00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,041 --> 00:00:02,545 Досега в "Нечовеци"... 2 00:00:02,547 --> 00:00:04,796 Какво е това? - Кучето ми. Трябва му лекар. 3 00:00:04,799 --> 00:00:06,932 Казва се Локджо. 4 00:00:06,935 --> 00:00:07,867 Аз съм генетик. 5 00:00:07,870 --> 00:00:09,125 В лабораторията ми ще сте в безопасност. 6 00:00:09,128 --> 00:00:10,832 Имаш съпруга? - Той я търси. 7 00:00:10,834 --> 00:00:11,799 Ще я намеря. 8 00:00:11,801 --> 00:00:12,967 Откакто си ударих главата, 9 00:00:12,969 --> 00:00:15,870 не мога да видя последствията от решенията ми. 10 00:00:15,872 --> 00:00:17,906 Когато Теригенезата ме направи човек, 11 00:00:17,908 --> 00:00:19,440 ти ме изостави. 12 00:00:19,442 --> 00:00:20,742 Още съм ти приятел. 13 00:00:20,744 --> 00:00:21,943 За колко време този път? 14 00:00:23,346 --> 00:00:24,468 Мордис. 15 00:00:30,186 --> 00:00:32,620 Тя може да ни помогне да намерим семейството си. 16 00:00:32,622 --> 00:00:33,674 Не му вярвам. 17 00:00:33,677 --> 00:00:35,930 Не вярваше и на нас с Джен. 18 00:00:35,933 --> 00:00:36,929 Нека ти помогна. 19 00:00:50,591 --> 00:00:54,361 ОСТРОВ ОАХУ ХАВАЙ 20 00:01:03,086 --> 00:01:05,286 Обикновено, жените, с които спя 21 00:01:05,288 --> 00:01:08,156 си тръгват преди зората. 22 00:01:08,158 --> 00:01:12,427 Лежейки тук с теб, се чувствам... 23 00:01:12,429 --> 00:01:15,496 Моля те, кажи "добре". 24 00:01:15,498 --> 00:01:18,399 Щях да кажа "феноменално". 25 00:01:18,401 --> 00:01:20,935 Което е странно. 26 00:01:20,937 --> 00:01:24,772 Не може да е отделяне на ендорфини след секс. 27 00:01:24,774 --> 00:01:27,408 Имахме сношение преди повече от пет часа. 28 00:01:27,410 --> 00:01:29,944 "Сношение". 29 00:01:29,946 --> 00:01:34,616 Иска ми се да съм около теб цял ден. 30 00:01:34,618 --> 00:01:37,336 Мерси. 31 00:01:37,339 --> 00:01:39,906 Въпреки факта, че хъркаш, докато спиш. 32 00:01:39,909 --> 00:01:43,677 И втория пръст на левия ти крак е крив. 33 00:01:43,680 --> 00:01:46,114 Трябваше да спреш на "искам да съм около теб". 34 00:01:59,448 --> 00:02:00,829 Боже! 35 00:02:00,831 --> 00:02:03,064 Хавайски рай, друг път. 36 00:02:16,642 --> 00:02:19,009 Или може би съм гладен. 37 00:02:20,545 --> 00:02:23,232 Да, тези ендорфини след секс 38 00:02:23,235 --> 00:02:25,302 те карат да огладнееш, а? 39 00:02:31,277 --> 00:02:33,377 Добро утро, слънчица. 40 00:02:51,597 --> 00:02:54,131 Аа! 41 00:02:54,133 --> 00:02:55,799 Бягай! 42 00:03:04,917 --> 00:03:06,665 Как успя... 43 00:03:13,108 --> 00:03:14,608 Аа! 44 00:03:16,912 --> 00:03:19,413 Тед? 45 00:03:19,415 --> 00:03:21,281 -Штт. -О, Боже. 46 00:03:21,283 --> 00:03:25,018 Споделянето никога не ми е било от силните страни,Джен! 47 00:03:25,020 --> 00:03:27,154 Гаден начин да разбереш. Знам. 48 00:03:27,156 --> 00:03:29,256 Но какво ще направиш? 49 00:03:50,279 --> 00:03:51,678 Мамка му. 50 00:03:54,483 --> 00:03:55,782 Хей. 51 00:03:55,784 --> 00:03:57,751 Идвате, а? Подранявате. 52 00:03:57,753 --> 00:03:59,152 Ще ви чакам. 53 00:04:05,127 --> 00:04:07,527 По-добре да тръгваме. 54 00:04:23,612 --> 00:04:25,245 Да, боли. 55 00:04:28,661 --> 00:04:30,861 Да се фокусираме върху намирането на семейството ни. 56 00:04:30,864 --> 00:04:32,964 и спасяването на Кристъл от брат ти. 57 00:04:36,653 --> 00:04:38,320 Не ми се говори за това. 58 00:04:38,322 --> 00:04:41,823 Няма да промени нищо. 59 00:04:49,734 --> 00:04:52,767 Пулсус. 60 00:04:52,769 --> 00:04:54,836 Пусна ми ток. 61 00:04:54,838 --> 00:04:58,540 Ауран и някои от стражите... 62 00:04:58,542 --> 00:05:04,072 Те ме държаха... и после той... 63 00:05:12,751 --> 00:05:13,950 Хей. 64 00:05:15,554 --> 00:05:17,086 Ще се оправя. 65 00:05:19,090 --> 00:05:20,924 Успокой се. 66 00:05:23,369 --> 00:05:25,770 Това е. Ще пуснем жената от багажника. 67 00:05:37,183 --> 00:05:39,717 Карнак е някъде там. 68 00:05:39,719 --> 00:05:42,119 Откъде знаеш? 69 00:05:45,258 --> 00:05:46,524 Ето така знам. 70 00:05:46,526 --> 00:05:48,626 Звукът ми локализира всеки, който трябва да намеря, 71 00:05:48,628 --> 00:05:49,492 дори кралските особи. 72 00:05:49,495 --> 00:05:51,662 Не мога да карам през джунглата. 73 00:05:51,664 --> 00:05:53,664 Добре, защото возейки се в този... 74 00:05:53,666 --> 00:05:54,698 Как се нарича? 75 00:05:54,700 --> 00:05:55,734 Багажник. 76 00:05:55,737 --> 00:05:57,740 И не са предназначени за возене. 77 00:05:57,743 --> 00:05:59,009 Не е по-различно от начина, 78 00:05:59,012 --> 00:06:01,146 по който кралското семейство се отнася с нас. 79 00:06:03,117 --> 00:06:05,650 Върви. Върши си работата. 80 00:06:05,652 --> 00:06:07,018 Виждаш ли? 81 00:06:10,491 --> 00:06:11,723 Какво? 82 00:06:11,725 --> 00:06:13,825 Винаги ли се отнасяте с всички толкова лошо? 83 00:06:13,827 --> 00:06:16,166 Локус беше пратена да ни убие. 84 00:06:20,696 --> 00:06:21,995 Това е добре. 85 00:06:21,997 --> 00:06:24,557 Ще намерим Карнак, после Горгон, 86 00:06:24,560 --> 00:06:25,966 ще се върнем у дома 87 00:06:25,968 --> 00:06:27,601 и ще освободим Кристъл. 88 00:06:30,105 --> 00:06:32,005 Карнак ще намери начин да се приберем. 89 00:06:32,007 --> 00:06:34,708 Никой не знае това, но компанията ми подготвя 90 00:06:34,710 --> 00:06:37,213 пилотна мисия до Луната да надмине китайците. 91 00:06:37,216 --> 00:06:39,536 Може би ще мога да ги убедя да ви вземат. 92 00:06:41,331 --> 00:06:43,083 Ще разберат за дома ни. 93 00:06:47,201 --> 00:06:48,588 Чакай.Какво е това? 94 00:06:48,590 --> 00:06:50,223 Криеш ли нещо от нас? 95 00:06:51,960 --> 00:06:53,526 Локус. 96 00:06:54,863 --> 00:06:58,865 Защо Ауран не отговаря? 97 00:06:58,867 --> 00:07:00,263 Здравей, Максимус. 98 00:07:00,266 --> 00:07:03,803 ГРАД АТИЛАН ЛУНАТА 99 00:07:03,805 --> 00:07:05,205 Медуза. 100 00:07:05,207 --> 00:07:08,074 Чудесно. Намерила си Локус. 101 00:07:08,076 --> 00:07:09,943 Дано не си наранил сестра ми. 102 00:07:09,945 --> 00:07:11,555 Кристъл е... 103 00:07:14,182 --> 00:07:16,016 Не бих я наранил. 104 00:07:16,018 --> 00:07:17,657 Не искам да нараня никой от вас. 105 00:07:17,660 --> 00:07:19,593 Затова ли прати Ауран и войниците й 106 00:07:19,595 --> 00:07:20,861 и освободи Мордис? 107 00:07:20,863 --> 00:07:22,830 Защото убихме и него. 108 00:07:32,108 --> 00:07:34,775 Блак Болт казва, че когато се прибере, 109 00:07:34,777 --> 00:07:37,211 иска да си поговори с теб. 110 00:07:41,617 --> 00:07:43,991 Кажи на брат ми, 111 00:07:43,994 --> 00:07:46,295 че с нетърпение очаквам семейната ни среща. 112 00:07:48,958 --> 00:07:51,058 Може ли да видя това? 113 00:07:53,796 --> 00:07:57,064 Доведете Тибор. Веднага! 114 00:07:57,066 --> 00:08:06,207 Synced and corrected by VitoSilans - -- www.my-subs.com - 115 00:08:12,448 --> 00:08:15,449 Оттокът е спаднал. Това е добре. 116 00:08:15,451 --> 00:08:16,450 Чудесно. 117 00:08:18,454 --> 00:08:20,287 Сега трябва да намерим семейството си. 118 00:08:20,289 --> 00:08:21,454 Готов ли си? 119 00:08:21,457 --> 00:08:22,656 Не, лекува се, 120 00:08:22,659 --> 00:08:24,824 но не е готов да тича. 121 00:08:24,827 --> 00:08:26,794 Няма проблем. Ще се транспортираме. 122 00:08:26,796 --> 00:08:27,962 Какво имаш предвид? 123 00:08:27,964 --> 00:08:29,063 Това, което казах. 124 00:08:29,065 --> 00:08:31,265 Локджо може да се транспортира до всяка локация 125 00:08:31,267 --> 00:08:32,700 и да вземе хора със себе си. 126 00:08:32,702 --> 00:08:34,301 Карнак го нарича "сгъващо се пространство". 127 00:08:34,303 --> 00:08:37,457 Сгъващото се пространство изключва ли играта на "донеси пръчката"? 128 00:08:37,460 --> 00:08:39,460 Не,той харесва това. 129 00:08:39,462 --> 00:08:41,729 Искам да видя. - Това е абсурдно. 130 00:08:41,731 --> 00:08:43,231 Как мислиш, че дойдох тук от Луната? 131 00:08:43,233 --> 00:08:44,299 Не мисля! 132 00:08:44,301 --> 00:08:46,021 Пратихме хора на Луната. 133 00:08:46,024 --> 00:08:47,634 Снимахме цялото място. 134 00:08:47,637 --> 00:08:48,970 Там няма нищо. 135 00:08:48,972 --> 00:08:50,271 Хайде.Искам да опитам. 136 00:08:50,273 --> 00:08:51,639 Не й се връзвай. 137 00:08:51,641 --> 00:08:54,509 Хайде, Дейв. Да вървим. 138 00:08:58,515 --> 00:09:00,615 Заведи ни там, където заведе Медуза. 139 00:09:00,617 --> 00:09:03,952 Приближи се. Трябва да го докосваш. 140 00:09:12,906 --> 00:09:14,362 О, Боже. 141 00:09:21,705 --> 00:09:24,339 Изумително. 142 00:09:24,341 --> 00:09:28,810 Това е като...змийска жлеза. 143 00:09:28,812 --> 00:09:33,181 с изключение на врата му,не зад очите. 144 00:09:48,265 --> 00:09:49,931 Това е изключително. 145 00:09:51,735 --> 00:09:55,203 Мислиш ли,че и тя има някакъв вид сила? 146 00:09:55,205 --> 00:09:59,774 Направете ДНК-а тестове и на двамата. 147 00:09:59,776 --> 00:10:01,476 Имам чувството,че и двамата имат много общи неща 148 00:10:01,478 --> 00:10:04,712 с нашия мълчалив приятел. 149 00:10:12,789 --> 00:10:14,661 Къде си,Карнак? 150 00:10:21,965 --> 00:10:24,699 Карнак!Карнак. 151 00:10:24,701 --> 00:10:27,372 Карнак. 152 00:10:27,375 --> 00:10:29,221 Търсихте навсякъде. 153 00:10:29,224 --> 00:10:31,185 Явно,не съм се скрил много добре. 154 00:10:31,188 --> 00:10:33,007 Виж какво открих там. 155 00:10:34,344 --> 00:10:35,877 Хм? 156 00:10:35,879 --> 00:10:37,178 Искаш да играем на хвани това? 157 00:10:37,180 --> 00:10:38,966 Върни знамето,веднага. 158 00:10:38,969 --> 00:10:40,615 Не,открих го отвън. 159 00:10:40,618 --> 00:10:42,183 Там е от години. 160 00:10:42,185 --> 00:10:44,585 А и ще стои добре в стаята ми. 161 00:10:44,587 --> 00:10:47,622 Поставяш цивилизацията ни в риск. 162 00:10:47,624 --> 00:10:49,023 Това е просто знаме. 163 00:10:49,025 --> 00:10:50,558 Сателит ще премине 164 00:10:50,560 --> 00:10:53,227 над мястото след 22 минути. 165 00:10:53,229 --> 00:10:55,797 Е и? 166 00:10:55,799 --> 00:11:00,001 Човеците ще се чудят какво е станало със знамето. 167 00:11:00,003 --> 00:11:04,639 Ще видят отпечатъците ти около мястото където е било. 168 00:11:04,641 --> 00:11:06,080 Нали? 169 00:11:11,581 --> 00:11:13,159 21 минути. 170 00:11:14,588 --> 00:11:16,288 Тръгвай! 171 00:11:16,291 --> 00:11:19,821 Ще унищожиш Атилан ако ме няма. 172 00:11:19,823 --> 00:11:22,023 Щяло да стои добре в стаята му. 173 00:11:41,811 --> 00:11:44,679 Ранен си. 174 00:11:57,660 --> 00:11:59,494 Не се тревожи. 175 00:11:59,496 --> 00:12:01,462 Ще те намеря. 176 00:12:08,705 --> 00:12:11,005 Изплаши ме. 177 00:12:11,007 --> 00:12:12,840 Къде са партньорите ти? 178 00:12:15,532 --> 00:12:18,033 Тед претърпя инцидент. Зарових го отзад. 179 00:12:18,035 --> 00:12:21,002 Както и да е, натъкнах се на малка спънка. 180 00:12:21,004 --> 00:12:23,688 Джен срещна един азиатец с татуирано лице. 181 00:12:23,691 --> 00:12:28,253 Избягаха, след като видяха трупа на Тед. 182 00:12:28,256 --> 00:12:30,094 И сега се боиш, че ще отидат в полицията. 183 00:12:30,097 --> 00:12:32,300 Може да ми помогнете да ги намеря. 184 00:12:32,303 --> 00:12:34,203 Колкото повече, толкова по-добре. 185 00:12:34,205 --> 00:12:37,473 Какво направи с тялото на Тед? 186 00:12:45,116 --> 00:12:47,049 Чакай! 187 00:12:49,954 --> 00:12:53,589 Не вярвам на хора, които убиват партньорите си. 188 00:12:53,591 --> 00:12:55,390 Виждате ли кървавата следа? 189 00:12:55,392 --> 00:12:58,994 Вие четиримата докарайте камиона, колкото може по-близо 190 00:12:58,996 --> 00:13:00,429 и натоварете стоката. 191 00:13:00,431 --> 00:13:01,764 Ти, ела с мен. 192 00:13:01,766 --> 00:13:03,665 Да се погрижим татуирания и приятелката му 193 00:13:03,667 --> 00:13:05,734 да не се измъкнат. 194 00:13:14,145 --> 00:13:16,006 Джен. 195 00:13:16,113 --> 00:13:17,212 Джен! 196 00:13:33,244 --> 00:13:35,311 Викали сте ме, кралю? 197 00:13:35,314 --> 00:13:37,047 Стари приятели сме. 198 00:13:37,050 --> 00:13:38,692 Стига с това "кралю". 199 00:13:38,695 --> 00:13:40,194 Имам задача за теб. 200 00:13:42,858 --> 00:13:44,932 Ауран се провали отново. 201 00:13:44,934 --> 00:13:46,851 Искам да разбереш 202 00:13:46,854 --> 00:13:48,970 кои от тези Нечовеци можем да пратим при нея. 203 00:13:48,972 --> 00:13:51,672 Нещо като принудителна военна служба? 204 00:13:51,674 --> 00:13:53,408 Наричай го както искаш. 205 00:13:53,410 --> 00:13:55,977 Кралското семейство не трябва да се завръща. 206 00:13:55,979 --> 00:13:58,279 Ако Блак Болт се върне, ще изгубят свободата си. 207 00:13:58,281 --> 00:14:00,815 Не мисля, че това е свободата, 208 00:14:00,817 --> 00:14:02,613 която долната каста търси. 209 00:14:02,616 --> 00:14:05,080 Това е проблема при тези хора. 210 00:14:05,083 --> 00:14:06,983 Мислят, че свободата е даденост, 211 00:14:06,986 --> 00:14:10,020 но не е свобода, докато не я заслужат. 212 00:14:10,022 --> 00:14:12,523 Все пак, не е това, което очакват. 213 00:14:12,525 --> 00:14:14,725 Виж, в наш интерес е 214 00:14:14,727 --> 00:14:16,627 да се разправим с тях на Земята, 215 00:14:16,629 --> 00:14:18,436 вместо да се върнат 216 00:14:18,439 --> 00:14:20,733 и да съсипят всичко, което сме постигнали. 217 00:14:20,736 --> 00:14:22,749 Разбирам, Максимус. 218 00:14:25,071 --> 00:14:26,904 Знаеш ли? 219 00:14:26,906 --> 00:14:29,774 Размислих. 220 00:14:29,776 --> 00:14:33,411 Повече ми харесва "кралю". 221 00:14:33,413 --> 00:14:35,679 Да, кралю. 222 00:14:57,229 --> 00:14:59,362 Боли. 223 00:14:59,365 --> 00:15:00,331 Ох. 224 00:15:00,334 --> 00:15:03,265 Оплакването няма да помогне. 225 00:15:03,268 --> 00:15:06,336 Какво правиш? 226 00:15:06,338 --> 00:15:08,805 Мм! 227 00:15:08,807 --> 00:15:10,440 Ха. 228 00:15:10,442 --> 00:15:11,667 Как го направи? 229 00:15:11,670 --> 00:15:13,210 Блокирах нервите за болка от тази страна. 230 00:15:13,213 --> 00:15:15,375 Известно време няма да усещаш болка. 231 00:15:15,377 --> 00:15:17,577 Покажи ми раната. 232 00:15:21,138 --> 00:15:23,883 Трябваше да видя това, преди да ти се случи. 233 00:15:23,885 --> 00:15:26,186 Как би могъл? 234 00:15:26,188 --> 00:15:28,354 Обикновено съм добър в предсказването на резултатите. 235 00:15:28,356 --> 00:15:29,689 Вината е моя. 236 00:15:29,691 --> 00:15:32,592 Трябва да извадя куршума преди да те зашия. 237 00:15:32,594 --> 00:15:34,427 Не може ли да си седи там 238 00:15:34,429 --> 00:15:35,758 докато стигнем болницата. 239 00:15:35,761 --> 00:15:37,995 Движението ще причини 240 00:15:37,998 --> 00:15:40,031 вътрешни щети и ще умреш. 241 00:15:40,033 --> 00:15:42,834 е, когато поставяш нещата така... 242 00:15:42,836 --> 00:15:45,336 Мога да го извадя отпред, 243 00:15:45,338 --> 00:15:47,538 но това ще гарантира инфекция. 244 00:15:49,552 --> 00:15:52,076 Ако го извадя отзад като направя разрез, 245 00:15:52,078 --> 00:15:54,630 ще станат две рани. 246 00:15:57,380 --> 00:15:59,814 Има начин да го извадя. 247 00:15:59,816 --> 00:16:04,051 Искам да стоиш много мирно. 248 00:16:04,053 --> 00:16:05,886 Какво? Защо? 249 00:16:05,888 --> 00:16:07,955 Имаш ли ми доверие? 250 00:16:10,526 --> 00:16:12,153 Аз не. 251 00:16:16,862 --> 00:16:18,262 Какво правиш? 252 00:16:18,264 --> 00:16:19,263 Стой мирна. 253 00:16:19,266 --> 00:16:21,064 Като братовчед ми си... "О, какво е това?" 254 00:16:21,067 --> 00:16:23,701 Стой мирно. 255 00:16:32,545 --> 00:16:33,911 Чакай, това... 256 00:16:38,417 --> 00:16:39,850 Как... 257 00:16:39,852 --> 00:16:40,918 Един от редките пъти, 258 00:16:40,920 --> 00:16:42,653 в които най-късото разстояние между две точки 259 00:16:42,655 --> 00:16:44,688 всъщност е правата линия. 260 00:17:00,573 --> 00:17:02,373 Мм. 261 00:17:06,874 --> 00:17:08,607 Какво правиш с това? 262 00:17:08,609 --> 00:17:11,710 Импровизирам игла с конец, за да те зашия. 263 00:17:11,712 --> 00:17:13,378 Не. 264 00:17:13,380 --> 00:17:16,488 Просто не. 265 00:17:16,491 --> 00:17:17,890 Имам комплект за шиене. 266 00:17:19,653 --> 00:17:22,087 Палатките ни постоянно се късат. 267 00:17:29,062 --> 00:17:32,430 Щом ме зашиеш, ще се обадим на полицията. 268 00:17:32,432 --> 00:17:33,598 Не. 269 00:17:33,600 --> 00:17:36,219 Твоят вид реагира лошо към всеки различен, 270 00:17:36,222 --> 00:17:39,037 особено онези, които имат власт. 271 00:17:39,039 --> 00:17:41,558 И промъквайки се през джунглата до полицията 272 00:17:41,561 --> 00:17:44,342 няма да спре Рено да ни търси. 273 00:17:44,344 --> 00:17:46,278 Не може да останем тук. 274 00:17:46,280 --> 00:17:47,902 Не. 275 00:17:51,251 --> 00:17:53,051 Но може да се върнем в лагера. 276 00:17:53,053 --> 00:17:55,420 Чакай. Да се върнем? 277 00:17:55,422 --> 00:17:57,255 Какво? Да му направим засада? 278 00:17:57,257 --> 00:18:00,050 Не виждам недостатъци в плана. 279 00:18:02,759 --> 00:18:05,727 Не мисля, че виждам недостатъците на нищо в сегашното ми състояние. 280 00:18:15,736 --> 00:18:18,970 И така... 281 00:18:18,973 --> 00:18:22,024 Изглежда ДНК-то и на двамата е подобно на това на мълчаливия. 282 00:18:22,027 --> 00:18:23,164 Мхм. 283 00:18:23,167 --> 00:18:25,378 Само дето изглежда, че има слабо разграждане 284 00:18:25,380 --> 00:18:26,813 на ДНК-то на женската. 285 00:18:26,816 --> 00:18:29,048 Всички тези хора със сили... 286 00:18:29,051 --> 00:18:32,214 Ами ако спрат да воюват помежду си и се обърнат срещу нас? 287 00:18:32,216 --> 00:18:34,884 Още по-добра причина да им помогнем 288 00:18:34,886 --> 00:18:36,152 и да ги разберем. 289 00:18:47,398 --> 00:18:50,499 Спокойно. Това е просто спазъм след смъртта. 290 00:19:22,614 --> 00:19:24,794 Моля те, спри. 291 00:19:24,797 --> 00:19:27,197 Кажи ми къде е Блак Болт или ще ти счупя врата. 292 00:19:27,199 --> 00:19:29,299 Какво е Блак Болт? 293 00:19:29,301 --> 00:19:31,368 Този, който не говори. 294 00:19:31,370 --> 00:19:33,309 Помагах му. 295 00:19:33,312 --> 00:19:35,712 Помагал си на Блак Болт? 296 00:19:35,715 --> 00:19:37,874 Помогнах му да избяга от затвора. 297 00:19:37,876 --> 00:19:39,594 Защо би му пукало за теб? 298 00:19:39,597 --> 00:19:42,112 Помагах му да намери жена си. 299 00:19:45,517 --> 00:19:48,055 Кой си и какво направи на Сакас? 300 00:19:48,058 --> 00:19:49,853 Беше убит при експлозията. 301 00:19:49,855 --> 00:19:52,689 Правех му аутопсия. 302 00:19:52,691 --> 00:19:54,892 Ти беше мъртва... И двамата бяхте. 303 00:19:54,895 --> 00:19:56,361 Чакай. 304 00:19:56,364 --> 00:19:57,861 Блак Болт ти е длъжник? 305 00:19:57,863 --> 00:19:59,830 Донякъде, да. 306 00:20:03,059 --> 00:20:04,759 Аа! 307 00:20:15,696 --> 00:20:17,496 Изглежда няма никой. 308 00:20:17,499 --> 00:20:19,366 Не знам. 309 00:20:19,368 --> 00:20:20,433 Какво? 310 00:20:20,435 --> 00:20:21,701 Не мога да видя път 311 00:20:21,703 --> 00:20:23,703 за ясен, категоричен завършек на плана. 312 00:20:23,705 --> 00:20:25,739 Е и? 313 00:20:25,741 --> 00:20:27,874 Как да действам по план, 314 00:20:27,876 --> 00:20:29,676 когато чувствам съмнение? 315 00:20:29,678 --> 00:20:32,212 Просто вземи най-доброто решение, което можеш. 316 00:20:32,214 --> 00:20:33,947 Всеки има съмнения. 317 00:20:33,949 --> 00:20:37,651 Аз не се съмнявам в нищо, което правя. 318 00:20:37,653 --> 00:20:41,321 Поне не се съмнявах преди да ударя главата си. 319 00:20:41,323 --> 00:20:44,057 Знаеш ли, че хората, които не изпитват съмнение, 320 00:20:44,059 --> 00:20:47,427 са най-плашещите хора на планетата? 321 00:20:47,429 --> 00:20:49,863 Защо? 322 00:20:49,865 --> 00:20:53,333 Защото съмнението е наш приятел. 323 00:20:53,335 --> 00:20:57,804 Кара ни да се съмняваме в неща, помага ни да намерим нови решения. 324 00:20:57,807 --> 00:21:01,067 Само лудите фанатици не изпитват съмнение. 325 00:21:01,070 --> 00:21:04,071 Искаш просто да действам... 326 00:21:04,074 --> 00:21:07,208 като братовчед ми Горгон? 327 00:21:07,210 --> 00:21:09,010 Да. 328 00:21:09,012 --> 00:21:14,849 Но Горгон е прав през 62% от времето, 329 00:21:14,851 --> 00:21:17,413 Което значи, че през 38% от времето, 330 00:21:17,416 --> 00:21:20,917 аз трябва да се намесвам и да оправям нещата. 331 00:21:20,920 --> 00:21:23,354 Е, аз ти пазя гърба. 332 00:21:23,356 --> 00:21:26,991 Което би трябвало да се равнява на 14% помощ, 333 00:21:26,993 --> 00:21:28,793 когато нещата се объркат. 334 00:21:31,264 --> 00:21:32,930 Хайде. 335 00:21:32,932 --> 00:21:34,410 Вярвам в теб. 336 00:21:37,600 --> 00:21:39,666 Оставих го на мястото си. 337 00:21:39,668 --> 00:21:42,403 Дори заличих следите от копитата си. 338 00:21:42,405 --> 00:21:44,271 Едва успя навреме. 339 00:21:44,273 --> 00:21:46,573 През цялото време си мислех "Как би се справил Карнак"? 340 00:21:46,575 --> 00:21:48,542 Не можеш да се справиш с нищо, както аз се справям. 341 00:21:48,544 --> 00:21:50,036 Това би било почти невъзможно 342 00:21:50,039 --> 00:21:52,708 като да се справя с нещо глупаво като теб. 343 00:21:52,711 --> 00:21:54,815 Сега просто ме обиждаш. 344 00:21:54,817 --> 00:21:57,251 Просто казвам истината. 345 00:21:57,253 --> 00:21:58,982 Благодарение на Теригенезата, 346 00:21:58,985 --> 00:22:01,385 ти винаги ще бъдеш този, който прави бъркотии. 347 00:22:01,388 --> 00:22:05,157 А аз винаги ще бъда този, който ги почиства. 348 00:22:05,159 --> 00:22:07,426 Но поне ще се забавлявам, докато ги правя. 349 00:22:07,428 --> 00:22:08,560 А виж се ти. 350 00:22:08,562 --> 00:22:10,162 Дори, когато играеш игри, 351 00:22:10,164 --> 00:22:11,863 не правиш нищо. 352 00:22:24,708 --> 00:22:27,107 14% ми звучат добре. 353 00:22:27,109 --> 00:22:28,919 Да вървим. 354 00:22:34,983 --> 00:22:36,983 При никакви обстоятелства не позволявай 355 00:22:36,985 --> 00:22:39,619 да бъде наранен съюзника ми, д-р Деклан. 356 00:22:39,621 --> 00:22:40,653 Какво? 357 00:22:40,655 --> 00:22:42,422 И не му казвай, че си с мен. 358 00:22:42,424 --> 00:22:44,190 Не би разбрал защо съм те пратил. 359 00:22:44,192 --> 00:22:46,535 Той е държал Блак Болт. 360 00:22:46,538 --> 00:22:47,990 Защо не сте го убили? 361 00:22:47,993 --> 00:22:49,793 Това не е твоя грижа. 362 00:22:49,796 --> 00:22:51,929 Деклан е важен, заради изследването му 363 00:22:51,931 --> 00:22:54,232 върху човеци, преминали през Теригенеза. 364 00:22:54,234 --> 00:22:56,954 Не ми харесва идеята да общувам с този човек. 365 00:22:56,957 --> 00:22:58,436 Не разбирам. 366 00:22:58,438 --> 00:22:59,546 Не е нужно. 367 00:22:59,549 --> 00:23:02,307 Просто го пази в безопасност, 368 00:23:02,309 --> 00:23:04,610 намери Блак Болт и останалите 369 00:23:04,613 --> 00:23:06,772 и завърши мисията си. 370 00:23:06,775 --> 00:23:08,575 Скоро ще ти пратя помощ. 371 00:23:08,578 --> 00:23:09,610 Кой? 372 00:23:09,612 --> 00:23:13,881 Какво стана с, "Да, кралю"? 373 00:23:13,883 --> 00:23:16,717 Да, кралю. 374 00:23:37,840 --> 00:23:39,940 Аа! 375 00:23:39,942 --> 00:23:42,276 Сериозно? 376 00:23:42,278 --> 00:23:44,979 Е, хвани го. 377 00:23:50,653 --> 00:23:53,020 Оо! 378 00:23:57,588 --> 00:23:59,788 Виж се ти с горещите ръце. 379 00:24:00,824 --> 00:24:02,491 Мислиш ли, че е един от нас? 380 00:24:03,994 --> 00:24:05,694 Къде си? 381 00:24:05,696 --> 00:24:09,398 Тръгнахме по следата на Блак Болт, но го изгубихме. 382 00:24:09,400 --> 00:24:12,167 Но поне успяхме да хванем другия човек. 383 00:24:12,169 --> 00:24:13,569 Знаеш ли, че има сили? 384 00:24:13,571 --> 00:24:14,636 Не знаех. 385 00:24:14,638 --> 00:24:15,971 Да. 386 00:24:15,973 --> 00:24:18,669 Твърди, че с Блак Болт са приятели. 387 00:24:18,672 --> 00:24:20,472 Помогнал му да избяга от затвора. 388 00:24:20,474 --> 00:24:22,700 Доведи го при мен. 389 00:24:22,703 --> 00:24:24,285 Имаме нужда от него. 390 00:24:29,816 --> 00:24:31,316 Никаква следа от Рено. 391 00:24:31,318 --> 00:24:33,952 Виждаш ли? Беше прав. 392 00:24:40,460 --> 00:24:44,129 Тези имат ли шансове пред пистолета на Рено? 393 00:24:44,131 --> 00:24:46,298 Бих заложила на оръжието. 394 00:25:19,828 --> 00:25:21,727 Имаш похват с това. 395 00:25:29,537 --> 00:25:31,871 Тези не бяха там като тръгнахме. 396 00:25:31,873 --> 00:25:34,107 Някой друг е бил тук. 397 00:25:40,081 --> 00:25:42,448 Влез вътре. 398 00:25:56,631 --> 00:25:58,764 Товарете ги! 399 00:26:11,992 --> 00:26:15,893 Има ли място? - Да. 400 00:26:15,895 --> 00:26:17,195 Обират ли ни? 401 00:26:17,197 --> 00:26:19,430 Малко вероятно. 402 00:26:19,432 --> 00:26:21,132 Дошли са подготвени. 403 00:26:21,134 --> 00:26:23,385 Рено е сключил странична сделка. 404 00:26:23,388 --> 00:26:24,854 Има смисъл. 405 00:26:24,857 --> 00:26:27,223 Измъкни се отзад и се скрий. 406 00:26:27,226 --> 00:26:28,359 Защо? 407 00:26:28,362 --> 00:26:30,428 Искам да си в безопасност, докато ги повалям. 408 00:26:30,430 --> 00:26:33,565 Ако Рено е в една лига с тях, 4 е по-добре от 5. 409 00:26:33,567 --> 00:26:35,233 Не се съмнявам в това изчисление. 410 00:26:37,879 --> 00:26:39,479 Пази се. 411 00:26:54,028 --> 00:26:55,995 Добро момче. 412 00:26:55,997 --> 00:26:58,386 Това е невероятно! 413 00:27:03,738 --> 00:27:05,371 Уау! 414 00:27:05,373 --> 00:27:09,108 нали знаеш, дава някак си пълнеж на чувствата ти? 415 00:27:09,111 --> 00:27:12,652 О, Кристал, обиколихме целия остров 416 00:27:12,655 --> 00:27:13,787 само за миг. 417 00:27:13,789 --> 00:27:16,543 Знаеш ли колко време щеше да ни отнеме шофирането? 418 00:27:17,893 --> 00:27:19,560 Семейството ми може да е навсякъде. 419 00:27:19,562 --> 00:27:21,572 Това място е огромно. 420 00:27:21,575 --> 00:27:24,331 Искаш ли да знаеш какво е мотото на Хаваи? 421 00:27:25,334 --> 00:27:28,535 "Това е офиса ми". 422 00:27:29,839 --> 00:27:31,405 Не разбирам. 423 00:27:31,407 --> 00:27:32,472 Няма проблем. 424 00:27:32,474 --> 00:27:35,008 И без това е глупаво да го казвам. 425 00:27:41,624 --> 00:27:45,425 Мога да контролирам елементите, но това... 426 00:27:45,428 --> 00:27:47,228 Има толкова много вода. 427 00:27:47,230 --> 00:27:48,816 И идва към нас. 428 00:27:48,818 --> 00:27:50,698 Това са приливите. 429 00:27:50,700 --> 00:27:53,501 Казват, че те всъщност влияят на нормалните хора. 430 00:27:53,503 --> 00:27:54,569 А на теб? 431 00:27:54,571 --> 00:27:56,738 Поразително е. 432 00:27:56,740 --> 00:28:00,441 Обзалагам се, че няма такова нещо на Луната. 433 00:28:00,443 --> 00:28:01,576 Не. 434 00:28:01,578 --> 00:28:03,778 Всичко е контролирано в Атилан. 435 00:28:03,781 --> 00:28:05,167 Винаги се чувствам отделена 436 00:28:05,169 --> 00:28:07,057 от всички извън кралското семейство. 437 00:28:07,060 --> 00:28:09,137 И не можеш да се мотаеш с приятели? 438 00:28:09,139 --> 00:28:12,908 Предимно съм само с Локджо. 439 00:28:12,910 --> 00:28:14,910 Дори да имах приятели, 440 00:28:14,912 --> 00:28:18,046 с които да, как го нарече, "да се мотая", 441 00:28:18,049 --> 00:28:20,822 но сестра ми, Медуза, е като майка орлица. 442 00:28:20,825 --> 00:28:24,553 Тук в Хавай нещата са доста зле. 443 00:28:24,556 --> 00:28:27,959 Другото ни мото е "освободете се". 444 00:28:29,601 --> 00:28:30,900 освободете се? 445 00:28:30,902 --> 00:28:33,636 Не позволявай на живота да те ограничава. 446 00:28:33,638 --> 00:28:35,705 Например ако ти се иска 447 00:28:35,707 --> 00:28:38,708 да стоиш на ръце, правиш го! 448 00:28:39,944 --> 00:28:43,012 Не си каквото очаквах. 449 00:28:43,014 --> 00:28:45,888 Не съм очаквала, че да бъда с човек ще бъде... 450 00:28:45,891 --> 00:28:47,391 Какво? Забавно? 451 00:28:47,393 --> 00:28:48,896 Безопасно. 452 00:28:51,030 --> 00:28:52,429 От човечеството сме виждали 453 00:28:52,431 --> 00:28:55,599 само война и тероризъм... Ужасни неща. 454 00:28:55,601 --> 00:28:58,335 Да, има лоши хора по света. 455 00:28:58,337 --> 00:29:01,572 Но аз съм безопасен, както и повечето хора. 456 00:29:01,574 --> 00:29:05,409 Не можеш да живееш живота си в страх. 457 00:29:05,412 --> 00:29:07,839 ти... понякога просто трябва да... просто трябва да се бориш. 458 00:29:07,842 --> 00:29:11,148 Например... ако искаш да влезеш в океана, 459 00:29:11,150 --> 00:29:13,890 Правиш го! 460 00:29:19,900 --> 00:29:21,599 Забавляваш се! 461 00:29:21,601 --> 00:29:23,225 Хайде! 462 00:29:25,205 --> 00:29:26,738 Семейството ми. 463 00:29:26,740 --> 00:29:29,274 Ще ги намерим по-късно! 464 00:29:29,276 --> 00:29:32,344 но точно сега, развържете се! 465 00:29:32,346 --> 00:29:35,313 Хайде! 466 00:30:01,249 --> 00:30:03,582 Хей, това е онзи тип! - Хванете го! 467 00:30:34,315 --> 00:30:36,115 Аа! 468 00:30:45,868 --> 00:30:47,329 Хей! 469 00:30:47,332 --> 00:30:49,415 Пусни го или ще ги изгоря! 470 00:30:49,418 --> 00:30:50,617 Не прави нищо глупаво! 471 00:30:50,620 --> 00:30:53,020 Направи го! 472 00:30:57,529 --> 00:30:59,346 Пука им повече за растенията, отколкото за нас. 473 00:31:15,963 --> 00:31:18,230 Близо сме. 474 00:31:18,233 --> 00:31:20,997 Как точно работи това нещо? 475 00:31:20,999 --> 00:31:22,432 Не знам. Просто работи. 476 00:31:22,434 --> 00:31:24,468 Значи усещаш какво... 477 00:31:24,470 --> 00:31:27,571 локацията на Карнак, разстоянието му от теб? 478 00:31:27,573 --> 00:31:29,072 Да на всичко това. 479 00:31:29,074 --> 00:31:32,201 И това те прави каква? Кралска търсачка на неща? 480 00:31:32,204 --> 00:31:34,144 Теригенезата решава всичко. 481 00:31:34,146 --> 00:31:35,979 Не мисля, че бих искала това. 482 00:31:35,981 --> 00:31:37,700 Опитай да се поставиш на мястото ми. 483 00:31:37,703 --> 00:31:39,937 Ако нещо изчезне, аз трябва да го намеря. 484 00:31:39,939 --> 00:31:41,739 Но помисли за доброто, което вършиш. 485 00:31:41,741 --> 00:31:44,141 Преди Теригенезата исках да бъда лечител. 486 00:31:44,143 --> 00:31:45,709 Не може ли да прави и двете? 487 00:31:45,712 --> 00:31:49,475 Намирането е истинският път на Локус в обществото ни. 488 00:31:49,477 --> 00:31:51,176 И се чудиш защо избрах Максимус. 489 00:31:51,178 --> 00:31:52,771 Нима смееш да говориш против краля ни? 490 00:31:52,774 --> 00:31:54,279 Родителите ти се осмелиха. 491 00:31:54,281 --> 00:31:55,848 А неговите родители ги прокудиха, заради това. 492 00:31:55,850 --> 00:31:56,993 Чакай. Какво? 493 00:31:56,996 --> 00:31:58,110 Омъжила си се за сина на хората, 494 00:31:58,113 --> 00:31:59,687 които са прокудили родителите ти? 495 00:31:59,689 --> 00:32:00,896 Не е така както звучи. 496 00:32:03,924 --> 00:32:05,824 Бяхме сами. 497 00:32:05,826 --> 00:32:08,384 Родителите му умряха малко след моите. 498 00:32:09,871 --> 00:32:11,738 Разбрахме загубата. 499 00:32:11,740 --> 00:32:13,473 Тя ни свърза. 500 00:32:13,475 --> 00:32:15,475 Разбирам, но не е ли иронично, 501 00:32:15,477 --> 00:32:16,643 че са ви изхвърлили, 502 00:32:16,645 --> 00:32:18,545 защото не сте искали да промените кастовата с-ма, 503 00:32:18,547 --> 00:32:20,085 а родителите ви са искали? 504 00:32:20,088 --> 00:32:23,923 Законите на Атилан не са перфектни, 505 00:32:23,926 --> 00:32:26,494 но винаги работим за доброто на Нечовеците. 506 00:32:26,496 --> 00:32:28,095 Звучи сякаш нямате избор 507 00:32:28,097 --> 00:32:29,864 как да контролирате закона. 508 00:32:29,866 --> 00:32:33,400 Максимус го е грижа достатъчно за нас, че да иска да промени нещата. 509 00:32:33,402 --> 00:32:34,702 Допускали сме грешки 510 00:32:34,704 --> 00:32:36,871 и знаем, че системата не е перфектна за всички, 511 00:32:36,873 --> 00:32:38,662 но винаги се опитваме да правим най-доброто. 512 00:32:38,665 --> 00:32:41,182 Не те ли принуди Максимус да дойдеш тук 513 00:32:41,185 --> 00:32:43,218 и да използваш силата си да ни намериш? 514 00:32:55,099 --> 00:32:59,201 Те не разбират, защото беше предпазлив толкова дълго. 515 00:33:01,538 --> 00:33:04,639 Може би е време всички да те опознаят като мен. 516 00:33:18,455 --> 00:33:21,698 Имам пълен списък с дарбите на долната каста. 517 00:33:25,527 --> 00:33:27,594 Някои са доста обещаващи. 518 00:33:27,597 --> 00:33:29,197 Добре. 519 00:33:33,760 --> 00:33:35,693 Това не е ли бащата на Бронаджа? 520 00:33:35,695 --> 00:33:38,630 Има ниво 8 по сила. 521 00:33:38,632 --> 00:33:42,333 Също така той единствен счете, че е чест 522 00:33:42,335 --> 00:33:44,669 да участва в мисията ви. 523 00:33:44,671 --> 00:33:47,455 Другите не бяха много щастливи. 524 00:33:56,391 --> 00:33:59,992 Трябва да заслужиш свободата си. 525 00:33:59,994 --> 00:34:03,095 Виж мен. 526 00:34:03,097 --> 00:34:05,631 Аз пожертвах всичко за Атилан. 527 00:34:08,236 --> 00:34:11,971 Да не мислиш, че исках да изгубя семейството си? 528 00:34:11,974 --> 00:34:15,034 Да пратя Ауран да убие собствената ми кръв и плът? 529 00:34:15,037 --> 00:34:19,373 Простете ми, но някои Нечовеци може да се запитат 530 00:34:19,375 --> 00:34:22,142 дали това е за доброто на Атилан... 531 00:34:22,144 --> 00:34:23,510 или за доброто на Максимус. 532 00:34:23,512 --> 00:34:25,045 Моля? 533 00:34:30,286 --> 00:34:32,720 Как смееш да намекваш, че правя всичко за себе си. 534 00:34:32,722 --> 00:34:35,756 Говоря ти като приятел. 535 00:34:35,758 --> 00:34:39,994 Не ми трябва приятел, който постоянно оспорва плановете ми. 536 00:34:39,996 --> 00:34:42,162 Напусни. 537 00:34:45,468 --> 00:34:48,669 Да, кралю. 538 00:35:09,191 --> 00:35:14,395 Татко, ти не разбираш. 539 00:35:14,397 --> 00:35:19,166 Не беше там, когато всички ме гледаха със съжаление. 540 00:35:19,169 --> 00:35:22,852 Ако бях получил способност, различна от това да бъдеш човек, 541 00:35:22,854 --> 00:35:25,855 можех да стана крал! 542 00:35:25,857 --> 00:35:29,225 Нищо от това нямаше да стане. 543 00:35:29,228 --> 00:35:33,003 Но сега загубих брат си, братовчед си, 544 00:35:33,005 --> 00:35:35,498 всичко за благото на Атилан. 545 00:35:55,522 --> 00:35:57,349 Чакай. 546 00:35:57,352 --> 00:35:59,419 Как би постъпил Карнак? 547 00:36:11,672 --> 00:36:13,038 Къде е Джен? 548 00:36:13,040 --> 00:36:15,040 Гледа какво ще й се случи, 549 00:36:15,042 --> 00:36:16,942 ако не ми кажеш с кого работиш 550 00:36:16,944 --> 00:36:18,710 или защо изгорихте растенията ми. 551 00:36:18,712 --> 00:36:21,980 Ще ти кажа всичко, но няма да ми повярваш. 552 00:36:21,982 --> 00:36:23,448 Опитай. 553 00:36:26,148 --> 00:36:29,015 Казвам се Карнак. 554 00:36:29,017 --> 00:36:33,153 Аз съм от град на Луната и съм Нечовек. 555 00:36:35,591 --> 00:36:37,157 Удряйте само тялото за сега. 556 00:36:49,298 --> 00:36:50,931 Хъа! 557 00:37:08,385 --> 00:37:10,218 Освободи се. 558 00:37:10,220 --> 00:37:11,853 Не мога. 559 00:37:14,758 --> 00:37:16,016 Отвържи момичето. - Кой? 560 00:37:16,019 --> 00:37:17,492 Момичето! 561 00:37:19,691 --> 00:37:20,836 Кой си ти? 562 00:37:20,838 --> 00:37:21,937 Горгон. 563 00:37:21,939 --> 00:37:23,673 Той говори доста за теб. 564 00:37:23,675 --> 00:37:24,707 Сериозно? 565 00:37:24,709 --> 00:37:26,394 Аха. 566 00:37:29,910 --> 00:37:31,347 Преди да ми кажеш 567 00:37:31,349 --> 00:37:32,383 колко глупаво постъпих... 568 00:37:32,386 --> 00:37:33,516 Спри! 569 00:37:33,519 --> 00:37:34,684 Благодаря ти. 570 00:37:35,920 --> 00:37:38,688 Трябва да вървим! 571 00:37:53,285 --> 00:37:54,918 Готини дрешки. 572 00:37:54,921 --> 00:37:56,652 Още една дума и ще те убия. 573 00:37:56,655 --> 00:37:58,655 Съжалявам, че изгубихме Блак Болт. 574 00:37:58,658 --> 00:38:00,691 Преследването на Блак Болт приключи. 575 00:38:00,694 --> 00:38:01,859 О, връщаме се у дома? 576 00:38:01,861 --> 00:38:02,878 Не. 577 00:38:02,881 --> 00:38:05,263 Ще завършим мисията поставена ни от крал Максимус. 578 00:38:05,265 --> 00:38:07,065 Ще държим тези жалки хора за заложници 579 00:38:07,067 --> 00:38:09,734 и ще принудим Блак Болт да дойде при нас. 580 00:38:11,905 --> 00:38:13,071 Оу. 581 00:38:13,073 --> 00:38:14,739 Не мога повече. 582 00:38:14,741 --> 00:38:16,507 така или иначе, никога не съм харесвал отстъплението. 583 00:38:16,509 --> 00:38:18,710 Хубаво е да те имам на моя страна. 584 00:38:18,712 --> 00:38:20,812 Сериозно. Добре ли си? 585 00:38:22,315 --> 00:38:24,749 Не съм сигурен, но наистина мисля, това, което казах. 586 00:38:45,158 --> 00:38:47,091 Блак Болт! 587 00:38:48,702 --> 00:38:52,404 Медуза, добре сте. Чухме изстрели. 588 00:38:52,407 --> 00:38:55,007 Да, погрижихме се за тях. 589 00:38:56,311 --> 00:38:57,543 Какво е станало с косата ти? 590 00:38:57,545 --> 00:38:59,011 Дълга история. 591 00:39:01,516 --> 00:39:03,382 Вие също сте добре дошъл, кралю. 592 00:39:10,992 --> 00:39:13,476 Кой е този прекрасен човек? 593 00:39:13,479 --> 00:39:14,544 Аз съм Луиз. 594 00:39:14,547 --> 00:39:16,996 Съжалявам, че прекъсвам срещата ви, 595 00:39:16,998 --> 00:39:19,131 но трябва да намеря телефон и да се обадя на полицията. 596 00:39:19,134 --> 00:39:20,806 Всички тряба да си тръгнете. 597 00:39:20,809 --> 00:39:22,176 Ще си навлечеш беля с полицията. 598 00:39:22,178 --> 00:39:23,177 Ела с нас. 599 00:39:23,179 --> 00:39:25,312 Ще се обадя анонимно, 600 00:39:25,314 --> 00:39:27,814 но вие не искате да се сблъсквате с ченгетата. 601 00:39:27,816 --> 00:39:30,751 Вие сте олицетворение на нелегалните извънземни. 602 00:39:30,753 --> 00:39:32,503 Благодарим ти. 603 00:39:33,923 --> 00:39:35,255 Един момент. 604 00:39:40,363 --> 00:39:44,038 Отпращаш ме преди зората. 605 00:39:44,040 --> 00:39:45,707 Не е така. 606 00:39:45,709 --> 00:39:47,237 Прекарахме си добре, 607 00:39:47,240 --> 00:39:49,277 но сега всеки трябва да поеме по пътя си. 608 00:39:49,279 --> 00:39:52,113 Понякога живота е такъв. 609 00:39:57,754 --> 00:40:00,088 Не се съди трърде строго. 610 00:40:00,090 --> 00:40:02,423 Малко съмнение ще ти се отрази добре. 611 00:40:12,769 --> 00:40:17,305 Един ден, 6 часа и 46 минути. 612 00:40:25,315 --> 00:40:27,782 Виж се. 613 00:40:27,784 --> 00:40:31,719 Браво на теб. 614 00:40:31,721 --> 00:40:33,588 О, Боже. 615 00:40:34,999 --> 00:40:36,732 Простреляна е. 616 00:40:41,472 --> 00:40:43,772 Раната е фатална. 617 00:40:43,774 --> 00:40:48,344 Запомни, можеш да се промениш. 618 00:40:48,346 --> 00:40:51,280 Моля те... 619 00:40:51,282 --> 00:40:53,716 бъди краля, който заслужаваме. 620 00:40:57,421 --> 00:40:59,855 Добре. 621 00:40:59,857 --> 00:41:01,836 Кристъл е тук. 622 00:41:01,839 --> 00:41:03,696 Какво? 623 00:41:03,699 --> 00:41:05,628 На острова. 624 00:41:05,630 --> 00:41:06,945 Къде? 625 00:41:06,948 --> 00:41:08,404 Къде е тя? 626 00:41:08,407 --> 00:41:10,524 Моля те. Къде е тя? 627 00:41:35,794 --> 00:41:38,094 Не. Моля ви. 628 00:41:38,096 --> 00:41:39,996 Кажете на крал Максимус, че съм лоялен. 629 00:41:39,998 --> 00:41:42,399 За какво говорехте с краля, Тибор? 630 00:41:42,401 --> 00:41:44,367 Съжалявам. 631 00:41:46,585 --> 00:41:49,386 Никога повече няма да оспорвам плановете му. 632 00:41:49,388 --> 00:41:51,188 Моля ви. 633 00:41:51,190 --> 00:41:53,023 Противопоставил си се на Максимус? 634 00:41:53,025 --> 00:41:54,291 Не, не съм. 635 00:41:54,293 --> 00:41:55,559 Само изтъкнах 636 00:41:55,561 --> 00:41:59,830 как някои от хората му се чувстват относно управлението му. 637 00:42:02,651 --> 00:42:05,135 Ние сме от тези хора. 638 00:42:05,137 --> 00:42:07,004 Имаме нужда от помощта ти 639 00:42:07,006 --> 00:42:10,073 да свалим фалшивия крал на Атилан. 640 00:42:10,076 --> 00:42:14,652 Synced and corrected by VitoSilans - -- www.my-subs.com --