00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,928 --> 00:00:04,770 Bedankt dat Halley in je kamer mag liggen. 2 00:00:04,796 --> 00:00:05,930 Geen probleem. 3 00:00:05,956 --> 00:00:08,118 En ze heeft overgegeven op je knuffelbeer. 4 00:00:08,585 --> 00:00:11,746 Dat is niet erg. - Hé, dat is een Ewok en van mij. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,382 Ja, daarom is het ook niet erg. 6 00:00:15,457 --> 00:00:17,757 Zie je, hij mag Ewoks in zijn bed hebben. 7 00:00:18,665 --> 00:00:20,555 Jij hebt Chewbacca, dat is genoeg. 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,804 Vroeger had ik een wasbeerknuffel uit Guardians of the Galaxy, 9 00:00:24,828 --> 00:00:26,969 maar Cinnamon heeft hem kaal gelikt. 10 00:00:30,016 --> 00:00:32,700 Er is een tijd en plaats voor je ranzige hondenverhalen 11 00:00:34,155 --> 00:00:36,104 en het is nooit en nergens. 12 00:00:37,006 --> 00:00:40,360 Geen verhalen meer over seks. Dus Amy, dat brengt ons bij jou. 13 00:00:41,873 --> 00:00:45,036 Op het werk doen we interessant onderzoek naar neuroprotheses. 14 00:00:45,192 --> 00:00:49,889 Netjes. Ik heb The O.C., bekeken, dus we zijn allemaal productief. 15 00:00:51,130 --> 00:00:55,923 We hebben een computerinterface gemaakt om met je gedachten een robot te bedienen, 16 00:00:55,958 --> 00:00:58,993 maar het is lastig om het signaal van de EEG-muts te ontvangen. 17 00:00:59,717 --> 00:01:03,377 Heb je overwogen een reeks gefaseerde sensoren toe te voegen? 18 00:01:03,835 --> 00:01:05,700 Daar heb ik niet aan gedacht. 19 00:01:05,850 --> 00:01:09,055 Ik had niet gedacht, dat ik het Ewok-gesprek zou missen. 20 00:01:11,670 --> 00:01:14,126 Mooi, want ik heb er net nog één gekocht. 21 00:01:15,654 --> 00:01:18,312 Ik zou wel een ingenieur kunnen gebruiken op dit project. 22 00:01:18,468 --> 00:01:20,915 Dit is een goede oplossing. Howard is een ingenieur. 23 00:01:21,272 --> 00:01:23,569 Hij kent vast iemand die gekwalificeerd is. 24 00:01:24,678 --> 00:01:27,865 Ze had het over mij, Sheldon. Ik ben gekwalificeerd. 25 00:01:27,983 --> 00:01:31,993 Ja, Howie is 's werelds beste ingenieur, volgens zijn koffiemok. 26 00:01:33,467 --> 00:01:36,177 Heb je hem een mok gegeven? - Nee, ik. 27 00:01:37,271 --> 00:01:38,888 Maar het is geen wedstrijd. 28 00:01:39,638 --> 00:01:42,011 Ja, die strijd heb al lang verloren. 29 00:01:43,873 --> 00:01:46,452 Howard, ben je geïnteresseerd? - Serieus? 30 00:01:46,476 --> 00:01:50,481 Als ik robotarmen met mijn brein kan bewegen, dan kan ik zoveel doen. 31 00:01:50,637 --> 00:01:55,499 Echt? Want je beweegt al jaren je eigen armen en dat heeft weinig opgeleverd. 32 00:02:15,116 --> 00:02:18,116 Vertaling: VanBill Controle: AssenzA 33 00:02:26,950 --> 00:02:29,389 Wat lees je? - Een opvoedboek. 34 00:02:29,525 --> 00:02:31,436 Jeetje, zijn we... 35 00:02:31,460 --> 00:02:33,205 Nee. 36 00:02:33,771 --> 00:02:35,898 Dacht je, dat ik je dat zo zou vertellen? 37 00:02:38,493 --> 00:02:41,921 Je zit met een boek. Alles leek mogelijk. 38 00:02:45,820 --> 00:02:47,530 Bernadette heeft het achtergelaten. 39 00:02:47,882 --> 00:02:48,977 Nog iets interessants? 40 00:02:49,003 --> 00:02:54,101 Ik zag hoe een baby's hoofdje naar buiten komt, dus met seks is het nu gedaan. 41 00:02:56,084 --> 00:02:58,611 Hallo. - Hoi Sheldon, hoe gaat het? 42 00:02:58,637 --> 00:03:02,373 Weet je nog hoe teleurgesteld je was toen Amy me voortaan weg bracht? 43 00:03:02,958 --> 00:03:04,793 Zeker. 44 00:03:05,378 --> 00:03:09,313 Soms hebben mensen een grote lach van teleurstelling. 45 00:03:09,479 --> 00:03:13,049 Goed nieuws. Amy moest vroeg weg om Howard in het lab rond te leiden, 46 00:03:13,075 --> 00:03:14,775 dus jij mag me wegbrengen. 47 00:03:15,776 --> 00:03:20,473 Zijn lach van teleurstelling is veranderd in een frons van vreugde. 48 00:03:21,376 --> 00:03:24,037 Ik breng hem al jaren weg. Wat maakt één extra dag uit? 49 00:03:24,063 --> 00:03:27,129 En ik heb een nieuw autospelletje. Het heet “welke sirene ben ik?” 50 00:03:27,155 --> 00:03:28,554 Maak me af. 51 00:03:31,742 --> 00:03:33,898 Amy, je lab is geweldig. 52 00:03:33,922 --> 00:03:35,742 Een C-arm fluoroscoop, 53 00:03:36,375 --> 00:03:38,558 een schedelechograaf. 54 00:03:39,577 --> 00:03:41,235 En kijk dat koffieapparaat nou. 55 00:03:42,968 --> 00:03:45,119 Ik weet het. Op ons kostenoverzicht, 56 00:03:45,145 --> 00:03:48,813 staat het als “Eduardo,” mijn Colombiaanse assistent. 57 00:03:50,952 --> 00:03:53,361 Dus dit is hem? - Ja. 58 00:03:53,387 --> 00:03:57,239 Hiermee brengen we hersengolven in kaart en vertalen het naar stroomstoten 59 00:03:57,546 --> 00:04:00,221 die van alles kunnen bedienen, van rolstoelen tot robots. 60 00:04:00,315 --> 00:04:03,744 Ik zie aan je ring, dat je goed bent in het bedienen van robots. 61 00:04:04,429 --> 00:04:06,773 Voorzichtig, je hebt het over mijn verloofde. 62 00:04:06,952 --> 00:04:09,162 Ik kan hem programmeren dat hij je wat aandoet. 63 00:04:20,993 --> 00:04:24,038 Ik weet het niet. Franse politie? 64 00:04:24,829 --> 00:04:26,462 Zo dichtbij. 65 00:04:26,488 --> 00:04:28,354 Belgische ziekenwagen. 66 00:04:29,901 --> 00:04:31,334 Ben je klaar voor de volgende? 67 00:04:31,360 --> 00:04:33,369 Een waarschuwing, deze is wat irritant. 68 00:04:34,316 --> 00:04:37,949 Laten we even pauzeren, ik krijg hoofdpijn. 69 00:04:38,595 --> 00:04:40,774 Midden in ons leuke spelletje. 70 00:04:42,636 --> 00:04:44,009 Ja, vreemd. 71 00:04:46,065 --> 00:04:48,975 Howard en Amy werken samen. Dit is interessant, hè? 72 00:04:49,674 --> 00:04:51,144 Gaat wel. 73 00:04:51,170 --> 00:04:54,935 Normaal als Amy klaagt over haar collega's, dan negeer ik haar, 74 00:04:54,961 --> 00:04:57,661 maar nu kan ik meedoen en erop los gaan. 75 00:04:59,224 --> 00:05:01,183 Je bent toch niet jaloers op Howard? 76 00:05:01,529 --> 00:05:02,846 Natuurlijk niet. 77 00:05:03,058 --> 00:05:07,152 De enige ingenieur waar ik jaloers op ben, is die van het treinfluitje. 78 00:05:07,251 --> 00:05:08,821 Ik bedacht net een nieuw spel, 79 00:05:08,847 --> 00:05:11,505 “welk fluitje ben ik?” - Trein. 80 00:05:14,017 --> 00:05:16,318 Ter informatie, ik zou een fluitketel zijn, 81 00:05:16,854 --> 00:05:19,582 maar de fluitketel was in een trein, dus je hebt het goed. 82 00:05:23,029 --> 00:05:26,768 Als we fasedetectoren toevoegen, moet ik de code herschrijven. 83 00:05:27,150 --> 00:05:30,107 Kun je dat? - Deze handen zijn er voor drie dingen: 84 00:05:30,133 --> 00:05:31,536 goochelen, programmeren 85 00:05:31,562 --> 00:05:35,452 en de vieze poppenkastvoorstelling waarvoor ik van school werd getrapt. 86 00:05:36,924 --> 00:05:38,191 Hallo. 87 00:05:38,462 --> 00:05:41,060 Hoi, wat een leuke verrassing. 88 00:05:41,307 --> 00:05:43,939 Ik kwam kijken of jullie het met elkaar kunnen vinden. 89 00:05:44,260 --> 00:05:47,687 Alles gaat geweldig. - Dat is fijn om te horen. 90 00:05:48,530 --> 00:05:51,298 Ik had al gehoopt dat het goed ging. 91 00:05:52,768 --> 00:05:54,447 Waarom knipper je met je ogen? 92 00:05:55,273 --> 00:05:57,488 Het is morse. 93 00:05:58,518 --> 00:06:00,151 Zodat we over... kunnen praten, 94 00:06:02,442 --> 00:06:05,477 zonder... te krenken. 95 00:06:07,158 --> 00:06:08,913 Sheldon, ik ken geen morse. 96 00:06:08,939 --> 00:06:12,450 Ik wel. Als je wat te zeggen hebt, zeg het dan in mijn gezicht. 97 00:06:13,728 --> 00:06:14,759 Oké. 98 00:06:24,378 --> 00:06:27,035 Ik ben een beetje roestig. Kun je dat nog eens zeggen? 99 00:06:37,536 --> 00:06:40,615 Ze zal rond achten thuis komen. Wanneer is dat? 100 00:06:40,641 --> 00:06:41,840 8:01? 8:02? 101 00:06:41,977 --> 00:06:44,166 Welke wetenschapper gebruikt "rond"? 102 00:06:45,480 --> 00:06:48,433 Ik zal het proberen. Mijn rit met jou was ronduit een hel. 103 00:06:50,870 --> 00:06:53,698 Sheldon, als je bij ons wilt eten ben je meer dan welkom. 104 00:06:53,724 --> 00:06:56,561 Nee, dank je. Ik ben geen goed gezelschap vanavond. 105 00:06:56,671 --> 00:06:58,533 Nou, wegwezen dan. 106 00:07:00,440 --> 00:07:01,856 Wat is er aan de hand? 107 00:07:01,882 --> 00:07:05,121 Sinds Amy met Howard werkt is ze niet meer thuis geweest. 108 00:07:05,243 --> 00:07:07,380 Is dat niet vanmorgen begonnen? 109 00:07:08,308 --> 00:07:10,016 En is ze thuis geweest? 110 00:07:10,980 --> 00:07:13,006 Weet je, dat zou mij frustreren. 111 00:07:14,436 --> 00:07:16,906 Frustreert het jou? - Ja. 112 00:07:16,932 --> 00:07:18,163 Ik snap het. 113 00:07:18,319 --> 00:07:21,906 Het is niet erg om je gefrustreerd te voelen als het niet gaat zoals je wilt. 114 00:07:22,819 --> 00:07:24,228 Ik denk het. 115 00:07:24,252 --> 00:07:25,466 Misschien is het geen punt. 116 00:07:25,492 --> 00:07:28,249 Nee, jouw gevoelens zijn echt. 117 00:07:28,407 --> 00:07:32,138 Ga je nu maar wassen, dan roepen we als we gaan eten. 118 00:07:37,338 --> 00:07:38,351 Oké. 119 00:07:41,322 --> 00:07:43,151 Wat heb je gedaan? Ben jij een heks? 120 00:07:44,025 --> 00:07:46,070 Nee, ik heb Bernadettes opvoedboek gelezen. 121 00:07:46,134 --> 00:07:48,605 Het is het sleutelantwoord van de Sheldontest. 122 00:07:50,497 --> 00:07:51,763 Dat is geweldig. - Ja. 123 00:07:51,789 --> 00:07:55,891 Maar het gaat maar tot vijf jaar. Wat doen we als hij zes wordt? 124 00:07:57,551 --> 00:07:59,710 Ga naar de dierentuin en laat hem daar achter. 125 00:08:02,641 --> 00:08:04,144 Hoi Bernadette. 126 00:08:04,492 --> 00:08:06,134 Hoi Raj. Howard is er niet. 127 00:08:06,160 --> 00:08:09,673 Weet ik. Hij is continu in het lab met zijn werkvrouw. 128 00:08:10,727 --> 00:08:13,943 Dat is vreemd. Ik dacht, dat zijn werkvrouw in mijn keuken stond. 129 00:08:14,947 --> 00:08:18,024 Doe niet zo kortaf. Ik kwam kijken hoe het met jou gaat. 130 00:08:18,152 --> 00:08:20,118 Heb je hulp nodig? 131 00:08:20,308 --> 00:08:21,652 Dank je. 132 00:08:21,678 --> 00:08:24,878 Er zijn wat klusjes die op Howard liggen te wachten. 133 00:08:24,904 --> 00:08:27,944 De rookmelder is... - Nee, ik bedoel emotioneel. 134 00:08:29,053 --> 00:08:30,592 Hoe voel je je? 135 00:08:30,881 --> 00:08:33,013 Alsof je hier niet bent om me echt te helpen. 136 00:08:35,045 --> 00:08:36,387 Nog steeds kortaf. 137 00:08:37,452 --> 00:08:39,046 Alles is prima. 138 00:08:39,072 --> 00:08:40,972 Howard is echt enthousiast over zijn werk, 139 00:08:40,998 --> 00:08:43,499 hij heeft goede zin, ik ben echt trots op hem. 140 00:08:43,575 --> 00:08:46,409 En ik kan mijn broek van de middelbare school nog aan. 141 00:08:46,435 --> 00:08:48,437 We hoeven niet te liegen tegen elkaar. 142 00:08:50,214 --> 00:08:51,010 Klopt. 143 00:08:51,065 --> 00:08:54,501 Mijn baby wisselt tanden, ik ben zwanger en ik moet een voorstel afmaken. 144 00:08:54,527 --> 00:08:57,343 Ik heb geen tijd om aan te horen hoeveel je mijn man mist. 145 00:08:58,057 --> 00:09:00,718 Ik denk dat ik weet, waarom hij zoveel overwerkt. 146 00:09:04,723 --> 00:09:06,789 Hoi. - Welkom thuis. 147 00:09:06,815 --> 00:09:09,969 Hoe was het werk? - Goed. Howard had een idee... 148 00:09:09,995 --> 00:09:11,794 Dat is genoeg over werk. 149 00:09:12,671 --> 00:09:16,264 Je bent er net. Ga zitten en laat me je verwennen. 150 00:09:17,713 --> 00:09:19,287 Dat klinkt fijn. 151 00:09:19,540 --> 00:09:22,121 Ik heb iets voor je om je te laten ontspannen. 152 00:09:22,804 --> 00:09:25,633 Sheldon, dat is het liefste... 153 00:09:28,344 --> 00:09:29,445 Wat is dit? 154 00:09:29,471 --> 00:09:32,004 De notities van ons kwantumkennis project. 155 00:09:32,274 --> 00:09:35,803 We kunnen er de hele avond doorheen werken. 156 00:09:37,688 --> 00:09:39,728 Ik ben net thuis. Ik ben moe. 157 00:09:39,754 --> 00:09:41,754 Je bent Howard moe, weet ik. 158 00:09:42,681 --> 00:09:46,796 Als wij eens samen prachtige wetenschap maken? 159 00:09:49,064 --> 00:09:52,832 Ik wil met jou hieraan werken, maar niet vanavond. 160 00:09:52,978 --> 00:09:57,164 Laten we dit morgenvroeg doen. Dan zit ik er veel meer in. 161 00:09:58,640 --> 00:09:59,917 Weet je wat? 162 00:09:59,941 --> 00:10:03,703 Ooit was je blij om op te blijven en met mij de hele nacht samen te werken. 163 00:10:03,729 --> 00:10:06,092 En dan 's ochtends wakker te worden en door te gaan. 164 00:10:08,039 --> 00:10:09,707 Oké, maar kan het kort? 165 00:10:10,758 --> 00:10:13,568 Nee. Als ik al het werk moet doen, ga dan maar naar bed. 166 00:10:14,053 --> 00:10:17,350 Maar kijk niet vreemd op, als ik het zelf doe. 167 00:10:29,105 --> 00:10:31,517 Sheldon vraagt me om hem naar Bernadette te rijden. 168 00:10:31,566 --> 00:10:32,809 Wat ga je zeggen? 169 00:10:32,933 --> 00:10:37,188 De middelvinger emoji is geïntroduceerd. Als het hier niet voor is, waarvoor dan? 170 00:10:38,331 --> 00:10:40,925 Nee, dan denkt hij “Ik ben er over een minuut.” 171 00:10:42,050 --> 00:10:44,620 Misschien staat er iets behulpzaams in het boek. 172 00:10:45,260 --> 00:10:46,462 Poging waard. 173 00:10:46,930 --> 00:10:48,366 Eens kijken. 174 00:10:49,182 --> 00:10:50,644 “Bijt andere kinderen”? 175 00:10:51,119 --> 00:10:54,072 Af en toe, maar een probleem voor een andere keer. 176 00:10:54,611 --> 00:10:55,775 Wacht. 177 00:10:55,801 --> 00:10:57,564 Laat hem zijn eigen keuzes maken. 178 00:10:57,590 --> 00:11:00,650 Laat hem kiezen uit opties die voor jou acceptabel zijn. 179 00:11:00,942 --> 00:11:02,674 Oké, ik probeer het. 180 00:11:03,275 --> 00:11:07,573 Ik kan je over twee uur brengen of je kunt een Uber nemen. 181 00:11:07,662 --> 00:11:10,029 Goed. Nu denkt hij dat hij een keuze heeft. 182 00:11:12,339 --> 00:11:13,946 Hij neemt een Uber. 183 00:11:15,542 --> 00:11:17,011 Wauw, het werkt. 184 00:11:18,422 --> 00:11:20,509 Mits hij de chauffeur niet bijt, ja. 185 00:11:23,758 --> 00:11:26,868 En nu werken ze op een zaterdag? Geloof je dat? 186 00:11:26,894 --> 00:11:30,824 Zag jij je weekend zo voor je? - Nee. 187 00:11:31,809 --> 00:11:33,876 Deze hele zaak maakt me gek. 188 00:11:34,576 --> 00:11:37,926 Ik heb het echt druk. Ik heb geen tijd om naar je geklaag te luisteren. 189 00:11:38,240 --> 00:11:40,425 Jij klaagt ook. 190 00:11:40,449 --> 00:11:44,186 Sheldon, waarom ben je hier? Sheldon, de appelmoes is voor de baby. 191 00:11:46,154 --> 00:11:47,344 Wat wil je? 192 00:11:47,370 --> 00:11:51,038 Ik wou dat ik Howard zo kwaad kon maken als ik me voel. 193 00:11:52,627 --> 00:11:56,635 Misschien kun je dingen doen die hij leuk vindt en hem jaloers maken. 194 00:11:57,500 --> 00:11:58,731 Zoals? 195 00:11:58,844 --> 00:12:01,219 Heb je ooit Tom Sawyer gelezen? - Nee. 196 00:12:01,245 --> 00:12:03,075 Klusjes. Hij houdt van klusjes. 197 00:12:06,182 --> 00:12:07,607 Wat voor klusjes? 198 00:12:08,066 --> 00:12:11,556 Je kunt de batterijen van de rookmelder vervangen. 199 00:12:11,709 --> 00:12:13,828 Dat maakt hem gek. 200 00:12:14,918 --> 00:12:16,340 Dat is geweldig. 201 00:12:16,366 --> 00:12:18,824 Hij wordt zo gek, dat er rook uit zijn oren komt. 202 00:12:18,850 --> 00:12:22,118 En de rookmelder zal afgaan. 203 00:12:22,890 --> 00:12:26,042 Wacht even. Waarom vroeg je me over Tom Sawyer? 204 00:12:26,558 --> 00:12:28,605 Ik ben gewoon in je geïnteresseerd. 205 00:12:28,879 --> 00:12:31,438 Je bent liever dan je appelmoes zoet is. 206 00:12:35,608 --> 00:12:40,131 Ik verleng de wachttijd en laat de A/D converter aan het begin pollen. 207 00:12:40,157 --> 00:12:41,523 Dat is indrukwekkend. 208 00:12:41,574 --> 00:12:44,389 Vind je dat indrukwekkend, maak dan dat brein eens open. 209 00:12:47,992 --> 00:12:50,889 Jeetje, klaveren drie. Dat was mijn kaart. 210 00:12:51,480 --> 00:12:52,667 Hoe heb je dat... 211 00:12:53,761 --> 00:12:57,676 Voorheen kwam hij uit mijn broek, maar dat mocht niet van personeelszaken. 212 00:13:00,209 --> 00:13:02,376 Hoe lang nog, voordat we het kunnen testen? 213 00:13:03,171 --> 00:13:05,732 Het moet compileren, dus dat duurt een paar minuten. 214 00:13:06,366 --> 00:13:08,389 Zo te horen hebben we een pauze verdiend. 215 00:13:08,719 --> 00:13:10,837 Wil je wat Neil Sedaka horen? 216 00:13:11,328 --> 00:13:15,301 Dat is je beste goocheltruc, want je las mijn gedachten. 217 00:13:38,491 --> 00:13:39,556 Hoi - Hé. 218 00:13:39,582 --> 00:13:43,121 Jullie zeggen dat jullie bezige bijtjes zijn, maar jullie zijn aan het dansen. 219 00:13:43,951 --> 00:13:45,650 Hoewel bijen ook dansen, 220 00:13:45,674 --> 00:13:49,409 maar hun dans geeft aan waar pollen zijn, die van jullie niet. 221 00:13:49,481 --> 00:13:52,896 Dus mijn logica, ondanks de omleiding, snijdt hout. 222 00:13:55,246 --> 00:13:58,105 We wachten tot mijn code gecompileerd is. Waarom ben je hier? 223 00:13:58,131 --> 00:14:01,144 Ik kwam vragen of je met me naar de film wilde. 224 00:14:01,346 --> 00:14:04,737 Ik zou wel willen, maar we gaan zo de interface testen. 225 00:14:04,814 --> 00:14:06,017 Het kan even duren. 226 00:14:06,328 --> 00:14:11,529 Het is niet aan mij, maar Bernadette voelt zich wat verlaten 227 00:14:11,555 --> 00:14:13,427 door alle uren die je maakt. 228 00:14:13,547 --> 00:14:15,388 Jij vroeg hem net mee naar de film. 229 00:14:15,414 --> 00:14:19,718 Maar onze vreemde relatie is ingebakken in hun huwelijk. De jouwe niet. 230 00:14:23,296 --> 00:14:26,527 Ik heb nieuwe batterijen in de rookmelder gedaan. 231 00:14:26,646 --> 00:14:29,015 Heb je de was gedaan? - Zeker weten. 232 00:14:29,485 --> 00:14:31,986 De stoom gaat uit zijn oren komen. 233 00:14:32,308 --> 00:14:34,364 Daarmee is ook zijn was gestreken. 234 00:14:35,496 --> 00:14:38,027 Hij kan de oven schoonmaken. Dat is tenminste nog iets. 235 00:14:38,078 --> 00:14:40,011 Dat dacht hij maar. Waar is je schuurspons? 236 00:14:40,183 --> 00:14:41,991 Hier. 237 00:14:43,144 --> 00:14:44,931 We zijn een goed team. 238 00:14:45,379 --> 00:14:47,100 Zeker weten. 239 00:14:48,371 --> 00:14:49,684 Je gelooft dit niet. 240 00:14:49,710 --> 00:14:53,778 Ik nam een kijkje bij Howard en Amy en ze hadden lol. 241 00:14:53,804 --> 00:14:56,785 Maak je geen zorgen. Hij vindt het niet leuk als hij thuis komt. 242 00:14:56,811 --> 00:14:58,611 Ik heb al zijn favoriete klusjes gedaan. 243 00:15:00,081 --> 00:15:03,098 Waar heb je het over? Howard haat klusjes. 244 00:15:03,189 --> 00:15:05,223 Waarom zegt Bernadette dan... 245 00:15:05,249 --> 00:15:06,807 Bernadette. 246 00:15:09,477 --> 00:15:12,775 Heb je mijn bekende goedgelovigheid gebruikt om je huis schoon te krijgen? 247 00:15:13,449 --> 00:15:14,815 Zeker weten. 248 00:15:16,563 --> 00:15:20,297 Ik zou wegstormen, maar ik heb de handschoenen en schuurspons al 249 00:15:20,323 --> 00:15:22,858 en ik maak echt graag de oven schoon. Aan de kant. 250 00:15:24,928 --> 00:15:26,828 Ze liet me al haar klussen doen. 251 00:15:26,854 --> 00:15:30,418 En het was niet eens haar idee. Ze stal het van Tom Sawyer. 252 00:15:31,620 --> 00:15:32,752 Dit is idioot. 253 00:15:32,778 --> 00:15:35,260 Howard en Amy werken samen. Zet je er overheen. 254 00:15:35,286 --> 00:15:36,713 Leonard, wat doe je? 255 00:15:36,739 --> 00:15:39,196 “Zeggen wanneer het genoeg is.” Dit is niet belangrijk. 256 00:15:39,296 --> 00:15:43,551 Dat is het wel. Howard krijgt Amy aan het lachen en aan de muziek. 257 00:15:43,725 --> 00:15:45,616 Wat als ze die waanzin thuis ook verwacht? 258 00:15:46,439 --> 00:15:49,774 Goed punt. Ik ben trots op de manier waarop je je gevoelens uit. 259 00:15:50,123 --> 00:15:51,906 Dank je. Ik ben zo boos. 260 00:15:52,100 --> 00:15:54,342 Weet je, iedereen wordt wel eens boos. 261 00:15:54,600 --> 00:15:56,833 Zelfs mama's en papa's. 262 00:15:59,408 --> 00:16:02,502 Je denkt toch niet dat dit het moment is voor "Bevestig zijn gedrag.” 263 00:16:02,777 --> 00:16:04,790 Wat dacht je van “één lijn trekken”? 264 00:16:04,816 --> 00:16:06,782 Als je hem verwent gaat hij het nooit leren. 265 00:16:08,541 --> 00:16:09,983 Je klinkt gefrustreerd. 266 00:16:10,009 --> 00:16:13,780 Ik ben echt trots hoe je je mening kunt geven. 267 00:16:15,975 --> 00:16:18,363 Dank je. Wacht, nee. 268 00:16:19,269 --> 00:16:21,036 Gebruik dat boek niet tegen mij. 269 00:16:21,506 --> 00:16:23,154 Wacht, welk boek? 270 00:16:23,257 --> 00:16:26,464 Penny gebruikt Bernadettes opvoedboek bij jou. 271 00:16:26,490 --> 00:16:28,189 Wat? Hij ook. 272 00:16:28,339 --> 00:16:31,059 Waarom denk je me als een kind te moeten behandelen? 273 00:16:34,924 --> 00:16:37,978 Je shampoo zit in een Pino-fles. 274 00:16:38,317 --> 00:16:41,291 Dat is, omdat shampoo voor volwassenen in mijn ogen brandt. 275 00:16:45,653 --> 00:16:48,447 Waar werk je aan? - Jeetje, ben je er nog steeds? 276 00:16:51,463 --> 00:16:54,492 Natuurlijk. Ik weet waar je doorheen gaat. 277 00:16:54,584 --> 00:16:57,607 Echt? Heb je ook een behoeftige Indische man in je huis? 278 00:16:59,703 --> 00:17:01,970 Dat had ik, maar toen kwam hij hier. 279 00:17:04,005 --> 00:17:07,651 Gaat het zo ook als we kinderen hebben? Ga je me gewoon afvallen? 280 00:17:07,675 --> 00:17:09,679 Als je ze zo gaat verwennen wel, ja. 281 00:17:09,705 --> 00:17:11,005 Mijn manier werkte. 282 00:17:11,031 --> 00:17:14,523 Je bent boos, omdat ik dingen beter kan dan jij, soms. 283 00:17:14,679 --> 00:17:17,772 Zo kun je een zin niet eindigen, dus duidelijk niet in grammatica. 284 00:17:19,254 --> 00:17:21,140 Was dit zo slim om te zeggen? 285 00:17:21,166 --> 00:17:23,790 Ligt eraan. Voordat ik het zei, zat seks er toen nog in? 286 00:17:23,851 --> 00:17:25,663 Nee. - Dan is het prima. 287 00:17:28,398 --> 00:17:32,902 Zodra dit werkt, kunnen we het waarschijnlijk draadloos maken. 288 00:17:33,067 --> 00:17:34,537 Dat zou geweldig zijn. 289 00:17:36,902 --> 00:17:38,152 Dat is Sheldon. 290 00:17:38,698 --> 00:17:40,733 Hij is boos op Leonard en Penny. 291 00:17:42,092 --> 00:17:43,458 En Bernadette. 292 00:17:44,913 --> 00:17:46,279 En Mark Twain. 293 00:17:49,528 --> 00:17:53,063 Bernadette sms'te eerder. Raj werkt op haar zenuwen. 294 00:17:53,306 --> 00:17:55,385 We hebben veel overgewerkt. 295 00:17:56,561 --> 00:17:58,394 Zullen we stoppen en naar huis gaan? 296 00:17:58,420 --> 00:18:01,521 Of we zetten een pot koffie en zetten door. 297 00:18:02,087 --> 00:18:03,894 Ik weet niet, het is vrij laat. 298 00:18:04,907 --> 00:18:06,564 Hé, waar is mijn horloge? 299 00:18:06,673 --> 00:18:09,282 Waarom vraag je dat niet aan je skelet? 300 00:18:14,647 --> 00:18:17,482 Hoe kan dat überhaupt?! 301 00:18:26,742 --> 00:18:30,205 Dit is geweldig, met ons tweeën. Waarom dachten we hier niet eerder aan? 302 00:18:30,229 --> 00:18:32,998 Mee eens. Ik heb Amy niet nodig om een film te kijken. 303 00:18:33,289 --> 00:18:35,932 Ik kan net zo makkelijk jouw hand niet vasthouden. 304 00:18:41,142 --> 00:18:45,579 In het boek, waarop dit gebaseerd is, is die man de moordenaar. 305 00:18:47,891 --> 00:18:50,891 Vertaling: VanBill Controle: AssenzA