00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,840
Negli episodi precedenti di Gotham...
2
00:00:03,850 --> 00:00:05,219
Mi hai lasciato il virus.
3
00:00:05,229 --> 00:00:06,620
Hai due opzioni.
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,220
Puoi iniettarti il virus,
5
00:00:08,230 --> 00:00:10,512
e trovare la forza per uscire di li'.
6
00:00:10,522 --> 00:00:13,800
Oppure... puoi rendere la
bara la tua dimora fissa.
7
00:00:21,337 --> 00:00:22,470
Fish?
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,780
Perche' sei qui?
9
00:00:23,790 --> 00:00:25,100
Ero viva.
10
00:00:25,110 --> 00:00:26,948
Addio, Fish.
11
00:00:30,576 --> 00:00:32,320
E poi sono morta.
12
00:00:32,330 --> 00:00:34,983
Proviamo il soggetto 13, che ne dice?
13
00:00:38,880 --> 00:00:40,313
E ora sono di nuovo viva.
14
00:00:43,828 --> 00:00:45,104
Impossibile.
15
00:00:45,740 --> 00:00:46,807
Niente...
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,847
E' impossibile.
17
00:00:52,840 --> 00:00:54,950
Le cose vanno migliorando.
18
00:00:54,960 --> 00:00:56,985
Io e il mio piccolo pinguino...
19
00:00:56,995 --> 00:00:58,237
Dobbiamo andare.
20
00:00:59,452 --> 00:01:01,396
Questo detonatore...
21
00:01:01,406 --> 00:01:03,030
Inneschera' la bomba.
22
00:01:03,040 --> 00:01:05,817
A migliaia verranno infettati col virus,
23
00:01:05,827 --> 00:01:08,928
Gotham deve cadere. E
potrai prenderti il potere.
24
00:01:08,938 --> 00:01:11,050
Non gli permettero' di
trasformarti in un assassino.
25
00:01:11,060 --> 00:01:13,430
No, tu lo premerai!
26
00:01:15,574 --> 00:01:17,558
Quando sarai pronto... vieni a cercarmi.
27
00:01:32,019 --> 00:01:33,069
Oh, Dio.
28
00:01:33,652 --> 00:01:35,217
Che succede la' fuori?
29
00:01:37,239 --> 00:01:39,688
I miei soldi... i miei risparmi...
30
00:01:39,698 --> 00:01:40,858
Scusi, come?
31
00:01:40,868 --> 00:01:42,719
I miei soldi... i miei risparmi.
32
00:01:42,729 --> 00:01:44,180
Voglio i miei soldi, i miei ri...
33
00:01:44,190 --> 00:01:47,140
- Qual e' il suo numero di conto?
- Tutta la mia vita.
34
00:01:47,150 --> 00:01:48,955
I miei soldi... i miei risparmi.
35
00:01:49,733 --> 00:01:51,270
Voglio i miei risparmi.
36
00:01:51,280 --> 00:01:53,090
I miei soldi... i miei risparmi.
37
00:01:53,100 --> 00:01:55,093
Questo conto e' stato chiuso
38
00:01:55,103 --> 00:01:57,398
- per mancato pagamento delle tasse.
- No, i miei soldi, i miei risparmi.
39
00:01:57,408 --> 00:02:01,226
- La mia vita. Tutto.
- Non ha soldi, il suo conto e' chiuso.
40
00:02:02,063 --> 00:02:04,820
Dammi i miei soldi, subito!
41
00:02:04,830 --> 00:02:06,033
Oh, Dio.
42
00:02:06,043 --> 00:02:07,380
Sicurezza?
43
00:02:07,390 --> 00:02:08,554
Cosa sta...
44
00:02:12,074 --> 00:02:14,410
I miei soldi, i miei risparmi.
45
00:02:14,420 --> 00:02:16,053
Subito!
46
00:02:25,135 --> 00:02:26,450
Fuori di qui.
47
00:02:26,460 --> 00:02:28,380
Vieni qui! Torna qui!
48
00:02:28,390 --> 00:02:29,870
Compra i nostri biscotti!
49
00:02:41,093 --> 00:02:43,638
Gotham - Stagione 03 - Episodio 21 e 22
"Destiny Calling - Heavydirtysoul"
50
00:02:43,648 --> 00:02:45,964
Traduzione: mollymolla, Maylivia,
Wordaholic, Maracornell, Mardemb
51
00:02:45,974 --> 00:02:47,770
Traduzione: Frncesco82,
Glyki, Jorgia, Fedekun
52
00:02:47,780 --> 00:02:48,929
Muoversi.
53
00:02:49,346 --> 00:02:50,528
Revisione: Fawed
54
00:02:50,538 --> 00:02:52,513
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
55
00:03:09,260 --> 00:03:10,370
Assassino...
56
00:03:11,780 --> 00:03:12,850
Assassino...
57
00:03:14,173 --> 00:03:15,575
Sei un assassino.
58
00:03:17,610 --> 00:03:18,615
Assassino...
59
00:03:20,268 --> 00:03:21,318
Assassino...
60
00:03:21,985 --> 00:03:23,172
Assassino!
61
00:03:24,451 --> 00:03:25,562
Jim?
62
00:03:26,890 --> 00:03:28,037
Stai bene?
63
00:03:28,844 --> 00:03:30,016
Tutto bene.
64
00:03:36,380 --> 00:03:37,642
Sto bene, Harvey.
65
00:03:38,253 --> 00:03:40,464
Senti, odio doverti fare questo, amico...
66
00:03:40,830 --> 00:03:42,596
Ma devo chiederti di
darmi la tua pistola.
67
00:03:43,200 --> 00:03:44,899
Questi virus sta distruggendo la citta'.
68
00:03:44,909 --> 00:03:46,061
Hai bisogno di me.
69
00:03:46,071 --> 00:03:47,200
Posso controllarlo.
70
00:03:47,210 --> 00:03:49,295
E' per questo che non ti
sto chiedendo il distintivo.
71
00:03:49,921 --> 00:03:51,435
I ragazzi chiacchierano.
72
00:03:52,060 --> 00:03:54,648
Questi agenti ti osserveranno
ogni tuo minimo segnale,
73
00:03:55,293 --> 00:03:56,910
ok? E se hai una pistola,
74
00:03:56,920 --> 00:03:58,377
saranno doppiamente nervosi.
75
00:03:58,387 --> 00:04:00,104
Te lo chiedo per la tua sicurezza.
76
00:04:07,645 --> 00:04:08,861
Notizie di Lee?
77
00:04:09,669 --> 00:04:11,911
Nada. Cos'e' successo dopo l'esplosione?
78
00:04:11,921 --> 00:04:14,070
Un gruppo di infetti ha
assalito la torre dell'orologio.
79
00:04:14,080 --> 00:04:15,521
E' scomparsa nel caos.
80
00:04:15,531 --> 00:04:17,391
Non capisco. Ha fatto di tutto
81
00:04:17,401 --> 00:04:20,003
per farti infettare col
virus e poi se ne va?
82
00:04:20,013 --> 00:04:21,680
Ha visto che mi opponevo al virus.
83
00:04:22,737 --> 00:04:25,000
Sta aspettando che mi arrenda.
84
00:04:26,851 --> 00:04:28,959
Dimostrale che si sbaglia.
85
00:04:32,810 --> 00:04:33,922
Dov'e' Bruce?
86
00:04:48,595 --> 00:04:49,777
Detective Gordon.
87
00:04:51,186 --> 00:04:52,281
Alfred.
88
00:04:53,530 --> 00:04:54,704
Ha detto nulla?
89
00:04:54,714 --> 00:04:56,645
No, no, sta solo seduto
con lo sguardo fisso.
90
00:04:58,605 --> 00:05:00,055
Devo parlare con lui, Harvey.
91
00:05:00,371 --> 00:05:01,990
Siamo sicuri che non sia il clone?
92
00:05:02,000 --> 00:05:03,390
No, e' Bruce.
93
00:05:03,400 --> 00:05:05,264
Dio solo sa cosa hanno
fatto quei bastardi.
94
00:05:05,274 --> 00:05:06,740
Gli hanno fatto il
lavaggio del cervello.
95
00:05:06,750 --> 00:05:08,955
Sei davvero la persona giusta
per parlarci? Intendo...
96
00:05:08,965 --> 00:05:12,431
Hai ucciso il suo mentore o quello che
era. Potrebbe essere un po' infastidito.
97
00:05:12,441 --> 00:05:13,461
Ascolti...
98
00:05:13,471 --> 00:05:15,339
Qualsiasi cosa gli
abbiano fatto, c'e'...
99
00:05:15,349 --> 00:05:17,110
Bruce Wayne, li' dentro.
100
00:05:17,120 --> 00:05:19,696
Quel ragazzo e' piu' forte di
quanto possiate immaginare.
101
00:05:20,270 --> 00:05:22,088
Devo solo riuscire a fargli ricordare...
102
00:05:23,830 --> 00:05:24,908
Chi e' davvero.
103
00:05:25,379 --> 00:05:27,521
A patto che non lasci la centrale.
104
00:05:28,040 --> 00:05:29,952
Harvey, c'e' qualcosa che devi vedere.
105
00:05:38,637 --> 00:05:41,270
Un antidoto? Lucius, potrei baciarti!
106
00:05:41,280 --> 00:05:43,496
Prima che tu lo faccia, devi
sapere che non ho la formula.
107
00:05:43,506 --> 00:05:45,340
Ma esiste un antidoto.
Stai dicendo questo?
108
00:05:45,350 --> 00:05:47,840
Analizzavo i documenti che avete
preso dalla casa del capo dei Gufi.
109
00:05:47,850 --> 00:05:50,920
Suggeriscono che Strange lavorasse sia
sul rendere il virus di Tetch un'arma,
110
00:05:50,930 --> 00:05:52,927
sia su un progetto parallelo,
111
00:05:52,937 --> 00:05:55,940
personalizzando diversi agenti
antivirali per distruggerlo.
112
00:05:55,950 --> 00:05:58,004
Strange stava progettando un antidoto.
113
00:05:58,014 --> 00:05:59,231
Ha senso.
114
00:05:59,720 --> 00:06:01,310
La Corte era attenta a proteggersi.
115
00:06:01,320 --> 00:06:02,731
Volevano un'ancora di salvezza.
116
00:06:03,639 --> 00:06:05,126
Dobbiamo parlare con Strange.
117
00:06:05,136 --> 00:06:07,298
E' ancora qui o e' stato trasferito?
118
00:06:07,804 --> 00:06:10,000
Beh, quando tu eri...
sepolto nella bara,
119
00:06:10,010 --> 00:06:13,240
e la citta' stava per essere bombardata,
bisognava prendere delle decisioni.
120
00:06:13,250 --> 00:06:14,320
Harvey...
121
00:06:15,207 --> 00:06:17,280
Ho detto ad Alfred di
interrogare Strange.
122
00:06:17,290 --> 00:06:20,410
Se ci avesse detto dove
sarebbe esplosa la bomba...
123
00:06:20,760 --> 00:06:22,241
Alfred lo avrebbe liberato.
124
00:06:22,251 --> 00:06:24,755
Si', sto incolpando il maggiordomo.
125
00:06:27,070 --> 00:06:28,113
Va bene.
126
00:06:28,492 --> 00:06:29,750
Strange e' furbo.
127
00:06:30,088 --> 00:06:32,732
Provera' ad allontanarsi il piu'
possibile da questa situazione.
128
00:06:32,742 --> 00:06:34,430
La Union Station e' chiusa.
129
00:06:34,440 --> 00:06:36,473
La stazione centrale e'
l'opzione piu' probabile.
130
00:06:36,483 --> 00:06:37,871
Ok. Aspettami.
131
00:06:39,173 --> 00:06:42,380
- Harvey?
- Lucius, so cosa stai per dire, ok?
132
00:06:42,390 --> 00:06:44,681
Ce la puo' fare. Cazzo,
Barnes ha avuto il virus...
133
00:06:44,691 --> 00:06:46,385
Per settimane prima che lo notassimo.
134
00:06:46,395 --> 00:06:47,682
Quello che volevo dire e'...
135
00:06:47,692 --> 00:06:49,090
Per quanto ho visto finora,
136
00:06:49,100 --> 00:06:52,410
Il virus di Strange e' una versione
accelerata del virus di Tetch.
137
00:06:52,420 --> 00:06:54,840
Perche' credi che la gente stia
reagendo cosi' velocemente?
138
00:06:54,850 --> 00:06:57,316
Gordon non riuscira'
a combatterlo a lungo.
139
00:06:57,326 --> 00:06:59,527
Beh... non ci resta che
aspettare e vedere, eh?
140
00:06:59,842 --> 00:07:01,660
Continua a lavorare su quell'antidoto.
141
00:07:04,600 --> 00:07:07,221
Un secondo, un secondo,
un biglietto alla volta.
142
00:07:15,818 --> 00:07:17,510
Signore, scusi!
143
00:07:24,967 --> 00:07:26,510
Scusatemi.
144
00:07:27,680 --> 00:07:29,478
Oh, no.
145
00:07:30,793 --> 00:07:33,440
Penso che volessi dire, "Ciao, Fish.
146
00:07:33,450 --> 00:07:34,648
Mi sei mancata."
147
00:07:35,327 --> 00:07:37,222
E non preoccuparti, tesoro.
148
00:07:37,640 --> 00:07:40,170
Il divertimento e' appena iniziato.
149
00:07:50,349 --> 00:07:53,169
"Così le fiamme dell'edonismo...
150
00:07:53,780 --> 00:07:54,908
"Minacciano...
151
00:07:55,401 --> 00:07:58,120
Le fondamenta stesse
della nostra società."
152
00:07:59,689 --> 00:08:01,879
"Nerone suonava e cantava...
153
00:08:01,889 --> 00:08:05,941
La distruzione di Troia."
154
00:08:08,318 --> 00:08:10,342
Devo dire una cosa sulla Corte dei Gufi.
155
00:08:11,350 --> 00:08:13,112
Hanno proprio...
156
00:08:13,122 --> 00:08:14,792
Stile.
157
00:08:15,795 --> 00:08:19,508
Per non menzionare il fatto che
ci hanno dato l'opportunita' perfetta.
158
00:08:19,518 --> 00:08:20,630
Per cosa?
159
00:08:20,640 --> 00:08:23,200
La citta' e' nel caos piu' totale.
160
00:08:23,210 --> 00:08:26,010
Quale momento migliore
per consolidare il potere?
161
00:08:26,642 --> 00:08:27,745
Barbara...
162
00:08:28,890 --> 00:08:30,526
Te l'ho ripetuto piu' volte.
163
00:08:30,536 --> 00:08:33,539
Non ho alcun interesse
a governare Gotham.
164
00:08:33,549 --> 00:08:35,164
Voglio solo...
165
00:08:35,174 --> 00:08:37,030
Uccidere Pinguino. Si'.
166
00:08:37,040 --> 00:08:38,840
L'avevo capito alla miliardesima volta.
167
00:08:38,850 --> 00:08:41,105
E dov'e' adesso? Oh, vero.
168
00:08:41,115 --> 00:08:42,606
Con Fish Mooney.
169
00:08:42,616 --> 00:08:43,952
Allora troviamola.
170
00:08:43,962 --> 00:08:45,049
E poi cosa farai?
171
00:08:45,059 --> 00:08:49,081
Affronterai il suo esercito di gorilla
finche' non troverai Oswald?
172
00:08:49,091 --> 00:08:50,919
Ti servira' forza bruta, tesoro.
173
00:08:50,929 --> 00:08:52,558
Che mi procurerai tu.
174
00:08:53,229 --> 00:08:55,522
Quindi ti aspetti il mio aiuto?
175
00:08:55,885 --> 00:08:57,799
Ma quando io ho bisogno del tuo...
176
00:08:58,112 --> 00:08:59,331
Per sfruttare...
177
00:08:59,341 --> 00:09:02,491
La grande occasione della mia vita...
178
00:09:03,398 --> 00:09:04,450
Niente!
179
00:09:09,054 --> 00:09:10,128
Dolcezza.
180
00:09:11,540 --> 00:09:12,599
Ascoltami.
181
00:09:12,609 --> 00:09:13,940
Ti chiedo solo...
182
00:09:13,950 --> 00:09:15,597
Di usare...
183
00:09:16,131 --> 00:09:17,834
Questo bellissimo...
184
00:09:17,844 --> 00:09:20,070
Tuo cervellone.
185
00:09:20,080 --> 00:09:22,496
Per aiutarmi, finalmente...
186
00:09:23,560 --> 00:09:27,100
Ad avere questa citta' in pugno.
187
00:09:27,110 --> 00:09:28,649
E allora...
188
00:09:28,659 --> 00:09:30,125
Ti aiutero'...
189
00:09:30,683 --> 00:09:32,720
A portare via Pinguino da Fish.
190
00:09:34,670 --> 00:09:35,706
Affare fatto?
191
00:09:37,437 --> 00:09:40,217
Aiutiamoci a vicenda.
192
00:09:45,649 --> 00:09:47,340
Pensavo fossimo amici.
193
00:09:47,350 --> 00:09:49,383
Quando la Corte dei Gufi chiama...
194
00:09:49,393 --> 00:09:51,480
Nessuno puo' rifiutare.
195
00:09:51,490 --> 00:09:52,722
Eppure...
196
00:09:52,732 --> 00:09:54,017
Non sono arrabbiata.
197
00:09:54,502 --> 00:09:57,702
Sapevo... che i tuoi vecchi
padroni ti avevano convocato
198
00:09:57,712 --> 00:09:59,458
per architettare qualcosa di orribile.
199
00:09:59,468 --> 00:10:01,429
E il fatto e' questo...
200
00:10:01,996 --> 00:10:03,420
Io voglio qualcosa di orribile.
201
00:10:03,860 --> 00:10:06,120
Ci sono loro dietro
a tutto questo, vero?
202
00:10:06,130 --> 00:10:07,582
Dietro ordine della Corte...
203
00:10:07,592 --> 00:10:08,986
Ho creato un'arma con un virus
204
00:10:08,996 --> 00:10:11,466
che fa emergere gli impulsi
piu' oscuri delle persone.
205
00:10:12,079 --> 00:10:14,159
A migliaia sono stati infettati.
206
00:10:15,170 --> 00:10:17,142
E dov'e' questo virus?
207
00:10:17,959 --> 00:10:19,993
So che ce n'e' ancora.
208
00:10:20,003 --> 00:10:22,604
E' stato usato tutto.
Ti prego. Devo andare.
209
00:10:22,614 --> 00:10:24,742
Silenzio. Tu...
210
00:10:25,165 --> 00:10:26,764
Mi darai il virus...
211
00:10:26,774 --> 00:10:28,001
Tu...
212
00:10:28,421 --> 00:10:31,520
Mi darai l'esercito che
mi avevi promesso,
213
00:10:31,530 --> 00:10:33,249
Tu farai...
214
00:10:33,259 --> 00:10:35,729
Tutto quello che diro'.
215
00:10:35,739 --> 00:10:37,405
Finche' la citta'...
216
00:10:38,014 --> 00:10:40,132
Non sara' nelle mie mani.
217
00:10:41,003 --> 00:10:42,300
Siamo d'accordo?
218
00:10:43,376 --> 00:10:44,846
Si', signora.
219
00:10:53,499 --> 00:10:55,299
Scusate, gente,
questa uscita e' bloccata...
220
00:11:04,759 --> 00:11:07,490
Chiedo alla sicurezza se
hanno visto Strange in giro.
221
00:11:09,980 --> 00:11:11,000
Pronto?
222
00:11:12,107 --> 00:11:13,110
Oh, Dio...
223
00:11:13,553 --> 00:11:14,410
Si', e' proprio qui.
224
00:11:19,365 --> 00:11:21,098
- Sono Gordon.
- Ciao, Jim.
225
00:11:21,933 --> 00:11:24,903
Volevo solo controllare,
sapere come stai.
226
00:11:25,768 --> 00:11:27,118
Giornata movimentata, vero?
227
00:11:27,657 --> 00:11:28,770
Lee, dove sei?
228
00:11:28,780 --> 00:11:30,960
In un posto a te familiare.
229
00:11:31,176 --> 00:11:32,746
So come ti senti.
230
00:11:33,600 --> 00:11:36,042
Tutto quel sangue
che ti scorre nelle vene.
231
00:11:36,052 --> 00:11:38,972
Il cuore che batte sempre piu' veloce.
232
00:11:42,180 --> 00:11:45,360
Ascoltami, devi arrenderti,
non e' sicuro altrimenti.
233
00:11:45,370 --> 00:11:47,270
Gli infetti vengono
uccisi in tutta la citta'.
234
00:11:47,280 --> 00:11:48,954
Cavolo, lo stai combattendo davvero.
235
00:11:49,772 --> 00:11:51,232
Sai che non devi farlo.
236
00:11:51,985 --> 00:11:54,630
La gabbia e' aperta, finalmente, Jim.
237
00:11:54,640 --> 00:11:55,770
Sei libero.
238
00:11:56,192 --> 00:11:58,084
- No.
- Credevo tu mi amassi.
239
00:11:59,275 --> 00:12:00,865
Credevo volessi stare con me.
240
00:12:00,875 --> 00:12:02,065
Non cosi'.
241
00:12:03,290 --> 00:12:04,371
Beh...
242
00:12:05,674 --> 00:12:07,087
Questo e' l'unico modo, Jim.
243
00:12:07,595 --> 00:12:09,355
Ascolta i sussurri.
244
00:12:11,580 --> 00:12:12,480
Assassino...
245
00:12:14,110 --> 00:12:15,720
Ti porteranno da me.
246
00:12:16,772 --> 00:12:18,190
Ti dicono chi sei.
247
00:12:18,200 --> 00:12:19,236
Assassino...
248
00:12:20,153 --> 00:12:21,401
Non e' quello che sono.
249
00:12:21,757 --> 00:12:23,257
Mi chiedo cosa ti dicano.
250
00:12:24,047 --> 00:12:25,446
Che ti piace ferire la gente?
251
00:12:26,259 --> 00:12:27,350
O ucciderla?
252
00:12:27,360 --> 00:12:28,390
Assassino...
253
00:12:28,912 --> 00:12:30,552
Vedi come ti conosco bene, Jim?
254
00:12:31,775 --> 00:12:33,268
Adesso mi divertiro' un po'.
255
00:12:34,080 --> 00:12:35,500
Ci vedremo presto.
256
00:12:36,240 --> 00:12:37,390
Te lo prometto.
257
00:12:41,860 --> 00:12:42,888
Assassino...
258
00:12:43,573 --> 00:12:44,682
Assassino...
259
00:12:45,235 --> 00:12:46,565
Tu sei un assassino.
260
00:12:48,715 --> 00:12:49,993
Jim!
261
00:12:50,003 --> 00:12:51,220
Jim.
262
00:12:51,230 --> 00:12:52,840
Qualcuno ha visto Strange.
263
00:12:54,575 --> 00:12:57,488
Non sparare ai passanti. O a me...
264
00:12:57,973 --> 00:12:59,322
Soprattutto non a me.
265
00:13:05,453 --> 00:13:06,820
Polizia di Gotham!
266
00:13:06,830 --> 00:13:07,920
Fermi!
267
00:13:08,681 --> 00:13:09,830
Fish?
268
00:13:11,114 --> 00:13:12,579
Che sorpresa!
269
00:13:12,589 --> 00:13:15,610
Per la miseria, Harvey, stai da schifo.
270
00:13:15,620 --> 00:13:17,253
Anche per me e' un piacere rivederti.
271
00:13:17,263 --> 00:13:19,605
Vogliamo solo Strange,
tu puoi andartene.
272
00:13:19,615 --> 00:13:21,619
Si'... ma no.
273
00:13:22,260 --> 00:13:24,858
Fish, so che nel tuo modo
malato, ami questa citta'.
274
00:13:24,868 --> 00:13:26,778
Ma Gotham sta morendo.
275
00:13:26,788 --> 00:13:28,726
Ci serve che questo
stronzo sistemi tutto.
276
00:13:28,736 --> 00:13:31,254
Basta parlare. Consegnatecelo.
277
00:13:31,264 --> 00:13:32,364
E' infetto..
278
00:13:33,595 --> 00:13:35,082
Lo vedo negli occhi.
279
00:13:35,589 --> 00:13:37,997
Ha il virus.
280
00:13:39,067 --> 00:13:40,457
Davvero?
281
00:13:42,300 --> 00:13:44,030
Dimmi, James...
282
00:13:44,530 --> 00:13:46,420
Come ci si sente?
283
00:13:47,340 --> 00:13:49,730
Come se fosse necessaria
tutta la mia forza di volonta'...
284
00:13:50,277 --> 00:13:51,667
Per non ucciderti.
285
00:13:52,520 --> 00:13:53,670
Dio.
286
00:13:53,750 --> 00:13:57,480
Harvey, quando dicevi che
Hugo potrebbe salvare la citta'...
287
00:13:57,490 --> 00:13:59,113
Vuol dire che c'e'...
288
00:13:59,123 --> 00:14:01,151
Una cura per il virus?
289
00:14:01,161 --> 00:14:03,360
Fish, giuro su Dio che
se non ti fai da parte...
290
00:14:03,370 --> 00:14:07,059
Sparo a te e a questi
due imbecilli, qui e ora.
291
00:14:07,069 --> 00:14:08,080
Hugo...
292
00:14:08,090 --> 00:14:09,564
E' vero che...
293
00:14:09,574 --> 00:14:12,894
Sei l'unico a poter
fermare questa follia?
294
00:14:16,977 --> 00:14:19,130
Ovviamente, non posso darvelo adesso.
295
00:14:19,140 --> 00:14:21,251
D'accordo, hai
sprecato la tua occasione.
296
00:14:29,281 --> 00:14:32,911
Davvero credevi che
sarei venuta senza rinforzi?
297
00:14:33,920 --> 00:14:35,718
- Sei un assassino.
- Jim...
298
00:14:36,480 --> 00:14:38,813
- Controllalo, amico.
- Victor,
299
00:14:38,823 --> 00:14:42,239
sembra che il nostro amico,
il detective Gordon, si stia scaldando.
300
00:14:42,249 --> 00:14:44,178
Magari potresti raffreddarlo un po'.
301
00:14:44,188 --> 00:14:45,378
Magari entrambi.
302
00:14:59,330 --> 00:15:00,790
Meraviglioso.
303
00:15:00,800 --> 00:15:03,370
Davvero meraviglioso.
304
00:15:06,539 --> 00:15:08,469
Eccolo.
305
00:15:08,790 --> 00:15:10,950
Il vero James Gordon.
306
00:15:12,576 --> 00:15:14,214
Piacere di conoscerti...
307
00:15:14,224 --> 00:15:15,358
Finalmente.
308
00:15:28,871 --> 00:15:29,916
Ecco, padron Bruce.
309
00:15:29,926 --> 00:15:32,166
Due zollette, come piace a lei.
310
00:15:33,116 --> 00:15:34,346
E' affamato?
311
00:15:35,669 --> 00:15:37,279
Posso portarle un panino?
312
00:15:39,948 --> 00:15:41,609
Comunque, se tutto va bene,
313
00:15:41,619 --> 00:15:44,549
dovremmo riuscire a tornare
a villa Wayne gia' domani.
314
00:15:45,232 --> 00:15:48,194
Anche se pensavo che potremmo
andare all'estero.
315
00:15:48,204 --> 00:15:49,924
Potremmo andare in Svizzera.
316
00:15:50,957 --> 00:15:53,081
Di solito ci andavamo con
i suoi in questo periodo.
317
00:15:53,091 --> 00:15:53,901
Basta.
318
00:15:55,775 --> 00:15:57,772
Il tuo tentativo di farmi
avere una reazione emotiva...
319
00:15:57,782 --> 00:15:59,439
Facendomi tornare
in mente dei ricordi...
320
00:15:59,449 --> 00:16:01,009
E' goffo e patetico.
321
00:16:04,417 --> 00:16:05,699
L'ultima cosa che ricordo...
322
00:16:05,709 --> 00:16:08,889
Sei tu che uccidi il miglior amico e
insegnante che abbia mai avuto.
323
00:16:10,242 --> 00:16:11,913
Intendi quel vecchio che...
324
00:16:12,372 --> 00:16:13,998
L'ha rapita, le ha
fatto il lavaggio del cervello...
325
00:16:14,008 --> 00:16:16,208
E poi ha provato a trasformarla
in un assassino di massa?
326
00:16:17,260 --> 00:16:18,983
Lasci che le dica una
cosa, padron Bruce.
327
00:16:18,993 --> 00:16:20,150
Quell'uomo...
328
00:16:20,965 --> 00:16:22,280
Le ha...
329
00:16:22,290 --> 00:16:23,976
Mentito.
330
00:16:23,986 --> 00:16:26,186
Lui e la sua maledetta Corte dei Gufi.
331
00:16:26,196 --> 00:16:28,830
Hanno provato ad usarla, a manipolarla.
332
00:16:28,840 --> 00:16:30,280
Hai detto che era un bugiardo.
333
00:16:32,750 --> 00:16:33,900
Come?
334
00:16:34,866 --> 00:16:36,937
Prendendosi il dolore che mi
sono portato dentro per anni?
335
00:16:36,947 --> 00:16:39,856
Dandomi la vendetta nei contronti
di chi ha ucciso i miei genitori?
336
00:16:43,060 --> 00:16:44,660
E' piu' di quanto abbia mai fatto tu.
337
00:16:49,661 --> 00:16:52,111
Comunque, la Corte
dei Gufi non ha importanza.
338
00:16:53,179 --> 00:16:56,429
Hanno solo aperto il cammino
a chi deve ancora venire.
339
00:16:57,518 --> 00:16:58,638
Cosa intende?
340
00:17:00,685 --> 00:17:02,335
Chi... chi sta arrivando?
341
00:17:06,667 --> 00:17:07,777
Vedrai.
342
00:17:13,536 --> 00:17:15,976
- Dovrei cuocerlo.
- Lo vogliono vivo.
343
00:17:15,986 --> 00:17:17,479
Allora cuocero' solo qualche parte.
344
00:17:17,940 --> 00:17:19,327
No, mia cara.
345
00:17:19,712 --> 00:17:21,131
Stiamo calmi.
346
00:17:21,141 --> 00:17:22,682
Non sai controllarti.
347
00:17:23,041 --> 00:17:24,194
E tu si'?
348
00:17:24,209 --> 00:17:27,123
Nelle mie mani, questo
lanciafiamme e' come un bisturi.
349
00:17:27,128 --> 00:17:29,432
- D'accordo.
- Prenderemo un piede per uno.
350
00:17:30,490 --> 00:17:32,314
Chi sale sopra l'anca perde.
351
00:17:32,713 --> 00:17:33,855
Ci sto.
352
00:17:33,865 --> 00:17:35,831
No. No, no... fermi!
353
00:17:36,122 --> 00:17:38,205
Signorina Mooney! Signorina Mooney!
354
00:17:38,215 --> 00:17:39,625
Mooney e' occupata!
355
00:17:41,520 --> 00:17:42,820
Ci sono io ora.
356
00:17:47,321 --> 00:17:49,930
E poi credo che i tuoi figli
siano arrabbiati con te.
357
00:17:49,940 --> 00:17:52,111
- Signor Cobblepot.
- E' comprensibile.
358
00:17:53,505 --> 00:17:54,925
Li hai resi...
359
00:17:55,739 --> 00:17:56,898
Cio' che sono...
360
00:17:57,646 --> 00:17:59,307
E poi li hai abbandonati.
361
00:17:59,317 --> 00:18:02,592
Lavori per la signorina Mooney?
362
00:18:02,602 --> 00:18:03,972
Siamo partner.
363
00:18:04,340 --> 00:18:06,550
Ma hai cercato di ucciderla.
364
00:18:07,450 --> 00:18:09,485
E mi ha perdonato.
365
00:18:09,495 --> 00:18:11,565
Lo so. Ha sorpreso anche me.
366
00:18:11,575 --> 00:18:14,304
Ma Mooney non e' piu' la vecchia Mooney.
367
00:18:14,314 --> 00:18:15,840
Si e' evoluta.
368
00:18:16,275 --> 00:18:18,775
E ha una visione di Gotham.
369
00:18:19,720 --> 00:18:22,900
Vede una citta' dove
le persone come me...
370
00:18:23,480 --> 00:18:25,140
Victor, Bridgit...
371
00:18:26,074 --> 00:18:27,227
I mostri...
372
00:18:27,823 --> 00:18:29,043
Sono al comando.
373
00:18:31,542 --> 00:18:33,622
E tu ci aiuterai ad arrivarci.
374
00:18:34,435 --> 00:18:35,539
Non posso.
375
00:18:35,549 --> 00:18:37,669
Sbagliato, professore!
376
00:18:38,537 --> 00:18:42,319
Questo virus sta facendo a pezzi Gotham.
377
00:18:42,329 --> 00:18:46,670
Il che rende il tuo antidoto la
cosa piu' importante della citta'.
378
00:18:46,680 --> 00:18:49,794
Potremmo chiedere di
avere... mezza Gotham
379
00:18:49,804 --> 00:18:52,690
e il consiglio comunale ce la
darebbe su un piatto d'argento.
380
00:18:52,700 --> 00:18:54,240
Quindi...
381
00:18:54,250 --> 00:18:56,360
Lo chiedero' una volta.
382
00:18:57,289 --> 00:18:58,569
Dove si trova?
383
00:18:59,149 --> 00:19:02,849
Se ti dico dov'e' l'antidoto...
384
00:19:03,519 --> 00:19:05,029
Non avro' piu' niente.
385
00:19:06,409 --> 00:19:07,770
Non posso.
386
00:19:10,814 --> 00:19:12,847
Potete torturarmi quanto volete.
387
00:19:16,369 --> 00:19:17,479
Ok.
388
00:19:17,818 --> 00:19:19,110
Cosa?
389
00:19:19,120 --> 00:19:21,305
Sai, quando ero ad Arkham...
390
00:19:21,315 --> 00:19:23,389
Venivo torturato giorno per giorno.
391
00:19:23,399 --> 00:19:25,879
Beh, era una terapia, Oswald.
392
00:19:26,799 --> 00:19:28,039
Terapia.
393
00:19:30,169 --> 00:19:31,799
E il dispositivo che usavate...
394
00:19:31,809 --> 00:19:34,083
Per fare questa terapia...
395
00:19:34,314 --> 00:19:35,484
Te lo ricordi?
396
00:19:36,749 --> 00:19:38,639
Dava la sensazione...
397
00:19:38,649 --> 00:19:40,914
Che si aprisse la testa,
398
00:19:40,924 --> 00:19:44,884
e che della lava bollente
colasse nel cervello.
399
00:19:45,529 --> 00:19:46,659
Dopo...
400
00:19:47,279 --> 00:19:49,909
Anche solo ripensarci
mi faceva stare male.
401
00:19:54,377 --> 00:19:57,087
Quindi... e' ovvio che dovessi
metterci le mani sopra!
402
00:20:02,831 --> 00:20:04,910
Un attimo, Oswald.
403
00:20:04,920 --> 00:20:06,520
No! Ok, d'accordo.
404
00:20:06,530 --> 00:20:08,690
Ti diro' tutto quello che vuoi sapere.
405
00:20:08,700 --> 00:20:10,135
Ti diro' dov'e' l'antidoto.
406
00:20:10,145 --> 00:20:11,235
Lo so.
407
00:20:12,379 --> 00:20:14,691
Ma non subito, ok?
408
00:20:15,260 --> 00:20:16,286
Cosa?
409
00:20:27,270 --> 00:20:28,560
Al distretto non rispondono.
410
00:20:28,570 --> 00:20:29,850
Devono essere stati sopraffatti.
411
00:20:29,855 --> 00:20:31,725
Non ci apriremo una
vita d'uscita sparando.
412
00:20:32,304 --> 00:20:33,344
Assassino...
413
00:20:37,599 --> 00:20:39,634
Jim, calmati. Verra' qualcuno!
414
00:20:39,644 --> 00:20:43,294
Si', e a quel punto Mooney avra'
ottenuto da Strange l'antidoto.
415
00:20:43,304 --> 00:20:44,794
Non abbiamo tempo!
416
00:20:48,934 --> 00:20:50,077
Assassino.
417
00:20:50,990 --> 00:20:53,400
Assassino. Assassino.
418
00:20:54,860 --> 00:20:55,790
Assassino.
419
00:21:10,855 --> 00:21:12,295
So che puoi farcela.
420
00:21:17,063 --> 00:21:18,753
Andiamo, Jim! Combatti!
421
00:21:19,960 --> 00:21:21,660
Combatti quel virus!
422
00:21:21,670 --> 00:21:23,900
Non la mia auto. Quella e' la mia auto!
423
00:21:27,083 --> 00:21:28,360
Fammi guidare.
424
00:21:29,250 --> 00:21:30,904
Alvarez, spargi la voce
425
00:21:30,914 --> 00:21:33,030
che il sindaco James ha
chiamato la Guardia Nazionale.
426
00:21:33,590 --> 00:21:35,740
Non vogliamo soldati colpiti per errore.
427
00:21:35,750 --> 00:21:37,000
Lasciami stare.
428
00:21:37,520 --> 00:21:38,980
Che cavolo hai?
429
00:21:40,162 --> 00:21:41,434
Alvarez!
430
00:21:41,444 --> 00:21:42,716
Parlo con te.
431
00:21:42,726 --> 00:21:45,344
Ti ho detto di lasciarmi stare!
432
00:21:50,388 --> 00:21:52,388
Allora glielo chiedo di nuovo.
433
00:21:53,074 --> 00:21:54,424
Chi sta arrivando?
434
00:21:54,765 --> 00:21:57,632
Pensavo che l'uomo che ho
ucciso alla Wayne Enterprises
435
00:21:57,642 --> 00:21:59,337
fosse il leader della Corte dei Gufi.
436
00:21:59,347 --> 00:22:00,579
Voglio che te ne vada.
437
00:22:00,589 --> 00:22:02,193
Gia', peccato che non succedera'.
438
00:22:02,710 --> 00:22:04,425
Non si liberera' facilmente di me.
439
00:22:05,847 --> 00:22:07,538
Deve ricordarsi...
440
00:22:08,138 --> 00:22:09,410
Chi e' lei.
441
00:22:09,420 --> 00:22:10,633
So chi sono.
442
00:22:12,161 --> 00:22:13,410
Ho un destino.
443
00:22:13,420 --> 00:22:14,880
Ora, mi ascolti bene.
444
00:22:16,306 --> 00:22:19,710
L'uomo che voleva che
detonasse la bomba...
445
00:22:20,738 --> 00:22:22,580
qualsiasi cosa le abbia promesso,
446
00:22:22,590 --> 00:22:25,890
niente piu' dolore,
forza, nulla di questo,
447
00:22:25,900 --> 00:22:29,012
niente di tutto cio' e' vero.
Voglio che lei ricordi...
448
00:22:29,022 --> 00:22:31,548
- Cos'e' reale.
- So cos'e' reale!
449
00:22:31,558 --> 00:22:34,905
Ho vendicato la morte dei miei
genitori. Questo e' reale!
450
00:22:37,032 --> 00:22:38,041
No.
451
00:22:40,119 --> 00:22:41,800
No, non e' reale.
452
00:22:44,783 --> 00:22:46,233
Cioe' che e' reale,
453
00:22:46,665 --> 00:22:49,450
e' che tutte le volte che
stava male da bambino...
454
00:22:50,942 --> 00:22:53,420
Sua mamma stava sveglia
con lei tutta la notte
455
00:22:53,430 --> 00:22:56,192
e le leggeva storie finche' si
addormentava. Questo e' reale.
456
00:22:57,038 --> 00:22:59,930
O quando aveva sette anni ed
e' uscito con la barca a remi
457
00:22:59,940 --> 00:23:02,060
e si e' perso nel temporale
458
00:23:02,070 --> 00:23:04,381
e io e suo padre eravamo
fuori a gridare e a urlare,
459
00:23:04,391 --> 00:23:06,008
come dei pazzi.
460
00:23:06,018 --> 00:23:08,271
E quando suo padre l'ha trovata,
461
00:23:08,281 --> 00:23:09,781
ha pianto.
462
00:23:12,371 --> 00:23:13,671
Questo e' reale.
463
00:23:14,921 --> 00:23:15,931
Si'...
464
00:23:16,381 --> 00:23:17,734
I suoi genitori
465
00:23:17,744 --> 00:23:19,821
sono morti in un vicolo tre anni fa
466
00:23:19,831 --> 00:23:22,557
e forse quell'uomo le ha fatto
scordare il dolore di quella notte,
467
00:23:23,443 --> 00:23:25,997
Ma non c'e' vita, ne' amore,
468
00:23:26,007 --> 00:23:27,357
senza dolore.
469
00:23:29,280 --> 00:23:31,039
Non ha potuto cancellare l'amore
470
00:23:31,049 --> 00:23:33,889
che sua madre e suo padre le hanno
dato, quello e' ancora in lei,
471
00:23:33,899 --> 00:23:35,810
e' ancora qui dentro.
472
00:23:39,199 --> 00:23:41,399
Lo stesso amore che ho io per lei.
473
00:23:46,180 --> 00:23:48,130
Le voglio bene, padron Bruce.
474
00:23:50,210 --> 00:23:51,646
Farei ogni cosa per lei.
475
00:23:51,656 --> 00:23:53,210
Morirei, per lei.
476
00:23:55,230 --> 00:23:56,265
Deve...
477
00:23:57,056 --> 00:23:58,656
Ritrovare quell'amore.
478
00:24:03,191 --> 00:24:04,991
Torni da me, padron Bruce.
479
00:24:56,413 --> 00:24:57,527
Grazie mille.
480
00:24:57,860 --> 00:24:58,863
Si figuri.
481
00:24:59,467 --> 00:25:00,468
Mi scusi.
482
00:25:07,327 --> 00:25:08,527
Porca miseria.
483
00:25:16,548 --> 00:25:18,515
Dico solo che, se Pinguino
484
00:25:18,525 --> 00:25:21,866
e Fish sono insieme, le cose
peggioreranno, in fretta.
485
00:25:22,330 --> 00:25:23,935
- Vuoi scappare?
- No.
486
00:25:24,280 --> 00:25:27,140
Dico che potrebbe occuparsi
di Barbara e Nygma per noi.
487
00:25:27,150 --> 00:25:30,617
Potremmo facilitare le cose.
Dire a Fish il punto debole di Bab.
488
00:25:32,553 --> 00:25:34,149
E' la nostra occasione.
489
00:25:37,160 --> 00:25:38,460
Non sono pronta.
490
00:25:41,804 --> 00:25:43,590
E lei che cavolo ci fa qui?
491
00:25:56,461 --> 00:25:58,211
Certo che e' un giorno strano.
492
00:26:00,716 --> 00:26:02,640
Non avrei mai pensato di vederti qui.
493
00:26:02,650 --> 00:26:05,270
Avevo tempo da perdere,
mentre il mio ex vede la luce.
494
00:26:05,280 --> 00:26:06,930
Volevo divertirmi un po'.
495
00:26:08,407 --> 00:26:09,457
Dov'e' Bab?
496
00:26:10,112 --> 00:26:13,155
- Cosa vuoi da lei?
- Non sono affari tuoi, fattorino.
497
00:26:14,546 --> 00:26:16,446
Scusa, come mi hai chiamato?
498
00:26:17,417 --> 00:26:19,180
Scusa, non sei un fattorino.
499
00:26:19,190 --> 00:26:21,198
Sei piu' un leccapiedi.
500
00:26:21,208 --> 00:26:24,075
Dovrebbero darti uno
sgabello, e il cappellino.
501
00:26:24,085 --> 00:26:26,189
- E' piu' adatto.
- Sicuro.
502
00:26:26,199 --> 00:26:27,208
Fuori.
503
00:26:30,120 --> 00:26:31,122
Gia'.
504
00:26:43,287 --> 00:26:44,545
Hai il virus,
505
00:26:44,555 --> 00:26:46,209
non sei stupida come pensavo.
506
00:26:46,219 --> 00:26:48,972
Ci sono altre constatazioni
ovvie che vuoi fare?
507
00:26:48,982 --> 00:26:51,614
Che ne dici se ti strappo via
i polmoni e te li mostro?
508
00:26:51,624 --> 00:26:53,319
Wow, piuttosto dettagliata.
509
00:26:53,329 --> 00:26:54,873
Vorrei vederti provare.
510
00:26:55,700 --> 00:26:57,150
Ma sono qui per il tuo capo.
511
00:26:57,160 --> 00:26:58,514
La bionda pazza.
512
00:26:58,524 --> 00:26:59,696
Non e' il mio capo.
513
00:27:00,380 --> 00:27:04,023
Avro' anche un virus che mi rende
piuttosto forte e un po' pazza,
514
00:27:04,033 --> 00:27:06,450
ma anche io so che eri
l'assistente di tuo fratello
515
00:27:06,460 --> 00:27:08,672
e sei l'assistente Barbara. Dunque...
516
00:27:10,090 --> 00:27:12,153
Puoi portarle un messaggio per me?
517
00:27:12,163 --> 00:27:13,213
Lo faresti?
518
00:27:13,895 --> 00:27:15,095
Di' al tuo capo...
519
00:27:16,758 --> 00:27:18,230
Che la prossima volta che la rivedo,
520
00:27:18,240 --> 00:27:20,190
le stacchero' la testa dal collo.
521
00:27:23,538 --> 00:27:24,615
Ciao.
522
00:27:32,903 --> 00:27:34,039
Dio...
523
00:27:34,049 --> 00:27:35,202
Serve aiuto?
524
00:27:49,905 --> 00:27:52,058
Sara' considerata
un'attivita' criminale.
525
00:27:52,513 --> 00:27:53,992
Tornate in casa.
526
00:27:56,753 --> 00:27:58,620
- C'e' il coprifuoco.
- Preso.
527
00:27:59,830 --> 00:28:03,071
Tutte le persone devono
rimanere in casa.
528
00:28:03,564 --> 00:28:05,251
Ogni attivita' all'esterno
529
00:28:05,261 --> 00:28:07,496
sara' considerata
un'attivita' criminale.
530
00:28:10,202 --> 00:28:11,249
Libero.
531
00:28:12,316 --> 00:28:14,112
Forza, forza. Andiamo via.
532
00:28:18,177 --> 00:28:20,053
Pare stia cercando qualcosa.
533
00:28:20,340 --> 00:28:21,979
Devo scoprire chi lo controlla.
534
00:28:22,688 --> 00:28:23,991
Chi l'ha indottrinato.
535
00:28:24,643 --> 00:28:25,710
E poi?
536
00:28:27,940 --> 00:28:29,441
Poi uccidero' quel bastardo.
537
00:28:34,150 --> 00:28:35,371
Voi due aspettate qui.
538
00:28:36,220 --> 00:28:39,989
Professore, se e' una trappola si
ritrovera' appeso insieme alla carne.
539
00:28:39,999 --> 00:28:41,275
Non e' una trappola.
540
00:28:41,285 --> 00:28:44,844
Ho testato una versione precedente
del virus e l'antidoto sul bestiame.
541
00:28:44,854 --> 00:28:47,632
Mi sono assicurato di mettere
da parte dei campioni funzionanti.
542
00:28:47,829 --> 00:28:50,348
Questo posto mi mette i brividi.
543
00:28:50,881 --> 00:28:51,925
A me piace.
544
00:29:08,565 --> 00:29:10,061
E' concentrato.
545
00:29:10,599 --> 00:29:12,110
Una volta diluito,
546
00:29:12,426 --> 00:29:14,282
ce ne sara' abbastanza da curare
547
00:29:14,292 --> 00:29:16,147
ogni persona infetta
548
00:29:16,157 --> 00:29:17,398
di Gotham.
549
00:29:24,418 --> 00:29:25,731
Oswald...
550
00:29:26,077 --> 00:29:28,814
Io e te controlleremo questa citta'...
551
00:29:29,081 --> 00:29:30,119
Insieme.
552
00:29:30,129 --> 00:29:31,227
Si'.
553
00:29:31,237 --> 00:29:33,266
Pero' devo prima uccidere Ed Nygma.
554
00:29:33,483 --> 00:29:34,931
Deve morire.
555
00:29:35,642 --> 00:29:36,674
Morira'.
556
00:29:37,818 --> 00:29:39,240
Insieme a tutti coloro
557
00:29:39,250 --> 00:29:41,420
che proveranno a ostacolarci.
558
00:29:47,234 --> 00:29:48,646
Che succede?
559
00:29:54,192 --> 00:29:55,387
Chi c'e'?
560
00:29:56,463 --> 00:29:57,975
Vieni fuori!
561
00:30:08,227 --> 00:30:09,284
Chi sono?
562
00:30:09,639 --> 00:30:11,496
Non guardare me. Non so niente.
563
00:30:12,923 --> 00:30:13,950
Sul serio?
564
00:30:14,227 --> 00:30:15,619
Tutto qui?
565
00:30:19,066 --> 00:30:21,300
Consegnateci l'antidoto.
566
00:30:21,310 --> 00:30:22,383
Subito.
567
00:30:38,134 --> 00:30:41,215
Voglio la squadra speciale e tutte le
unita' disponibili immediatamente li'.
568
00:30:41,225 --> 00:30:42,803
Sto arrivando.
569
00:30:42,813 --> 00:30:45,465
Segnalano tempeste di ghiaccio e
palle di fuoco in un mattatoio ad est.
570
00:30:45,475 --> 00:30:48,297
- Credi che forse...
- Pensa a guidare questa cazzo di auto.
571
00:31:12,592 --> 00:31:14,331
Madre Misericordiosa.
572
00:31:42,168 --> 00:31:43,245
Assassino.
573
00:31:52,649 --> 00:31:55,365
Dannato stupido!
574
00:31:57,261 --> 00:31:58,703
Fish!
575
00:32:00,700 --> 00:32:01,769
Oswald.
576
00:32:04,732 --> 00:32:06,050
Va tutto bene. Va...
577
00:32:06,060 --> 00:32:07,506
Possiamo... chiamare aiuto.
578
00:32:07,516 --> 00:32:09,259
No, no, no.
579
00:32:09,269 --> 00:32:11,269
Ci sono passata fin troppe volte
580
00:32:11,990 --> 00:32:14,983
- da sapere che per me e' finita.
- No, non dire cosi'.
581
00:32:14,993 --> 00:32:17,286
- Noi... chiameremo aiuto.
- Ascoltami.
582
00:32:21,470 --> 00:32:22,823
Ascoltami.
583
00:32:24,522 --> 00:32:27,254
Impadronisciti di questa citta'...
584
00:32:30,070 --> 00:32:32,914
Oppure radila al suolo.
585
00:33:03,066 --> 00:33:04,960
Le persone mi chiamano mostro.
586
00:33:07,339 --> 00:33:08,386
Tu...
587
00:33:08,396 --> 00:33:09,630
Jim Gordon...
588
00:33:10,114 --> 00:33:11,665
Sei tu il mos...
589
00:33:13,626 --> 00:33:14,771
Hai ragione.
590
00:33:15,028 --> 00:33:16,776
Sono un mostro.
591
00:33:21,425 --> 00:33:23,262
- Polizia di Gotham!
- Arrestateli!
592
00:33:23,272 --> 00:33:24,398
Tutti!
593
00:33:26,215 --> 00:33:27,341
Strange...
594
00:33:28,309 --> 00:33:31,063
Ti conviene dirmi che puoi
preparare altro antidoto.
595
00:33:32,314 --> 00:33:34,388
Si', si'.
596
00:33:34,655 --> 00:33:37,255
Mi serve solo una cosa.
597
00:34:00,992 --> 00:34:02,100
Che si dice?
598
00:34:08,668 --> 00:34:09,952
Ne sei sicuro?
599
00:34:09,962 --> 00:34:12,866
Secondo le miei fonti, Fish
Mooney e la polizia di Gotham
600
00:34:12,876 --> 00:34:15,655
si sono uniti per recuperare
l'antidoto di questo virus.
601
00:34:15,873 --> 00:34:17,068
Ma Fish...
602
00:34:17,493 --> 00:34:18,619
E' morta.
603
00:34:18,955 --> 00:34:21,714
E Hugo Strange, che ha
progettato l'antidoto,
604
00:34:22,024 --> 00:34:25,527
sta allestendo un laboratorio nella
centrale. Ma hanno tralasciato
605
00:34:25,537 --> 00:34:27,949
un elemento molto importante.
606
00:34:30,991 --> 00:34:33,230
Percio', si'. Sono sicuro
607
00:34:33,240 --> 00:34:36,161
che quest'idiota sia la chiave
per controllare Gotham.
608
00:34:36,171 --> 00:34:37,721
Siete i miei salvatori?
609
00:34:38,975 --> 00:34:40,791
Siete voi ad avermi liberato?
610
00:34:41,541 --> 00:34:42,890
Non esattamente.
611
00:34:45,499 --> 00:34:47,532
Mettiamo Gotham in ginocchio.
612
00:35:02,010 --> 00:35:03,620
Cerca...
613
00:35:03,630 --> 00:35:05,155
L'edificio Yuyan.
614
00:35:05,165 --> 00:35:08,185
Trova la testa del demone.
615
00:35:08,195 --> 00:35:11,030
Compi il tuo destino.
616
00:36:39,571 --> 00:36:42,214
Bene. Trovi Bullock e
gli dica dove siamo.
617
00:36:43,063 --> 00:36:44,370
Io seguiro' Bruce.
618
00:38:05,730 --> 00:38:07,500
Io non la toccherei, Bruce.
619
00:38:10,709 --> 00:38:12,070
Sai chi sono?
620
00:38:12,288 --> 00:38:15,043
Chi credi che abbia detto
al Sensei di mandarti qui?
621
00:38:15,596 --> 00:38:16,643
E' morto.
622
00:38:18,105 --> 00:38:19,334
E' stato ucciso.
623
00:38:20,492 --> 00:38:21,554
E' morto.
624
00:38:22,905 --> 00:38:25,162
Ma ha terminato il suo compito.
625
00:38:25,490 --> 00:38:27,247
La Corte dei Gufi e' distrutta,
626
00:38:27,257 --> 00:38:28,918
Gotham brucia,
627
00:38:28,928 --> 00:38:29,928
e tu...
628
00:38:30,698 --> 00:38:31,850
Sei qui.
629
00:38:31,860 --> 00:38:33,710
Mi ha detto di finire
il mio addestramento,
630
00:38:34,220 --> 00:38:35,730
di trovare la Testa del Demone.
631
00:38:35,960 --> 00:38:37,760
L'hai gia' trovata, Bruce.
632
00:38:38,850 --> 00:38:40,410
Sono io quello che cerchi.
633
00:38:41,330 --> 00:38:42,960
Sono io la Testa del Demone.
634
00:38:46,159 --> 00:38:48,168
Sono Ra's al Ghul.
635
00:38:56,736 --> 00:38:58,719
Perche' sei venuto da me, Bruce?
636
00:38:58,729 --> 00:39:00,812
Il Sensei mi ha detto di cercarti.
637
00:39:01,854 --> 00:39:03,802
Che avresti finito tu
il mio addestramento.
638
00:39:03,812 --> 00:39:06,193
E il Sensei ti ha detto anche chi sono?
639
00:39:06,203 --> 00:39:07,253
Cosa cerco?
640
00:39:07,816 --> 00:39:10,100
So che non fai parte
della Corte dei Gufi,
641
00:39:10,432 --> 00:39:11,637
che li hai solo usati.
642
00:39:11,647 --> 00:39:12,991
Ma non so perche'.
643
00:39:15,028 --> 00:39:18,262
Allora sappi che ho vissuto piu'
anni di quanti tu possa immaginare.
644
00:39:19,144 --> 00:39:20,659
Che ho visto e fatto cose
645
00:39:20,669 --> 00:39:23,664
che farebbero vacillare
tutto cio' in cui credi.
646
00:39:24,490 --> 00:39:26,993
Che mi credono un demone...
647
00:39:28,690 --> 00:39:29,740
Un santo...
648
00:39:31,030 --> 00:39:32,231
Un fantasma.
649
00:39:33,070 --> 00:39:34,948
Ma nonostante tutti i miei anni,
650
00:39:35,756 --> 00:39:37,257
tutti i miei viaggi,
651
00:39:37,696 --> 00:39:40,064
c'e' una cosa che non ho mai trovato.
652
00:39:41,800 --> 00:39:43,263
Un vero erede.
653
00:39:44,260 --> 00:39:46,030
Ma devo sapere se sei pronto.
654
00:39:46,883 --> 00:39:47,883
Lo sono.
655
00:39:49,029 --> 00:39:50,510
Il Sensei mi ha addestrato.
656
00:39:51,770 --> 00:39:52,900
Lo sei davvero?
657
00:39:53,760 --> 00:39:55,360
Ti ha dato un compito.
658
00:39:56,280 --> 00:39:58,387
Ti ha chiesto di essere
tu a diffondere il virus
659
00:39:58,397 --> 00:40:00,066
che ora pervade la citta'.
660
00:40:00,540 --> 00:40:01,685
Hai fallito.
661
00:40:02,100 --> 00:40:03,318
L'avrei fatto.
662
00:40:04,022 --> 00:40:05,022
Ma...
663
00:40:05,340 --> 00:40:06,460
Ma Alfred
664
00:40:06,470 --> 00:40:07,609
mi ha distratto.
665
00:40:07,619 --> 00:40:08,619
Lo so.
666
00:40:11,296 --> 00:40:12,443
Lo so.
667
00:40:12,453 --> 00:40:14,496
Ed e' per questo che ti
daro' un'altra opportunita'
668
00:40:14,506 --> 00:40:16,280
per terminare il tuo percorso.
669
00:40:25,554 --> 00:40:27,644
Oh, non sia cosi' sorpreso,
padron Bruce.
670
00:40:28,262 --> 00:40:30,420
Le ho detto che non si liberera'
di me tanto facilmente.
671
00:40:30,430 --> 00:40:32,907
Sono solo un po' maldestro.
Un po' arrugginito.
672
00:40:33,410 --> 00:40:36,371
Lasci che queste piccole...
scimmiette ninja mi mettano sotto.
673
00:40:38,640 --> 00:40:39,830
Tutto bene, amico?
674
00:40:40,454 --> 00:40:41,820
Cosa ci fai qui?
675
00:40:49,834 --> 00:40:51,030
Basta.
676
00:40:55,447 --> 00:40:56,590
Quest'uomo...
677
00:40:57,185 --> 00:40:59,418
E' il tuo passato, Bruce.
678
00:41:00,443 --> 00:41:02,384
Ora guarda al futuro.
679
00:41:09,508 --> 00:41:10,508
Uccidilo.
680
00:41:19,041 --> 00:41:20,250
Unisciti a me.
681
00:41:22,681 --> 00:41:24,806
Compi il tuo destino.
682
00:41:32,035 --> 00:41:33,160
Si sbaglia.
683
00:41:35,104 --> 00:41:37,164
Padron Bruce, non c'e'
altro modo per dirlo.
684
00:41:37,174 --> 00:41:38,219
Si sbaglia.
685
00:41:38,570 --> 00:41:41,760
Il suo destino e' essere Bruce Wayne.
686
00:41:43,534 --> 00:41:45,440
E un giorno se lo ricordera'.
687
00:41:48,035 --> 00:41:50,630
E si ricordera' quanto le voglio bene.
688
00:41:53,958 --> 00:41:56,770
Mi ricordo la prima volta che sua madre
e suo padre l'hanno portata a casa.
689
00:41:57,405 --> 00:41:58,849
Erano cosi' esausti.
690
00:41:59,552 --> 00:42:01,040
E l'hanno data a me.
691
00:42:02,327 --> 00:42:05,387
Questa piccola, creaturina indifesa.
692
00:42:06,092 --> 00:42:08,177
Hanno detto "Prenditi cura
di lui", e io ho risposto
693
00:42:08,829 --> 00:42:11,620
"Certo", e l'ho stretta
tra le mie braccia,
694
00:42:12,088 --> 00:42:15,130
e l'ho tenuta, e lei ha
aperto i suoi occhi...
695
00:42:18,380 --> 00:42:19,751
E mi ha guardato.
696
00:42:23,000 --> 00:42:25,476
E in quel momento ho deciso
697
00:42:26,414 --> 00:42:28,803
che avrei fatto di tutto per lei.
698
00:42:29,121 --> 00:42:30,210
Di tutto.
699
00:42:37,009 --> 00:42:39,059
Quindi, se e' questo
quello che deve fare,
700
00:42:39,674 --> 00:42:41,561
padron Bruce, ci dia dentro.
701
00:42:45,510 --> 00:42:46,630
Lo faccia.
702
00:43:09,429 --> 00:43:10,629
Unisciti a me.
703
00:43:13,758 --> 00:43:14,925
Unisciti a me.
704
00:43:18,460 --> 00:43:19,460
Bruce.
705
00:43:26,139 --> 00:43:27,139
Alfred.
706
00:43:28,357 --> 00:43:29,357
Alfred!
707
00:43:29,367 --> 00:43:30,367
Alfred!
708
00:43:30,937 --> 00:43:32,130
Alfred.
709
00:43:37,230 --> 00:43:38,230
Alfred.
710
00:43:47,004 --> 00:43:49,560
Hai superato i tuoi condizionamenti.
711
00:43:50,782 --> 00:43:51,832
Ammirevole.
712
00:43:53,146 --> 00:43:55,999
Non mi controllerai mai piu'!
713
00:43:56,511 --> 00:43:58,578
Non saro' mai il tuo erede!
714
00:43:58,909 --> 00:44:00,051
Al contrario.
715
00:44:00,530 --> 00:44:02,330
La tua forza conferma
716
00:44:02,340 --> 00:44:04,085
quello che la profezia ha predetto.
717
00:44:04,492 --> 00:44:06,769
Un erede per servirmi...
718
00:44:06,779 --> 00:44:09,979
Come mio cavaliere nell'oscurita'.
719
00:44:11,317 --> 00:44:12,438
Io...
720
00:44:12,448 --> 00:44:13,693
Non ti seguiro'...
721
00:44:13,943 --> 00:44:15,230
Mai!
722
00:44:16,250 --> 00:44:18,187
Mi hai fatto uccidere Alfred!
723
00:44:18,197 --> 00:44:20,430
Usa le acque, Bruce.
724
00:44:21,087 --> 00:44:22,950
Arrivera' il nostro momento.
725
00:45:12,216 --> 00:45:14,991
- Bruce...
- Alfred. Alfred. Alfred.
726
00:45:25,464 --> 00:45:31,216
{an8}ULTIME NOTIZIE: IL VIRUS "TETCH" DILAGA
727
00:45:25,654 --> 00:45:28,262
Rimane in vigore il coprifuoco
in tutta la citta',
728
00:45:28,272 --> 00:45:32,183
e i funzionari di Gotham invitano i
cittadini a restare dentro le loro case,
729
00:45:32,193 --> 00:45:36,590
mentre migliaia di cittadini infetti
continuano il massacro per la citta'.
730
00:45:36,600 --> 00:45:39,072
La polizia locale quindi
e' ben lontana...
731
00:45:43,257 --> 00:45:44,654
CHIAMATA DA:
LEE
732
00:45:46,429 --> 00:45:47,436
Lee.
733
00:45:48,720 --> 00:45:49,732
Dove sei?
734
00:45:51,410 --> 00:45:53,000
Perche'? Ti sono mancata?
735
00:45:54,036 --> 00:45:55,560
La citta' non e' sicura.
736
00:45:57,084 --> 00:45:59,126
Beh, e' per quello
che preparo i bagagli.
737
00:45:59,640 --> 00:46:00,982
Di cosa stai parlando?
738
00:46:01,321 --> 00:46:02,983
Me ne vado da Gotham.
739
00:46:02,993 --> 00:46:04,970
E voglio che tu venga con me.
740
00:46:07,670 --> 00:46:10,012
Devo prendere il tuo
silenzio per un si'?
741
00:46:10,022 --> 00:46:11,586
Lee, non puoi andartene.
742
00:46:11,596 --> 00:46:13,316
Ci sono posti di blocco ovunque.
743
00:46:14,223 --> 00:46:15,860
Chi cerchi di convincere, Jim?
744
00:46:16,260 --> 00:46:19,840
Lo percepisco dalla tua voce
che lo vuoi quanto lo voglio io.
745
00:46:20,224 --> 00:46:21,866
Finalmente potremmo stare assieme...
746
00:46:21,876 --> 00:46:23,535
Senza essere giudicati...
747
00:46:23,545 --> 00:46:24,703
Senza segreti...
748
00:46:24,713 --> 00:46:25,869
O gelosie.
749
00:46:27,392 --> 00:46:29,441
Dopo tutto quello
che abbiamo passato...
750
00:46:30,242 --> 00:46:31,710
Non ce lo meritiamo?
751
00:46:39,919 --> 00:46:42,160
Me ne vado con il treno del pomeriggio.
752
00:46:42,988 --> 00:46:44,940
E ti voglio con me.
753
00:46:46,872 --> 00:46:48,500
Ma voglio il vero te.
754
00:46:50,229 --> 00:46:52,590
Quindi, dimmi che
smetterai di combatterlo.
755
00:46:52,600 --> 00:46:55,310
Dimmi che non ti
perdero' un'altra volta.
756
00:46:57,090 --> 00:46:58,530
Dimmi che ci sarai.
757
00:47:03,000 --> 00:47:04,030
Ci saro'.
758
00:47:08,117 --> 00:47:09,270
Ehi, Jim.
759
00:47:10,660 --> 00:47:11,980
A che punto siamo con Tetch?
760
00:47:11,990 --> 00:47:14,448
Barbara e Nygma hanno dato all'ufficio
del sindaco una serie di richieste...
761
00:47:14,458 --> 00:47:15,788
Un amico me ne dato una copia.
762
00:47:15,798 --> 00:47:18,900
Minacciano anche di uccidere Tetch
se proviamo a recuperarlo con la forza.
763
00:47:18,910 --> 00:47:20,524
Meta' di queste manderebbero
in bancarotta la citta'.
764
00:47:20,534 --> 00:47:22,997
L'alternativa e' non avere nessuna
citta' da mandare in bancarotta.
765
00:47:23,007 --> 00:47:24,679
Non abbiamo carte da giocare, collega.
766
00:47:24,689 --> 00:47:26,169
Non possiamo fare niente.
767
00:47:27,610 --> 00:47:28,700
Si', invece.
768
00:47:29,986 --> 00:47:31,030
Lui.
769
00:47:31,040 --> 00:47:33,275
- Pinguino?
- Questa lista l'ha fatta Barbara,
770
00:47:33,285 --> 00:47:35,983
ad eccezione di lui. Pinguino e'
l'unica cosa a cui Nygma importi.
771
00:47:35,993 --> 00:47:37,880
- La domanda e', quanto?
- Impossibile.
772
00:47:37,890 --> 00:47:40,163
- Non esiste che lo consegniamo.
- Perche'?
773
00:47:40,173 --> 00:47:41,992
Perche' non abbiamo
l'autorita' di negoziare
774
00:47:42,002 --> 00:47:43,540
un accordo segreto
alle spalle della citta'.
775
00:47:43,550 --> 00:47:46,900
Men che meno, quello che porterebbe
alla morte dell'ex sindaco.
776
00:47:46,910 --> 00:47:48,772
Nygma tradirebbe Barbara
e consegnerebbe Tetch
777
00:47:48,782 --> 00:47:50,570
se gli fosse data anche
una mezza possibilita'.
778
00:47:50,580 --> 00:47:52,115
Devo salvare Lee!
779
00:48:00,329 --> 00:48:02,050
Non ho molto tempo, Harvey.
780
00:48:02,916 --> 00:48:04,150
Ora o mai piu'.
781
00:48:06,360 --> 00:48:08,370
Sai, uno di questi giorni...
782
00:48:08,380 --> 00:48:09,627
Ti diro' "mai piu'".
783
00:48:26,628 --> 00:48:28,273
- Pronto?
- Nygma...
784
00:48:28,283 --> 00:48:30,540
Sono Gordon. Ho una proposta.
785
00:48:30,550 --> 00:48:31,570
Puoi parlare?
786
00:48:36,760 --> 00:48:37,980
Posso ascoltare.
787
00:48:39,651 --> 00:48:40,910
Dobbiamo ucciderla.
788
00:48:41,833 --> 00:48:43,636
Quanto a lungo dobbiamo aspettare?
789
00:48:44,357 --> 00:48:45,555
Dai...
790
00:48:45,905 --> 00:48:48,040
Nygma ti ha tagliato la mano.
791
00:48:48,500 --> 00:48:49,769
Mi ha quasi ucciso.
792
00:48:49,779 --> 00:48:51,440
E ora Barbara si allea con lui?
793
00:48:51,450 --> 00:48:53,050
Questo e' il peggiore degli insulti.
794
00:48:53,060 --> 00:48:56,240
La citta' ci paghera'
molti soldi per riavere Tetch.
795
00:48:56,250 --> 00:48:58,874
Dobbiamo farci pagare prima
di fare qualsiasi cosa di avventato.
796
00:48:58,884 --> 00:49:00,330
Lo so che siete amiche.
797
00:49:01,350 --> 00:49:03,160
Ma qualsiasi cosa abbiate avuto...
798
00:49:03,170 --> 00:49:05,200
Ora ti tratta come uno straccio.
799
00:49:05,801 --> 00:49:08,120
Ci tratta entrambi
come stracci, e lo sai.
800
00:49:09,380 --> 00:49:11,668
Non merita la tua lealta'.
801
00:49:11,678 --> 00:49:13,548
Cosa state bisbigliando voi due?
802
00:49:14,100 --> 00:49:16,720
Niente... nessuna notizia dal municipio?
803
00:49:16,730 --> 00:49:19,354
Credetemi, stiamo per
impadronirci di questa citta'.
804
00:49:19,364 --> 00:49:21,153
Di alcune parti in modo letterale.
805
00:49:24,390 --> 00:49:25,490
Dov'e' Ed?
806
00:49:27,547 --> 00:49:28,903
Era qui un minuto fa.
807
00:49:32,039 --> 00:49:33,114
Tetch?!
808
00:49:36,703 --> 00:49:38,175
Nygma!
809
00:49:39,770 --> 00:49:41,881
- Come avete potuto permettere che accadesse?
- Noi?
810
00:49:41,891 --> 00:49:43,169
Sei tu che ti sei fidata!
811
00:49:43,179 --> 00:49:45,611
Vi ho chiesto di fare una cosa...
812
00:49:45,621 --> 00:49:48,044
Sorvegliare un uomo legato ad una sedia!
813
00:49:48,054 --> 00:49:50,500
Voi idioti non sapete
neppure fare questo!
814
00:49:55,840 --> 00:49:57,250
- Dove stiamo andando?
- Taci.
815
00:49:57,260 --> 00:49:58,660
Non vorrei farvi irritare...
816
00:49:58,670 --> 00:50:01,370
Ma questa non sembra
proprio un'operazione legale.
817
00:50:01,380 --> 00:50:03,540
- Cosa succede?
- Barbara e Nygma hanno Tetch.
818
00:50:03,550 --> 00:50:06,338
- Stanno tenendo in ostaggio la citta'.
- Quindi, che c'entro io?
819
00:50:07,630 --> 00:50:08,940
Mi consegnerai a lui.
820
00:50:08,950 --> 00:50:11,055
Non puoi. Non puoi.
Non puoi fare questo.
821
00:50:11,065 --> 00:50:13,440
E' un piccolo prezzo da pagare
per salvare la citta'.
822
00:50:13,450 --> 00:50:15,930
Gia', per te. Per me,
e' un prezzo enorme!
823
00:50:15,940 --> 00:50:17,990
Ascoltate, non possiamo fidarci di lui!
824
00:50:18,000 --> 00:50:20,430
Stai rischiando tutto solo per
quello che ha detto un sociopatico.
825
00:50:20,440 --> 00:50:22,030
Gia', gia'. Sali in macchina.
826
00:50:23,560 --> 00:50:26,100
- Cosa? Andra' tutto bene.
- Gia', Pinguino, Nygma e Tetch
827
00:50:26,110 --> 00:50:28,330
nello stesso posto per uno scambio
di ostaggi ad alto rischio...
828
00:50:28,340 --> 00:50:30,160
Cosa potrebbe mai andare storto?
829
00:50:42,404 --> 00:50:43,571
Ti spiace?
830
00:50:43,581 --> 00:50:45,773
Sentite, se dovro' fare da agnello
sacrificale per questa citta',
831
00:50:45,783 --> 00:50:48,700
il minimo che possiate fare e' portarmi
al macello con un po' di dignita'.
832
00:50:48,710 --> 00:50:49,740
No.
833
00:50:50,847 --> 00:50:54,217
Non pensate che possa causare
problemi quando saremo dentro?
834
00:50:54,227 --> 00:50:56,802
- Fallo e ti uccido.
- No, non lo farai.
835
00:50:56,812 --> 00:51:00,464
Non prima di aver preso Tetch.
Non prima che lo scambio fili liscio.
836
00:51:00,474 --> 00:51:03,826
- E dopo, che ti importa di cosa succede?
- Facciamola finita.
837
00:51:05,588 --> 00:51:07,005
- Grazie.
- Zitto.
838
00:51:13,702 --> 00:51:16,516
I miei tre uomini preferiti.
839
00:51:18,210 --> 00:51:19,812
Non essere triste, Oswald.
840
00:51:20,340 --> 00:51:21,785
La tua morte
841
00:51:21,795 --> 00:51:23,394
per mano mia...
842
00:51:23,997 --> 00:51:25,275
Era inevitabile.
843
00:51:26,706 --> 00:51:28,630
E' quello che ti sei
detto l'ultima volta?
844
00:51:29,607 --> 00:51:32,601
Immagino che la granata
non sia solo un accessorio.
845
00:51:34,900 --> 00:51:35,954
Precauzione.
846
00:51:36,670 --> 00:51:38,503
Provate a fare qualcosa
847
00:51:38,513 --> 00:51:40,173
e tiro l'innesco.
848
00:51:40,183 --> 00:51:41,402
Kaboom!
849
00:51:41,833 --> 00:51:43,158
Tetch e' andato.
850
00:51:43,659 --> 00:51:45,724
E anche la speranza di un antidoto.
851
00:51:47,004 --> 00:51:50,330
- Un po' brutale, non pensi?
- Basta! Vediamo di finirla.
852
00:51:50,340 --> 00:51:51,903
Sei infetto.
853
00:51:53,367 --> 00:51:54,993
Che meraviglia!
854
00:51:57,360 --> 00:52:00,404
Nygma!
855
00:52:02,110 --> 00:52:05,103
Pensavi davvero di cavartela cosi'?
856
00:52:06,665 --> 00:52:09,685
Sapevo che avresti capito di Oswald,
ma come hai capito dove eravamo?
857
00:52:09,695 --> 00:52:13,437
Andiamo. Sai quanti poliziotti
ho sul libro paga? Oh, tesoro...
858
00:52:13,447 --> 00:52:18,136
Ti conviene parlare piu' piano mentre
fai chiamate private dentro la stazione.
859
00:52:19,538 --> 00:52:21,018
Ora consegnamelo.
860
00:52:30,204 --> 00:52:31,204
Via!
861
00:52:42,137 --> 00:52:43,720
Lascialo andare.
862
00:52:43,730 --> 00:52:44,932
Lascialo andare!
863
00:52:44,942 --> 00:52:46,672
Dobbiamo prendere Tetch!
864
00:52:54,830 --> 00:52:55,830
Ora.
865
00:53:06,410 --> 00:53:07,613
Quel bastardo!
866
00:53:09,156 --> 00:53:11,344
Stiamo passando,
spostatevi. Rita, spostati.
867
00:53:15,824 --> 00:53:16,946
Ok, diamo un'occhiata.
868
00:53:18,211 --> 00:53:19,761
Come l'hai cauterizzata?
869
00:53:20,600 --> 00:53:22,012
Non... non lo so.
870
00:53:22,022 --> 00:53:24,544
- Stara' bene?
- Faremo tutto il possibile.
871
00:53:24,554 --> 00:53:26,230
In che relazioni e' col paziente?
872
00:53:26,729 --> 00:53:28,594
Dottore, la pressione e' in calo.
873
00:53:30,578 --> 00:53:31,939
E' di famiglia...
874
00:53:31,949 --> 00:53:34,409
Preparate il sangue per le trasfusioni
e portatelo in sala operatoria.
875
00:53:39,490 --> 00:53:42,316
Sembra tutto ok. Chiamo la stazione.
876
00:53:46,880 --> 00:53:47,998
Prendi Tetch!
877
00:53:57,669 --> 00:53:58,670
Dividetevi.
878
00:54:06,573 --> 00:54:07,893
Jim.
879
00:54:09,396 --> 00:54:11,359
Jim?
880
00:54:12,499 --> 00:54:15,111
Tu e la ex siete infetti, eh?
881
00:54:16,099 --> 00:54:19,873
Ho saputo che Lee vuole
mozzare questa testolina
882
00:54:19,883 --> 00:54:21,523
dal mio corpo!
883
00:54:22,440 --> 00:54:24,600
E' strano che questo
me la renda simpatica?
884
00:54:25,340 --> 00:54:28,505
Stai pensando di staccare
la testa a qualcuno, Jim?
885
00:54:29,311 --> 00:54:31,202
Scommetto di si'.
886
00:54:31,976 --> 00:54:33,357
Ci sei cosi' vicino.
887
00:54:33,730 --> 00:54:36,096
La prossima volta che cederai,
il virus ti possedera'.
888
00:54:36,106 --> 00:54:38,492
- Smettila di parlare.
- Jim!
889
00:54:40,140 --> 00:54:42,726
Vieni fuori, vieni fuori,
ovunque tu sia.
890
00:54:44,036 --> 00:54:46,785
Non c'e' porta sul retro, zona di carico
o alcun modo che finisca bene.
891
00:54:46,795 --> 00:54:49,195
Il virus ti dara' tutta
la forza che ti serve.
892
00:54:49,710 --> 00:54:51,404
E' l'unica opzione.
893
00:54:51,678 --> 00:54:54,265
- Arrenditi all'oscurita'.
- Ho detto...
894
00:54:55,319 --> 00:54:56,558
Basta...
895
00:54:56,568 --> 00:54:59,595
- Parlare.
- Vuoi uccidermi, e' palese,
896
00:54:59,605 --> 00:55:02,564
ma senza il mio sangue...
non avrai l'antidoto.
897
00:55:02,574 --> 00:55:05,427
- Resisti, Jim.
- Non so se ci riesco.
898
00:55:05,437 --> 00:55:08,191
Ha ragione. Abbiamo bisogno di lui.
899
00:55:10,657 --> 00:55:11,812
Si'...
900
00:55:11,822 --> 00:55:13,419
Ma non di tutto quanto.
901
00:55:18,020 --> 00:55:19,040
Dove sono?
902
00:55:19,920 --> 00:55:21,095
Cos'e' successo?
903
00:55:25,837 --> 00:55:26,911
Cos'ha fatto?
904
00:55:30,072 --> 00:55:31,092
Jim.
905
00:55:31,646 --> 00:55:33,642
Bastardo psicotico.
906
00:55:34,716 --> 00:55:36,236
Dov'e' il tecnico di laboratorio?
907
00:55:36,632 --> 00:55:37,950
Dov'e' il tecnico?!
908
00:55:37,960 --> 00:55:39,602
Forza, forza. Qui, ecco.
909
00:55:41,120 --> 00:55:44,570
Che c'e'? Mai visto un barattolo
pieno di sangue, prima? Vai!
910
00:55:45,190 --> 00:55:46,348
Tornate al lavoro.
911
00:55:47,689 --> 00:55:48,787
Stai bene?
912
00:56:07,969 --> 00:56:09,629
E' sveglio!
913
00:56:10,728 --> 00:56:12,096
Cominciavo a sentirmi solo.
914
00:56:12,370 --> 00:56:13,441
Dove siamo?
915
00:56:13,451 --> 00:56:16,037
Oh, ci siamo imbattuti
in un blocco della polizia.
916
00:56:16,047 --> 00:56:17,801
Ci nascondiamo per un poco.
917
00:56:18,332 --> 00:56:19,694
Dove mi stai portando?
918
00:56:20,760 --> 00:56:21,760
Non saprei.
919
00:56:22,080 --> 00:56:24,360
Mi sa che sto andando a braccio.
920
00:56:24,653 --> 00:56:26,486
Perche'? Devi essere da qualche parte?
921
00:56:26,496 --> 00:56:27,790
Ha importanza?
922
00:56:28,625 --> 00:56:31,384
Immagino tu abbia intenzione
di tirarla per le lunghe.
923
00:56:31,394 --> 00:56:32,674
Ci sono cosi'...
924
00:56:32,684 --> 00:56:34,094
Pochi momenti
925
00:56:34,104 --> 00:56:36,156
di pura gioia, nella vita di un uomo.
926
00:56:36,166 --> 00:56:39,145
Mi sento obbligato ad
assaporamelo per bene.
927
00:56:39,777 --> 00:56:41,273
Quindi vuoi gongolare?
928
00:56:42,164 --> 00:56:43,387
Si', esatto.
929
00:56:43,915 --> 00:56:46,833
E' sempre stata una delle tue
qualita' peggiori, Oswald.
930
00:56:48,284 --> 00:56:49,866
Ti sta uccidendo, vero?
931
00:56:49,876 --> 00:56:51,496
- Che cosa?
- Sapere che...
932
00:56:51,506 --> 00:56:54,775
Non sei cosi' intelligente
come credevi di essere.
933
00:56:55,605 --> 00:56:58,164
Tutti i tuoi piani di farmi impazzire,
934
00:56:58,174 --> 00:56:59,945
di togliermi tutto quello che avevo,
935
00:56:59,955 --> 00:57:02,467
di uscire allo scoperto
con un... effetto sorpresa,
936
00:57:02,477 --> 00:57:04,190
e spararmi vicino al fiume.
937
00:57:05,915 --> 00:57:07,743
Quel piano era perfetto,
938
00:57:08,525 --> 00:57:10,155
e tu lo sai.
939
00:57:10,946 --> 00:57:12,698
Hai fallito.
940
00:57:13,365 --> 00:57:15,034
Io sono ancora vivo,
941
00:57:15,044 --> 00:57:16,285
e tu...
942
00:57:16,295 --> 00:57:18,394
Sei ammanettato sul sedile posteriore.
943
00:57:18,404 --> 00:57:19,665
E ora...
944
00:57:19,675 --> 00:57:22,953
Non hai alcuna possibilita'
di rimediare ai tuoi errori.
945
00:57:25,365 --> 00:57:26,713
Immagino di no.
946
00:57:29,836 --> 00:57:31,902
Ora che hanno il sangue di
Tetch faranno l'antidoto.
947
00:57:31,912 --> 00:57:34,504
E dopo quello che abbiamo cercato di
fare, cercheranno di ammazzarci.
948
00:57:34,514 --> 00:57:36,815
Anzi, sono sorpreso che ancora
non sia arrivata la polizia.
949
00:57:36,825 --> 00:57:38,853
Rilassati, hanno di meglio da fare.
950
00:57:39,986 --> 00:57:42,504
- Ora cosa facciamo?
- Ci dividiamo, andiamo al rifugio,
951
00:57:42,514 --> 00:57:44,645
- e ci riorganizziamo.
- Riorganizziamo?
952
00:57:44,655 --> 00:57:47,653
- Per fare cosa?
- Qualsiasi cosa vi dica di fare!
953
00:57:52,016 --> 00:57:53,566
Non voglio piu' aspettare.
954
00:57:54,295 --> 00:57:56,904
Non ha mantenuto nessuna delle
promesse che ti ha fatto.
955
00:57:56,914 --> 00:57:58,566
- Che ci ha fatto.
- Lo so.
956
00:57:59,365 --> 00:58:01,376
Il rifugio e' il posto ideale per farlo.
957
00:58:03,555 --> 00:58:04,653
Ok.
958
00:58:05,144 --> 00:58:06,564
Pensero' a tutto io.
959
00:58:06,574 --> 00:58:07,698
No.
960
00:58:09,426 --> 00:58:10,711
Lo faremo insieme.
961
00:58:16,424 --> 00:58:17,562
D'accordo.
962
00:58:32,394 --> 00:58:34,437
Kowalski e Burrows si incazzeranno.
963
00:58:35,205 --> 00:58:36,594
Il sangue di Tetch funziona.
964
00:58:36,604 --> 00:58:39,415
I ragazzi al laboratorio stanno
preparando l'antidoto adesso.
965
00:58:39,425 --> 00:58:41,144
Devo andare da Lee. Quanto ci vuole?
966
00:58:41,154 --> 00:58:44,069
- Quanto ci vuole a prepararlo?
- Hanno detto che possiamo andare subito.
967
00:58:47,297 --> 00:58:49,645
- Dov'e'?
- Detective Gordon, giusto in tempo.
968
00:58:49,655 --> 00:58:51,446
Si sieda e tiri su la manica.
969
00:58:51,756 --> 00:58:53,566
Abbiamo una dose pronta per lei.
970
00:58:53,576 --> 00:58:55,194
Le altre saranno pronte a breve.
971
00:58:55,584 --> 00:58:56,890
Me ne servono due.
972
00:58:57,413 --> 00:59:00,465
Mi dispiace, siamo riusciti a farne
solo una cosi' velocemente.
973
00:59:00,475 --> 00:59:02,285
No. Due.
974
00:59:02,295 --> 00:59:04,325
Tutto il sangue di Tetch
e' nella centrifuga.
975
00:59:04,335 --> 00:59:06,212
- Non possiamo interromperla.
- Sei un assassino.
976
00:59:06,222 --> 00:59:08,156
Ci vorranno una o due ore, al massimo.
977
00:59:08,166 --> 00:59:10,509
Puoi ancora fermare Lee prima che parta.
978
00:59:11,094 --> 00:59:12,590
Non c'e' tempo.
979
00:59:13,134 --> 00:59:14,385
Jim.
980
00:59:14,395 --> 00:59:16,345
Jim. Non costringermi... Jim!
981
00:59:16,355 --> 00:59:17,808
No, Jim! Jim!
982
00:59:18,597 --> 00:59:20,708
Cazzo! Qualcuno chiami il distretto!
983
00:59:35,464 --> 00:59:36,586
Bruce.
984
00:59:38,075 --> 00:59:39,611
Ho saputo di Alfred.
985
00:59:41,695 --> 00:59:43,083
Si riprendera'?
986
00:59:46,424 --> 00:59:47,690
Va' a casa, Selina.
987
00:59:48,105 --> 00:59:49,397
Cos'e' successo?
988
00:59:49,755 --> 00:59:50,855
No.
989
00:59:52,046 --> 00:59:53,804
- No, non ti permetto di fare cosi'.
- Cosi' come?
990
00:59:53,814 --> 00:59:55,614
Di tornare nella mia vita.
991
00:59:55,624 --> 00:59:57,413
Pensi mi serva la tua pieta'? Ti sbagli.
992
00:59:57,423 --> 01:00:00,019
- Non sono qui per questo.
- Vuoi sapere cos'e' successo?
993
01:00:04,465 --> 01:00:05,714
Non capiresti.
994
01:00:05,724 --> 01:00:07,056
Perche'?
995
01:00:07,066 --> 01:00:09,695
Perche' non sono... cosi'
disperata da credere in qualcosa?
996
01:00:09,705 --> 01:00:12,628
Perche' non credi a niente o a
nessuno se non a te stessa!
997
01:00:15,046 --> 01:00:16,560
Si chiama sopravvivere.
998
01:00:17,746 --> 01:00:19,214
E a differenza tua,
999
01:00:20,215 --> 01:00:21,549
io so chi sono.
1000
01:00:22,836 --> 01:00:24,553
Non deve dirmelo qualcuno.
1001
01:00:25,864 --> 01:00:27,598
Che cosa ci fai qui, Selina?
1002
01:00:28,225 --> 01:00:31,491
Non te ne frega niente di Alfred,
e di certo non ti importa di me.
1003
01:00:34,343 --> 01:00:35,909
Ti conosco molto bene.
1004
01:00:37,624 --> 01:00:38,709
Gia',
1005
01:00:40,264 --> 01:00:41,569
lo credevo anch'io.
1006
01:00:45,656 --> 01:00:47,059
Buona vita.
1007
01:00:53,596 --> 01:00:54,697
Lee?
1008
01:00:59,136 --> 01:01:00,758
Non mi piace aspettare.
1009
01:01:07,346 --> 01:01:08,723
Lo stai ancora combattendo.
1010
01:01:12,355 --> 01:01:13,944
Io posso aiutarti.
1011
01:01:16,904 --> 01:01:19,245
Sappiamo entrambi che non
e' quello che voglio.
1012
01:01:20,545 --> 01:01:21,820
Io voglio...
1013
01:01:21,830 --> 01:01:22,964
Te.
1014
01:01:23,944 --> 01:01:25,155
Voglio te...
1015
01:01:25,165 --> 01:01:26,927
E tutta la tua oscurita'.
1016
01:01:28,115 --> 01:01:29,323
Arrenditi.
1017
01:01:31,644 --> 01:01:33,474
Arrenditi all'oscurita'.
1018
01:01:33,484 --> 01:01:34,644
Renditi libero.
1019
01:02:06,726 --> 01:02:09,255
Non ti stanchi mai a fare
continuamente gli stessi errori?
1020
01:02:10,695 --> 01:02:12,294
Pensi stia facendo un errore?
1021
01:02:12,304 --> 01:02:14,385
Invece di uccidermi quando potevi,
1022
01:02:14,916 --> 01:02:17,728
hai deciso di nutrire il tuo ego.
1023
01:02:18,966 --> 01:02:20,495
Proprio tu vuoi parlare di ego,
1024
01:02:20,505 --> 01:02:21,621
Enigmista?
1025
01:02:22,216 --> 01:02:24,885
Non farai che fallire,
1026
01:02:24,895 --> 01:02:26,000
Oswald.
1027
01:02:26,415 --> 01:02:27,864
Perche' lascerai sempre
1028
01:02:27,874 --> 01:02:30,189
che siano le tue emozioni
a guidare le tue azioni.
1029
01:02:31,275 --> 01:02:32,370
Odio,
1030
01:02:32,874 --> 01:02:33,957
rabbia,
1031
01:02:34,482 --> 01:02:35,574
paura...
1032
01:02:37,054 --> 01:02:38,776
- Amore.
- Chiudi il becco.
1033
01:02:38,786 --> 01:02:40,695
Vuoi sapere perche' non potrei
amare uno come te, Oswald?
1034
01:02:40,705 --> 01:02:42,407
- Ti avverto...
- Perche' sei
1035
01:02:42,417 --> 01:02:45,455
un bambino viziato che fa i capricci
1036
01:02:45,465 --> 01:02:47,515
ogni volta che non
ottiene quello che vuole.
1037
01:02:49,163 --> 01:02:52,458
Soprattutto quando quello che vuole
non prova lo stesso per lui.
1038
01:02:59,365 --> 01:03:01,795
Hai ragione. Non dovevo aspettare.
1039
01:03:01,805 --> 01:03:03,375
Ma a differenza tua,
1040
01:03:03,385 --> 01:03:06,638
sono nella posizione di poter
rimediare ai miei errori.
1041
01:03:08,205 --> 01:03:09,795
Preparati per un...
1042
01:03:09,805 --> 01:03:11,803
Capriccio epico!
1043
01:03:22,454 --> 01:03:23,937
No!
1044
01:03:24,742 --> 01:03:27,154
Non e' possibile!
1045
01:03:27,164 --> 01:03:30,216
E' il mio turno! Tocca a me ucciderti!
1046
01:03:30,226 --> 01:03:32,201
Come ho detto...
1047
01:03:33,134 --> 01:03:34,383
Tu...
1048
01:03:34,393 --> 01:03:35,644
Non
1049
01:03:35,654 --> 01:03:37,172
vincerai mai!
1050
01:03:37,585 --> 01:03:39,739
Perche' non cambierai mai.
1051
01:03:40,835 --> 01:03:41,882
Forse.
1052
01:03:42,336 --> 01:03:44,890
Ma almeno io so chi sono.
1053
01:03:45,744 --> 01:03:47,615
Quel giorno, sulle sponde del fiume,
1054
01:03:47,625 --> 01:03:50,405
ha segnato il momento
della tua rinascita.
1055
01:03:50,415 --> 01:03:51,855
E quella...
1056
01:03:51,865 --> 01:03:53,601
Era una menzogna!
1057
01:03:53,897 --> 01:03:56,413
La tua intera persona...
1058
01:03:56,423 --> 01:03:59,067
E' costruita su una menzogna!
1059
01:03:59,077 --> 01:04:02,263
E non puoi fare niente per cambiarlo.
1060
01:04:05,685 --> 01:04:06,729
In realta'...
1061
01:04:08,243 --> 01:04:09,532
Forse qualcosa c'e'.
1062
01:04:14,306 --> 01:04:16,138
{an8}ZONA ISPEZIONE VIRUS
Preparatevi per farvi esaminare gli occhi
1063
01:04:14,744 --> 01:04:18,654
Attenzione, tutti i passeggeri devono
passare per il controllo di sicurezza
1064
01:04:18,664 --> 01:04:20,555
prima di salire sul treno.
1065
01:04:20,565 --> 01:04:24,386
Siete pregati di segnalare chiunque
mostri segni di infezione
1066
01:04:24,396 --> 01:04:27,324
al piu' vicino centro di controllo
o a un agente della sicurezza,
1067
01:04:27,334 --> 01:04:30,694
- cosi' potra' avere assistenza medica...
- Ehi, non e' un'entrata pubblica.
1068
01:04:31,804 --> 01:04:33,213
Oh, merda.
1069
01:04:42,864 --> 01:04:44,636
Polizia, spostatevi! Polizia!
1070
01:04:44,646 --> 01:04:46,434
Fatevi da parte, polizia!
1071
01:04:46,444 --> 01:04:47,657
Via, via!
1072
01:04:47,936 --> 01:04:49,422
Toglietevi di mezzo!
1073
01:04:49,684 --> 01:04:51,377
Sta cercando di fermarci.
1074
01:04:52,194 --> 01:04:54,087
Non puoi lasciarglielo fare.
1075
01:04:54,914 --> 01:04:56,494
Ci vediamo sul treno.
1076
01:04:56,504 --> 01:04:58,486
Polizia, polizia! Fate passare!
1077
01:04:58,496 --> 01:04:59,925
Toglietevi di mezzo!
1078
01:04:59,935 --> 01:05:01,196
Jim!
1079
01:05:01,206 --> 01:05:02,321
Jim!
1080
01:05:05,614 --> 01:05:07,485
Ora partira' in ritardo, non e' vero?
1081
01:05:08,514 --> 01:05:10,285
Vuoi spararmi, Harvey?
1082
01:05:11,634 --> 01:05:12,973
Questo non sei tu.
1083
01:05:13,562 --> 01:05:14,775
Invece si'.
1084
01:05:14,785 --> 01:05:16,608
Ti prego, non costringermi a farlo.
1085
01:05:20,204 --> 01:05:22,119
Io e Lee siamo fatti l'uno per l'altra.
1086
01:05:22,966 --> 01:05:24,056
Lo so.
1087
01:05:24,066 --> 01:05:25,783
So quanto lo desideri,
1088
01:05:26,096 --> 01:05:28,325
dimenticare tutto quello che
e' successo, ma non puoi.
1089
01:05:28,335 --> 01:05:29,935
Non e' reale.
1090
01:05:35,476 --> 01:05:37,117
Questo e' quello che sono!
1091
01:05:39,705 --> 01:05:41,336
E' quello che sono sempre stato.
1092
01:05:41,346 --> 01:05:42,642
No, non e' vero.
1093
01:05:43,126 --> 01:05:44,672
Puoi scegliere chi essere.
1094
01:05:45,716 --> 01:05:47,922
E' sempre stato cosi', e lo e' ancora.
1095
01:05:49,645 --> 01:05:51,358
Questo e' quello che sei.
1096
01:05:53,036 --> 01:05:55,281
Sei il miglior poliziotto con
cui abbia mai lavorato.
1097
01:05:56,496 --> 01:05:58,290
Il migliore amico che abbia mai avuto.
1098
01:06:00,035 --> 01:06:01,263
Se ami davvero Lee,
1099
01:06:03,064 --> 01:06:04,216
vai a salvarla.
1100
01:06:13,435 --> 01:06:14,528
Biglietti.
1101
01:06:20,166 --> 01:06:21,239
Biglietti.
1102
01:06:26,026 --> 01:06:27,550
Alla nostra grande avventura.
1103
01:06:31,165 --> 01:06:32,320
Biglietti.
1104
01:07:04,774 --> 01:07:06,110
Ti amo, Lee.
1105
01:07:16,425 --> 01:07:17,649
No.
1106
01:07:21,903 --> 01:07:23,021
No.
1107
01:07:24,375 --> 01:07:25,989
Che cosa hai fatto?
1108
01:08:12,364 --> 01:08:13,428
Davvero?
1109
01:08:13,794 --> 01:08:14,913
Una sega?
1110
01:08:15,273 --> 01:08:18,155
Anche i tuoi tentativi
di uccidermi sono idioti.
1111
01:08:18,556 --> 01:08:20,195
E' che sono uno all'antica.
1112
01:08:21,045 --> 01:08:23,766
Davvero pensavi che non l'avrei capito?
1113
01:08:23,776 --> 01:08:26,433
Voi due state bisbigliando
come adolescenti
1114
01:08:26,443 --> 01:08:27,660
da settimane!
1115
01:08:28,335 --> 01:08:29,506
Butchie.
1116
01:08:29,795 --> 01:08:32,264
Non avresti dovuto aspettare.
1117
01:08:32,274 --> 01:08:33,529
Beh, credimi...
1118
01:08:33,957 --> 01:08:35,435
Se non fosse stato per Tabby,
1119
01:08:35,445 --> 01:08:37,534
saresti gia' morta da molto tempo.
1120
01:08:37,826 --> 01:08:39,094
Vuoi dirmi che lei...
1121
01:08:39,104 --> 01:08:40,850
Non ha niente a che fare con questo?
1122
01:08:41,265 --> 01:08:43,009
- Esatto.
- Quindi stai...
1123
01:08:43,019 --> 01:08:44,868
Agendo alle sue spalle, giusto?
1124
01:08:45,526 --> 01:08:47,904
Ti avrei colpito prima di
arrivare al rifugio.
1125
01:08:47,914 --> 01:08:50,995
- E mi sarei finto stupito che non ci fossi.
- Sarebbe questa la tua grande strategia?
1126
01:08:51,005 --> 01:08:52,865
Vuoi sapere perche' mi
prendi sempre di mira?
1127
01:08:52,875 --> 01:08:55,155
Perche' sei un bersaglio gigante?
1128
01:08:56,214 --> 01:08:58,307
Perche' nonostante la facciata da dura,
1129
01:08:59,565 --> 01:09:00,767
ti manca.
1130
01:09:01,822 --> 01:09:03,265
Ti manca la sua lealta',
1131
01:09:03,275 --> 01:09:04,355
la sua forza.
1132
01:09:04,365 --> 01:09:06,148
Lei ti ha reso migliore, e lo sai.
1133
01:09:06,886 --> 01:09:08,850
E ha sacrificato tutto, per cosa?
1134
01:09:09,625 --> 01:09:11,250
Per fare la regina per un giorno?
1135
01:09:12,490 --> 01:09:13,490
Patetica.
1136
01:09:14,935 --> 01:09:16,152
Se ti conforta...
1137
01:09:17,750 --> 01:09:19,540
Non l'hai mai meritata...
1138
01:09:27,090 --> 01:09:28,470
Lo vedremo.
1139
01:09:36,789 --> 01:09:38,810
Non so se puoi a sentirmi.
1140
01:09:42,040 --> 01:09:43,540
Me se puoi,
1141
01:09:45,610 --> 01:09:47,350
Alfred, devi combattere.
1142
01:09:50,130 --> 01:09:52,200
Non so cosa farei senza di te.
1143
01:09:54,330 --> 01:09:55,330
Alfred,
1144
01:09:55,758 --> 01:09:56,930
per favore.
1145
01:09:58,130 --> 01:09:59,969
Ti prego, non lasciarmi.
1146
01:10:30,837 --> 01:10:31,870
Eccoci qui.
1147
01:10:32,710 --> 01:10:33,710
Di nuovo.
1148
01:10:38,270 --> 01:10:39,650
Devo confessarti...
1149
01:10:42,350 --> 01:10:44,310
Che e' una sensazione stupenda.
1150
01:10:45,431 --> 01:10:46,820
Felice di essere d'aiuto.
1151
01:10:49,531 --> 01:10:50,899
Ultime parole?
1152
01:10:53,330 --> 01:10:54,710
Per ora sono a posto.
1153
01:10:56,634 --> 01:10:58,034
Cos'hai detto?
1154
01:10:58,950 --> 01:10:59,950
Aspettero'.
1155
01:11:01,120 --> 01:11:03,396
Ti uccidero', Oswald.
1156
01:11:03,752 --> 01:11:05,048
Non c'e' un dopo.
1157
01:11:05,058 --> 01:11:07,371
Se hai qualcosa da dire...
1158
01:11:08,270 --> 01:11:10,141
Devi farlo adesso.
1159
01:11:10,482 --> 01:11:11,680
Ne prendo nota.
1160
01:11:13,035 --> 01:11:15,904
Come vuoi. Non lascero' che
tu mi rovini questo momento.
1161
01:11:15,914 --> 01:11:17,847
Tu non avrai niente da dire,
1162
01:11:18,993 --> 01:11:20,260
ma io si'.
1163
01:11:21,790 --> 01:11:24,510
Addio, Oswald.
1164
01:11:36,414 --> 01:11:38,840
Ho tolto i proiettili mentre
tu non eri cosciente.
1165
01:11:39,960 --> 01:11:41,631
Un attimo prima di chiamare loro.
1166
01:11:52,788 --> 01:11:54,113
Nel sedile posteriore,
1167
01:11:55,240 --> 01:11:57,500
la spilla che ho usato
per aprire le mie manette?
1168
01:11:57,510 --> 01:11:58,710
Il mio fermacravatta.
1169
01:11:59,340 --> 01:12:01,290
Ho pensato dovesse essere
qualcosa di personale.
1170
01:12:01,300 --> 01:12:03,861
Volevi solo farmi credere
di avere il controllo.
1171
01:12:04,790 --> 01:12:06,705
Tutto e' andato come doveva.
1172
01:12:07,075 --> 01:12:09,826
Come sapevi che Barbara
sarebbe venuta al magazzino?
1173
01:12:10,580 --> 01:12:11,590
Non lo sapevo.
1174
01:12:12,527 --> 01:12:14,341
Non fosse stato per lei,
1175
01:12:14,351 --> 01:12:17,190
Gordon mi avrebbe consegnato
e ora probabilmente sarei morto.
1176
01:12:19,620 --> 01:12:21,680
Ma la fortuna sorride agli audaci.
1177
01:12:24,910 --> 01:12:27,805
Hai detto di averli chiamati
dopo avermi tramortito.
1178
01:12:32,501 --> 01:12:34,410
Sapevi che ti avrei portato qui.
1179
01:12:36,090 --> 01:12:38,510
Ti conosco, Ed.
1180
01:12:39,600 --> 01:12:42,139
Io potro' anche essere
guidato dai miei sentimenti,
1181
01:12:42,149 --> 01:12:45,790
ma tu sei guidato da qualcosa
di molto piu' prevedibile.
1182
01:12:46,920 --> 01:12:48,837
Un bisogno disperato e compulsivo
1183
01:12:48,847 --> 01:12:52,400
di finire quello che hai iniziato
rigorosamente allo stesso modo.
1184
01:12:53,520 --> 01:12:55,530
Perche' non mi hai
semplicemente ucciso, Oswald?
1185
01:12:58,346 --> 01:13:01,085
L'unica volta in cui ho lasciato che
l'amore mi indebolisse e' stata con te,
1186
01:13:01,870 --> 01:13:05,140
e voglio tenerti con me
come promemoria costante,
1187
01:13:05,150 --> 01:13:07,360
per non commettere piu' quell'errore.
1188
01:13:17,343 --> 01:13:18,343
No...
1189
01:13:31,330 --> 01:13:32,360
Barbara?
1190
01:13:35,568 --> 01:13:36,580
Butch?
1191
01:13:38,480 --> 01:13:39,560
Butch?
1192
01:14:06,915 --> 01:14:08,560
Uccidere Nygma...
1193
01:14:09,190 --> 01:14:10,196
Era davvero...
1194
01:14:10,870 --> 01:14:12,310
Cosi' importante per te?
1195
01:14:15,710 --> 01:14:17,230
Hai ucciso Butch?
1196
01:14:18,431 --> 01:14:22,310
Ha detto che non avevi niente a che
fare con il suo tentativo di uccidermi.
1197
01:14:23,980 --> 01:14:25,110
E' vero?
1198
01:14:26,960 --> 01:14:28,340
Che differenza fa?
1199
01:14:30,190 --> 01:14:32,140
Va bene, per ipotesi,
1200
01:14:32,997 --> 01:14:37,139
diciamo che non sono stata
esattamente una buona amica.
1201
01:14:38,493 --> 01:14:40,811
Pensi che possiamo
lasciarci tutto alle spalle
1202
01:14:40,821 --> 01:14:42,617
e andare avanti?
1203
01:14:45,650 --> 01:14:47,060
Hai ucciso Butch?
1204
01:14:47,070 --> 01:14:49,120
Quello non mi sembra un "si'".
1205
01:14:49,130 --> 01:14:50,250
Devo sapere.
1206
01:14:51,083 --> 01:14:53,310
E' l'unico modo perche' io
e te possiamo voltare pagina.
1207
01:14:57,040 --> 01:14:58,040
Si'.
1208
01:14:59,480 --> 01:15:00,510
L'ho ucciso.
1209
01:15:01,860 --> 01:15:04,140
Ma non mi avete lasciato altra scelta!
1210
01:15:07,109 --> 01:15:08,548
C'e' sempre una scelta.
1211
01:16:01,240 --> 01:16:03,938
Quante volte ti ho detto
di non portare una frusta
1212
01:16:03,948 --> 01:16:05,561
a una sparatoria?
1213
01:16:20,408 --> 01:16:22,420
Ora possiamo voltare pagina.
1214
01:16:29,720 --> 01:16:32,059
L'antidoto per il virus di Tetch
e' stato rilasciato sulla citta'
1215
01:16:32,069 --> 01:16:34,558
con un tasso di guarigione
del novanta percento.
1216
01:16:34,568 --> 01:16:37,499
Si stanno ora producendo
antidoti individuali
1217
01:16:37,509 --> 01:16:39,830
che vengono distribuiti
alla polizia di Gotham...
1218
01:16:40,558 --> 01:16:41,708
Sei sveglio!
1219
01:16:49,975 --> 01:16:51,800
Mi dispiace, Alfred.
1220
01:16:53,703 --> 01:16:55,650
Non e' stata colpa sua, no?
1221
01:16:58,470 --> 01:17:00,400
Avevo perso completamente la mia strada.
1222
01:17:01,800 --> 01:17:04,203
Sto cercando di capire
chi sono da cosi' tanto tempo,
1223
01:17:04,213 --> 01:17:06,420
cercando un significato piu' grande.
1224
01:17:08,200 --> 01:17:10,710
Non so chi sono, Alfred.
1225
01:17:13,010 --> 01:17:14,970
Chi dovrei diventare?
1226
01:17:18,180 --> 01:17:20,090
Non posso aiutarla in quello.
1227
01:17:21,746 --> 01:17:23,230
E' un uomo adesso.
1228
01:17:25,400 --> 01:17:27,770
Deve trovare la sua strada.
1229
01:17:29,225 --> 01:17:30,630
Non sono come te.
1230
01:17:32,170 --> 01:17:34,279
Sei sempre stato
cosi' sicuro di chi sei.
1231
01:17:34,635 --> 01:17:36,490
Oh, non ne sono cosi' sicuro.
1232
01:17:37,840 --> 01:17:40,630
Anch'io ho passato
dei momenti molto bui.
1233
01:17:41,219 --> 01:17:42,350
Come lei.
1234
01:17:46,230 --> 01:17:48,820
Deve trovare il suo vero obiettivo
1235
01:17:50,030 --> 01:17:51,409
e lasciare che la guidi.
1236
01:17:54,700 --> 01:17:55,860
Qual e' il tuo?
1237
01:17:57,993 --> 01:17:59,230
Lei.
1238
01:18:02,690 --> 01:18:04,190
E' sempre stato lei.
1239
01:18:06,430 --> 01:18:09,680
Deve trovare qualcosa
a cui tiene veramente...
1240
01:18:11,150 --> 01:18:13,660
E deve proteggerlo a tutti i costi.
1241
01:18:15,442 --> 01:18:16,820
E quando lo trovera'...
1242
01:18:20,230 --> 01:18:21,850
Non sara' mai piu' perso.
1243
01:18:30,453 --> 01:18:33,792
E mentre l'arrivo dell'antidoto
e' una notizia sicuramente gradita,
1244
01:18:33,802 --> 01:18:36,549
la morte e la distruzione
lasciate dalla scia del virus
1245
01:18:36,559 --> 01:18:40,257
senza dubbio riecheggeranno
nella citta' negli anni a venire.
1246
01:18:51,113 --> 01:18:52,113
Si'?
1247
01:18:52,895 --> 01:18:54,200
Barbara e' nei paraggi?
1248
01:18:55,638 --> 01:18:56,638
No.
1249
01:18:57,760 --> 01:18:59,190
E non tornera'.
1250
01:19:00,500 --> 01:19:01,690
Cosa vuoi?
1251
01:19:02,970 --> 01:19:04,200
Non ne sono sicura.
1252
01:19:05,094 --> 01:19:06,949
So solo che sono stanca di...
1253
01:19:06,959 --> 01:19:08,210
Sopravvivere e basta.
1254
01:19:09,930 --> 01:19:10,990
Voglio di piu'.
1255
01:19:11,780 --> 01:19:13,540
Voglio arrivare piu' in alto.
1256
01:19:15,676 --> 01:19:18,032
Ho pensato che questo fosse
un buon posto da cui iniziare.
1257
01:19:21,150 --> 01:19:23,270
Anch'io mi trovo a un bivio.
1258
01:19:25,190 --> 01:19:26,330
Hai fame?
1259
01:19:28,160 --> 01:19:29,280
Offri tu?
1260
01:19:37,418 --> 01:19:38,630
Provala.
1261
01:20:03,647 --> 01:20:06,180
Quello sara' il logo
del mio novo locale.
1262
01:20:07,030 --> 01:20:08,380
Come lo chiameremo?
1263
01:20:09,319 --> 01:20:10,978
Iceberg Lounge.
1264
01:20:11,377 --> 01:20:13,660
Geniale. Perche' ti
chiamano Pinguino, vero?
1265
01:20:14,220 --> 01:20:15,410
Quello e' un motivo.
1266
01:20:16,730 --> 01:20:17,921
E poi...
1267
01:20:18,462 --> 01:20:20,248
C'e' l'attrazione...
1268
01:20:20,258 --> 01:20:22,930
Centrale del locale.
1269
01:20:34,453 --> 01:20:35,453
Lee?
1270
01:20:37,332 --> 01:20:38,332
Lee?
1271
01:20:55,010 --> 01:20:56,143
Jim...
1272
01:20:56,780 --> 01:20:59,820
Sapevo che se ti avessi visto, non
avrei avuto il coraggio di andarmene.
1273
01:21:00,510 --> 01:21:01,780
E devo farlo.
1274
01:21:02,930 --> 01:21:06,851
Finalmente capisco Gotham in un modo
che probabilmente tu capisci da sempre.
1275
01:21:08,411 --> 01:21:11,924
E' un luogo dove il piu' forte
e il piu' astuto regnano.
1276
01:21:13,940 --> 01:21:16,083
Dove il costo per la sopravvivenza...
1277
01:21:16,093 --> 01:21:17,920
Viene sostenuto da altri.
1278
01:21:20,291 --> 01:21:22,670
E tutti si sentono soli.
1279
01:21:24,715 --> 01:21:27,780
Avere il virus mi ha mostrato
la citta' per quello che era veramente.
1280
01:21:28,550 --> 01:21:30,620
E la vera me stessa.
1281
01:21:31,730 --> 01:21:33,219
In molti modi,
1282
01:21:33,754 --> 01:21:36,020
il virus mi ha fatto sentire rinata.
1283
01:21:36,030 --> 01:21:38,079
E' un criminale, ha avuto
cio' che si meritava.
1284
01:21:38,089 --> 01:21:40,466
- E' un criminale?
- Certo. E' Butch Gilzean.
1285
01:21:40,476 --> 01:21:41,582
Davvero?
1286
01:21:41,592 --> 01:21:44,635
La sua cartella dice che
il suo nome e' Cyrus Gold.
1287
01:21:44,645 --> 01:21:45,918
Cyrus Gold?
1288
01:21:45,928 --> 01:21:47,648
Deve averlo cambiato.
1289
01:21:48,860 --> 01:21:52,790
Ma se con il virus Gotham ha potuto
abbracciare la propria parte peggiore,
1290
01:21:53,600 --> 01:21:56,291
la cura dovrebbe ricordarci
che c'e' sempre speranza.
1291
01:21:57,430 --> 01:21:59,900
Un'occasione per ricordare
chi possiamo essere
1292
01:22:00,700 --> 01:22:02,110
invece di chi siamo.
1293
01:22:04,690 --> 01:22:08,500
Non so se Gotham meriti di
essere salvata, ma so una cosa.
1294
01:22:09,320 --> 01:22:11,120
Se qualcuno puo' salvarla...
1295
01:22:11,932 --> 01:22:13,170
Quello sei tu.
1296
01:22:14,476 --> 01:22:16,071
E in cambio,
1297
01:22:16,615 --> 01:22:18,690
credo che questa
citta' possa salvare te.
1298
01:22:20,390 --> 01:22:22,140
E forse un giorno...
1299
01:22:23,480 --> 01:22:25,170
Ti mandera' di nuovo da me.
1300
01:22:27,179 --> 01:22:28,450
Fino ad allora,
1301
01:22:29,830 --> 01:22:31,260
ti amero' per sempre...
1302
01:22:32,809 --> 01:22:33,809
Lee.
1303
01:22:49,035 --> 01:22:50,430
Posso entrare, Capitano?
1304
01:22:51,150 --> 01:22:52,150
No.
1305
01:22:53,529 --> 01:22:55,280
Mi hai scagliato contro un vagone.
1306
01:22:55,990 --> 01:22:58,095
- Lo so.
- Due...
1307
01:22:58,105 --> 01:23:00,199
Per essere precisi. Mi sono
sentito un cartone animato.
1308
01:23:00,209 --> 01:23:02,308
Mi dispiace davvero per
quello che e' successo.
1309
01:23:04,270 --> 01:23:05,440
Hai visto Lee?
1310
01:23:07,280 --> 01:23:08,508
Se n'e' andata.
1311
01:23:08,518 --> 01:23:09,910
Ha lasciato Gotham.
1312
01:23:10,900 --> 01:23:12,160
Stai bene?
1313
01:23:14,168 --> 01:23:15,310
Staro' bene.
1314
01:23:17,290 --> 01:23:18,738
Vuoi bere qualcosa?
1315
01:23:18,748 --> 01:23:21,114
- E' mezzogiorno.
- Non ti ho chiesto che ora e'.
1316
01:23:21,124 --> 01:23:23,355
Ho chiesto se vuoi bere qualcosa.
1317
01:23:23,365 --> 01:23:24,365
Va bene.
1318
01:23:25,580 --> 01:23:26,580
Sto bene.
1319
01:23:27,613 --> 01:23:28,960
Notizie di Tetch?
1320
01:23:28,970 --> 01:23:30,816
Si', e' finito in un ospedale.
1321
01:23:30,826 --> 01:23:32,477
Lo hanno ricucito
1322
01:23:32,487 --> 01:23:34,320
e rispedito ad Arkham.
1323
01:23:34,330 --> 01:23:37,290
Sai, vorrei tornare
a essere un detective.
1324
01:23:37,300 --> 01:23:39,214
Fare il poliziotto vecchio stile.
1325
01:23:39,224 --> 01:23:41,541
Il tipo che non deve avere
a che fare con sette segrete
1326
01:23:41,551 --> 01:23:43,732
o virus che infettano il sangue.
C'e' qualcosa del genere?
1327
01:23:43,742 --> 01:23:46,557
Non proprio. Meta' degli agenti
sta rientrando da un turno di 24 ore,
1328
01:23:46,567 --> 01:23:47,833
ma potremmo...
1329
01:23:48,323 --> 01:23:50,880
Pattugliare le strade come una
coppia di poliziotti di ronda,
1330
01:23:50,890 --> 01:23:53,053
vedere se riusciamo
a fare un po' di casino.
1331
01:23:53,063 --> 01:23:55,536
Non lo so, sembra riduttivo per me.
1332
01:23:56,660 --> 01:23:58,550
Sai, visto che sono...
1333
01:23:58,560 --> 01:24:00,856
Il poliziotto migliore con
cui tu abbia mai lavorato.
1334
01:24:01,520 --> 01:24:05,501
Stavo dicendo stronzate a caso,
cosi' non mi avresti preso a pugni.
1335
01:24:05,511 --> 01:24:08,279
Come nelle trattative per un ostaggio,
si dice solo cosa l'altro vuole sentire.
1336
01:24:08,289 --> 01:24:09,503
Certo, certo.
1337
01:24:09,513 --> 01:24:11,830
Se non avessi avuto il virus,
ti avrei preso a calci in culo.
1338
01:24:11,840 --> 01:24:12,890
Ma davvero?
1339
01:24:22,050 --> 01:24:23,809
Non ho mai mangiato del sushi cosi'.
1340
01:24:24,810 --> 01:24:26,654
Era buonissimo, qualunque cosa fosse.
1341
01:24:28,050 --> 01:24:29,188
I soldi, subito!
1342
01:24:29,198 --> 01:24:30,982
- Papa'?
- Va tutto bene, tesoro.
1343
01:24:30,992 --> 01:24:31,992
Subito!
1344
01:24:35,385 --> 01:24:36,547
No!
1345
01:24:36,557 --> 01:24:38,097
- Papa'!
- No!
1346
01:25:35,498 --> 01:25:38,498
Alla prossima stagione su Subspedia!
1347
01:25:38,508 --> 01:25:43,195
Subspedia
[www.subspedia.tv]