00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,587 --> 00:00:05,708
Avez-vous été emprisonné en Russie
pour espionnage ?
2
00:00:05,816 --> 00:00:07,924
Oui.
3
00:00:08,221 --> 00:00:11,589
Avez-vous subi des blessures pendant
votre emprisonnement en Russie ?
4
00:00:12,210 --> 00:00:14,159
Oui.
5
00:00:14,160 --> 00:00:17,061
Est-ce que vos blessures est
le résultat de tortures ?
6
00:00:19,431 --> 00:00:20,832
Oui.
7
00:00:20,833 --> 00:00:22,841
En voulez-vous au gouvernement
des États-Unis
8
00:00:22,842 --> 00:00:25,809
pour son rôle dans votre incarcération ?
9
00:00:26,544 --> 00:00:28,379
Parfois.
10
00:00:28,380 --> 00:00:30,215
Prévoyez-vous renverser ou saboter
11
00:00:30,216 --> 00:00:31,549
le gouvernement américain ?
12
00:00:31,550 --> 00:00:33,084
Non.
13
00:00:33,085 --> 00:00:34,919
Nous avons des recrues avec
beaucoup moins de bagages.
14
00:00:34,920 --> 00:00:38,123
Nous permettrions à un ancien
membre de l'armée russe
15
00:00:38,124 --> 00:00:42,694
d'être à un niveau très élevé
au sein de l'agence.
16
00:00:42,695 --> 00:00:45,063
J'ai besoin que vous soyez lucide
concernant ce sujet.
17
00:00:45,064 --> 00:00:47,198
Que ce ne soit pas une sorte
de pénitence de votre part
18
00:00:47,199 --> 00:00:48,933
- pour l'avoir laissé dans un goulag.
- Non, ce n'est pas ça
19
00:00:48,934 --> 00:00:51,769
Mais vous serez entièrement
responsable de lui.
20
00:00:51,770 --> 00:00:54,339
Vous dirigez une division de la CIA
21
00:00:54,340 --> 00:00:57,041
qui traite
des affaires les plus sensibles,
22
00:00:57,042 --> 00:00:58,843
et vous venez à peine
de commencer ce travail.
23
00:00:58,844 --> 00:01:00,678
Je dois donc penser
qu'il est assez précieux.
24
00:01:00,679 --> 00:01:04,015
Avez vous déjà été condamné
pour trahison ?
25
00:01:04,016 --> 00:01:05,917
Cette procédure n'est pas fiable
26
00:01:05,918 --> 00:01:08,052
avec ce type de gars.
On verra comment il s'en sort.
27
00:01:08,053 --> 00:01:10,754
J'aurai une réponse pour vous demain.
28
00:01:17,730 --> 00:01:21,199
Un magasin, deux heures, six sacs,
29
00:01:21,200 --> 00:01:23,434
tout de la liste, shazam.
30
00:01:23,435 --> 00:01:25,737
"Shazam" ? Bien,
fallait le rajouter.
31
00:01:25,738 --> 00:01:27,739
J'adore Bed Bath & Beyond.
32
00:01:27,740 --> 00:01:29,040
Oui, tu l'aimes.
33
00:01:29,041 --> 00:01:30,341
Parce qu'ils ont tout.
34
00:01:30,342 --> 00:01:32,243
Ils ont des choses que tu n'as pas,
même que tu ne savais pas vouloir,
35
00:01:32,244 --> 00:01:35,547
et ça, c'est là où le "beyond"
entre en jeu.
36
00:01:35,548 --> 00:01:38,416
Comme cet hérisson en céramique
c'est vraiment une brosse à chaussures ?
37
00:01:38,417 --> 00:01:40,552
Ça va vraiment te servir.
38
00:01:40,553 --> 00:01:42,554
Attends et tu verras.
39
00:01:42,555 --> 00:01:44,756
Probablement plus que l'aspirateur
40
00:01:44,757 --> 00:01:46,157
à main sec et liquide.
41
00:01:46,158 --> 00:01:49,394
C'est un appareil essentiel.
42
00:01:49,395 --> 00:01:51,696
On va pas écraser
notre propre nourriture.
43
00:01:51,697 --> 00:01:53,331
On peux pas être si sale ?
44
00:01:53,332 --> 00:01:55,833
Tu seras surprise.
45
00:01:55,834 --> 00:01:57,702
S'il te plaît. Il va juste prendre
de la place dans le placard.
46
00:01:57,703 --> 00:01:59,337
Pourquoi ne pas le garder ici ?
47
00:01:59,338 --> 00:02:01,839
On en a déjà deux.
En haut, en bas.
48
00:02:01,840 --> 00:02:05,076
Ah, le bruissement familier
du capitalisme au travail.
49
00:02:05,077 --> 00:02:06,277
On a tout.
50
00:02:06,278 --> 00:02:08,646
Opération Ali va à l'université
finie.
51
00:02:08,647 --> 00:02:11,182
Sauf, aller à l'université.
52
00:02:11,183 --> 00:02:13,017
Dans deux jours. Je peux pas y croire.
53
00:02:13,018 --> 00:02:15,853
Et je peux pas croire
que je ne pourrais pas t'y conduire.
54
00:02:15,854 --> 00:02:17,655
C'est bon. Je pense que la
secrétaire d'état
55
00:02:17,656 --> 00:02:20,925
manquerait à l'Assemblée Générale
des Nations Unies.
56
00:02:20,926 --> 00:02:22,660
Papa et moi ça ira.
57
00:02:22,661 --> 00:02:24,462
Mais non, ça n'ira pas.
58
00:02:24,463 --> 00:02:26,864
L'aspirateur à main ?
59
00:02:26,865 --> 00:02:29,234
Tu adorais le tien.
60
00:02:29,235 --> 00:02:30,568
Je l'ai vendu,
61
00:02:30,569 --> 00:02:31,936
la deuxième semaine de cours.
62
00:02:31,937 --> 00:02:32,971
Ah bon ?
63
00:02:32,972 --> 00:02:34,606
Et je n'ai jamais trié mes lessives.
64
00:02:34,607 --> 00:02:36,908
Je mettais tout dans la machine,
65
00:02:36,909 --> 00:02:38,943
- programme froid.
- S'il te plait arrête.
66
00:02:38,944 --> 00:02:40,345
Levez la main.
67
00:02:40,346 --> 00:02:42,513
Qui pense qu'une salle de jeu
bénéficierai à toute la famille ?
68
00:02:42,514 --> 00:02:45,016
Je pars à 1h d'ici.
Tu ne prends pas ma chambre.
69
00:02:45,017 --> 00:02:46,317
Tu la garderas pour moi ?
70
00:02:46,318 --> 00:02:50,221
Désolée, je vais à New York demain.
71
00:02:50,222 --> 00:02:51,389
Tu vas aussi à l'AG de l'ONU ?
72
00:02:51,390 --> 00:02:52,724
Oui, en ma qualité de
stagiaire silencieuse
73
00:02:52,725 --> 00:02:55,093
du secrétaire général
de la Maison-Blanche.
74
00:02:55,094 --> 00:02:57,395
Russel dit que
je ne peux parler à personne.
75
00:02:57,396 --> 00:02:59,264
Il me dit ça souvent aussi.
76
00:02:59,265 --> 00:03:00,498
Vous me donnez un coup de main ?
77
00:03:00,499 --> 00:03:01,833
- je dois préparer mes affaires
78
00:03:01,834 --> 00:03:04,235
Préparer ses affaires
pour l'université !
79
00:03:04,236 --> 00:03:05,403
Tu peux y croire ?
80
00:03:05,404 --> 00:03:06,971
Oui maman on y croit tous.
81
00:03:06,972 --> 00:03:08,606
Pas moi.
82
00:03:09,975 --> 00:03:12,710
Ce serait toujours ta chambre, avec
un jeu de hockey sur coussin d'air.
83
00:03:12,711 --> 00:03:13,911
Oublie.
84
00:03:13,912 --> 00:03:16,648
Et une table de billard ?
85
00:03:16,649 --> 00:03:19,082
Tu es de quel coté ?
86
00:03:22,621 --> 00:03:24,555
Le nouveau est sans fil !
87
00:03:24,556 --> 00:03:25,990
C'est juste..
88
00:03:25,991 --> 00:03:28,526
Je vais le mettre à charger pour toi.
89
00:03:28,527 --> 00:03:30,828
Parce que tu vas t'en servir.
90
00:03:30,829 --> 00:03:32,764
On a besoin d'avoir un hobby.
91
00:03:33,932 --> 00:03:36,034
Quelque chose qu'on peut faire ensemble.
92
00:03:36,035 --> 00:03:39,804
Tu vois ? Comme du golf ou du tennis
93
00:03:39,805 --> 00:03:41,673
ou un club de lecture.
94
00:03:41,674 --> 00:03:43,608
Clairement.
95
00:03:43,609 --> 00:03:45,076
Je suis sérieuse.
96
00:03:45,077 --> 00:03:49,047
Dans deux ans,
le nid sera totalement vide,
97
00:03:49,048 --> 00:03:51,683
et on n'est pas préparés.
98
00:03:51,684 --> 00:03:53,351
On pourrait devenir ce couple
99
00:03:53,352 --> 00:03:55,420
qui ne sait plus comment se parler.
100
00:03:55,421 --> 00:03:58,923
On commencera à regarder des
émissions de télé sans intérêt.
101
00:03:58,924 --> 00:04:00,858
Fini d'aller aux restaurants
car ils sont trop bruyants.
102
00:04:00,859 --> 00:04:02,794
Arrêter d'aller au ciné
à cause du parking.
103
00:04:02,795 --> 00:04:05,263
Et à ce moment là, on sera proche
d'acheter une baignoire
104
00:04:05,264 --> 00:04:06,497
qui s'ouvre par le côté.
105
00:04:06,498 --> 00:04:09,133
Arrête de te sentir coupable.
106
00:04:09,134 --> 00:04:10,329
C'est pas ça.
107
00:04:10,330 --> 00:04:12,340
Techniquement
Stevie vit toujours avec nous.
108
00:04:12,341 --> 00:04:14,439
Et il y a une forte chance
pour que Jason ne parte jamais.
109
00:04:15,607 --> 00:04:17,942
Je ne pense pas qu'un nid vide
soit vraiment notre problème.
110
00:04:17,943 --> 00:04:22,546
Ou peut être que tu sais que je suis
meilleure que toi au golf et au tennis.
111
00:04:25,283 --> 00:04:28,086
Je vais te tuer en cours de lecture.
112
00:04:28,087 --> 00:04:29,387
C'est vrai.
113
00:04:29,388 --> 00:04:30,722
Je me sens coupable.
114
00:04:30,723 --> 00:04:31,823
Arrête.
115
00:04:31,824 --> 00:04:33,391
J'ai pas pu déposer Stevie
à l'université
116
00:04:33,392 --> 00:04:34,959
- je sais.
- Tu te souviens, tu avais la grippe ?
117
00:04:34,960 --> 00:04:36,828
Et regarde, elle a abandonné.
118
00:04:36,829 --> 00:04:38,730
Et puis elle a fini, et maintenant
elle est stagiaire pour le secrétaire
119
00:04:38,731 --> 00:04:41,432
général de la Maison-Blanche, ...
- C'est un événement décisif.
120
00:04:41,433 --> 00:04:46,604
C'est un moment de vie,
et je vais le rater.
121
00:04:46,605 --> 00:04:48,873
Je fais ma geignarde ?
122
00:04:48,874 --> 00:04:52,677
Mais d'une manière
que je trouve totalement attirante.
123
00:04:52,678 --> 00:04:56,481
Après le petit déjeuner de réception,
vous avez une réunion bilatérale
124
00:04:56,482 --> 00:04:57,582
avec le ministre
des Affaires étrangères, Chen.
125
00:04:57,583 --> 00:04:59,081
Ensuite, la résolution
de la liberté d'expression
126
00:04:59,082 --> 00:05:00,284
occupe la plus grande partie de demain.
127
00:05:00,285 --> 00:05:02,387
Cela va certainement dominer
l'ordre du jour, madame.
128
00:05:02,388 --> 00:05:03,821
Sans parler du battage médiatique.
129
00:05:03,822 --> 00:05:05,256
Mettre la Chine à la table
130
00:05:05,257 --> 00:05:07,125
d'un accord multilatéral promouvant
une plus grande liberté d'expression...
131
00:05:07,126 --> 00:05:09,260
"C'est une réalisation
de politique étrangère
132
00:05:09,261 --> 00:05:10,271
qui ouvrira la Chine
133
00:05:10,272 --> 00:05:12,419
à la même politique et à la même
transparence économique
134
00:05:12,420 --> 00:05:14,132
que nous attendons
de tous nos alliés occidentaux."
135
00:05:15,167 --> 00:05:16,901
- Merci, Matt
- Daisy a organisé
136
00:05:16,902 --> 00:05:18,936
un direct sur la chaîne du câble.
137
00:05:18,937 --> 00:05:23,207
avec les présentateurs que vous aimez,
sauf pour ... Marty Hawk,
138
00:05:23,208 --> 00:05:24,475
que l'on a pas pu éviter.
139
00:05:26,845 --> 00:05:29,981
Peut-être que j'aurais l'occasion
de finir certaines des phrases
140
00:05:29,982 --> 00:05:32,183
que je n'ai pas eu l'occasion de finir
la dernière fois.
141
00:05:33,285 --> 00:05:34,619
Il est l'interrupteur le mieux classé
142
00:05:34,620 --> 00:05:36,621
- du câble, madame.
- Je comprends.
143
00:05:36,622 --> 00:05:38,501
Oh, aussi, madame, votre frère Will
m'a demandé
144
00:05:38,502 --> 00:05:40,164
de vous rappeler qu'il participera
à l'Assemblée Générale de l'ONU
145
00:05:40,165 --> 00:05:42,960
comme conférencier pour promouvoir
la vaccination contre le choléra.
146
00:05:42,961 --> 00:05:44,395
dans les pays du Tiers-Monde
147
00:05:44,396 --> 00:05:46,664
Et vous déjeunez ensemble au
Four Season.
148
00:05:46,665 --> 00:05:48,399
Je m'en souvenais tout à fait.
149
00:05:48,400 --> 00:05:51,034
Bien sur, madame.
150
00:05:53,137 --> 00:05:55,039
Madame la Ministre,
Rogério Bento
151
00:05:55,040 --> 00:05:56,707
de la République Démocratique
du Timor Oriental !
152
00:05:56,708 --> 00:05:58,042
Madame la Ministre,
153
00:05:58,043 --> 00:06:00,445
Rogério Bento,
vice ministre des affaires étrangères,
154
00:06:00,446 --> 00:06:02,680
- République du Timor Oriental !
- Enchantée, Mr Bento.
155
00:06:02,681 --> 00:06:05,016
Nous reviendrons vers vous.
156
00:06:05,017 --> 00:06:06,284
- S'il vous plait, c'est urgent.
- Bonne journée.
157
00:06:06,285 --> 00:06:07,718
C'est urgent
que j'obtienne un rendez-vous
158
00:06:07,719 --> 00:06:08,753
Madame McCord !
159
00:06:08,754 --> 00:06:10,188
De quoi veut-il parler ?
160
00:06:10,189 --> 00:06:12,323
Quelque chose au sujet de leur conflit
maritime avec l'Australie
161
00:06:12,324 --> 00:06:13,724
et la mer de Chine méridionale ?
162
00:06:13,725 --> 00:06:16,494
Tout ce dont la secrétaire a besoin,
c'est d'envoyer un message
163
00:06:16,495 --> 00:06:18,729
à la Chine en rencontrant
le Timor-Oriental.
164
00:06:18,730 --> 00:06:20,631
Souriez et continuez à avancer.
165
00:06:20,632 --> 00:06:23,901
C'est en fait une bonne idée.
166
00:06:25,103 --> 00:06:26,771
- Excusez moi, Mr le premier ministre
- Bien sur.
167
00:06:26,772 --> 00:06:29,106
- C'est assez excitant,
168
00:06:29,107 --> 00:06:31,242
As tu vu le strudel à la framboise ?
169
00:06:31,243 --> 00:06:32,977
Vérifie près de l'ambassadeur Norvégien.
170
00:06:32,978 --> 00:06:35,279
- Maman.
- Il s'est, genre, garé là.
171
00:06:36,548 --> 00:06:39,684
Mr Jackson et le président ont
besoin de te parler.
172
00:06:40,786 --> 00:06:42,420
Prends quelque chose à manger, ok ?
173
00:06:42,421 --> 00:06:44,721
- Maman
- Tu dois manger.
174
00:06:47,892 --> 00:06:51,062
La Chine s'est retirée de la résolution
sur la liberté d'expression.
175
00:06:51,063 --> 00:06:52,964
Quoi ? Quand ?
176
00:06:52,965 --> 00:06:55,766
Il y a 14 minutes.
177
00:06:55,767 --> 00:06:57,368
Ils ont dit pourquoi ?
178
00:06:57,369 --> 00:06:59,670
Pas de déclaration publique,
179
00:06:59,671 --> 00:07:02,039
et le bureau du président Li
décline mes appels.
180
00:07:02,040 --> 00:07:04,075
A mon avis ils n'ont jamais été sérieux
181
00:07:04,076 --> 00:07:05,443
à propos de rejoindre la table.
182
00:07:05,444 --> 00:07:09,346
Ils voulaient juste nous battre et nous
humilier sur le plan international.
183
00:07:11,549 --> 00:07:14,185
J'ai une réunion avec le ministre Chen
184
00:07:14,186 --> 00:07:15,753
prévue après cela.
185
00:07:15,754 --> 00:07:17,788
Alors peut-être que vous pourrez
rétablir le dialogue.
186
00:07:17,789 --> 00:07:20,925
En fait, je pensais ne pas y aller.
187
00:07:20,926 --> 00:07:22,460
Si c'est un jeu pour eux,
188
00:07:22,461 --> 00:07:25,763
alors nous devons montrer
que nous sommes sérieux.
189
00:07:25,764 --> 00:07:29,066
Au lieu de cela, je vais rencontrer
le vice-ministre adjoint
190
00:07:29,067 --> 00:07:31,168
des Affaires étrangères
du Timor-Oriental.
191
00:07:31,169 --> 00:07:33,104
Pourquoi ?
192
00:07:33,105 --> 00:07:34,505
Il a dit que c'était urgent.
193
00:07:34,506 --> 00:07:36,974
Je pense que c'est probablement
à propos du droit maritime
194
00:07:36,975 --> 00:07:38,743
et de la mer de Chine méridionale.
195
00:07:38,744 --> 00:07:40,111
Cela compte pour la Chine.
196
00:07:40,112 --> 00:07:43,014
La liberté d'expression
est importante pour nous.
197
00:07:43,015 --> 00:07:45,783
Le président Li comprendra.
198
00:07:47,619 --> 00:07:50,821
C'est agressif
et en même temps un peu mesquin.
199
00:07:50,822 --> 00:07:52,056
ça me va.
200
00:07:52,057 --> 00:07:53,724
Nous prenons donc le contrôle du récit
201
00:07:53,725 --> 00:07:55,826
et attendons qu'ils fassent
le prochain mouvement.
202
00:07:57,229 --> 00:08:01,399
Saluez pour moi le vice ministre aux
affaires étrangères du Timor-Oriental.
203
00:08:01,400 --> 00:08:03,633
Je le ferai.
204
00:08:15,780 --> 00:08:17,415
Vous aurez besoin de ça.
205
00:08:17,416 --> 00:08:20,051
Je viens d'avoir des nouvelles du
directeur Haymond.
206
00:08:20,052 --> 00:08:22,453
Tu fais partie de l'équipe.
207
00:08:22,454 --> 00:08:24,789
Merci.
208
00:08:24,790 --> 00:08:26,457
Je vais être honnête,
209
00:08:26,458 --> 00:08:27,959
le directeur n'est pas convaincu.
210
00:08:27,960 --> 00:08:29,660
Donc si tu as des doutes,
211
00:08:29,661 --> 00:08:31,028
tu dois me le dire maintenant.
212
00:08:31,029 --> 00:08:33,664
Je suis tout à fait sûr.
213
00:08:33,665 --> 00:08:35,965
Bien.
214
00:08:40,905 --> 00:08:42,740
M Bento, Elizabeth McCord.
215
00:08:42,741 --> 00:08:44,775
C'est un plaisir
de vous rencontrer officiellement.
216
00:08:44,776 --> 00:08:47,411
Madame la secrétaire d’État, merci
de prendre le temps de me recevoir.
217
00:08:47,412 --> 00:08:49,513
- Bien sur
- J'ai été surpris d’être contacté,
218
00:08:49,514 --> 00:08:50,615
mais vraiment heureux.
219
00:08:50,616 --> 00:08:52,516
Je peux vous servir quelque chose ?
220
00:08:52,517 --> 00:08:53,884
Café ou thé ?
221
00:08:53,885 --> 00:08:55,486
Juste de l'eau.
222
00:08:55,487 --> 00:08:57,388
J'ai cru comprendre que vous aviez
223
00:08:57,389 --> 00:08:59,223
un sujet important
224
00:08:59,224 --> 00:09:00,558
à aborder avec moi.
225
00:09:00,559 --> 00:09:02,994
Mon équipe pense qu'il pourrait s'agir
226
00:09:02,995 --> 00:09:04,729
de la situation en mer
de Chine méridionale.
227
00:09:04,730 --> 00:09:05,930
Comme vous le savez,
228
00:09:05,931 --> 00:09:08,398
nous avons eu des différents avec la
Chine au sujet...
229
00:09:14,038 --> 00:09:16,374
A l'aide ! Quelqu'un !
230
00:09:16,375 --> 00:09:17,541
Que s'est-il passé ?
231
00:09:17,542 --> 00:09:18,842
Je ne sais pas !
232
00:09:20,144 --> 00:09:22,613
Oh, mon dieu.
233
00:09:22,614 --> 00:09:24,181
Appelez les secours !
234
00:09:24,182 --> 00:09:25,682
Matt allez-y !
235
00:09:27,351 --> 00:09:34,524
Synchro par awaqeded
Traduit pour la communauté
www.my-subs.com.
236
00:09:37,745 --> 00:09:38,980
- Tenez.
- Merci, Blake.
237
00:09:38,981 --> 00:09:40,916
Puis je vous rappeler que
238
00:09:40,917 --> 00:09:42,952
vous avez raté le petit déjeuner, et
donc que vous n'avez pas mangé.
239
00:09:42,953 --> 00:09:45,054
- Rappelez le moi dans une heure.
- Ont-ils pu
240
00:09:45,055 --> 00:09:46,465
déterminer la cause du décès ?
241
00:09:46,466 --> 00:09:48,424
Non. Pas avant une autopsie.
242
00:09:48,425 --> 00:09:50,426
Les secours ont dit que ça
ressemblait
243
00:09:50,427 --> 00:09:52,962
à une crise cardiaque,
peut être un anévrisme.
244
00:09:52,963 --> 00:09:55,131
C'est déjà dans les médias.
Nous devons faire une déclaration.
245
00:09:55,132 --> 00:09:56,432
Je m'en charge.
246
00:09:56,433 --> 00:09:57,700
Merci, Matt.
247
00:09:57,701 --> 00:09:59,835
Nous devrions joindre la famille Bento
248
00:09:59,836 --> 00:10:02,104
pour que je leur transmette
mes condoléances.
249
00:10:02,105 --> 00:10:04,507
- Je vais les joindre.
- Merci.
250
00:10:04,508 --> 00:10:06,776
Le président du Timor Oriental
251
00:10:06,777 --> 00:10:08,210
voudrait vous parler personnellement,
252
00:10:08,211 --> 00:10:11,013
donc j'ai organisé une entrevue
dans une heure.
253
00:10:11,014 --> 00:10:12,715
Bien.
254
00:10:13,950 --> 00:10:16,051
Je n'ai vraiment pas faim merci.
255
00:10:16,052 --> 00:10:18,319
Vous devriez vous changer.
256
00:10:23,192 --> 00:10:26,595
Oui. Bien sûr. Merci.
257
00:10:26,596 --> 00:10:28,831
Des nouvelles choquantes
en direct de l'ONU.
258
00:10:28,832 --> 00:10:30,132
Un ambassadeur s'est effondré
259
00:10:30,133 --> 00:10:31,954
et est mort durant un entretien privé
260
00:10:31,955 --> 00:10:33,084
avec la Ministre des affaires...
261
00:10:33,085 --> 00:10:33,994
Y'en a encore ?
262
00:10:33,995 --> 00:10:36,071
C'est la deuxième tournée.
263
00:10:36,072 --> 00:10:38,240
T'as vu les dimensions de ta chambre ?
264
00:10:38,241 --> 00:10:41,076
Parles-en à Maman. C'est elle
qui est devenue folle dans le magasin.
265
00:10:42,045 --> 00:10:43,479
Tu as 18 paires de chaussures.
266
00:10:43,480 --> 00:10:44,513
T'as compté mes chaussures ?
267
00:10:44,514 --> 00:10:46,415
Chérie. Comment vas-tu ?
268
00:10:46,416 --> 00:10:48,350
J'ai vu pour le type du Timor-Oriental.
269
00:10:48,351 --> 00:10:49,685
J’étais en entretien avec lui.
270
00:10:49,686 --> 00:10:51,353
Ça s'est passé juste devant moi.
271
00:10:51,354 --> 00:10:52,521
C'est ce qu'ils disent aux infos.
272
00:10:52,522 --> 00:10:53,522
Une crise cardiaque, c'est ça ?
273
00:10:53,523 --> 00:10:54,890
Je ne sais pas encore.
274
00:10:54,891 --> 00:10:56,659
Y'a déjà des trucs sur Internet
275
00:10:56,660 --> 00:10:58,894
sur un rendez-vous secret
au sujet de la mer de Chine.
276
00:10:58,895 --> 00:11:00,296
C'est pour ça que les chinois
se sont retirés
277
00:11:00,297 --> 00:11:01,530
de la résolution sur
la liberté d'expression.
278
00:11:01,531 --> 00:11:03,032
Internet.
279
00:11:03,033 --> 00:11:04,200
Je sais.
280
00:11:04,201 --> 00:11:05,401
Mais ça va ?
281
00:11:05,402 --> 00:11:07,803
Oui, je vais bien.
282
00:11:07,804 --> 00:11:09,238
Et ça se passe comment ?
283
00:11:09,239 --> 00:11:10,372
Bien.
284
00:11:10,373 --> 00:11:12,775
Il faut juste arriver à entasser
toute la vie de Ali
285
00:11:12,776 --> 00:11:15,044
à l’arrière d'un SUV avant demain.
286
00:11:15,045 --> 00:11:17,379
Il a compté mes chaussures.
287
00:11:17,380 --> 00:11:18,447
18 Paires.
288
00:11:18,448 --> 00:11:19,582
T'as jamais compté les miennes ?
289
00:11:19,583 --> 00:11:20,983
- Si.
- D'accord.
290
00:11:20,984 --> 00:11:24,687
Les femmes et les chaussures...
Laisse faire...
291
00:11:24,688 --> 00:11:26,088
J'ai essayé.
292
00:11:26,089 --> 00:11:29,058
Passe-moi Ali. Je veux lui dire
au revoir encore une fois.
293
00:11:30,026 --> 00:11:33,429
M'man. On pourra pas
294
00:11:33,430 --> 00:11:36,131
finir d’écouter l'album d'Hamilton
avant d'arriver là-bas.
295
00:11:36,132 --> 00:11:39,634
Oui, j'ai l’aspirateur eau/air juste là.
296
00:11:41,537 --> 00:11:44,874
Toutes mes plus sincères condoléances,
Monsieur le Président Da Silva.
297
00:11:44,875 --> 00:11:47,243
Merci.
298
00:11:47,244 --> 00:11:50,246
Rogério était membre de
mon gouvernement depuis très longtemps,
299
00:11:50,247 --> 00:11:52,882
mais il était plus que cela.
300
00:11:52,883 --> 00:11:55,618
C’était un ami.
301
00:11:55,619 --> 00:11:57,920
On se connaissait depuis l'école.
302
00:11:57,921 --> 00:12:01,457
Vous lui connaissiez
des problèmes de santé ?
303
00:12:01,458 --> 00:12:06,862
Pas vraiment, mais il subissait
beaucoup de pression.
304
00:12:06,863 --> 00:12:11,200
Sa fille fille Jasmine est morte
brutalement il y a quelques mois...
305
00:12:11,201 --> 00:12:12,601
accident de voiture.
306
00:12:12,602 --> 00:12:13,769
Tragique.
307
00:12:13,770 --> 00:12:15,604
C'est terrible.
308
00:12:15,605 --> 00:12:17,106
Elle n'avait que 22 ans.
309
00:12:17,107 --> 00:12:18,841
Ça me navre.
310
00:12:18,842 --> 00:12:21,911
Je me demandais, Madame,
si vous pouviez me dire
311
00:12:21,912 --> 00:12:25,147
pour quelles raisons Rogério
voulait vous voir.
312
00:12:25,148 --> 00:12:28,250
Nous n'avons pas eu l'occasion
de parler.
313
00:12:28,251 --> 00:12:30,219
Je pensais que vous pourriez me le dire.
314
00:12:30,220 --> 00:12:32,187
Je n'en sais rien.
315
00:12:32,188 --> 00:12:34,857
J’étais surpris d'apprendre
qu'il avait une entretien avec vous.
316
00:12:34,858 --> 00:12:37,226
Je l'ai appris aux infos.
317
00:12:37,227 --> 00:12:39,328
Ça paraissait important ?
318
00:12:39,329 --> 00:12:42,463
Il a dit à mon équipe que ça l’était.
319
00:12:45,034 --> 00:12:48,337
Bien, j'imagine
320
00:12:48,338 --> 00:12:51,005
que cela restera un mystère.
321
00:12:57,781 --> 00:12:58,914
Désolée de vous déranger
322
00:12:58,915 --> 00:13:00,482
pendant votre pause.
323
00:13:00,483 --> 00:13:05,220
J’étais juste en train de me dépêcher
pour retrouver Will pour déjeuner.
324
00:13:05,221 --> 00:13:07,323
- Tout va bien ?
- Des nouvelles surprenantes.
325
00:13:07,324 --> 00:13:11,894
Le président Da Silva a demandé
la restitution du corps de M Bento.
326
00:13:11,895 --> 00:13:14,830
Il est actuellement en route pour
le Timor-Oriental.
327
00:13:14,831 --> 00:13:16,365
Maintenant ? Et pour l'autopsie ?
328
00:13:16,366 --> 00:13:18,767
Il n'y en aura pas.
329
00:13:18,768 --> 00:13:21,003
Da Silva soutient que le corps de M Bento
330
00:13:21,004 --> 00:13:23,872
est sous la couvert
de l'immunité diplomatique.
331
00:13:23,873 --> 00:13:25,541
Mais c'est son ami.
332
00:13:25,542 --> 00:13:27,843
Pourquoi ne voudrait-il pas savoir
comment il est mort ?
333
00:13:27,844 --> 00:13:29,712
Je ne sais pas, Madame.
334
00:13:29,713 --> 00:13:31,747
J'ai compris.
335
00:13:31,748 --> 00:13:35,517
C'est compliqué d'avoir une table au
Four Seasons,
336
00:13:35,518 --> 00:13:37,103
mais y'avait rien entre les deux ?
337
00:13:37,104 --> 00:13:38,620
Quelque chose entre pâté et street food ?
338
00:13:38,621 --> 00:13:41,023
J'ai pas trop le temps là.
339
00:13:41,024 --> 00:13:42,725
J'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
340
00:13:42,726 --> 00:13:44,193
Tu annules notre déjeuner chic,
341
00:13:44,194 --> 00:13:45,995
et tu veux que je fasse ta lessive ?
342
00:13:45,996 --> 00:13:47,796
Je veux que tu fasses des analyses.
343
00:13:47,797 --> 00:13:49,531
Le sang du Ministre Bento
est sur mon chemisier.
344
00:13:49,532 --> 00:13:52,134
C'est ce que je portais
quand il est mort à mes pieds.
345
00:13:52,135 --> 00:13:54,503
J'ai pas de labo sur moi.
346
00:13:54,504 --> 00:13:56,372
Tu dois bien connaitre quelqu'un ici.
347
00:13:56,373 --> 00:13:58,540
Peut-être, et qu'est ce que je cherche ?
348
00:13:58,541 --> 00:14:00,209
Tu penses qu'il a été assassiné ?
349
00:14:01,845 --> 00:14:03,379
J'en ai aucune idée.
350
00:14:03,380 --> 00:14:05,781
Mais il y a quelque chose.
351
00:14:05,782 --> 00:14:08,317
Bento voulait absolument me parler.
352
00:14:08,318 --> 00:14:10,919
Mais son président prétend
ne rien savoir de cela.
353
00:14:10,920 --> 00:14:13,856
Et brusquement, il demande
la restitution du corps,
354
00:14:13,857 --> 00:14:15,591
pour le renvoyer au pays, sans autopsie.
355
00:14:15,592 --> 00:14:18,360
Je ne veux pas avoir à démarrer
une tempête diplomatique
356
00:14:18,361 --> 00:14:19,895
sans de sérieuses preuves.
357
00:14:19,896 --> 00:14:21,730
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
358
00:14:21,731 --> 00:14:23,298
Parce que je pense que tu transposes.
359
00:14:23,299 --> 00:14:25,234
Non. C'est pas ça.
360
00:14:25,235 --> 00:14:27,669
J'ai fait un stage en psychiatrie.
361
00:14:27,670 --> 00:14:29,104
Et je transposerais quoi ?
362
00:14:29,105 --> 00:14:31,673
Ta culpabilité de ne pas emmener
Alison à la fac.
363
00:14:31,674 --> 00:14:33,609
Comment tu peux être au courant ?
364
00:14:33,610 --> 00:14:34,877
Je suis son oncle cool.
365
00:14:34,878 --> 00:14:36,378
On se snap.
366
00:14:36,379 --> 00:14:37,846
Ce n'est pas un verbe.
367
00:14:37,847 --> 00:14:39,415
Elle est juste sympa avec toi.
368
00:14:39,416 --> 00:14:40,849
Elle dit que tu flippes à l'idée
369
00:14:40,850 --> 00:14:43,385
de ne pas la conduire à la fac alors que
ce n'est qu'à une heure de la maison.
370
00:14:43,386 --> 00:14:46,233
Pourquoi tout le monde dit ça ?
Ça reste loin.
371
00:14:46,234 --> 00:14:48,297
Le fait est que tu ne peux pas inventer
un meurtre mystérieux
372
00:14:48,298 --> 00:14:50,599
pour te faire oublier son départ.
373
00:14:50,600 --> 00:14:53,035
Premièrement, même si je transpose,
je ne suis pas folle.
374
00:14:53,036 --> 00:14:55,003
Ce sont deux problèmes différents.
375
00:14:55,004 --> 00:14:57,406
et deuxièmement
c'est parfaitement normal
376
00:14:57,407 --> 00:15:00,542
que d'envoyer ma fille à la fac, seule..
377
00:15:00,543 --> 00:15:03,378
- Avec Henry.
-...fasse remonter en moi toutes sortes
378
00:15:03,379 --> 00:15:07,082
de choses en moi comme me rendant
seule à la fac parce que
379
00:15:07,083 --> 00:15:08,450
j’étais orpheline et parce que
380
00:15:08,451 --> 00:15:12,254
Tante Joan était en voyage d'affaires et
381
00:15:12,255 --> 00:15:15,924
j’étais la seule étudiante
à trainer mes affaires
382
00:15:15,925 --> 00:15:19,128
toute seule à travers le campus à UVA.
383
00:15:19,129 --> 00:15:22,631
Et c'est pourquoi, quand ç'a été
ton tour d'aller à la fac,
384
00:15:22,632 --> 00:15:25,701
j'ai remué terre et ciel
pour pouvoir t'emmener
385
00:15:25,702 --> 00:15:27,836
et que tu n'es pas à traversé ça.
386
00:15:27,837 --> 00:15:30,339
Je croyais que c’était Tante Joan
qui m'avait emmené.
387
00:15:30,340 --> 00:15:32,541
Quoi ? Non, c'est moi.
388
00:15:32,542 --> 00:15:34,343
Je crois pas.
389
00:15:34,344 --> 00:15:36,612
Bien sûr que si.
390
00:15:36,613 --> 00:15:39,848
Je t'ai aidé à mettre
tes posters anti-apartheid
391
00:15:39,849 --> 00:15:41,683
et ceux de Linda Ronstadt.
392
00:15:41,684 --> 00:15:43,819
et ensuite, souviens-toi,
on est sortis et on...
393
00:15:43,820 --> 00:15:45,587
on a mangé un burger végétarien...
394
00:15:45,588 --> 00:15:46,922
Tu ne t'en souviens pas ?
395
00:15:46,923 --> 00:15:49,658
Je me rappelle de Linda Rontadt, mais...
396
00:15:49,659 --> 00:15:53,295
Quoi qu'il se soit passé,
on a tous les deux bien finis.
397
00:15:54,597 --> 00:15:57,032
Sauf toi.
T'es sérieuse à propos de ça ?
398
00:15:57,033 --> 00:15:59,101
T'es fatiguant.
S'il te plait, fais-le.
399
00:16:03,705 --> 00:16:05,707
Merci pour le hot-dog.
400
00:16:05,708 --> 00:16:08,343
Je suis surprise que tu t'en rappelles.
401
00:16:08,344 --> 00:16:10,078
Madame, j'ai pu retrouvé
la famille de M Bento.
402
00:16:10,079 --> 00:16:12,181
Il s'avère que quelques heures
après la nouvelle de sa mort,
403
00:16:12,182 --> 00:16:14,616
sa femme et ses deux fils on prit
un vol pour l'Australie
404
00:16:14,617 --> 00:16:16,652
pour demander l'asile politique.
Je n'ai pas pu parler à...
405
00:16:16,153 --> 00:16:17,345
- L'asile politique ?
- Oui, Madame.
406
00:16:17,378 --> 00:16:19,454
Mais je n'ai pas pu parler
à Mme Bento personnellement
407
00:16:19,455 --> 00:16:20,800
car ils sont encore avec
les services d'immigration.
408
00:16:20,801 --> 00:16:22,825
Autre chose, on a revu
tous nos dossiers,
409
00:16:22,826 --> 00:16:24,860
et il y a au moins une centaine
de message de Bento
410
00:16:24,861 --> 00:16:26,962
sur les derniers mois demandant
à avoir un rendez-vous avec vous.
411
00:16:26,963 --> 00:16:28,831
Comment ça a pu ne pas remonter ?
412
00:16:28,832 --> 00:16:30,032
Parce que c’était tous
à des services différents
413
00:16:30,033 --> 00:16:31,700
et il ne disait pas ce que
cela concernait et il n'était
414
00:16:31,701 --> 00:16:33,769
qu'un assistant du ministre
du Timor-Oriental et...
415
00:16:33,770 --> 00:16:35,637
Peu importe.
416
00:16:35,638 --> 00:16:37,772
Tirez toutes les ficelles
que vous pouvez avec les Australiens.
417
00:16:37,773 --> 00:16:39,408
Il faut que je parle à la femme de Bento.
418
00:16:39,409 --> 00:16:41,076
Si elle a la moindre idée de ce que
419
00:16:41,077 --> 00:16:43,478
son mari voulait me dire,
je dois le savoir.
420
00:16:43,479 --> 00:16:44,779
Bien, Madame.
421
00:16:48,184 --> 00:16:50,485
Mon pote au labo s'est pressé pour moi.
422
00:16:50,486 --> 00:16:52,321
Il a fait plusieurs tests,
423
00:16:52,322 --> 00:16:54,890
mais il n'a pas pu me dire
ce que c’était exactement.
424
00:16:54,891 --> 00:16:57,759
Mais le sang est revenu positif
au tétra-sulfate.
425
00:16:57,760 --> 00:16:59,194
C'est quoi ?
426
00:16:59,195 --> 00:17:00,829
Un composé hautement toxique.
427
00:17:00,830 --> 00:17:02,764
Ingéré à forte dose, ça tue
428
00:17:02,765 --> 00:17:05,901
en moins d'une heure,
donc il a été empoisonné.
429
00:17:05,902 --> 00:17:07,469
Merci pour la transposition.
430
00:17:07,470 --> 00:17:09,304
Désolé pour ça.
431
00:17:09,305 --> 00:17:12,007
Et où est-ce que...
432
00:17:12,008 --> 00:17:15,377
quelqu'un pourrait trouver
du tétra-sulfate ?
433
00:17:15,378 --> 00:17:17,279
Ça dépend de la sorte.
434
00:17:17,280 --> 00:17:19,715
Elle peut rechercher des marqueurs
spécifiques, si tu veux.
435
00:17:19,716 --> 00:17:21,583
- Ça prendra du temps, mais...
- Non, c'est bon.
436
00:17:21,584 --> 00:17:22,569
D'accord. Je te tiens au courant.
437
00:17:22,570 --> 00:17:25,427
Je sais que je te dois toujours un déjeuner chic.
438
00:17:25,428 --> 00:17:25,429
Oui.
439
00:17:25,429 --> 00:17:26,955
J'ai des appels top secrets à...
440
00:17:26,956 --> 00:17:28,457
Ok.
441
00:17:28,458 --> 00:17:31,260
De ce qu'on sait, le président Da Silva
442
00:17:31,261 --> 00:17:33,095
et Bento étaient amis.
443
00:17:33,096 --> 00:17:34,529
Leur relation s'est tendue
444
00:17:34,530 --> 00:17:38,000
quand Bento a découvert la vente
de leurs atolls à des Chinois.
445
00:17:38,001 --> 00:17:40,869
Quand Bento a fait ces protestations
l'année dernière,
446
00:17:40,870 --> 00:17:43,138
ce n’était pas comme vice ministre
447
00:17:43,139 --> 00:17:45,340
des affaires étrangères, mais comme
ministre du commerce.
448
00:17:45,341 --> 00:17:47,476
On dirait que les Chinois
ont finalement réussi à
449
00:17:47,477 --> 00:17:49,978
remonter jusqu'à Da Silva qui a trahi
son ami, l'a rétrogradé,
450
00:17:49,979 --> 00:17:53,015
et à discrètement vendu ces iles
à un mystérieux acheteur.
451
00:17:53,016 --> 00:17:55,083
Comme un façade pour une entreprise
publique chinoise.
452
00:17:55,084 --> 00:17:56,251
Oui.
453
00:17:56,252 --> 00:17:58,353
Et je pense que Bento allait
454
00:17:58,354 --> 00:18:00,022
tout me dévoiler et quand
455
00:18:00,023 --> 00:18:03,392
Da Silva a eu vent de ses intentions,
il l'a fait tuer.
456
00:18:03,393 --> 00:18:04,960
Je me rends compte que de tuer
ses propres diplomates
457
00:18:04,961 --> 00:18:06,328
fait fureur ces temps-ci,
458
00:18:06,329 --> 00:18:08,730
mais ils ne s'en sortiront pas comme ça
sur le sol américains,
459
00:18:08,731 --> 00:18:10,899
et encore moins
à l'assemblée générale de l'ONU.
460
00:18:10,900 --> 00:18:12,834
Si Da Silva est impliqué,
461
00:18:12,835 --> 00:18:14,276
je lui réserve le traitement
à la Noriega.
462
00:18:14,277 --> 00:18:15,431
Le FBI s'en occupe,
463
00:18:15,432 --> 00:18:18,729
mais en même temps, nous devons
faire passer le message à la Chine
464
00:18:18,730 --> 00:18:21,598
et au Timor-Oriental
que nous les avons à l’œil.
465
00:18:21,599 --> 00:18:23,400
Des idées ?
466
00:18:23,401 --> 00:18:26,737
Dire à la presse que
les autorités suspectent
467
00:18:26,738 --> 00:18:28,639
que Bento est la victime
d'un acte criminel
468
00:18:28,640 --> 00:18:32,276
et qu'ils ont plusieurs pistes.
469
00:18:32,277 --> 00:18:34,278
Il nous faut
votre autorisation pour cela.
470
00:18:34,279 --> 00:18:36,245
Vous l'avez.
471
00:18:39,117 --> 00:18:41,251
C'est pas la peine de tout déballer...
472
00:18:41,252 --> 00:18:43,120
-...maintenant.
- Tu as 18 paires de chaussures.
473
00:18:43,121 --> 00:18:44,722
Il faut qu'elles aient une place.
474
00:18:44,723 --> 00:18:46,223
Elles l’auront, plus tard.
475
00:18:46,224 --> 00:18:47,491
Pourquoi tu veux remettre ça ?
476
00:18:47,492 --> 00:18:49,126
Parce que j'ai très faim.
477
00:18:49,127 --> 00:18:50,394
Je peux aller à la cantine ?
478
00:18:50,395 --> 00:18:52,329
Tu peux finir le reste.
479
00:18:52,330 --> 00:18:54,335
- Je m'en rends malade.
- Non, merci.
480
00:18:54,336 --> 00:18:55,752
Je ne sais pas pourquoi il est comme ça.
481
00:18:55,753 --> 00:18:57,334
Je suis un Marine, je finis le boulot.
482
00:18:57,335 --> 00:18:58,502
Tu étais un Marine.
483
00:18:58,503 --> 00:19:00,738
Non, il n'y a pas de passé avec "Marine".
484
00:19:00,739 --> 00:19:04,274
Du genre comme ceux qui entrainent
les dauphins ?
485
00:19:04,275 --> 00:19:06,110
Sérieusement, tu devrais t'occuper
d’accrocher tout ça
486
00:19:06,111 --> 00:19:07,511
avant d'avoir des rides.
487
00:19:07,512 --> 00:19:10,247
Je suis à la recherche
d'une première année
488
00:19:10,248 --> 00:19:12,950
- étudiant la mode et le stylisme.
- Ah quand même !
489
00:19:12,951 --> 00:19:14,451
Merci mon dieu.
490
00:19:14,452 --> 00:19:17,254
Je pensais qu'il allait finir fou.
491
00:19:17,255 --> 00:19:18,455
Ali.
492
00:19:18,456 --> 00:19:20,324
Surprise.
493
00:19:20,325 --> 00:19:21,759
Tu as quitté l'ONU pour ça ?
494
00:19:21,760 --> 00:19:23,327
Tu peux remercier les Chinois.
495
00:19:23,328 --> 00:19:25,529
Ils se sont retirés de
notre plus grosse négociation.
496
00:19:25,530 --> 00:19:27,564
Tu vois, y'a toujours
un bon coté des choses.
497
00:19:30,001 --> 00:19:31,969
Maman, voici ma coloc', Lucinda.
498
00:19:31,970 --> 00:19:33,470
- Ravie de vous rencontrer,
Madame la Ministre.
499
00:19:33,471 --> 00:19:35,239
Je vous serrerai bien la main,
mais elles sont sales.
500
00:19:35,240 --> 00:19:36,707
Ah.
501
00:19:36,708 --> 00:19:38,876
Je pense que j'ai un truc là.
502
00:19:38,877 --> 00:19:41,545
Tu sais ce qui nettoierait tout ça.
503
00:19:41,546 --> 00:19:43,480
- Et elle remet ça.
- Allons manger.
504
00:19:43,481 --> 00:19:46,583
C'est impressionnant.
505
00:19:46,584 --> 00:19:48,152
Ils ont un sushi bar. Un coin Vegan.
506
00:19:48,153 --> 00:19:49,953
T'as vu le coin Vegan ?
507
00:19:49,954 --> 00:19:51,355
Les pâtes au fromage c'est du sérieux.
508
00:19:51,356 --> 00:19:52,790
C'est le véritable test décisif
pour une bonne cafeteria.
509
00:19:52,791 --> 00:19:54,992
Vous n’êtes pas obligés de tout adorer.
510
00:19:54,993 --> 00:19:57,267
Vous pouvez juste apprécier.
Je suis sûre de mon choix.
511
00:19:57,268 --> 00:19:58,762
Bon, je vais au buffet de dessert,
512
00:19:58,763 --> 00:20:00,186
qui a tout à fait l'air ordinaire.
513
00:20:00,187 --> 00:20:01,765
- Je peux avoir un brownie normal ?
- Oui.
514
00:20:01,766 --> 00:20:02,900
Attends peut-être un peu.
515
00:20:02,901 --> 00:20:04,902
On te fixe bizarrement.
516
00:20:04,903 --> 00:20:07,304
T'inquiète ma puce...
517
00:20:07,305 --> 00:20:09,807
Il y a ceux qui te fixent normalement
et ceux qui sont flippant.
518
00:20:09,808 --> 00:20:12,442
- Et là c'est plutôt flippant.
- Ah ?
519
00:20:12,443 --> 00:20:13,710
- Plutôt.
- Désolé de vous interrompre,
520
00:20:13,711 --> 00:20:15,512
mais nous devrions repartir vite
521
00:20:15,513 --> 00:20:17,080
si vous voulez avoir une marge
522
00:20:17,081 --> 00:20:19,116
- avant l'interview de Marty Hawk.
- On est parti.
523
00:20:19,117 --> 00:20:21,685
Vite.
524
00:20:21,686 --> 00:20:23,987
T'oublie pas Facetime...
525
00:20:23,988 --> 00:20:25,689
- ou les SMS, ou Skype...
- Salut.
526
00:20:25,690 --> 00:20:26,790
Promis.
527
00:20:26,791 --> 00:20:30,427
Tu sais que tu peux aussi appeler...
528
00:20:30,428 --> 00:20:32,663
Je ne pleure pas, je ne pleure pas.
529
00:20:32,664 --> 00:20:34,398
Je pleurniche. C'est pas pareil.
530
00:20:35,967 --> 00:20:37,801
Il fallait vraiment qu'on parte si tôt,
531
00:20:37,802 --> 00:20:39,870
ou vous vouliez juste me faire sortir
532
00:20:39,871 --> 00:20:41,338
avant que je m'effondre
et humilie ma fille ?
533
00:20:41,339 --> 00:20:43,640
J'essaie de vous faire sortir.
534
00:20:43,641 --> 00:20:45,108
Madame, il y a une histoire qui buzz
sur Tweeter.
535
00:20:45,109 --> 00:20:46,310
Quoi encore ?
536
00:20:46,311 --> 00:20:48,545
C'est au sujet de M Bento.
537
00:20:48,546 --> 00:20:49,913
Il disent que vous pourriez...
538
00:20:49,914 --> 00:20:51,615
... comment dire...
539
00:20:51,616 --> 00:20:53,450
- Dites-le.
- Vous l'auriez tué.
540
00:20:55,286 --> 00:20:56,919
Par là.
541
00:21:01,814 --> 00:21:05,092
C'est parti d'un site conspirationniste
542
00:21:05,093 --> 00:21:08,290
appelé "Champion des faits".
543
00:21:08,291 --> 00:21:12,628
Ça se répand sur les réseaux sociaux
à vitesse grand V.
544
00:21:12,629 --> 00:21:15,731
C'est retweeté et transféré
par des sources innombrables.
545
00:21:15,732 --> 00:21:19,902
Ce qui n'aide pas
c'est les centaines d'appels
546
00:21:19,903 --> 00:21:22,004
que M Bento a passé à nos services.
547
00:21:22,005 --> 00:21:23,305
Ceux auxquels on n'a pas répondu ?
548
00:21:23,306 --> 00:21:24,973
Oui.
549
00:21:24,974 --> 00:21:27,318
Apparemment vous l’évitiez
550
00:21:27,319 --> 00:21:29,420
car il avait quelque chose sur vous.
551
00:21:29,421 --> 00:21:31,956
Puis vous êtes devenue hystérique...
on notera le choix des mots...
552
00:21:31,957 --> 00:21:35,426
et vous l'avez poignardé en pleine
poitrine au cours d'un rendez-vous
553
00:21:35,427 --> 00:21:37,628
secret et sans témoin, à l'ONU.
554
00:21:37,629 --> 00:21:40,331
Hystérique ou pas,
si je devais tuer quelqu'un,
555
00:21:40,332 --> 00:21:42,533
je serais certainement plus discrète.
556
00:21:42,534 --> 00:21:44,168
J’étais à la CIA.
557
00:21:44,169 --> 00:21:46,470
Cela a été mentionné plusieurs fois.
558
00:21:46,471 --> 00:21:49,907
Entrainée à tuer de vos propres mains.
559
00:21:49,908 --> 00:21:51,742
Alors, c’était quoi ?
560
00:21:51,743 --> 00:21:53,878
Un couteau ou mes propres mains ?
561
00:21:53,879 --> 00:21:55,346
C'est ouvert à discussion.
562
00:21:55,347 --> 00:21:57,681
Madame, ils vous attendent.
563
00:22:00,084 --> 00:22:04,188
Je m'en voudrais si je n’évoquais pas
la possibilité
564
00:22:04,189 --> 00:22:07,425
de remettre cette interview,
au regard des circonstances.
565
00:22:07,426 --> 00:22:11,362
Merci, mais il y a un fossé
entre des infos
566
00:22:11,363 --> 00:22:15,666
émanant de sources officielles et
des idioties venues de n'importe où.
567
00:22:15,667 --> 00:22:18,336
On va rétablir la vérité.
568
00:22:18,337 --> 00:22:20,404
Bien, Madame.
569
00:22:20,405 --> 00:22:22,506
Nous sommes très enthousiastes
à l'idée des initiatives politiques
570
00:22:22,507 --> 00:22:25,109
sur lesquelles nous travaillons à
l'assemblée générale de l'ONU.
571
00:22:25,110 --> 00:22:27,178
Norme mondiale sur l’éducation,
572
00:22:27,179 --> 00:22:29,547
Préservation de la biodiversité marine.
573
00:22:29,548 --> 00:22:31,682
Nouvelles recherches sur
la sécurité alimentaire mondiale.
574
00:22:31,683 --> 00:22:35,186
Que se passe-t-il avec la Chine et
la résolution de liberté d'expression ?
575
00:22:35,187 --> 00:22:38,256
Nous sommes déçus par le revers que
nous rencontrons là.
576
00:22:38,257 --> 00:22:39,212
Je reste optimi...
577
00:22:39,213 --> 00:22:40,730
Je suis certain que la mort récente
578
00:22:40,731 --> 00:22:44,367
du vice ministre assistant,
du Timor-Oriental, Rogério Bento,
579
00:22:44,368 --> 00:22:50,006
a compliqué les choses
en ce premier jour à l'AG de l'ONU ?
580
00:22:50,007 --> 00:22:52,975
Je pense que la mort de M Bento
est avant tout une tragédie...
581
00:22:52,976 --> 00:22:55,344
Vous étiez dans la pièce avec lui
quand cette tragédie est arrivée.
582
00:22:55,345 --> 00:22:56,546
- N'est-ce pas ?
- Oui.
583
00:22:56,547 --> 00:22:58,981
Bien sûr, nous ne pouvons pas éviter
584
00:22:58,982 --> 00:23:00,983
la question sur cette terrible rumeur
585
00:23:00,984 --> 00:23:03,653
qui fait le buzz sur les réseaux sociaux
586
00:23:03,654 --> 00:23:07,723
et qui est reprise par plusieurs sites
d'agences de presse
587
00:23:07,724 --> 00:23:10,159
comme quoi vous seriez responsable
de sa mort.
588
00:23:10,160 --> 00:23:11,894
Sérieusement, vous vous engagez
dans cette voie ?
589
00:23:11,895 --> 00:23:15,063
Je vous donne simplement la chance
de vous expliquer.
590
00:23:16,766 --> 00:23:18,367
Ces prétendus sites d'agences de presse
591
00:23:18,368 --> 00:23:21,604
que vous mentionnez sont à peine plus
que de simples blogs
592
00:23:21,605 --> 00:23:24,206
tenus par des auteurs pernicieux
connus pour leurs théories du complots.
593
00:23:24,207 --> 00:23:25,975
D'accord, quand bien même,
594
00:23:25,976 --> 00:23:28,077
cette thèse a gagné en crédit
595
00:23:28,078 --> 00:23:31,514
il y a peu quand le sénateur
de l'Arizona Carlos Morejon
596
00:23:31,515 --> 00:23:33,916
l'a mentionnée au cours
d'une conférence de presse.
597
00:23:33,917 --> 00:23:35,318
Regardons.
598
00:23:35,319 --> 00:23:37,019
Je suis, comme tout un chacun,
599
00:23:37,020 --> 00:23:39,121
choqué et consterné par des accusations
600
00:23:39,122 --> 00:23:41,357
sur l'implication de la Ministre McCord
601
00:23:41,358 --> 00:23:42,858
dans la mort de M Bento.
602
00:23:42,859 --> 00:23:45,761
Je vous garantie qu'une enquête
du congrés sera menée
603
00:23:45,762 --> 00:23:47,830
et s'il y a le moindre doute,
604
00:23:47,831 --> 00:23:50,066
je demanderai le renvoi immédiat
605
00:23:50,067 --> 00:23:52,535
de la Ministre de son poste.
606
00:23:52,536 --> 00:23:55,204
Vous pensez que la Ministre
est coupable de meurtre ?
607
00:23:55,205 --> 00:23:58,841
Ce sont vos paroles, pas les miennes.
608
00:23:58,842 --> 00:24:00,309
Je laisse le soin au FBI
609
00:24:00,310 --> 00:24:02,811
de voir si des charges peuvent
être retenues contre elles.
610
00:24:04,947 --> 00:24:06,582
Un commentaire ?
611
00:24:06,583 --> 00:24:10,486
Je ne sais pas par où commencer.
612
00:24:10,487 --> 00:24:12,888
- Le sénateur Morejon a dit...
- Peut-être par dire
613
00:24:12,889 --> 00:24:14,724
que c'est évidement
une théorie de cinglé,
614
00:24:14,725 --> 00:24:16,826
peut-être même une campagne
615
00:24:16,827 --> 00:24:20,062
de désinformation menée
par une puissance étrangère.
616
00:24:20,063 --> 00:24:21,430
Vous voulez parler de la Chine...
617
00:24:21,431 --> 00:24:23,432
Ce que fait le sénateur Morejon
618
00:24:23,433 --> 00:24:25,468
en légitimant cette histoire sordide
619
00:24:25,469 --> 00:24:28,437
Ce n'est pas qu'immoral ou
contraire à l'éthique.
620
00:24:28,438 --> 00:24:31,240
Cela compromet la stabilité
d'un gouvernement démocratique.
621
00:24:31,241 --> 00:24:32,541
C'est surestimé.
622
00:24:32,542 --> 00:24:34,243
L'information fiable est
623
00:24:34,244 --> 00:24:36,545
la pierre angulaire de
toutes institutions,
624
00:24:36,546 --> 00:24:38,114
gouvernement ou entreprises privées.
625
00:24:38,115 --> 00:24:39,348
Bien sûr.
626
00:24:39,349 --> 00:24:41,283
Si les citoyens ne font pas la différence
627
00:24:41,284 --> 00:24:42,918
entre les faits et la fiction,
628
00:24:42,919 --> 00:24:45,388
alors la totalité de notre civilisation
tombe en ruine.
629
00:24:45,389 --> 00:24:47,823
N'exagérons pas non plus.
630
00:24:47,824 --> 00:24:49,392
Vous trouvez ça drôle, Marty ?
631
00:24:49,393 --> 00:24:51,861
Pas du tout, mais ce n'est un secret
632
00:24:51,862 --> 00:24:54,096
pour personne que Morejon n'est pas
un de vos fans
633
00:24:54,097 --> 00:24:55,731
ou du Président, il peut parfaitement...
634
00:24:55,732 --> 00:24:58,134
Donc, en tant qu'élu, il a le droit
635
00:24:58,135 --> 00:25:00,336
de faire ce qu'il veut pour entraver
nos actions.
636
00:25:00,337 --> 00:25:01,270
Parfaitement.
637
00:25:01,271 --> 00:25:03,105
Mais en donnant du crédit
638
00:25:03,106 --> 00:25:05,408
à une ridicule histoire de meurtre
contre moi,
639
00:25:05,409 --> 00:25:08,144
il utilise les méthodes non seulement
des politiques douteuses,
640
00:25:08,145 --> 00:25:09,478
mais celles de la guerre.
641
00:25:09,479 --> 00:25:11,380
- Pas tout à fait.
- Celles d'une dictature,
642
00:25:11,381 --> 00:25:13,349
d'un autocrate.
643
00:25:13,350 --> 00:25:14,811
Et c'est anti-Américain.
644
00:25:14,812 --> 00:25:16,118
Je pense que le sénateur dirait
qu'il essayait...
645
00:25:16,119 --> 00:25:17,887
Par ailleurs, un média grand public
646
00:25:17,888 --> 00:25:19,989
devrait avoir une meilleure appréhension
647
00:25:19,990 --> 00:25:22,224
de ces responsabilités face au public,
648
00:25:22,225 --> 00:25:25,094
et refuser de rependre ce genre
de mensonges.
649
00:25:25,095 --> 00:25:27,296
- Vous n'êtes pas...
- Vraiment.
650
00:25:27,297 --> 00:25:29,130
Vous devriez être plus avisé.
651
00:25:30,199 --> 00:25:33,636
Bon, vous allez avoir une nuit chargée.
652
00:25:33,637 --> 00:25:34,937
Je suis désolée.
653
00:25:34,938 --> 00:25:36,338
C’était la chose à faire.
654
00:25:36,339 --> 00:25:37,940
C'est un honneur de passer
derrière vous, Madame.
655
00:25:37,941 --> 00:25:40,109
Pour l'instant on va maintenir
votre déclaration
656
00:25:40,110 --> 00:25:41,911
et surveiller la situation.
657
00:25:41,912 --> 00:25:44,046
Madame, ça n'a pas l'air bon.
658
00:25:44,047 --> 00:25:47,249
Meurtrière ! Meurtrière !
659
00:25:51,320 --> 00:25:55,156
Meurtrière ! Meurtrière !
660
00:26:01,976 --> 00:26:04,411
Je pense que c'est sont les coups
de Mr Jackson.
661
00:26:04,412 --> 00:26:06,213
Son coup de colère sur ça.
662
00:26:06,214 --> 00:26:09,449
Aux noms de tous les saints,
mais à quoi pensiez-vous ?!
663
00:26:09,450 --> 00:26:10,717
Bien entendu, Madame.
664
00:26:10,718 --> 00:26:11,685
Quoi ?
665
00:26:11,686 --> 00:26:13,220
Rien, du café ?
666
00:26:13,221 --> 00:26:15,656
Ou un sédatif ?
667
00:26:15,657 --> 00:26:18,058
Un sondage de fin de soirée montre
668
00:26:18,059 --> 00:26:21,862
que 22% des Américains pensent
que vous êtes coupable de meurtre.
669
00:26:21,863 --> 00:26:22,963
Ce n'est pas si mal,
670
00:26:22,964 --> 00:26:24,865
tout compte fait.
671
00:26:24,866 --> 00:26:27,000
Avant votre craquage chez Marty Hawk
672
00:26:27,001 --> 00:26:29,236
le même sondage était à 17%.
673
00:26:29,237 --> 00:26:32,172
Parce que vous semblez oublier
674
00:26:32,173 --> 00:26:35,008
que quand quelque chose de dingue
surgit aux informations,
675
00:26:35,009 --> 00:26:38,178
votre job est de mentir
jusqu'à ce que ça se tasse !
676
00:26:38,179 --> 00:26:39,980
Mais non, vous pensiez pouvoir
677
00:26:39,981 --> 00:26:42,749
remettre un peu d'essence dessus,
678
00:26:42,750 --> 00:26:45,285
et maintenant c'est un gigantesque
feu digne de l'enfer !
679
00:26:45,286 --> 00:26:46,620
Je ne pouvais pas rester assise
680
00:26:46,621 --> 00:26:48,522
et laissée des informations erronées
orienter le débat.
681
00:26:48,523 --> 00:26:49,756
Ah bon ?
682
00:26:49,757 --> 00:26:51,191
C'est le problème votre idéal personnel
683
00:26:51,192 --> 00:26:53,093
de liberté d'expression...
684
00:26:53,094 --> 00:26:55,696
que j'aime autant que n'importe qui.
685
00:26:55,697 --> 00:26:57,531
À l’heure d'Internet,
686
00:26:57,532 --> 00:27:00,968
cela signifie une bande de tarés
qui veulent faire la même audience
687
00:27:00,969 --> 00:27:02,935
que la Ministre des affaires étrangères.
688
00:27:03,737 --> 00:27:06,039
Et votre petite crise de colère
patriotique en direct à la télé
689
00:27:06,040 --> 00:27:09,076
ne vous donnera aucun avantage.
690
00:27:09,077 --> 00:27:12,646
Pas plus que d'être restée muette
après avoir été prise à partie
691
00:27:12,647 --> 00:27:16,882
par un type prétendant représenter
le véritable journalisme.
692
00:27:17,684 --> 00:27:20,620
Plutôt que de passer votre propre colère
693
00:27:20,621 --> 00:27:24,224
sur la la victime de ce dernier acte
de terreur,
694
00:27:24,225 --> 00:27:29,662
pourquoi vous ne vous dresseriez pas
et commencerez à faire quelque chose ?
695
00:27:34,534 --> 00:27:36,802
On va mettre de ça de côté.
696
00:27:38,905 --> 00:27:41,541
Puis-je vous rappeler à toutes les deux
697
00:27:41,542 --> 00:27:43,577
que la presse de Washigton
est parfaitement au courant
698
00:27:43,578 --> 00:27:46,947
du rôle majeur de la ministre
dans le cabinet du Président,
699
00:27:46,948 --> 00:27:52,119
et qu'ils peuvent relier ses succès
et sa crédibilité à la sienne.
700
00:27:52,120 --> 00:27:57,591
Si l'Amérique considère
que c'est une meurtrière
701
00:27:57,592 --> 00:27:59,526
ça remet en question
son programme législatif,
702
00:27:59,527 --> 00:28:04,765
sa politique étrangère,
même son bilan tout entier.
703
00:28:04,766 --> 00:28:07,034
On va gérer ça
704
00:28:07,035 --> 00:28:08,935
au plus haut.
705
00:28:08,936 --> 00:28:11,405
Pendant ce temps,
706
00:28:11,406 --> 00:28:15,507
je vous demande de vous abstenir
de faire des commentaires.
707
00:28:16,176 --> 00:28:18,711
Ce par quoi j’entends,
mettez-là en sourdine !
708
00:28:20,747 --> 00:28:23,450
C'est bon, Nadine. On est tous énervés.
709
00:28:23,451 --> 00:28:25,752
Je ne m'excuse pas, Russell.
710
00:28:26,888 --> 00:28:29,058
Pardonnez-moi, Madame.
711
00:28:29,059 --> 00:28:30,860
Merci.
712
00:28:30,861 --> 00:28:32,527
C'est bon.
713
00:28:39,168 --> 00:28:42,905
Pour reprendre le Juge Louis Brandeis
714
00:28:42,906 --> 00:28:47,910
"On dit que la lumière du jour
est le meilleur des désinfectant."
715
00:28:47,911 --> 00:28:50,546
La seule façon de vaincre cette rumeur,
716
00:28:50,547 --> 00:28:52,782
c'est par la vérité.
717
00:28:52,783 --> 00:28:55,952
J'ai eu un message de Jay.
718
00:28:55,953 --> 00:28:59,020
Il a trouvé Mme Bento
et elle est prête à parler.
719
00:29:03,192 --> 00:29:05,194
Dr McCord,
720
00:29:05,195 --> 00:29:07,129
je vous remercie de l'opportunité
721
00:29:07,130 --> 00:29:08,230
que vous offrez à mon frère.
722
00:29:08,231 --> 00:29:10,466
Ça fait du bien de le voir heureux.
723
00:29:10,467 --> 00:29:11,644
Je suis content qu'on ait pu
724
00:29:11,645 --> 00:29:12,854
s'en sortir.
725
00:29:12,882 --> 00:29:15,317
Vous gardez vos couvertures :
726
00:29:15,318 --> 00:29:17,519
Alexander Mehranov, sa sœur Dina.
727
00:29:17,520 --> 00:29:20,154
Alexander continuera de travailler
dans l'informatique.
728
00:29:21,656 --> 00:29:23,859
Si les Russes découvrent que
vous travaillez
729
00:29:23,860 --> 00:29:26,695
pour les services spéciaux,
730
00:29:26,696 --> 00:29:28,997
ils seront enclins
731
00:29:28,998 --> 00:29:30,699
à vous éloigner des renseignements.
732
00:29:30,700 --> 00:29:34,169
Et ils utiliseront
tous les moyens nécessaires
733
00:29:34,170 --> 00:29:35,803
pour vous arrêter.
734
00:29:36,905 --> 00:29:40,108
Vous devez être prudents.
735
00:29:40,109 --> 00:29:42,310
Et faire profil bas.
736
00:29:42,311 --> 00:29:45,047
On sait faire, Dr McCord.
737
00:29:45,048 --> 00:29:48,218
Il faut faire vos preuves pour les chefs.
738
00:29:49,918 --> 00:29:51,819
Et pour moi.
739
00:29:54,556 --> 00:29:56,123
Je vous laisserai pas tomber.
740
00:29:57,548 --> 00:29:59,253
Je ne sais pas grand chose.
741
00:29:59,254 --> 00:30:00,740
Madame.
742
00:30:00,741 --> 00:30:04,110
Rogério partageait peu avec moi
au sujet de son travail.
743
00:30:04,111 --> 00:30:06,646
Je sais qu'il était sous tension
744
00:30:06,647 --> 00:30:10,217
après que les îles
745
00:30:10,218 --> 00:30:12,652
pour lesquelles il s'est tant battu
746
00:30:12,653 --> 00:30:15,422
soient quand même vendues
à des acheteurs anonymes.
747
00:30:15,423 --> 00:30:20,126
Cela n'a fait qu'ajouter à
la profonde peine
748
00:30:20,127 --> 00:30:23,296
que nous avons rencontrée
après la mort de notre fille.
749
00:30:23,297 --> 00:30:25,165
Je ne sais pas si vous savez.
750
00:30:25,166 --> 00:30:28,935
Elle est morte d'une overdose
de cocaïne, il y a 6 mois.
751
00:30:28,936 --> 00:30:32,205
Le Président Da Silva m'a dit que
c’était un accident de voiture.
752
00:30:32,206 --> 00:30:36,243
Peut-être l'a-t-il dit
pour nous protéger.
753
00:30:36,244 --> 00:30:39,246
Il a toujours veiller sur nous.
754
00:30:39,247 --> 00:30:41,248
Après la mort de Rogério,
il m'a téléphoné
755
00:30:41,249 --> 00:30:45,085
pour me dire que nous n’étions plus
en sécurité au Timor-Oriental.
756
00:30:45,086 --> 00:30:48,488
Il m'a dit qu'il pouvait user
de son influence
757
00:30:48,489 --> 00:30:50,757
auprès du gouvernement australien
758
00:30:50,758 --> 00:30:53,226
pour s'assurer qu'il soit facile
pour nous d'y immigrer.
759
00:30:53,227 --> 00:30:55,262
Pourquoi n’étiez-vous plus en sécurité ?
760
00:30:55,263 --> 00:30:59,032
Il n'a pas dit, je n'ai pas demandé.
761
00:30:59,033 --> 00:31:01,501
Je lui fais confiance.
762
00:31:01,502 --> 00:31:05,338
C'est un très bon ami.
763
00:31:08,808 --> 00:31:11,411
Merci de m'avoir parlé, Mme Bento.
764
00:31:11,412 --> 00:31:13,113
Merci pour le temps que vous m'accordez.
765
00:31:13,114 --> 00:31:15,882
Mes plus sincères condoléances.
766
00:31:15,883 --> 00:31:17,149
Au revoir, Madame.
767
00:31:18,919 --> 00:31:20,587
Et bien, c’était intéressant.
768
00:31:20,588 --> 00:31:23,450
Pourquoi Da Silva m'a-t-il menti ?
769
00:31:23,451 --> 00:31:25,184
Surtout en sachant que
vous pouviez le tuer
770
00:31:25,185 --> 00:31:26,185
d'un simple verre à cocktail.
771
00:31:26,186 --> 00:31:27,319
C'est la dernière rumeur.
772
00:31:27,320 --> 00:31:28,587
Pas encore drôle.
773
00:31:28,588 --> 00:31:29,955
Madame, Le Dr. Adams.
774
00:31:29,956 --> 00:31:31,190
Salut.
775
00:31:31,191 --> 00:31:32,191
Salut la tueuse.
776
00:31:33,827 --> 00:31:34,893
Les avocats sont déjà là ?
777
00:31:34,894 --> 00:31:35,995
Très drôle.
778
00:31:35,996 --> 00:31:37,461
Pourquoi, quand c'est lui, c'est drôle ?
779
00:31:37,462 --> 00:31:38,331
Ça ne l'est pas.
780
00:31:38,332 --> 00:31:39,565
Quelque chose me dit que tu n'es pas là
781
00:31:39,566 --> 00:31:41,808
pour faire des blagues de taulards.
782
00:31:41,809 --> 00:31:47,080
J'ai les derniers résultats
de l'analyse de sang.
783
00:31:47,081 --> 00:31:49,749
Vas-y. Ils sont tous au courant.
784
00:31:49,750 --> 00:31:51,251
D'accord.
785
00:31:51,252 --> 00:31:57,424
Le composé exact dans son sang était
du tétrasulfite de dimethyl-5.
786
00:31:57,425 --> 00:31:59,125
Très rare, très toxique.
787
00:31:59,126 --> 00:32:01,161
Selon mon amie au labo,
788
00:32:01,162 --> 00:32:03,163
il n'y a que deux mauvais élèves
qui utilisent
789
00:32:03,164 --> 00:32:04,964
ce composé pour tuer.
790
00:32:04,965 --> 00:32:06,462
Seuls les russes, à ma connaissance.
791
00:32:06,463 --> 00:32:08,301
Et le cartel de Colima.
792
00:32:09,470 --> 00:32:12,472
Un réseau de drogue très prometteur.
793
00:32:12,473 --> 00:32:14,940
- En quoi sont-ils liés
au Timor-Oriental ?
794
00:32:14,942 --> 00:32:16,276
Mme Bento a dit que
795
00:32:16,277 --> 00:32:18,678
sa fille était morte d'une overdose
de cocaïne.
796
00:32:18,679 --> 00:32:20,146
C'est possible d'en trouver
797
00:32:20,147 --> 00:32:22,916
en Asie du sud-est, mais c'est rare.
798
00:32:22,917 --> 00:32:25,218
C'est vrai. La plante de coca
ne pousse pas dans cette région.
799
00:32:25,219 --> 00:32:27,353
Elle peut juste être produite
dans l'hémisphère occidental,
800
00:32:27,354 --> 00:32:29,622
et donc il y a une forte demande
des marchés asiatiques.
801
00:32:29,623 --> 00:32:33,426
Et si le cartel de Colima
voulait y entrer ?
802
00:32:33,427 --> 00:32:36,229
Ils chercheraient
une petite nation souveraine
803
00:32:36,230 --> 00:32:37,664
qu'ils utiliseraient comme plateforme.
804
00:32:37,665 --> 00:32:39,098
Un pays pauvre
805
00:32:39,099 --> 00:32:40,900
et ouvert à la corruption serait idéal.
806
00:32:40,901 --> 00:32:42,468
Ils auraient pu molester le président
807
00:32:42,469 --> 00:32:44,337
du Timor-Oriental jusqu'à
ce qu'il leur vende une petite ile,
808
00:32:44,338 --> 00:32:46,072
en utilisant une société écran
pour cacher leur implication.
809
00:32:46,073 --> 00:32:48,141
Si c'est le cas, alors le cartel
810
00:32:48,142 --> 00:32:50,043
est devenu si puissant
qu'ils peuvent tuer
811
00:32:50,044 --> 00:32:52,278
un diplomate à l'intérieur de l'ONU
812
00:32:52,279 --> 00:32:53,513
et faire taire le président Da Silva.
813
00:32:53,514 --> 00:32:55,181
Ils ont donc infiltré le gouvernement
814
00:32:55,182 --> 00:32:56,616
au plus haut niveau.
815
00:32:56,617 --> 00:32:59,352
Le petit Timor-Oriental est en passe
de devenir un état de narcos.
816
00:32:59,353 --> 00:33:02,055
Et le cartel pilote
ces fausses informations
817
00:33:02,056 --> 00:33:04,791
pour discréditer tout ce que
Bento aurait pu m'avoir dit.
818
00:33:04,792 --> 00:33:06,626
Vous êtes dans leur viseur, Madame.
819
00:33:06,627 --> 00:33:08,661
On doit s'en occuper avant que...
820
00:33:08,662 --> 00:33:10,730
Avant qu'ils deviennent plus créatifs ?
821
00:33:12,099 --> 00:33:13,433
Ce serait pratiquement impossible
822
00:33:13,434 --> 00:33:15,234
pour eux d'aller au delà.
823
00:33:15,235 --> 00:33:17,270
Je suis certain que vous n'êtes pas
en réel danger. C'est juste...
824
00:33:17,271 --> 00:33:19,439
Qu'ils ont tué un type juste devant moi
825
00:33:19,440 --> 00:33:21,007
à l'ONU et qui sait
826
00:33:21,008 --> 00:33:22,508
ce qu'ils pourraient faire d'autre ?
827
00:33:22,509 --> 00:33:24,776
Oui.
828
00:33:26,045 --> 00:33:27,679
Excusez-moi.
829
00:33:34,359 --> 00:33:37,930
Je sais pourquoi M Bento était
si impatient de me voir.
830
00:33:37,931 --> 00:33:40,675
C’était un ultime effort
pour me faire passe le message
831
00:33:40,676 --> 00:33:42,810
que le cartel de Colima avait
pris la main sur le gouvernement
832
00:33:42,811 --> 00:33:43,778
du Timor-Oriental.
833
00:33:43,779 --> 00:33:45,580
Je vous assure que ce n'est pas le cas.
834
00:33:45,581 --> 00:33:47,815
Et ils sont allés si loin
835
00:33:47,816 --> 00:33:51,586
comme acheter une ile entière
pour installer leur commerce.
836
00:33:51,587 --> 00:33:54,956
On a relié les points, Mr le Président.
837
00:33:54,957 --> 00:33:56,890
Inutile de nier.
838
00:33:58,159 --> 00:34:00,628
Rogério était un homme bien.
839
00:34:00,629 --> 00:34:02,930
Et vous étiez son ami.
840
00:34:02,931 --> 00:34:05,166
La façon dont vous avez pris soin
de sa famille
841
00:34:05,167 --> 00:34:08,535
quand ils étaient en danger
en dit long sur vous.
842
00:34:11,406 --> 00:34:13,374
Je sais que vous voulez que votre pays
843
00:34:13,375 --> 00:34:17,078
redevienne à nouveau souverain.
844
00:34:17,079 --> 00:34:19,079
Pourquoi ne vous aiderions-nous pas ?
845
00:34:23,418 --> 00:34:27,955
Je leur ai résisté pendant longtemps.
846
00:34:27,956 --> 00:34:31,959
Mais les cartels sont devenus
trop puissants, avec tant d'argent
847
00:34:31,960 --> 00:34:33,761
ou d'armes qu'on ne pouvait pas riposter.
848
00:34:33,762 --> 00:34:38,066
Ils ont pris notre pays par la force.
849
00:34:38,067 --> 00:34:40,667
En menaçant nos vies ou nos familles.
850
00:34:41,810 --> 00:34:43,971
Rogério était plus fort que moi.
851
00:34:43,972 --> 00:34:46,741
Il s'est battu jusqu'à la fin.
852
00:34:46,742 --> 00:34:48,810
C'est pour ça qu'il a été tué.
853
00:34:48,811 --> 00:34:52,946
Il était prêt à mourir pour son pays,
et pas moi.
854
00:34:57,385 --> 00:35:00,621
Il n'est pas trop tard.
855
00:35:00,622 --> 00:35:06,127
Vous pouvez utiliser son sacrifice
pour renverser la situation.
856
00:35:06,128 --> 00:35:08,930
Faites une déclaration publique
contre le cartel,
857
00:35:08,931 --> 00:35:11,232
traduisez ses meurtriers en justice,
858
00:35:11,233 --> 00:35:14,035
et vous aurez l'appui absolu
des États-Unis.
859
00:35:14,036 --> 00:35:15,436
Je vous le promets.
860
00:35:15,437 --> 00:35:17,672
Votre gouvernement a tenté éradiquer
861
00:35:17,673 --> 00:35:20,241
les cartels mexicain depuis des décennies
862
00:35:20,242 --> 00:35:21,542
et les colombiers encore avant.
863
00:35:21,543 --> 00:35:23,611
Oui, mais pour eux,
864
00:35:23,612 --> 00:35:25,813
on n'avait pas la Chine de notre coté.
865
00:35:25,814 --> 00:35:27,682
Si on peut les rallier à notre cause,
866
00:35:27,683 --> 00:35:31,185
je pense qu'on pourra
vous rendre votre pays.
867
00:35:31,186 --> 00:35:34,455
Et Ana et ses fils pourront rentrer.
868
00:35:34,456 --> 00:35:36,891
Et vous pourrez voir les fils de Rogério
869
00:35:36,892 --> 00:35:39,427
grandir et être un second père pour eux.
870
00:35:39,428 --> 00:35:41,595
Leur rappeler qui il était.
871
00:35:42,830 --> 00:35:45,700
Je donnerais tout pour ça.
872
00:35:45,701 --> 00:35:48,301
Alors faisons-le.
873
00:35:51,674 --> 00:35:52,740
Merci
874
00:35:52,741 --> 00:35:53,975
d'avoir accepter de me rencontrer.
875
00:35:53,976 --> 00:35:56,444
Je sais qu'on n'est pas
dans les meilleurs termes en ce moment.
876
00:35:56,445 --> 00:35:58,279
Il n'y avait aucune chance avec vous.
877
00:35:58,280 --> 00:36:01,249
Il y avait toutes les raisons avec vous
qui refusiez la résolution.
878
00:36:01,250 --> 00:36:04,886
Mais même si c'est marrant,
il va falloir mettre ça de côté.
879
00:36:04,887 --> 00:36:06,654
La situation au Timor-Oriental
880
00:36:06,655 --> 00:36:08,756
demande notre plus grande attention.
881
00:36:08,757 --> 00:36:11,092
Je sais que la Chine n'a aucun intérêt
882
00:36:11,093 --> 00:36:14,428
à voir le trafic de drogue se répandre.
883
00:36:14,429 --> 00:36:17,431
Mais je sais aussi que
vous fermez les yeux
884
00:36:17,432 --> 00:36:20,768
quand vos entreprises chimiques vendent
de la MDMA ou des composants de méth
885
00:36:20,769 --> 00:36:22,203
aux pays voisins.
886
00:36:22,204 --> 00:36:25,173
Cela a-t-il à voir avec
vos problèmes d'information ?
887
00:36:25,174 --> 00:36:29,510
Ça a à voir avec tous ceux
qui ont des problèmes d'information.
888
00:36:29,511 --> 00:36:31,746
Oh, vous voyez ?
889
00:36:31,747 --> 00:36:35,049
C'est exactement ce que
je ne voulais pas qu'il arrive.
890
00:36:35,050 --> 00:36:36,918
Maintenant vous faites partie
de l'histoire.
891
00:36:36,919 --> 00:36:38,820
Comment ça ?
892
00:36:38,821 --> 00:36:40,988
Le Ministre Chen a un entretien secret
893
00:36:40,989 --> 00:36:45,059
avec Elizabeth McCord juste après
la mort de Rogério Bento.
894
00:36:45,060 --> 00:36:46,594
Vous m'avez piégé.
895
00:36:46,595 --> 00:36:49,297
C'était inutile.
896
00:36:49,298 --> 00:36:51,432
C'est ce qui arrive
897
00:36:51,433 --> 00:36:53,835
quand on ne combat pas
les instigateurs néfastes
898
00:36:53,836 --> 00:36:56,470
qui détournent l'information.
899
00:36:56,471 --> 00:36:59,440
Le cartel de Colima manipule tout ça.
900
00:36:59,441 --> 00:37:01,943
Aujourd'hui, c'est sur moi.
901
00:37:01,944 --> 00:37:04,445
Demain, ça pourrait être vous.
902
00:37:04,446 --> 00:37:05,680
Comme vous le savez,
903
00:37:05,681 --> 00:37:08,115
nous avons des garde-fous contre
ce genre de chose en Chine.
904
00:37:08,116 --> 00:37:10,384
Peut-être que vous en voyez
les avantages maintenant.
905
00:37:10,385 --> 00:37:13,754
On est presque mariés avec
la liberté de la presse, mais merci.
906
00:37:13,755 --> 00:37:17,391
Mais même votre réglementation
n’empêchera pas un type en Macédoine
907
00:37:17,392 --> 00:37:21,062
de mettre en ligne un piège à clic.
908
00:37:21,063 --> 00:37:22,897
Nous allons tous perdre cette bataille
909
00:37:22,898 --> 00:37:26,434
si on ne fait pas front commun.
910
00:37:26,435 --> 00:37:28,236
Tout comme vous allez perdre la bataille
911
00:37:28,237 --> 00:37:31,305
contre une épidémie de cocaïnomanie
et d'héroïnomanie
912
00:37:31,306 --> 00:37:33,074
si vous ne faites rien maintenant.
913
00:37:33,075 --> 00:37:36,444
Peut-être devrions-nous
en parler ailleurs ?
914
00:37:36,445 --> 00:37:38,179
Je n'ai rien à cacher.
915
00:37:38,180 --> 00:37:41,215
Et vous, Ministre Chen ?
916
00:37:41,216 --> 00:37:42,950
Certainement pas.
917
00:37:42,951 --> 00:37:44,385
Dans ce cas, tout va bien.
918
00:37:44,386 --> 00:37:46,454
Madame la Ministre, qu'avez-vous à dire
919
00:37:46,455 --> 00:37:47,555
sur les accusations de meurtre ?
920
00:37:47,556 --> 00:37:49,557
Quelle est la raison de ce rendez-vous ?
921
00:37:49,558 --> 00:37:51,225
Ministre Chen,
connaissiez-vous le défunt ?
922
00:38:00,201 --> 00:38:01,802
T'en as trouvé ?
923
00:38:01,803 --> 00:38:03,403
Mais j'ai dû allé
dans un endroit dangereux.
924
00:38:04,405 --> 00:38:06,574
Talia en anglais !
925
00:38:06,575 --> 00:38:09,543
Et c’était très cher.
926
00:38:09,544 --> 00:38:12,346
Il y a d'autres façons
de traiter tes blessures.
927
00:38:12,347 --> 00:38:13,915
Le Dr McCord m'avait trouvé
un bon docteur.
928
00:38:13,916 --> 00:38:15,449
Il peut en faire autant pour toi.
929
00:38:15,450 --> 00:38:17,151
Je vais bien.
930
00:38:17,152 --> 00:38:19,987
Ils t'ont rien demandé sur la drogue
à ton polygraphe ?
931
00:38:19,988 --> 00:38:21,215
L'armée militaire m'a appris
932
00:38:21,216 --> 00:38:23,324
à truquer un polygraphe à l'âge 17 ans.
933
00:38:23,325 --> 00:38:25,693
Si t'es en manque au bout d'un jour
sans cachet,
934
00:38:25,694 --> 00:38:27,414
qu'est ce qu'il se passera
quand tu travaillera
935
00:38:27,415 --> 00:38:29,138
et que tu ne pourra pas
en prendre pendant une semaine ?
936
00:38:29,965 --> 00:38:32,934
McCord a tant fait pour nous.
937
00:38:32,935 --> 00:38:34,135
Il attend beaucoup de toi.
938
00:38:34,136 --> 00:38:35,436
Ne me fais pas la morale !
939
00:38:35,437 --> 00:38:38,571
Je me suis occupé
de tout jusqu'ici, non ?
940
00:38:40,808 --> 00:38:44,378
Fais moi confiance.
941
00:38:44,379 --> 00:38:47,548
Je sais ce que je fais.
942
00:38:47,549 --> 00:38:49,016
Coup de théâtre
943
00:38:49,017 --> 00:38:51,452
au Timor-Oriental ce soir,
944
00:38:51,453 --> 00:38:54,655
quand la DEA a arrêté Enrique Villareal
945
00:38:54,656 --> 00:38:58,159
un haut responsable
du fameux cartel de Colima
946
00:38:58,160 --> 00:39:00,194
Selon la DEA le cartel mexicain
947
00:39:00,195 --> 00:39:01,937
utilisait le Timor-Oriental
948
00:39:01,938 --> 00:39:04,239
comme plaque tournante de leur réseau
949
00:39:04,240 --> 00:39:06,141
- pour toute la côte asiatique.
- Bon retour.
950
00:39:06,142 --> 00:39:09,344
Cette arrestation est une...
951
00:39:09,345 --> 00:39:10,679
Je veux dormir.
952
00:39:10,680 --> 00:39:13,448
La DEA a agit vite avec ce cartel.
953
00:39:13,449 --> 00:39:15,817
Qu'est-ce que tu leur as fait?
Menacés avec un verre à cocktail ?
954
00:39:17,954 --> 00:39:19,988
Non.
955
00:39:19,989 --> 00:39:22,023
J'ai menacé le Ministre Chen
du cauchemar que ce serait
956
00:39:22,024 --> 00:39:26,294
pour la Chine d'avoir une épidémie
957
00:39:26,295 --> 00:39:30,899
de cocaïnomanie ou d’héroïnomanie
telle que celle que nous avons.
958
00:39:30,900 --> 00:39:34,035
Il aime quand je note leur supériorité.
959
00:39:34,036 --> 00:39:35,136
Et comme a dit Kissinger,
960
00:39:35,137 --> 00:39:37,506
ça a en plus le mérite d'être vrai.
961
00:39:37,507 --> 00:39:40,175
Et voilà, on est
962
00:39:40,176 --> 00:39:43,211
dans un nouveau cycle d'information.
963
00:39:43,212 --> 00:39:44,479
Pas si vite.
964
00:39:44,480 --> 00:39:47,549
Le dernier sondage dit
que 12% des Américains
965
00:39:47,550 --> 00:39:50,919
pensent que tu es une meurtrière.
966
00:39:50,920 --> 00:39:53,855
C'est moitié moins qu'avant.
967
00:39:53,856 --> 00:39:55,423
Donc c'est dans le bon sens.
968
00:39:56,659 --> 00:40:01,528
Ça fait peur de voir la rapidité avec
laquelle les gens changent d'avis.
969
00:40:03,164 --> 00:40:06,101
Ça fait encore plus peur de penser
qu'un syndicat de la drogue
970
00:40:06,102 --> 00:40:10,839
peut utiliser son contrôle des fausses
informations pour ébranler un pays,
971
00:40:10,840 --> 00:40:14,309
et les convaincre de ne plus croire
en leurs gouvernants.
972
00:40:14,310 --> 00:40:17,512
Les vilains ont une nouvelle arme.
973
00:40:17,513 --> 00:40:20,414
Et on ne sait pas comment la vaincre.
974
00:40:22,117 --> 00:40:23,952
Trouve la solution, d'accord ?
975
00:40:23,953 --> 00:40:25,353
J'y travaille.
976
00:40:32,461 --> 00:40:34,596
Tu veux toujours qu'on trouve un hobby ?
977
00:40:34,597 --> 00:40:37,465
Ce n'est pas un hobby.
978
00:40:37,466 --> 00:40:39,801
Ça l'est si tu fais les choses bien.
979
00:40:45,373 --> 00:40:47,008
Madame la Ministre.
980
00:40:47,009 --> 00:40:48,410
Monsieur le Président de la cour suprême.
981
00:40:48,411 --> 00:40:51,079
Je ne pense pas vous avoir vue ici avant.
982
00:40:51,080 --> 00:40:53,505
Non, je ne suis pas une adepte
du petit-déjeuner de travail.
983
00:40:53,506 --> 00:40:56,184
Bien qu'il n'y ait rien de mal à ça.
984
00:40:56,185 --> 00:40:59,354
Je suis plutôt du genre
un muffin vite-fait.
985
00:40:59,355 --> 00:41:00,522
J'ai saisi.
986
00:41:00,523 --> 00:41:02,123
Il y a juste quelqu'un sur qui
j'ai besoin de tomber.
987
00:41:02,124 --> 00:41:04,693
Il est là.
988
00:41:04,694 --> 00:41:06,127
Et je ne voudrait pas être
989
00:41:06,128 --> 00:41:08,029
le Sénateur Morejon.
990
00:41:15,036 --> 00:41:16,538
Madame La Ministre.
991
00:41:16,539 --> 00:41:18,773
Sénateur Morejon.
992
00:41:18,774 --> 00:41:19,975
Qu'avez-vous fait ?
993
00:41:19,976 --> 00:41:21,876
A-t-il fallu que la NSA découvre
où j’étais ?
994
00:41:21,877 --> 00:41:23,912
Vous avez envoyé un Instagram
de votre petit-déjeuner.
995
00:41:23,913 --> 00:41:25,380
Et il y avait une géolocalisation.
996
00:41:25,381 --> 00:41:26,581
Vous devriez le garder à l'esprit.
997
00:41:26,582 --> 00:41:29,484
Je voulais vous parler maintenant que
998
00:41:29,485 --> 00:41:31,920
les responsables de la mort de Bento
avait été trouvés
999
00:41:31,921 --> 00:41:35,323
et que vous ressemblez à un idiot
d'avoir si rapidement cru
1000
00:41:35,324 --> 00:41:36,358
à ses bêtises d’Internet.
1001
00:41:36,359 --> 00:41:37,659
Je ne faisais que reprendre un article
1002
00:41:37,660 --> 00:41:39,094
qu'un de mes collaborateurs
a lu en ligne.
1003
00:41:39,095 --> 00:41:42,297
Bêtement.
1004
00:41:42,298 --> 00:41:44,799
Vous jouez à un jeu bien plus dangereux
que vous ne pouvez l'imaginer.
1005
00:41:44,800 --> 00:41:46,835
Vous avez vous-même joué
à un jeu dangereux
1006
00:41:46,836 --> 00:41:48,570
en tirant tous les leviers politiques
que vous pouviez
1007
00:41:48,571 --> 00:41:50,278
pour offrir un second mandat à Dalton.
1008
00:41:50,279 --> 00:41:52,652
Il y a de très fortes
puissances politiques
1009
00:41:52,653 --> 00:41:54,788
qui le déteste pour avoir fait
cavalier seul et quitter le parti.
1010
00:41:54,789 --> 00:41:56,222
Et elles vous détestent tout autant
1011
00:41:56,223 --> 00:41:57,724
pour l'avoir convaincu de le faire.
1012
00:41:57,725 --> 00:42:00,827
Il a pris sa décision seul
en suivant sa conscience.
1013
00:42:00,828 --> 00:42:04,129
Un nouvelle approche
que vous devriez explorer un jour.
1014
00:42:05,832 --> 00:42:08,401
Voilà ce que je sais déjà :
1015
00:42:08,402 --> 00:42:12,305
dans ce monde merveilleux des médias
partisans éparses,
1016
00:42:12,306 --> 00:42:14,274
où il y a des débouchés
pour les sorties sans scrupules
1017
00:42:14,275 --> 00:42:15,642
de toutes les histoires sordides,
1018
00:42:15,643 --> 00:42:17,344
et de tout autre complot politique
qu'ils peuvent trouver,
1019
00:42:17,345 --> 00:42:20,880
je pense que je peux gratter
des voix de Dalton
1020
00:42:20,881 --> 00:42:22,481
vite et bien.
1021
00:42:23,650 --> 00:42:25,518
12% des Américains
1022
00:42:25,519 --> 00:42:28,320
pensent que vous êtes une meurtrière.
1023
00:42:30,790 --> 00:42:33,358
Je peux travailler dessus.
1024
00:42:37,768 --> 00:42:45,368
Synchro par awaqeded
Traduit pour la communauté
www.my-subs.com.