
416
00:27:12,655 --> 00:27:13,787
само за миг.
417
00:27:13,789 --> 00:27:16,543
Знаеш ли колко време щеше да ни отнеме
шофирането?
418
00:27:17,893 --> 00:27:19,560
Семейството ми може да е навсякъде.
419
00:27:19,562 --> 00:27:21,572
Това място е огромно.
420
00:27:21,575 --> 00:27:24,331
Искаш ли да знаеш какво
е мотото на Хаваи?
421
00:27:25,334 --> 00:27:28,535
"Това е офиса ми".
422
00:27:29,839 --> 00:27:31,405
Не разбирам.
423
00:27:31,407 --> 00:27:32,472
Няма проблем.
424
00:27:32,474 --> 00:27:35,008
И без това е глупаво да го казвам.
425
00:27:41,624 --> 00:27:45,425
Мога да контролирам
елементите, но това...
426
00:27:45,428 --> 00:27:47,228
Има толкова много вода.
427
00:27:47,230 --> 00:27:48,816
И идва към нас.
428
00:27:48,818 --> 00:27:50,698
Това са приливите.
429
00:27:50,700 --> 00:27:53,501
Казват, че те всъщност
влияят на нормалните хора.
430
00:27:53,503 --> 00:27:54,569
А на теб?
431
00:27:54,571 --> 00:27:56,738
Поразително е.
432
00:27:56,740 --> 00:28:00,441
Обзалагам се, че няма
такова нещо на Луната.
433
00:28:00,443 --> 00:28:01,576
Не.
434
00:28:01,578 --> 00:28:03,778
Всичко е контролирано в Атилан.
435
00:28:03,781 --> 00:28:05,167
Винаги се чувствам отделена
436
00:28:05,169 --> 00:28:07,057
от всички извън
кралското семейство.
437
00:28:07,060 --> 00:28:09,137
И не можеш да се
мотаеш с приятели?
438
00:28:09,139 --> 00:28:12,908
Предимно съм само с Локджо.
439
00:28:12,910 --> 00:28:14,910
Дори да имах приятели,
440
00:28:14,912 --> 00:28:18,046
с които да, как го
нарече, "да се мотая",
441
00:28:18,049 --> 00:28:20,822
но сестра ми, Медуза,
е като майка орлица.
442
00:28:20,825 --> 00:28:24,553
Тук в Хавай нещата са доста зле.
443
00:28:24,556 --> 00:28:27,959
Другото ни мото е "освободете се".
444
00:28:29,601 --> 00:28:30,900
освободете се?
445
00:28:30,902 --> 00:28:33,636
Не позволявай на живота да те ограничава.
446
00:28:33,638 --> 00:28:35,705
Например ако ти се иска
447
00:28:35,707 --> 00:28:38,708
да стоиш на ръце, правиш го!
448
00:28:39,944 --> 00:28:43,012
Не си каквото очаквах.
449
00:28:43,014 --> 00:28:45,888
Не съм очаквала, че
да бъда с човек ще бъде...
450
00:28:45,891 --> 00:28:47,391
Какво? Забавно?
451
00:28:47,393 --> 00:28:48,896
Безопасно.
452
00:28:51,030 --> 00:28:52,429
От човечеството сме виждали
453
00:28:52,431 --> 00:28:55,599
само война и тероризъм...
Ужасни неща.
454
00:28:55,601 --> 00:28:58,335
Да, има лоши хора по света.
455
00:28:58,337 --> 00:29:01,572
Но аз съм безопасен,
както и повечето хора.
456
00:29:01,574 --> 00:29:05,409
Не можеш да живееш
живота си в страх.
457
00:29:05,412 --> 00:29:07,839
ти... понякога просто трябва да...
просто трябва да се бориш.
458
00:29:07,842 --> 00:29:11,148
Например... ако искаш
да влезеш в океана,
459
00:29:11,150 --> 00:29:13,890
Правиш го!
460
00:29:19,900 --> 00:29:21,599
Забавляваш се!
461
00:29:21,601 --> 00:29:23,225
Хайде!
462
00:29:25,205 --> 00:29:26,738
Семейството ми.
463
00:29:26,740 --> 00:29:29,274
Ще ги намерим по-късно!
464
00:29:29,276 --> 00:29:32,344
но точно сега, развържете се!
465
00:29:32,346 --> 00:29:35,313
Хайде!
466
00:30:01,249 --> 00:30:03,582
Хей, това е онзи тип!
- Хванете го!
467
00:30:34,315 --> 00:30:36,115
Аа!
468
00:30:45,868 --> 00:30:47,329
Хей!
469
00:30:47,332 --> 00:30:49,415
Пусни го или ще ги изгоря!
470
00:30:49,418 --> 00:30:50,617
Не прави нищо глупаво!
471
00:30:50,620 --> 00:30:53,020
Направи го!
472
00:30:57,529 --> 00:30:59,346
Пука им повече за растенията,
отколкото за нас.
473
00:31:15,963 --> 00:31:18,230
Близо сме.
474
00:31:18,233 --> 00:31:20,997
Как точно работи това нещо?
475
00:31:20,999 --> 00:31:22,432
Не знам. Просто работи.
476
00:31:22,434 --> 00:31:24,468
Значи усещаш какво...
477
00:31:24,470 --> 00:31:27,571
локацията на Карнак,
разстоянието му от теб?
478
00:31:27,573 --> 00:31:29,072
Да на всичко това.
479
00:31:29,074 --> 00:31:32,201
И това те прави каква?
Кралска търсачка на неща?
480
00:31:32,204 --> 00:31:34,144
Теригенезата решава всичко.
481
00:31:34,146 --> 00:31:35,979
Не мисля, че бих искала това.
482
00:31:35,981 --> 00:31:37,700
Опитай да се поставиш на мястото ми.
483
00:31:37,703 --> 00:31:39,937
Ако нещо изчезне,
аз трябва да го намеря.
484
00:31:39,939 --> 00:31:41,739
Но помисли за доброто,
което вършиш.
485
00:31:41,741 --> 00:31:44,141
Преди Теригенезата
исках да бъда лечител.
486
00:31:44,143 --> 00:31:45,709
Не може ли да прави и двете?
487
00:31:45,712 --> 00:31:49,475
Намирането е истинският път
на Локус в обществото ни.
488
00:31:49,477 --> 00:31:51,176
И се чудиш защо избрах Максимус.
489
00:31:51,178 --> 00:31:52,771
Нима смееш да говориш
против краля ни?
490
00:31:52,774 --> 00:31:54,279
Родителите ти се осмелиха.
491
00:31:54,281 --> 00:31:55,848
А неговите родители ги
прокудиха, заради това.
492
00:31:55,850 --> 00:31:56,993
Чакай. Какво?
493
00:31:56,996 --> 00:31:58,110
Омъжила си се за сина на хората,
494
00:31:58,113 --> 00:31:59,687
които са прокудили родителите ти?
495
00:31:59,689 --> 00:32:00,896
Не е така както звучи.
496
00:32:03,924 --> 00:32:05,824
Бяхме сами.
497
00:32:05,826 --> 00:32:08,384
Родителите му умряха
малко след моите.
498
00:32:09,871 --> 00:32:11,738
Разбрахме загубата.
499
00:32:11,740 --> 00:32:13,473
Тя ни свърза.
500
00:32:13,475 --> 00:32:15,475
Разбирам, но не е ли иронично,
501
00:32:15,477 --> 00:32:16,643
че са ви изхвърлили,
502
00:32:16,645 --> 00:32:18,545
защото не сте искали да
промените кастовата с-ма,
503
00:32:18,547 --> 00:32:20,085
а родителите ви са искали?
504
00:32:20,088 --> 00:32:23,923
Законите на Атилан не са перфектни,
505
00:32:23,926 --> 00:32:26,494
но винаги работим за
доброто на Нечовеците.
506
00:32:26,496 --> 00:32:28,095
Звучи сякаш нямате избор
507
00:32:28,097 --> 00:32:29,864
как да контролирате закона.
508
00:32:29,866 --> 00:32:33,400
Максимус го е грижа достатъчно за
нас, че да иска да промени нещата.
509
00:32:33,402 --> 00:32:34,702
Допускали сме грешки
510
00:32:34,704 --> 00:32:36,871
и знаем, че системата
не е перфектна за всички,
511
00:32:36,873 --> 00:32:38,662
но винаги се опитваме
да правим най-доброто.
512
00:32:38,665 --> 00:32:41,182
Не те ли принуди
Максимус да дойдеш тук
513
00:32:41,185 --> 00:32:43,218
и да използваш силата
си да ни намериш?
514
00:32:55,099 --> 00:32:59,201
Те не разбират, защото беше
предпазлив толкова дълго.
515
00:33:01,538 --> 00:33:04,639
Може би е време всички
да те опознаят като мен.
516
00:33:18,455 --> 00:33:21,698
Имам пълен списък с
дарбите на долната каста.
517
00:33:25,527 --> 00:33:27,594
Някои са доста обещаващи.
518
00:33:27,597 --> 00:33:29,197
Добре.
519
00:33:33,760 --> 00:33:35,693
Това не е ли бащата на Бронаджа?
520
00:33:35,695 --> 00:33:38,630
Има ниво 8 по сила.
521
00:33:38,632 --> 00:33:42,333
Също така той единствен
счете, че е чест
522
00:33:42,335 --> 00:33:44,669
да участва в мисията ви.
523
00:33:44,671 --> 00:33:47,455
Другите не бяха много щастливи.
524
00:33:56,391 --> 00:33:59,992
Трябва да заслужиш свободата си.
525
00:33:59,994 --> 00:34:03,095
Виж мен.
526
00:34:03,097 --> 00:34:05,631
Аз пожертвах всичко за Атилан.
527
00:34:08,236 --> 00:34:11,971
Да не мислиш, че исках
да изгубя семейството си?
528
00:34:11,974 --> 00:34:15,034
Да пратя Ауран да убие
собствената ми кръв и плът?
529
00:34:15,037 --> 00:34:19,373
Простете ми, но някои
Нечовеци може да се запитат
530
00:34:19,375 --> 00:34:22,142
дали това е за
доброто на Атилан...
531
00:34:22,144 --> 00:34:23,510
или за доброто на Максимус.
532
00:34:23,512 --> 00:34:25,045
Моля?
533
00:34:30,286 --> 00:34:32,720
Как смееш да намекваш,
че правя всичко за себе си.
534
00:34:32,722 --> 00:34:35,756
Говоря ти като приятел.
535
00:34:35,758 --> 00:34:39,994
Не ми трябва приятел, който
постоянно оспорва плановете ми.
536
00:34:39,996 --> 00:34:42,162
Напусни.
537
00:34:45,468 --> 00:34:48,669
Да, кралю.
538
00:35:09,191 --> 00:35:14,395
Татко, ти не разбираш.
539
00:35:14,397 --> 00:35:19,166
Не беше там, когато всички
ме гледаха със съжаление.
540
00:35:19,169 --> 00:35:22,852
Ако бях получил способност,
различна от това да бъдеш човек,
541
00:35:22,854 --> 00:35:25,855
можех да стана крал!
542
00:35:25,857 --> 00:35:29,225
Нищо от това нямаше да стане.
543
00:35:29,228 --> 00:35:33,003
Но сега загубих
брат си, братовчед си,
544
00:35:33,005 --> 00:35:35,498
всичко за благото на Атилан.
545
00:35:55,522 --> 00:35:57,349
Чакай.
546
00:35:57,352 --> 00:35:59,419
Как би постъпил Карнак?
547
00:36:11,672 --> 00:36:13,038
Къде е Джен?
548
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
Гледа какво ще й се случи,
549
00:36:15,042 --> 00:36:16,942
ако не ми кажеш с кого работиш
550
00:36:16,944 --> 00:36:18,710
или защо изгорихте растенията ми.
551
00:36:18,712 --> 00:36:21,980
Ще ти кажа всичко,
но няма да ми повярваш.
552
00:36:21,982 --> 00:36:23,448
Опитай.
553
00:36:26,148 --> 00:36:29,015
Казвам се Карнак.
554
00:36:29,017 --> 00:36:33,153
Аз съм от град на
Луната и съм Нечовек.
555
00:36:35,591 --> 00:36:37,157
Удряйте само тялото за сега.
556
00:36:49,298 --> 00:36:50,931
Хъа!
557
00:37:08,385 --> 00:37:10,218
Освободи се.
558
00:37:10,220 --> 00:37:11,853
Не мога.
559
00:37:14,758 --> 00:37:16,016
Отвържи момичето.
- Кой?
560
00:37:16,019 --> 00:37:17,492
Момичето!
561
00:37:19,691 --> 00:37:20,836
Кой си ти?
562
00:37:20,838 --> 00:37:21,937
Горгон.
563
00:37:21,939 --> 00:37:23,673
Той говори доста за теб.
564
00:37:23,675 --> 00:37:24,707
Сериозно?
565
00:37:24,709 --> 00:37:26,394
Аха.
566
00:37:29,910 --> 00:37:31,347
Преди да ми кажеш
567
00:37:31,349 --> 00:37:32,383
колко глупаво постъпих...
568
00:37:32,386 --> 00:37:33,516
Спри!
569
00:37:33,519 --> 00:37:34,684
Благодаря ти.
570
00:37:35,920 --> 00:37:38,688
Трябва да вървим!
571
00:37:53,285 --> 00:37:54,918
Готини дрешки.
572
00:37:54,921 --> 00:37:56,652
Още една дума и ще те убия.
573
00:37:56,655 --> 00:37:58,655
Съжалявам, че изгубихме Блак Болт.
574
00:37:58,658 --> 00:38:00,691
Преследването на Блак Болт приключи.
575
00:38:00,694 --> 00:38:01,859
О, връщаме се у дома?
576
00:38:01,861 --> 00:38:02,878
Не.
577
00:38:02,881 --> 00:38:05,263
Ще завършим мисията
поставена ни от крал Максимус.
578
00:38:05,265 --> 00:38:07,065
Ще държим тези жалки
хора за заложници
579
00:38:07,067 --> 00:38:09,734
и ще принудим Блак Болт
да дойде при нас.
580
00:38:11,905 --> 00:38:13,071
Оу.
581
00:38:13,073 --> 00:38:14,739
Не мога повече.
582
00:38:14,741 --> 00:38:16,507
така или иначе, никога не съм харесвал
отстъплението.
583
00:38:16,509 --> 00:38:18,710
Хубаво е да те имам на моя страна.
584
00:38:18,712 --> 00:38:20,812
Сериозно. Добре ли си?
585
00:38:22,315 --> 00:38:24,749
Не съм сигурен, но наистина
мисля, това, което казах.
586
00:38:45,158 --> 00:38:47,091
Блак Болт!
587
00:38:48,702 --> 00:38:52,404
Медуза, добре сте.
Чухме изстрели.
588
00:38:52,407 --> 00:38:55,007
Да, погрижихме се за тях.
589
00:38:56,311 --> 00:38:57,543
Какво е станало с косата ти?
590
00:38:57,545 --> 00:38:59,011
Дълга история.
591
00:39:01,516 --> 00:39:03,382
Вие също сте добре дошъл, кралю.
592
00:39:10,992 --> 00:39:13,476
Кой е този прекрасен човек?
593
00:39:13,479 --> 00:39:14,544
Аз съм Луиз.
594
00:39:14,547 --> 00:39:16,996
Съжалявам, че прекъсвам срещата ви,
595
00:39:16,998 --> 00:39:19,131
но трябва да намеря телефон
и да се обадя на полицията.
596
00:39:19,134 --> 00:39:20,806
Всички тряба да си тръгнете.
597
00:39:20,809 --> 00:39:22,176
Ще си навлечеш беля с полицията.
598
00:39:22,178 --> 00:39:23,177
Ела с нас.
599
00:39:23,179 --> 00:39:25,312
Ще се обадя анонимно,
600
00:39:25,314 --> 00:39:27,814
но вие не искате да се
сблъсквате с ченгетата.
601
00:39:27,816 --> 00:39:30,751
Вие сте олицетворение на
нелегалните извънземни.
602
00:39:30,753 --> 00:39:32,503
Благодарим ти.
603
00:39:33,923 --> 00:39:35,255
Един момент.
604
00:39:40,363 --> 00:39:44,038
Отпращаш ме преди зората.
605
00:39:44,040 --> 00:39:45,707
Не е така.
606
00:39:45,709 --> 00:39:47,237
Прекарахме си добре,
607
00:39:47,240 --> 00:39:49,277
но сега всеки трябва
да поеме по пътя си.
608
00:39:49,279 --> 00:39:52,113
Понякога живота е такъв.
609
00:39:57,754 --> 00:40:00,088
Не се съди трърде строго.
610
00:40:00,090 --> 00:40:02,423
Малко съмнение ще
ти се отрази добре.
611
00:40:12,769 --> 00:40:17,305
Един ден, 6 часа и 46 минути.
612
00:40:25,315 --> 00:40:27,782
Виж се.
613
00:40:27,784 --> 00:40:31,719
Браво на теб.
614
00:40:31,721 --> 00:40:33,588
О, Боже.
615
00:40:34,999 --> 00:40:36,732
Простреляна е.
616
00:40:41,472 --> 00:40:43,772
Раната е фатална.
617
00:40:43,774 --> 00:40:48,344
Запомни, можеш да се промениш.
618
00:40:48,346 --> 00:40:51,280
Моля те...
619
00:40:51,282 --> 00:40:53,716
бъди краля, който заслужаваме.
620
00:40:57,421 --> 00:40:59,855
Добре.
621
00:40:59,857 --> 00:41:01,836
Кристъл е тук.
622
00:41:01,839 --> 00:41:03,696
Какво?
623
00:41:03,699 --> 00:41:05,628
На острова.
624
00:41:05,630 --> 00:41:06,945
Къде?
625
00:41:06,948 --> 00:41:08,404
Къде е тя?
626
00:41:08,407 --> 00:41:10,524
Моля те. Къде е тя?
627
00:41:35,794 --> 00:41:38,094
Не. Моля ви.
628
00:41:38,096 --> 00:41:39,996
Кажете на крал Максимус,
че съм лоялен.
629
00:41:39,998 --> 00:41:42,399
За какво говорехте
с краля, Тибор?
630
00:41:42,401 --> 00:41:44,367
Съжалявам.
631
00:41:46,585 --> 00:41:49,386
Никога повече няма да
оспорвам плановете му.
632
00:41:49,388 --> 00:41:51,188
Моля ви.
633
00:41:51,190 --> 00:41:53,023
Противопоставил си се на Максимус?
634
00:41:53,025 --> 00:41:54,291
Не, не съм.
635
00:41:54,293 --> 00:41:55,559
Само изтъкнах
636
00:41:55,561 --> 00:41:59,830
как някои от хората му се
чувстват относно управлението му.
637
00:42:02,651 --> 00:42:05,135
Ние сме от тези хора.
638
00:42:05,137 --> 00:42:07,004
Имаме нужда от помощта ти
639
00:42:07,006 --> 00:42:10,073
да свалим фалшивия крал на Атилан.
640
00:42:10,076 --> 00:42:14,652
Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.my-subs.com --