00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,928 --> 00:00:04,770
Bedankt dat Halley
in je kamer mag liggen.
2
00:00:04,796 --> 00:00:05,930
Geen probleem.
3
00:00:05,956 --> 00:00:08,118
En ze heeft overgegeven
op je knuffelbeer.
4
00:00:08,585 --> 00:00:11,746
Dat is niet erg.
- Hé, dat is een Ewok en van mij.
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,382
Ja, daarom is het ook niet erg.
6
00:00:15,457 --> 00:00:17,757
Zie je, hij mag Ewoks
in zijn bed hebben.
7
00:00:18,665 --> 00:00:20,555
Jij hebt Chewbacca,
dat is genoeg.
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,804
Vroeger had ik een wasbeerknuffel
uit Guardians of the Galaxy,
9
00:00:24,828 --> 00:00:26,969
maar Cinnamon heeft hem kaal gelikt.
10
00:00:30,016 --> 00:00:32,700
Er is een tijd en plaats
voor je ranzige hondenverhalen
11
00:00:34,155 --> 00:00:36,104
en het is nooit en nergens.
12
00:00:37,006 --> 00:00:40,360
Geen verhalen meer over seks.
Dus Amy, dat brengt ons bij jou.
13
00:00:41,873 --> 00:00:45,036
Op het werk doen we interessant
onderzoek naar neuroprotheses.
14
00:00:45,192 --> 00:00:49,889
Netjes. Ik heb The O.C., bekeken,
dus we zijn allemaal productief.
15
00:00:51,130 --> 00:00:55,923
We hebben een computerinterface gemaakt
om met je gedachten een robot te bedienen,
16
00:00:55,958 --> 00:00:58,993
maar het is lastig om het signaal
van de EEG-muts te ontvangen.
17
00:00:59,717 --> 00:01:03,377
Heb je overwogen een reeks
gefaseerde sensoren toe te voegen?
18
00:01:03,835 --> 00:01:05,700
Daar heb ik niet aan gedacht.
19
00:01:05,850 --> 00:01:09,055
Ik had niet gedacht, dat ik
het Ewok-gesprek zou missen.
20
00:01:11,670 --> 00:01:14,126
Mooi, want ik heb er net
nog één gekocht.
21
00:01:15,654 --> 00:01:18,312
Ik zou wel een ingenieur
kunnen gebruiken op dit project.
22
00:01:18,468 --> 00:01:20,915
Dit is een goede oplossing.
Howard is een ingenieur.
23
00:01:21,272 --> 00:01:23,569
Hij kent vast iemand
die gekwalificeerd is.
24
00:01:24,678 --> 00:01:27,865
Ze had het over mij, Sheldon.
Ik ben gekwalificeerd.
25
00:01:27,983 --> 00:01:31,993
Ja, Howie is 's werelds beste ingenieur,
volgens zijn koffiemok.
26
00:01:33,467 --> 00:01:36,177
Heb je hem een mok gegeven?
- Nee, ik.
27
00:01:37,271 --> 00:01:38,888
Maar het is geen wedstrijd.
28
00:01:39,638 --> 00:01:42,011
Ja, die strijd heb al lang verloren.
29
00:01:43,873 --> 00:01:46,452
Howard, ben je geïnteresseerd?
- Serieus?
30
00:01:46,476 --> 00:01:50,481
Als ik robotarmen met mijn brein
kan bewegen, dan kan ik zoveel doen.
31
00:01:50,637 --> 00:01:55,499
Echt? Want je beweegt al jaren je eigen
armen en dat heeft weinig opgeleverd.
32
00:02:15,116 --> 00:02:18,116
Vertaling: VanBill
Controle: AssenzA
33
00:02:26,950 --> 00:02:29,389
Wat lees je?
- Een opvoedboek.
34
00:02:29,525 --> 00:02:31,436
Jeetje, zijn we...
35
00:02:31,460 --> 00:02:33,205
Nee.
36
00:02:33,771 --> 00:02:35,898
Dacht je, dat ik je dat
zo zou vertellen?
37
00:02:38,493 --> 00:02:41,921
Je zit met een boek.
Alles leek mogelijk.
38
00:02:45,820 --> 00:02:47,530
Bernadette heeft het achtergelaten.
39
00:02:47,882 --> 00:02:48,977
Nog iets interessants?
40
00:02:49,003 --> 00:02:54,101
Ik zag hoe een baby's hoofdje naar buiten
komt, dus met seks is het nu gedaan.
41
00:02:56,084 --> 00:02:58,611
Hallo.
- Hoi Sheldon, hoe gaat het?
42
00:02:58,637 --> 00:03:02,373
Weet je nog hoe teleurgesteld je was
toen Amy me voortaan weg bracht?
43
00:03:02,958 --> 00:03:04,793
Zeker.
44
00:03:05,378 --> 00:03:09,313
Soms hebben mensen
een grote lach van teleurstelling.
45
00:03:09,479 --> 00:03:13,049
Goed nieuws. Amy moest vroeg weg
om Howard in het lab rond te leiden,
46
00:03:13,075 --> 00:03:14,775
dus jij mag me wegbrengen.
47
00:03:15,776 --> 00:03:20,473
Zijn lach van teleurstelling
is veranderd in een frons van vreugde.
48
00:03:21,376 --> 00:03:24,037
Ik breng hem al jaren weg.
Wat maakt één extra dag uit?
49
00:03:24,063 --> 00:03:27,129
En ik heb een nieuw autospelletje.
Het heet “welke sirene ben ik?”
50
00:03:27,155 --> 00:03:28,554
Maak me af.
51
00:03:31,742 --> 00:03:33,898
Amy, je lab is geweldig.
52
00:03:33,922 --> 00:03:35,742
Een C-arm fluoroscoop,
53
00:03:36,375 --> 00:03:38,558
een schedelechograaf.
54
00:03:39,577 --> 00:03:41,235
En kijk dat koffieapparaat nou.
55
00:03:42,968 --> 00:03:45,119
Ik weet het.
Op ons kostenoverzicht,
56
00:03:45,145 --> 00:03:48,813
staat het als “Eduardo,”
mijn Colombiaanse assistent.
57
00:03:50,952 --> 00:03:53,361
Dus dit is hem?
- Ja.
58
00:03:53,387 --> 00:03:57,239
Hiermee brengen we hersengolven in kaart
en vertalen het naar stroomstoten
59
00:03:57,546 --> 00:04:00,221
die van alles kunnen bedienen,
van rolstoelen tot robots.
60
00:04:00,315 --> 00:04:03,744
Ik zie aan je ring, dat je goed bent
in het bedienen van robots.
61
00:04:04,429 --> 00:04:06,773
Voorzichtig, je hebt het
over mijn verloofde.
62
00:04:06,952 --> 00:04:09,162
Ik kan hem programmeren
dat hij je wat aandoet.
63
00:04:20,993 --> 00:04:24,038
Ik weet het niet.
Franse politie?
64
00:04:24,829 --> 00:04:26,462
Zo dichtbij.
65
00:04:26,488 --> 00:04:28,354
Belgische ziekenwagen.
66
00:04:29,901 --> 00:04:31,334
Ben je klaar voor de volgende?
67
00:04:31,360 --> 00:04:33,369
Een waarschuwing,
deze is wat irritant.
68
00:04:34,316 --> 00:04:37,949
Laten we even pauzeren,
ik krijg hoofdpijn.
69
00:04:38,595 --> 00:04:40,774
Midden in ons leuke spelletje.
70
00:04:42,636 --> 00:04:44,009
Ja, vreemd.
71
00:04:46,065 --> 00:04:48,975
Howard en Amy werken samen.
Dit is interessant, hè?
72
00:04:49,674 --> 00:04:51,144
Gaat wel.
73
00:04:51,170 --> 00:04:54,935
Normaal als Amy klaagt over
haar collega's, dan negeer ik haar,
74
00:04:54,961 --> 00:04:57,661
maar nu kan ik meedoen
en erop los gaan.
75
00:04:59,224 --> 00:05:01,183
Je bent toch niet jaloers op Howard?
76
00:05:01,529 --> 00:05:02,846
Natuurlijk niet.
77
00:05:03,058 --> 00:05:07,152
De enige ingenieur waar ik jaloers op ben,
is die van het treinfluitje.
78
00:05:07,251 --> 00:05:08,821
Ik bedacht net een nieuw spel,
79
00:05:08,847 --> 00:05:11,505
“welk fluitje ben ik?”
- Trein.
80
00:05:14,017 --> 00:05:16,318
Ter informatie,
ik zou een fluitketel zijn,
81
00:05:16,854 --> 00:05:19,582
maar de fluitketel was in een trein,
dus je hebt het goed.
82
00:05:23,029 --> 00:05:26,768
Als we fasedetectoren toevoegen,
moet ik de code herschrijven.
83
00:05:27,150 --> 00:05:30,107
Kun je dat?
- Deze handen zijn er voor drie dingen:
84
00:05:30,133 --> 00:05:31,536
goochelen, programmeren
85
00:05:31,562 --> 00:05:35,452
en de vieze poppenkastvoorstelling
waarvoor ik van school werd getrapt.
86
00:05:36,924 --> 00:05:38,191
Hallo.
87
00:05:38,462 --> 00:05:41,060
Hoi, wat een leuke verrassing.
88
00:05:41,307 --> 00:05:43,939
Ik kwam kijken of jullie het
met elkaar kunnen vinden.
89
00:05:44,260 --> 00:05:47,687
Alles gaat geweldig.
- Dat is fijn om te horen.
90
00:05:48,530 --> 00:05:51,298
Ik had al gehoopt
dat het goed ging.
91
00:05:52,768 --> 00:05:54,447
Waarom knipper je met je ogen?
92
00:05:55,273 --> 00:05:57,488
Het is morse.
93
00:05:58,518 --> 00:06:00,151
Zodat we over... kunnen praten,
94
00:06:02,442 --> 00:06:05,477
zonder... te krenken.
95
00:06:07,158 --> 00:06:08,913
Sheldon, ik ken geen morse.
96
00:06:08,939 --> 00:06:12,450
Ik wel. Als je wat te zeggen hebt,
zeg het dan in mijn gezicht.
97
00:06:13,728 --> 00:06:14,759
Oké.
98
00:06:24,378 --> 00:06:27,035
Ik ben een beetje roestig.
Kun je dat nog eens zeggen?
99
00:06:37,536 --> 00:06:40,615
Ze zal rond achten thuis komen.
Wanneer is dat?
100
00:06:40,641 --> 00:06:41,840
8:01? 8:02?
101
00:06:41,977 --> 00:06:44,166
Welke wetenschapper
gebruikt "rond"?
102
00:06:45,480 --> 00:06:48,433
Ik zal het proberen.
Mijn rit met jou was ronduit een hel.
103
00:06:50,870 --> 00:06:53,698
Sheldon, als je bij ons wilt eten
ben je meer dan welkom.
104
00:06:53,724 --> 00:06:56,561
Nee, dank je. Ik ben geen
goed gezelschap vanavond.
105
00:06:56,671 --> 00:06:58,533
Nou, wegwezen dan.
106
00:07:00,440 --> 00:07:01,856
Wat is er aan de hand?
107
00:07:01,882 --> 00:07:05,121
Sinds Amy met Howard werkt
is ze niet meer thuis geweest.
108
00:07:05,243 --> 00:07:07,380
Is dat niet vanmorgen begonnen?
109
00:07:08,308 --> 00:07:10,016
En is ze thuis geweest?
110
00:07:10,980 --> 00:07:13,006
Weet je,
dat zou mij frustreren.
111
00:07:14,436 --> 00:07:16,906
Frustreert het jou?
- Ja.
112
00:07:16,932 --> 00:07:18,163
Ik snap het.
113
00:07:18,319 --> 00:07:21,906
Het is niet erg om je gefrustreerd te voelen
als het niet gaat zoals je wilt.
114
00:07:22,819 --> 00:07:24,228
Ik denk het.
115
00:07:24,252 --> 00:07:25,466
Misschien is het geen punt.
116
00:07:25,492 --> 00:07:28,249
Nee, jouw gevoelens zijn echt.
117
00:07:28,407 --> 00:07:32,138
Ga je nu maar wassen,
dan roepen we als we gaan eten.
118
00:07:37,338 --> 00:07:38,351
Oké.
119
00:07:41,322 --> 00:07:43,151
Wat heb je gedaan?
Ben jij een heks?
120
00:07:44,025 --> 00:07:46,070
Nee, ik heb Bernadettes opvoedboek gelezen.
121
00:07:46,134 --> 00:07:48,605
Het is het sleutelantwoord
van de Sheldontest.
122
00:07:50,497 --> 00:07:51,763
Dat is geweldig.
- Ja.
123
00:07:51,789 --> 00:07:55,891
Maar het gaat maar tot vijf jaar.
Wat doen we als hij zes wordt?
124
00:07:57,551 --> 00:07:59,710
Ga naar de dierentuin
en laat hem daar achter.
125
00:08:02,641 --> 00:08:04,144
Hoi Bernadette.
126
00:08:04,492 --> 00:08:06,134
Hoi Raj.
Howard is er niet.
127
00:08:06,160 --> 00:08:09,673
Weet ik. Hij is continu in het lab
met zijn werkvrouw.
128
00:08:10,727 --> 00:08:13,943
Dat is vreemd. Ik dacht,
dat zijn werkvrouw in mijn keuken stond.
129
00:08:14,947 --> 00:08:18,024
Doe niet zo kortaf.
Ik kwam kijken hoe het met jou gaat.
130
00:08:18,152 --> 00:08:20,118
Heb je hulp nodig?
131
00:08:20,308 --> 00:08:21,652
Dank je.
132
00:08:21,678 --> 00:08:24,878
Er zijn wat klusjes
die op Howard liggen te wachten.
133
00:08:24,904 --> 00:08:27,944
De rookmelder is...
- Nee, ik bedoel emotioneel.
134
00:08:29,053 --> 00:08:30,592
Hoe voel je je?
135
00:08:30,881 --> 00:08:33,013
Alsof je hier niet bent
om me echt te helpen.
136
00:08:35,045 --> 00:08:36,387
Nog steeds kortaf.
137
00:08:37,452 --> 00:08:39,046
Alles is prima.
138
00:08:39,072 --> 00:08:40,972
Howard is echt enthousiast over zijn werk,
139
00:08:40,998 --> 00:08:43,499
hij heeft goede zin,
ik ben echt trots op hem.
140
00:08:43,575 --> 00:08:46,409
En ik kan mijn broek
van de middelbare school nog aan.
141
00:08:46,435 --> 00:08:48,437
We hoeven niet te liegen
tegen elkaar.
142
00:08:50,214 --> 00:08:51,010
Klopt.
143
00:08:51,065 --> 00:08:54,501
Mijn baby wisselt tanden, ik ben zwanger
en ik moet een voorstel afmaken.
144
00:08:54,527 --> 00:08:57,343
Ik heb geen tijd om aan te horen
hoeveel je mijn man mist.
145
00:08:58,057 --> 00:09:00,718
Ik denk dat ik weet,
waarom hij zoveel overwerkt.
146
00:09:04,723 --> 00:09:06,789
Hoi.
- Welkom thuis.
147
00:09:06,815 --> 00:09:09,969
Hoe was het werk?
- Goed. Howard had een idee...
148
00:09:09,995 --> 00:09:11,794
Dat is genoeg over werk.
149
00:09:12,671 --> 00:09:16,264
Je bent er net. Ga zitten
en laat me je verwennen.
150
00:09:17,713 --> 00:09:19,287
Dat klinkt fijn.
151
00:09:19,540 --> 00:09:22,121
Ik heb iets voor je
om je te laten ontspannen.
152
00:09:22,804 --> 00:09:25,633
Sheldon, dat is het liefste...
153
00:09:28,344 --> 00:09:29,445
Wat is dit?
154
00:09:29,471 --> 00:09:32,004
De notities van ons
kwantumkennis project.
155
00:09:32,274 --> 00:09:35,803
We kunnen er de hele avond
doorheen werken.
156
00:09:37,688 --> 00:09:39,728
Ik ben net thuis.
Ik ben moe.
157
00:09:39,754 --> 00:09:41,754
Je bent Howard moe, weet ik.
158
00:09:42,681 --> 00:09:46,796
Als wij eens samen
prachtige wetenschap maken?
159
00:09:49,064 --> 00:09:52,832
Ik wil met jou hieraan werken,
maar niet vanavond.
160
00:09:52,978 --> 00:09:57,164
Laten we dit morgenvroeg doen.
Dan zit ik er veel meer in.
161
00:09:58,640 --> 00:09:59,917
Weet je wat?
162
00:09:59,941 --> 00:10:03,703
Ooit was je blij om op te blijven
en met mij de hele nacht samen te werken.
163
00:10:03,729 --> 00:10:06,092
En dan 's ochtends wakker
te worden en door te gaan.
164
00:10:08,039 --> 00:10:09,707
Oké, maar kan het kort?
165
00:10:10,758 --> 00:10:13,568
Nee. Als ik al het werk moet doen,
ga dan maar naar bed.
166
00:10:14,053 --> 00:10:17,350
Maar kijk niet vreemd op,
als ik het zelf doe.
167
00:10:29,105 --> 00:10:31,517
Sheldon vraagt me
om hem naar Bernadette te rijden.
168
00:10:31,566 --> 00:10:32,809
Wat ga je zeggen?
169
00:10:32,933 --> 00:10:37,188
De middelvinger emoji is geïntroduceerd.
Als het hier niet voor is, waarvoor dan?
170
00:10:38,331 --> 00:10:40,925
Nee, dan denkt hij
“Ik ben er over een minuut.”
171
00:10:42,050 --> 00:10:44,620
Misschien staat er
iets behulpzaams in het boek.
172
00:10:45,260 --> 00:10:46,462
Poging waard.
173
00:10:46,930 --> 00:10:48,366
Eens kijken.
174
00:10:49,182 --> 00:10:50,644
“Bijt andere kinderen”?
175
00:10:51,119 --> 00:10:54,072
Af en toe, maar een probleem
voor een andere keer.
176
00:10:54,611 --> 00:10:55,775
Wacht.
177
00:10:55,801 --> 00:10:57,564
Laat hem zijn eigen keuzes maken.
178
00:10:57,590 --> 00:11:00,650
Laat hem kiezen uit opties
die voor jou acceptabel zijn.
179
00:11:00,942 --> 00:11:02,674
Oké, ik probeer het.
180
00:11:03,275 --> 00:11:07,573
Ik kan je over twee uur brengen
of je kunt een Uber nemen.
181
00:11:07,662 --> 00:11:10,029
Goed. Nu denkt hij
dat hij een keuze heeft.
182
00:11:12,339 --> 00:11:13,946
Hij neemt een Uber.
183
00:11:15,542 --> 00:11:17,011
Wauw, het werkt.
184
00:11:18,422 --> 00:11:20,509
Mits hij de chauffeur niet bijt, ja.
185
00:11:23,758 --> 00:11:26,868
En nu werken ze op een zaterdag?
Geloof je dat?
186
00:11:26,894 --> 00:11:30,824
Zag jij je weekend zo voor je?
- Nee.
187
00:11:31,809 --> 00:11:33,876
Deze hele zaak maakt me gek.
188
00:11:34,576 --> 00:11:37,926
Ik heb het echt druk. Ik heb geen tijd
om naar je geklaag te luisteren.
189
00:11:38,240 --> 00:11:40,425
Jij klaagt ook.
190
00:11:40,449 --> 00:11:44,186
Sheldon, waarom ben je hier?
Sheldon, de appelmoes is voor de baby.
191
00:11:46,154 --> 00:11:47,344
Wat wil je?
192
00:11:47,370 --> 00:11:51,038
Ik wou dat ik Howard
zo kwaad kon maken als ik me voel.
193
00:11:52,627 --> 00:11:56,635
Misschien kun je dingen doen
die hij leuk vindt en hem jaloers maken.
194
00:11:57,500 --> 00:11:58,731
Zoals?
195
00:11:58,844 --> 00:12:01,219
Heb je ooit Tom Sawyer gelezen?
- Nee.
196
00:12:01,245 --> 00:12:03,075
Klusjes. Hij houdt van klusjes.
197
00:12:06,182 --> 00:12:07,607
Wat voor klusjes?
198
00:12:08,066 --> 00:12:11,556
Je kunt de batterijen
van de rookmelder vervangen.
199
00:12:11,709 --> 00:12:13,828
Dat maakt hem gek.
200
00:12:14,918 --> 00:12:16,340
Dat is geweldig.
201
00:12:16,366 --> 00:12:18,824
Hij wordt zo gek,
dat er rook uit zijn oren komt.
202
00:12:18,850 --> 00:12:22,118
En de rookmelder zal afgaan.
203
00:12:22,890 --> 00:12:26,042
Wacht even. Waarom vroeg je me
over Tom Sawyer?
204
00:12:26,558 --> 00:12:28,605
Ik ben gewoon in je geïnteresseerd.
205
00:12:28,879 --> 00:12:31,438
Je bent liever
dan je appelmoes zoet is.
206
00:12:35,608 --> 00:12:40,131
Ik verleng de wachttijd en laat
de A/D converter aan het begin pollen.
207
00:12:40,157 --> 00:12:41,523
Dat is indrukwekkend.
208
00:12:41,574 --> 00:12:44,389
Vind je dat indrukwekkend,
maak dan dat brein eens open.
209
00:12:47,992 --> 00:12:50,889
Jeetje, klaveren drie.
Dat was mijn kaart.
210
00:12:51,480 --> 00:12:52,667
Hoe heb je dat...
211
00:12:53,761 --> 00:12:57,676
Voorheen kwam hij uit mijn broek,
maar dat mocht niet van personeelszaken.
212
00:13:00,209 --> 00:13:02,376
Hoe lang nog,
voordat we het kunnen testen?
213
00:13:03,171 --> 00:13:05,732
Het moet compileren,
dus dat duurt een paar minuten.
214
00:13:06,366 --> 00:13:08,389
Zo te horen hebben we een pauze verdiend.
215
00:13:08,719 --> 00:13:10,837
Wil je wat Neil Sedaka horen?
216
00:13:11,328 --> 00:13:15,301
Dat is je beste goocheltruc,
want je las mijn gedachten.
217
00:13:38,491 --> 00:13:39,556
Hoi
- Hé.
218
00:13:39,582 --> 00:13:43,121
Jullie zeggen dat jullie bezige bijtjes zijn,
maar jullie zijn aan het dansen.
219
00:13:43,951 --> 00:13:45,650
Hoewel bijen ook dansen,
220
00:13:45,674 --> 00:13:49,409
maar hun dans geeft aan waar pollen zijn,
die van jullie niet.
221
00:13:49,481 --> 00:13:52,896
Dus mijn logica,
ondanks de omleiding, snijdt hout.
222
00:13:55,246 --> 00:13:58,105
We wachten tot mijn code gecompileerd is.
Waarom ben je hier?
223
00:13:58,131 --> 00:14:01,144
Ik kwam vragen of je met me
naar de film wilde.
224
00:14:01,346 --> 00:14:04,737
Ik zou wel willen, maar
we gaan zo de interface testen.
225
00:14:04,814 --> 00:14:06,017
Het kan even duren.
226
00:14:06,328 --> 00:14:11,529
Het is niet aan mij,
maar Bernadette voelt zich wat verlaten
227
00:14:11,555 --> 00:14:13,427
door alle uren die je maakt.
228
00:14:13,547 --> 00:14:15,388
Jij vroeg hem net mee naar de film.
229
00:14:15,414 --> 00:14:19,718
Maar onze vreemde relatie is ingebakken
in hun huwelijk. De jouwe niet.
230
00:14:23,296 --> 00:14:26,527
Ik heb nieuwe batterijen
in de rookmelder gedaan.
231
00:14:26,646 --> 00:14:29,015
Heb je de was gedaan?
- Zeker weten.
232
00:14:29,485 --> 00:14:31,986
De stoom gaat uit zijn oren komen.
233
00:14:32,308 --> 00:14:34,364
Daarmee is ook zijn was gestreken.
234
00:14:35,496 --> 00:14:38,027
Hij kan de oven schoonmaken.
Dat is tenminste nog iets.
235
00:14:38,078 --> 00:14:40,011
Dat dacht hij maar.
Waar is je schuurspons?
236
00:14:40,183 --> 00:14:41,991
Hier.
237
00:14:43,144 --> 00:14:44,931
We zijn een goed team.
238
00:14:45,379 --> 00:14:47,100
Zeker weten.
239
00:14:48,371 --> 00:14:49,684
Je gelooft dit niet.
240
00:14:49,710 --> 00:14:53,778
Ik nam een kijkje bij Howard en Amy
en ze hadden lol.
241
00:14:53,804 --> 00:14:56,785
Maak je geen zorgen. Hij vindt
het niet leuk als hij thuis komt.
242
00:14:56,811 --> 00:14:58,611
Ik heb al zijn favoriete klusjes gedaan.
243
00:15:00,081 --> 00:15:03,098
Waar heb je het over?
Howard haat klusjes.
244
00:15:03,189 --> 00:15:05,223
Waarom zegt Bernadette dan...
245
00:15:05,249 --> 00:15:06,807
Bernadette.
246
00:15:09,477 --> 00:15:12,775
Heb je mijn bekende goedgelovigheid
gebruikt om je huis schoon te krijgen?
247
00:15:13,449 --> 00:15:14,815
Zeker weten.
248
00:15:16,563 --> 00:15:20,297
Ik zou wegstormen, maar ik heb
de handschoenen en schuurspons al
249
00:15:20,323 --> 00:15:22,858
en ik maak echt graag
de oven schoon. Aan de kant.
250
00:15:24,928 --> 00:15:26,828
Ze liet me al haar klussen doen.
251
00:15:26,854 --> 00:15:30,418
En het was niet eens haar idee.
Ze stal het van Tom Sawyer.
252
00:15:31,620 --> 00:15:32,752
Dit is idioot.
253
00:15:32,778 --> 00:15:35,260
Howard en Amy werken samen.
Zet je er overheen.
254
00:15:35,286 --> 00:15:36,713
Leonard, wat doe je?
255
00:15:36,739 --> 00:15:39,196
“Zeggen wanneer het genoeg is.”
Dit is niet belangrijk.
256
00:15:39,296 --> 00:15:43,551
Dat is het wel. Howard krijgt Amy
aan het lachen en aan de muziek.
257
00:15:43,725 --> 00:15:45,616
Wat als ze die waanzin
thuis ook verwacht?
258
00:15:46,439 --> 00:15:49,774
Goed punt. Ik ben trots op de manier
waarop je je gevoelens uit.
259
00:15:50,123 --> 00:15:51,906
Dank je. Ik ben zo boos.
260
00:15:52,100 --> 00:15:54,342
Weet je, iedereen
wordt wel eens boos.
261
00:15:54,600 --> 00:15:56,833
Zelfs mama's en papa's.
262
00:15:59,408 --> 00:16:02,502
Je denkt toch niet dat dit het moment
is voor "Bevestig zijn gedrag.”
263
00:16:02,777 --> 00:16:04,790
Wat dacht je van
“één lijn trekken”?
264
00:16:04,816 --> 00:16:06,782
Als je hem verwent
gaat hij het nooit leren.
265
00:16:08,541 --> 00:16:09,983
Je klinkt gefrustreerd.
266
00:16:10,009 --> 00:16:13,780
Ik ben echt trots
hoe je je mening kunt geven.
267
00:16:15,975 --> 00:16:18,363
Dank je.
Wacht, nee.
268
00:16:19,269 --> 00:16:21,036
Gebruik dat boek niet tegen mij.
269
00:16:21,506 --> 00:16:23,154
Wacht, welk boek?
270
00:16:23,257 --> 00:16:26,464
Penny gebruikt Bernadettes
opvoedboek bij jou.
271
00:16:26,490 --> 00:16:28,189
Wat? Hij ook.
272
00:16:28,339 --> 00:16:31,059
Waarom denk je me
als een kind te moeten behandelen?
273
00:16:34,924 --> 00:16:37,978
Je shampoo zit in een Pino-fles.
274
00:16:38,317 --> 00:16:41,291
Dat is, omdat shampoo
voor volwassenen in mijn ogen brandt.
275
00:16:45,653 --> 00:16:48,447
Waar werk je aan?
- Jeetje, ben je er nog steeds?
276
00:16:51,463 --> 00:16:54,492
Natuurlijk. Ik weet
waar je doorheen gaat.
277
00:16:54,584 --> 00:16:57,607
Echt? Heb je ook een behoeftige
Indische man in je huis?
278
00:16:59,703 --> 00:17:01,970
Dat had ik,
maar toen kwam hij hier.
279
00:17:04,005 --> 00:17:07,651
Gaat het zo ook als we kinderen hebben?
Ga je me gewoon afvallen?
280
00:17:07,675 --> 00:17:09,679
Als je ze zo
gaat verwennen wel, ja.
281
00:17:09,705 --> 00:17:11,005
Mijn manier werkte.
282
00:17:11,031 --> 00:17:14,523
Je bent boos, omdat ik dingen
beter kan dan jij, soms.
283
00:17:14,679 --> 00:17:17,772
Zo kun je een zin niet eindigen,
dus duidelijk niet in grammatica.
284
00:17:19,254 --> 00:17:21,140
Was dit zo slim om te zeggen?
285
00:17:21,166 --> 00:17:23,790
Ligt eraan. Voordat ik het zei,
zat seks er toen nog in?
286
00:17:23,851 --> 00:17:25,663
Nee.
- Dan is het prima.
287
00:17:28,398 --> 00:17:32,902
Zodra dit werkt, kunnen we het
waarschijnlijk draadloos maken.
288
00:17:33,067 --> 00:17:34,537
Dat zou geweldig zijn.
289
00:17:36,902 --> 00:17:38,152
Dat is Sheldon.
290
00:17:38,698 --> 00:17:40,733
Hij is boos op Leonard en Penny.
291
00:17:42,092 --> 00:17:43,458
En Bernadette.
292
00:17:44,913 --> 00:17:46,279
En Mark Twain.
293
00:17:49,528 --> 00:17:53,063
Bernadette sms'te eerder.
Raj werkt op haar zenuwen.
294
00:17:53,306 --> 00:17:55,385
We hebben veel overgewerkt.
295
00:17:56,561 --> 00:17:58,394
Zullen we stoppen
en naar huis gaan?
296
00:17:58,420 --> 00:18:01,521
Of we zetten een pot koffie
en zetten door.
297
00:18:02,087 --> 00:18:03,894
Ik weet niet,
het is vrij laat.
298
00:18:04,907 --> 00:18:06,564
Hé, waar is mijn horloge?
299
00:18:06,673 --> 00:18:09,282
Waarom vraag je dat
niet aan je skelet?
300
00:18:14,647 --> 00:18:17,482
Hoe kan dat überhaupt?!
301
00:18:26,742 --> 00:18:30,205
Dit is geweldig, met ons tweeën.
Waarom dachten we hier niet eerder aan?
302
00:18:30,229 --> 00:18:32,998
Mee eens. Ik heb Amy
niet nodig om een film te kijken.
303
00:18:33,289 --> 00:18:35,932
Ik kan net zo makkelijk
jouw hand niet vasthouden.
304
00:18:41,142 --> 00:18:45,579
In het boek, waarop dit gebaseerd is,
is die man de moordenaar.
305
00:18:47,891 --> 00:18:50,891
Vertaling: VanBill
Controle: AssenzA