00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,678 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,688 --> 00:00:04,123 Quanto puo' essere difficile... 3 00:00:04,133 --> 00:00:05,594 Comportarsi come un normale... 4 00:00:05,604 --> 00:00:06,739 Essere umano? 5 00:00:06,749 --> 00:00:07,755 No! 6 00:00:07,765 --> 00:00:10,036 Smettila di accarezzare quello stupido coniglio! 7 00:00:10,046 --> 00:00:13,070 Non torneremo a casa mai piu'. Ci siamo l'uno per l'altro, questo basta. 8 00:00:13,080 --> 00:00:14,110 Mio fratello... 9 00:00:14,120 --> 00:00:16,437 E' andato in paradiso davanti ai miei occhi. 10 00:00:18,260 --> 00:00:20,021 Non dimenticarlo mai. Sei tu quello intelligente. 11 00:00:20,031 --> 00:00:21,443 Sono fiero di te, Shaun. 12 00:00:27,753 --> 00:00:28,756 Papa'? 13 00:00:34,068 --> 00:00:35,331 Ehi! 14 00:00:35,876 --> 00:00:37,229 Ehi, ehi! 15 00:00:37,239 --> 00:00:39,382 - Mi sei mancata anche te. - Oh, Penny, entra. 16 00:00:40,298 --> 00:00:41,301 Seduta. 17 00:00:42,283 --> 00:00:43,287 Ciao, papa'. 18 00:00:44,537 --> 00:00:46,695 Scusa se e' cosi' presto, sono appena atterrato. 19 00:00:46,705 --> 00:00:48,290 In realta' sei un po' in ritardo. 20 00:00:48,698 --> 00:00:49,828 Di cinque settimane. 21 00:00:49,838 --> 00:00:51,067 Lo so, lo so. 22 00:00:52,975 --> 00:00:54,215 Mi dispiace, e'... e'... 23 00:00:54,225 --> 00:00:55,726 E' una lunga storia. 24 00:00:55,736 --> 00:00:56,739 Ok? 25 00:00:57,086 --> 00:00:58,512 Ma... come e' stato? 26 00:00:59,033 --> 00:01:00,754 Era il funerale di tua madre. 27 00:01:04,385 --> 00:01:05,388 Papa', mi... 28 00:01:15,332 --> 00:01:16,335 D'accordo... 29 00:01:16,620 --> 00:01:17,873 Beh... 30 00:01:17,883 --> 00:01:20,625 - Hai il mio numero... - Funziona solo se rispondi. 31 00:01:28,941 --> 00:01:29,944 Papa'? 32 00:01:30,266 --> 00:01:31,269 Papa'! 33 00:01:32,730 --> 00:01:34,346 Papa'! Ehi, ehi! 34 00:01:34,356 --> 00:01:35,597 Ehi, stai bene? 35 00:01:35,607 --> 00:01:37,155 Stai bene? Riesci a respirare? 36 00:01:37,165 --> 00:01:39,273 No, no? Ok, ora chiamo aiuto. 37 00:01:41,291 --> 00:01:43,376 Si', 911? Mio padre ha avuto un collasso, non respira. 38 00:01:43,386 --> 00:01:45,937 Per favore, sbrigatevi. Ok, tieni duro, papa'! 39 00:01:53,023 --> 00:01:54,413 Buongiorno a tutti. 40 00:01:54,772 --> 00:01:58,279 Giusto in tempo. Hai dormito qui o hai usato il teletrasporto? 41 00:01:59,369 --> 00:02:01,425 Ho usato il teletrasporto. 42 00:02:03,471 --> 00:02:05,814 In genere, domande illogiche implicano del sarcasmo 43 00:02:05,824 --> 00:02:08,307 e ho notato che spesso le persone rispondono sarcasticamente. 44 00:02:08,679 --> 00:02:10,981 - Bravo. - Traumatologia vuole un consulto 45 00:02:10,991 --> 00:02:14,758 su un sessantaseienne che ha avuto un collasso dovuto a una grave anafilassi, 46 00:02:14,768 --> 00:02:16,626 complicato da un arresto respiratorio. 47 00:02:16,636 --> 00:02:18,219 Il figlio e' tornato ora dalla Thailandia 48 00:02:18,229 --> 00:02:20,925 e il padre ha avuto quasi subito la reazione allergica. 49 00:02:22,698 --> 00:02:24,145 Il paziente ha alcune allergie... 50 00:02:24,155 --> 00:02:27,540 Pollini, muffe, crostacei, ma non e' emerso nessun allergene corrispondente. 51 00:02:27,550 --> 00:02:30,067 Perche' fare un consulto chirurgico per un'allergia? 52 00:02:30,077 --> 00:02:34,058 Non e' cosi'. Faremo un consulto sui lancinanti dolori addominali che ha ora. 53 00:02:37,032 --> 00:02:38,234 Come potete sentire. 54 00:02:39,497 --> 00:02:40,502 Signor Wilks. 55 00:02:40,512 --> 00:02:42,163 Salve, sono il dottor Neil Melendez. 56 00:02:43,030 --> 00:02:44,764 Ho sentito che ha dei dolori addominali. 57 00:03:09,431 --> 00:03:11,933 The Good Doctor - Stagione 1 Episodio 5 - "Point Three Percent" 58 00:03:11,943 --> 00:03:13,978 Traduzione: vavva_, Dulciesse, reinelle, kadota 59 00:03:13,988 --> 00:03:16,148 Traduzione: L'auri, Gioia_Nera,domo19192, BlondieQueen 60 00:03:16,158 --> 00:03:17,312 Revisione: Minaca 61 00:03:17,322 --> 00:03:19,327 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 62 00:03:20,138 --> 00:03:21,712 Il tizio ha seri dolori. 63 00:03:21,722 --> 00:03:23,112 Sono serviti 10 mg di morfina. 64 00:03:23,122 --> 00:03:27,000 Gli esami mostrano elevati livelli di lipasi, amilasi, enzimi pancreatici... 65 00:03:27,010 --> 00:03:30,669 Il pancreas e' ingrossato, potrebbe essere pancreatite causata dall'alcool. 66 00:03:30,679 --> 00:03:33,279 Il figlio dice di aver sentito odore di alcol, alle sei di mattina. 67 00:03:33,289 --> 00:03:37,145 E l'anafilassi e' nota per scatenare attacchi di pancreatite. 68 00:03:37,155 --> 00:03:38,543 Suppongo sia cosi', allora. 69 00:03:40,665 --> 00:03:42,487 Significa... che non e' per niente d'accordo. 70 00:03:42,497 --> 00:03:45,620 Chi inizia il giorno libero con un Mimosa non si frigge per forza il pancreas. 71 00:03:46,449 --> 00:03:49,124 La vostra vista deve essere migliore della mia, dato che non riesco a vedere... 72 00:03:49,134 --> 00:03:51,602 Tutto il pancreas, a causa del gas intestinale sovrastante. 73 00:03:54,293 --> 00:03:56,846 Ordineremo una tac addominale e controlleremo meglio. 74 00:03:56,856 --> 00:03:57,934 Ora ci siete. 75 00:03:58,466 --> 00:03:59,982 Dove diavolo e' Murphy? 76 00:03:59,992 --> 00:04:03,164 E' una frattura seria, ma non credo avrai bisogno di chiodi. 77 00:04:03,174 --> 00:04:05,121 Le giovani ossa tendono a guarire molto bene. 78 00:04:05,131 --> 00:04:08,483 Giovani Ossa? Non e' la graphic novel di "Star Trek: le origini"? 79 00:04:11,427 --> 00:04:12,566 Non ne sono sicuro. 80 00:04:14,040 --> 00:04:15,540 No, era una battuta. 81 00:04:15,550 --> 00:04:17,574 - Dove sono i tuoi genitori? - Stanno arrivando. 82 00:04:17,584 --> 00:04:19,986 Lavorano entrambi in citta', e' un tragitto lungo. 83 00:04:20,481 --> 00:04:23,868 Ero ad una gita scolastica e sono inciampato sui miei stessi piedi. 84 00:04:23,878 --> 00:04:26,642 E ovviamente ero proprio di fronte a Shelby Lomer. 85 00:04:26,652 --> 00:04:30,343 Almeno e' stato molto palese, quindi ho acquisito punti simpatia per questo. 86 00:04:33,479 --> 00:04:36,676 Mi aspettavo che fosse stato causato da un incidente piu' serio. 87 00:04:36,686 --> 00:04:39,056 No, solo una gita. Mi succede spesso. 88 00:04:39,066 --> 00:04:41,097 Cosa posso dire? Sono maldestro. 89 00:04:41,580 --> 00:04:43,574 Si'. Ora segui il mio dito. 90 00:04:50,031 --> 00:04:53,427 Hai un nistagmo, un movimento involontario degli occhi. 91 00:04:53,437 --> 00:04:55,132 E... cosa significa? 92 00:04:55,695 --> 00:04:57,491 Quando sei caduto, hai sbattuto la testa? 93 00:04:57,501 --> 00:04:58,610 No. 94 00:04:58,620 --> 00:05:00,159 Pensi io abbia un danno al cervello? 95 00:05:00,169 --> 00:05:03,041 Il nistagmo puo' indicare la presenza di problemi neurologici. 96 00:05:03,483 --> 00:05:06,295 Beh, questo spiegherebbe come mai ho preso una C in educazione civica. 97 00:05:07,817 --> 00:05:09,706 E' un'altra battuta, vero? 98 00:05:12,253 --> 00:05:14,427 Vado a prenotarti una TAC alla testa. 99 00:05:14,437 --> 00:05:15,504 Certo. 100 00:05:19,117 --> 00:05:20,802 Shaun, stai dormendo un po'? 101 00:05:20,812 --> 00:05:22,058 - Si'. - Sul serio? 102 00:05:22,068 --> 00:05:23,635 Cioe', proprio una bella dormita? 103 00:05:23,645 --> 00:05:25,967 - Oggi sono arrivato in orario. - Molto bene. 104 00:05:25,977 --> 00:05:28,009 Ho usato il teletrasporto. 105 00:05:32,936 --> 00:05:34,684 Un modulo per radiologia, grazie. 106 00:05:40,156 --> 00:05:42,472 - Shaun, quel ragazzino... somiglia a... - Steve. 107 00:05:42,976 --> 00:05:43,982 E' vero. 108 00:05:44,404 --> 00:05:45,522 E' un tuo parente? 109 00:05:46,075 --> 00:05:48,854 Si chiama Evan Gallico, quindi non credo proprio. 110 00:05:51,588 --> 00:05:52,882 E' incredibile. 111 00:05:52,892 --> 00:05:54,247 E' solo una coincidenza. 112 00:05:54,257 --> 00:05:56,448 E' praticamente identico a tuo fratello. 113 00:05:56,458 --> 00:05:58,708 Invece no, ha i capelli piu' corti. 114 00:05:59,351 --> 00:06:02,492 - Questa cosa mi sconvolge. A te no? - No. 115 00:06:02,502 --> 00:06:05,406 - E' normale... - No, lui non e' Steve. Steve e' morto. 116 00:06:10,277 --> 00:06:12,771 Quando ho detto che ho usato il teletrasporto, scherzavo. 117 00:06:14,798 --> 00:06:15,893 Si', va... 118 00:06:15,903 --> 00:06:16,918 Va bene. 119 00:06:25,917 --> 00:06:28,818 Dunque, non sono venuto al funerale della mamma perche'... 120 00:06:28,828 --> 00:06:30,329 Mi sono innamorato. 121 00:06:32,383 --> 00:06:33,985 Anche lei era un'insegnante, 122 00:06:33,995 --> 00:06:35,216 era tailandese. 123 00:06:36,291 --> 00:06:37,671 Ed era gentile 124 00:06:37,681 --> 00:06:38,881 e bellissima... 125 00:06:39,254 --> 00:06:40,279 Amorevole... 126 00:06:42,050 --> 00:06:43,658 E tanto, tanto malata. 127 00:06:44,999 --> 00:06:47,329 Aveva un difetto cardiaco congenito. 128 00:06:53,043 --> 00:06:54,125 Senti... 129 00:06:55,450 --> 00:06:57,918 Se non vuoi dirmi dove sei stato negli ultimi sei mesi, 130 00:06:57,928 --> 00:06:59,469 non farlo, sono affari tuoi. 131 00:06:59,479 --> 00:07:01,325 Ma non trattarmi come uno stupido. 132 00:07:01,335 --> 00:07:02,611 Non potevo lasciarla sola. 133 00:07:02,621 --> 00:07:05,505 Non potevi allontanarti da lei cinque minuti per fare una telefonata? 134 00:07:07,327 --> 00:07:08,707 E' un brutto momento? 135 00:07:09,043 --> 00:07:10,076 No... 136 00:07:10,800 --> 00:07:11,872 Entrate pure. 137 00:07:16,778 --> 00:07:19,497 La TAC mostra la presenza di una lesione al pancreas. 138 00:07:19,507 --> 00:07:22,043 - Di cosa crede si tratti? - Non ne sono sicuro, 139 00:07:22,053 --> 00:07:23,677 percio' dovremo fare una biopsia. 140 00:07:23,957 --> 00:07:26,848 - Potrebbe trattarsi di una cisti benigna. - Oppure? 141 00:07:26,858 --> 00:07:27,882 Oppure... 142 00:07:29,421 --> 00:07:31,388 Potrebbe trattarsi di cancro, giusto? 143 00:07:32,465 --> 00:07:33,747 Lo scopriremo presto. 144 00:07:50,994 --> 00:07:52,485 Non ci vorra' molto. 145 00:07:52,788 --> 00:07:54,642 Lo so, ne ho gia' fatte due. 146 00:07:54,652 --> 00:07:56,645 Ancora una e mi daranno il distintivo da scout. 147 00:08:00,762 --> 00:08:01,820 Molto divertente. 148 00:08:01,830 --> 00:08:03,468 E' difficile dirlo senza guardarti, 149 00:08:03,478 --> 00:08:05,497 ma immagino che fosse sarcasmo. 150 00:08:06,050 --> 00:08:08,056 No. Sono affetto da autismo... 151 00:08:08,066 --> 00:08:10,897 Quindi per me e' difficile cogliere i segnali sociali. 152 00:08:11,323 --> 00:08:14,189 - Le battute sono complicate. - Conoscevo un ragazzo autistico. 153 00:08:14,199 --> 00:08:17,447 Si chiamava Peter. Era un po' strano, ma molto simpatico. 154 00:08:18,985 --> 00:08:20,080 Conoscevi? 155 00:08:20,517 --> 00:08:22,278 Non siete piu' amici? 156 00:08:22,288 --> 00:08:23,290 E' morto. 157 00:08:23,953 --> 00:08:25,344 E' stato investito da un'auto. 158 00:08:26,166 --> 00:08:27,732 Qualcuno che conoscevi e' morto? 159 00:08:28,843 --> 00:08:29,893 Mio fratello. 160 00:08:30,295 --> 00:08:31,340 Mi dispiace. 161 00:08:35,148 --> 00:08:37,235 Come mai hai fatto altre TAC? 162 00:08:37,245 --> 00:08:38,709 I miei genitori soffrono di... 163 00:08:40,081 --> 00:08:43,176 - Come si chiama la paura di stare male? - Ipocondria? 164 00:08:43,763 --> 00:08:45,012 No, e' peggio. 165 00:08:45,515 --> 00:08:46,582 Soffrono di... 166 00:08:46,917 --> 00:08:47,936 Nosofobia. 167 00:08:48,164 --> 00:08:49,259 Adoro questa parola. 168 00:08:49,847 --> 00:08:51,513 Cosa ne pensi della signorina Gannett? 169 00:08:52,863 --> 00:08:54,012 E' carina. 170 00:08:54,022 --> 00:08:56,045 Io la trovo callipigia. 171 00:08:57,163 --> 00:08:58,258 Che hai detto? 172 00:08:58,580 --> 00:08:59,752 Callipigia? 173 00:08:59,762 --> 00:09:02,354 Significa: "avere natiche formose", Shaun. 174 00:09:06,345 --> 00:09:08,012 Ti piace leggere il vocabolario. 175 00:09:08,022 --> 00:09:10,501 Quando non conosci l'argomento, ti aiuta il vocabolario. 176 00:09:11,038 --> 00:09:12,619 Dimmi... sei sposato? 177 00:09:13,774 --> 00:09:14,856 Hai una ragazza? 178 00:09:16,074 --> 00:09:17,146 O un ragazzo? 179 00:09:17,702 --> 00:09:19,014 Un pesce tropicale? 180 00:09:21,341 --> 00:09:22,488 Mi piace Lea. 181 00:09:23,560 --> 00:09:24,693 E chi e' questa Lea? 182 00:09:25,012 --> 00:09:26,253 Lea e' una mia amica. 183 00:09:26,263 --> 00:09:27,873 Un'amica con cui ti frequenti? 184 00:09:28,292 --> 00:09:30,059 Un'amica di letto? 185 00:09:30,362 --> 00:09:32,449 Qualche volta le ho prestato delle pile. 186 00:09:33,022 --> 00:09:34,643 Non e' niente male come inizio... 187 00:09:38,567 --> 00:09:39,898 Quindi, credo sia meglio... 188 00:09:39,908 --> 00:09:41,177 Se continui. 189 00:09:41,187 --> 00:09:42,973 Perche' se non parli tu, lo faccio io. 190 00:09:43,454 --> 00:09:44,958 E' il mio forte, sai? 191 00:09:44,968 --> 00:09:47,336 Infastidisco tutti... con le mie chiacchiere continue. 192 00:09:47,346 --> 00:09:48,450 Murphy. 193 00:09:48,783 --> 00:09:50,338 - Beh, non proprio tutti, immagino. - Ehi. 194 00:09:50,348 --> 00:09:52,730 - Ormai i miei ci sono abituati. Inoltre... - Ehi. 195 00:09:53,050 --> 00:09:55,775 Anche i miei amici sono molto loquaci, percio'... 196 00:09:55,785 --> 00:09:57,994 - Una TAC al cervello per un arto fratturato? - Esatto. 197 00:09:58,004 --> 00:09:59,891 - Torna da quel pancreas. - Non e' goffo. 198 00:09:59,901 --> 00:10:02,216 Ha un tumore al cervello dietro l'orecchio interno. 199 00:10:04,675 --> 00:10:06,151 Lascia perdere il pancreas. 200 00:10:13,182 --> 00:10:14,938 Signori Gallico? 201 00:10:15,283 --> 00:10:16,551 - Salve. - Salve. 202 00:10:16,561 --> 00:10:17,887 Sono il dottor Shaun Murphy, 203 00:10:17,897 --> 00:10:20,116 - medico di vostro figlio. - Lui come sta? 204 00:10:20,126 --> 00:10:22,095 Ci hanno detto che ha una brutta frattura, ma... 205 00:10:22,105 --> 00:10:24,912 - Che dovrebbe rimettersi in fretta. - So perche' Evan e' scivolato. 206 00:10:24,922 --> 00:10:27,572 Ha un tumore nell'osso temporale, dietro l'orecchio sinistro, 207 00:10:27,582 --> 00:10:29,258 che sta minando il suo equilibrio. 208 00:10:29,268 --> 00:10:31,316 Vi ho organizzato un consulto con la dottoressa Najid 209 00:10:31,326 --> 00:10:34,101 - in oncologia e lei vi dira'... - No, non e' necessario. Noi... 210 00:10:35,065 --> 00:10:37,039 Noi siamo gia' seguiti da un oncologo. 211 00:10:38,844 --> 00:10:41,741 A Evan e' stato diagnosticato un osteosarcoma al quarto stadio. 212 00:10:42,337 --> 00:10:44,296 Diceva di sentire male alla tibia. 213 00:10:44,306 --> 00:10:46,871 L'ultima cosa che ci aspettavamo era che fosse... 214 00:10:46,881 --> 00:10:48,222 Un cancro alle ossa. 215 00:10:48,232 --> 00:10:50,153 I dottori dell'SFM gli... 216 00:10:50,163 --> 00:10:51,852 Hanno dato... un anno di vita. 217 00:10:55,042 --> 00:10:56,720 Ed e' stato sette mesi fa. 218 00:10:57,848 --> 00:11:01,004 L'osteosarcoma spiega la gravita' della sua frattura. 219 00:11:01,014 --> 00:11:03,151 Dovremo mettergli quei chiodi nel braccio, dopotutto. 220 00:11:03,738 --> 00:11:04,850 Possiamo vederlo? 221 00:11:04,860 --> 00:11:06,791 Si'. E' nella stanza 414. 222 00:11:07,575 --> 00:11:08,898 Dottor Murphy? 223 00:11:11,625 --> 00:11:14,099 Lui non sa della sua malattia. 224 00:11:14,806 --> 00:11:16,124 E noi gradiremmo... 225 00:11:16,820 --> 00:11:18,604 Molto che le cose restassero cosi'. 226 00:11:27,746 --> 00:11:30,707 Il paziente e' lui. Non dovrebbe avere il diritto di conoscere la verita'? 227 00:11:30,717 --> 00:11:34,065 In effetti, no. Essendo un minore, temo che non sia lui a poter decidere. 228 00:11:34,075 --> 00:11:36,282 Evan e' molto sveglio, saprebbe reggere la verita'. 229 00:11:36,292 --> 00:11:38,912 Beh, Shaun, magari non riguarda solo Evan. 230 00:11:38,922 --> 00:11:40,034 Ma coinvolge anche... 231 00:11:40,044 --> 00:11:41,797 I suoi genitori. 232 00:11:41,807 --> 00:11:43,138 Forse per loro e'... 233 00:11:43,148 --> 00:11:45,834 Troppo dura informare Evan in questo momento. 234 00:11:45,844 --> 00:11:48,151 - Chi lo sa. - Sono loro a non dover sapere, allora. 235 00:11:48,161 --> 00:11:51,823 Permettimi di farti una domanda, Shaun. E' cosi' sbagliato lasciare... 236 00:11:51,833 --> 00:11:55,130 Che Evan si goda la vita senza preoccupazioni finche' gli e' possibile? 237 00:11:55,584 --> 00:11:57,164 Evan vuole conoscere la verita'. 238 00:11:57,174 --> 00:11:58,534 E tu come lo sai? 239 00:12:02,520 --> 00:12:03,928 Se si trattasse di Steve... 240 00:12:04,536 --> 00:12:07,180 Se al suo posto ci fosse tuo fratello, credi vorrebbe conoscere la verita'? 241 00:12:07,190 --> 00:12:08,674 E' a questo che stai pensando? 242 00:12:13,826 --> 00:12:15,473 Papa' e' davvero un idiota. 243 00:12:16,132 --> 00:12:19,133 Ho trovato il mio regalo di compleanno nell'armadio, dove lo nascondono sempre. 244 00:12:19,143 --> 00:12:22,394 Stavo per aprirlo, quando papa' mi ha beccato a curiosare e ha dato di matto. 245 00:12:22,404 --> 00:12:25,471 Odio tutta questa faccenda della finta sorpresa. 246 00:12:25,481 --> 00:12:27,500 E' un Super Liquidator 2000. 247 00:12:28,564 --> 00:12:30,303 Ero con mamma quando l'ha comprato. 248 00:12:30,864 --> 00:12:32,135 Ti ringrazio, Shaun. 249 00:12:32,145 --> 00:12:34,257 Finalmente un po' di sincerita'! 250 00:12:37,707 --> 00:12:39,791 Si', lui avrebbe voluto sapere la verita'. 251 00:12:41,059 --> 00:12:43,517 Beh, noi non possiamo farci nulla comunque. 252 00:12:43,527 --> 00:12:45,463 La decisione non spetta a te, ma a loro. 253 00:12:45,473 --> 00:12:46,852 Sono i suoi genitori. 254 00:13:02,390 --> 00:13:03,759 Claire, mi serve il tuo aiuto. 255 00:13:05,568 --> 00:13:07,139 Certo. Cosa succede? 256 00:13:08,775 --> 00:13:10,589 Ho bisogno che qualcuno menta al mio posto. 257 00:13:11,088 --> 00:13:12,088 Ok. 258 00:13:14,186 --> 00:13:15,715 Mi sento lusingata? 259 00:13:19,480 --> 00:13:20,619 Ehi, dottore? 260 00:13:22,346 --> 00:13:24,436 C'e' una cosa che devo dire a mio padre. 261 00:13:24,809 --> 00:13:26,684 Non l'abbiamo spostato. E' ancora nella stanza... 262 00:13:26,694 --> 00:13:27,857 326. 263 00:13:30,665 --> 00:13:32,527 Deve chiedermi qualcosa di natura medica? 264 00:13:34,122 --> 00:13:35,509 Sta morendo? 265 00:13:35,519 --> 00:13:36,868 Non lo sappiamo ancora. 266 00:13:36,878 --> 00:13:38,656 Dobbiamo aspettare di fare la biopsia. 267 00:13:38,666 --> 00:13:39,771 D'accordo. 268 00:13:44,396 --> 00:13:46,202 Mio padre e' una brava persona. 269 00:13:48,467 --> 00:13:51,261 E' solo che abbiamo opinioni sulla vita molto diverse, capisce? 270 00:13:52,656 --> 00:13:55,326 Quando avevo bisogno di parlare andavo sempre da mia madre... 271 00:13:56,157 --> 00:13:57,604 E lui lo stesso. 272 00:13:58,859 --> 00:14:00,001 In pratica... 273 00:14:00,340 --> 00:14:01,953 Senza di lei... 274 00:14:02,863 --> 00:14:04,870 Siamo entrambi piuttosto inutili. 275 00:14:11,005 --> 00:14:12,497 Stanza 326. 276 00:14:13,300 --> 00:14:14,305 Giusto. 277 00:14:21,988 --> 00:14:24,279 Il dottor Murphy mi ha chiamata per una seconda opinione. 278 00:14:24,832 --> 00:14:27,627 Dovremo metterti dei chiodi nel braccio. 279 00:14:28,481 --> 00:14:30,876 Come mai? Cos'e' cambiato? 280 00:14:30,886 --> 00:14:33,235 Beh, dopo aver esaminato i referti radiologici, 281 00:14:33,245 --> 00:14:34,755 data la gravita' della frattura, 282 00:14:34,765 --> 00:14:36,697 crediamo sia una mossa prudente 283 00:14:36,707 --> 00:14:39,554 assicurarci che l'osso calcifichi in modo corretto e completo. 284 00:14:39,912 --> 00:14:42,081 Potro' riprendere a giocare a baseball? 285 00:14:42,091 --> 00:14:43,677 Beh, non vedo perche' no, 286 00:14:43,687 --> 00:14:46,494 dopo che la frattura sara' completamente guarita e dopo un po' di fisioterapia. 287 00:14:46,504 --> 00:14:48,272 Fra quanto potro' lanciare? 288 00:14:48,282 --> 00:14:49,794 E' difficile stabilirlo. 289 00:14:56,094 --> 00:14:58,050 Voleva qualcuno che mentisse al posto suo. 290 00:14:58,967 --> 00:15:00,153 E ha scelto te. 291 00:15:02,684 --> 00:15:04,683 Il figlio di Merrill ha chiesto un consiglio. 292 00:15:04,693 --> 00:15:05,731 E ha scelto te. 293 00:15:05,741 --> 00:15:06,773 Visto? 294 00:15:07,510 --> 00:15:09,398 Sta nascondendo qualcosa a suo padre. 295 00:15:10,976 --> 00:15:12,277 Dici? E cosa? 296 00:15:12,287 --> 00:15:13,395 Non lo so. 297 00:15:13,958 --> 00:15:15,367 Non gliel'hai chiesto? 298 00:15:15,377 --> 00:15:16,878 Non mi e' sembrato importante. 299 00:15:17,424 --> 00:15:18,617 In termini medici. 300 00:15:18,952 --> 00:15:21,844 Sai, non e' tanto difficile comportarsi da essere umano. 301 00:15:21,854 --> 00:15:24,210 Digli semplicemente di "vuotare il sacco". 302 00:15:24,220 --> 00:15:26,086 "L'onesta' paga sempre." 303 00:15:26,609 --> 00:15:28,493 "Una bugia e' un macigno sul cuore." 304 00:15:29,123 --> 00:15:30,451 Di chi e' l'ultima? 305 00:15:30,461 --> 00:15:31,484 Mia. 306 00:15:31,924 --> 00:15:33,031 L'ho inventata. 307 00:15:36,496 --> 00:15:38,662 Ed eccola... qui. 308 00:15:41,747 --> 00:15:43,535 - E' in shock anafilattico. Epinefrina! - Si'. 309 00:15:43,545 --> 00:15:45,585 - La faringe si sta restringendo! - Via il tubo! 310 00:15:58,483 --> 00:16:00,328 Allora, che mi dici della... 311 00:16:00,338 --> 00:16:02,014 "Dottoressa Browne"? 312 00:16:02,566 --> 00:16:04,198 E' lei Lea, vero? 313 00:16:06,194 --> 00:16:07,738 Claire e' una mia collega. 314 00:16:07,748 --> 00:16:10,412 E dai, ho visto come la guardavi. 315 00:16:11,725 --> 00:16:12,731 Come? 316 00:16:14,997 --> 00:16:16,499 Non avevo quell'espressione. 317 00:16:16,821 --> 00:16:20,200 Ok, allora perche' hai chiamato lei per un consulto? 318 00:16:22,591 --> 00:16:23,592 Ok. 319 00:16:24,546 --> 00:16:27,381 Si', perche' lei e' piu' brava di me a parlare con la gente. 320 00:16:28,858 --> 00:16:30,959 Ti sei tradito almeno cinquanta volte. 321 00:16:31,831 --> 00:16:34,124 - Non sai proprio mentire. - Lo so. 322 00:16:34,134 --> 00:16:36,503 Non va bene. E' importante per socializzare. 323 00:16:38,585 --> 00:16:40,574 E come fai a sapere quando mentire? 324 00:16:41,454 --> 00:16:43,928 Quando qualcuno deve sapere qualcosa, devi dirglielo. 325 00:16:43,938 --> 00:16:45,417 Se non ce n'e' bisogno, 326 00:16:45,427 --> 00:16:47,268 menti spudoratamente e non preoccuparti. 327 00:16:47,278 --> 00:16:50,031 E se dovesse sapere la verita', ma questa lo ferirebbe? 328 00:16:53,548 --> 00:16:55,254 Alcuni sopportano la verita', 329 00:16:55,878 --> 00:16:58,878 - altri no. - E quindi come sai chi ce la fa e chi no? 330 00:16:59,263 --> 00:17:00,411 Dicendo la verita'. 331 00:17:00,421 --> 00:17:02,587 Se continuerai a piacergli, lo saprai. 332 00:17:03,027 --> 00:17:04,332 E se non fosse cosi'? 333 00:17:04,342 --> 00:17:06,905 Allora... non ha comunque importanza. 334 00:17:11,816 --> 00:17:12,919 Hai il cancro. 335 00:17:17,966 --> 00:17:18,982 Si'... 336 00:17:19,662 --> 00:17:20,695 Lo so. 337 00:17:28,644 --> 00:17:31,416 I miei genitori mi hanno portato in ospedale per un dolore alla gamba. 338 00:17:31,426 --> 00:17:34,196 Dopo un sacco di analisi, hanno parlato con il medico, 339 00:17:34,206 --> 00:17:36,189 sono usciti e mi hanno detto che stavo bene. 340 00:17:36,199 --> 00:17:38,034 Tutto qui. Solo che stavo "bene". 341 00:17:39,375 --> 00:17:41,946 Il giorno dopo, mi hanno comprato una PlayStation 4. 342 00:17:42,912 --> 00:17:45,113 Percio'... ho cercato su Google i miei sintomi 343 00:17:45,123 --> 00:17:49,021 e ho ristretto il campo a "osteosarcoma" e "problemi di crescita". 344 00:17:49,031 --> 00:17:52,241 Non si regala una console a un bambino per problemi di crescita. 345 00:17:54,115 --> 00:17:55,123 Ehi... 346 00:17:56,277 --> 00:17:57,312 Tranquillo. 347 00:18:00,337 --> 00:18:01,685 Non ho paura di morire. 348 00:18:01,695 --> 00:18:02,714 Davvero? 349 00:18:03,246 --> 00:18:04,248 Beh, si'... 350 00:18:04,258 --> 00:18:06,827 Il momento della morte non sara' bello se fara' male, ma... 351 00:18:08,884 --> 00:18:11,099 Non ho paura della morte in se'. 352 00:18:11,109 --> 00:18:13,207 Perche' credi che andrai in paradiso? 353 00:18:13,815 --> 00:18:15,242 Proprio perche' non ci credo. 354 00:18:18,076 --> 00:18:21,013 Se credessi nel paradiso, dovrei credere in Dio. 355 00:18:21,023 --> 00:18:23,248 E quindi dovrei credere che Dio mi abbia fatto ammalare. 356 00:18:23,568 --> 00:18:25,166 Quanto sarebbe assurdo? 357 00:18:25,997 --> 00:18:28,327 E' piu' facile pensare che... 358 00:18:28,337 --> 00:18:29,630 Sia tutto casuale. 359 00:18:29,640 --> 00:18:31,716 E che, quando sara' tutto finito, 360 00:18:31,726 --> 00:18:33,100 sara' semplicemente... 361 00:18:36,513 --> 00:18:37,583 Tutto finito. 362 00:18:42,087 --> 00:18:43,674 Allora, che mi dici di Lea? 363 00:18:44,276 --> 00:18:45,654 Dove vi siete conosciuti? 364 00:18:46,491 --> 00:18:47,643 Sul pianerottolo. 365 00:18:52,254 --> 00:18:54,163 - E' una bellissima storia. - Gia'. 366 00:18:54,752 --> 00:18:56,029 E' una mia vicina. 367 00:18:56,618 --> 00:18:57,842 E' comodo. 368 00:18:59,243 --> 00:19:00,836 Ha avuto un'altra reazione allergica. 369 00:19:00,846 --> 00:19:02,243 Il pancreatico? 370 00:19:02,253 --> 00:19:05,789 Si', Merrill Wilks. E il secondo attacco e' stato anche piu' violento del primo. 371 00:19:05,799 --> 00:19:09,589 E' successo durante la biopsia della lesione pancreatica, che e' una cisti. 372 00:19:09,599 --> 00:19:11,556 Sappiamo che e' allergico al contenuto della cisti. 373 00:19:11,566 --> 00:19:13,944 E anche che la prossima cisti probabilmente lo uccidera'. 374 00:19:13,954 --> 00:19:15,415 Sempre se ce ne sara' un'altra. 375 00:19:15,425 --> 00:19:18,127 Facciamo un paio di esami per vedere se ci sono parassiti, 376 00:19:18,137 --> 00:19:19,314 una RM completa. 377 00:19:19,324 --> 00:19:21,856 Se tutto va bene, erano solo due cisti e puo' andare a casa. 378 00:19:25,727 --> 00:19:27,543 Sei alla ricerca di espedienti? 379 00:19:27,553 --> 00:19:29,092 Sperando di salvare Evan? 380 00:19:29,102 --> 00:19:30,744 Tutti possono sbagliare. 381 00:19:31,282 --> 00:19:34,126 Allora dovresti ricontrollare tutte le cartelle dell'ospedale. 382 00:19:34,136 --> 00:19:38,825 L'oncologo ha segnato la conta dei neutrofili a 634 come bassa. 383 00:19:39,377 --> 00:19:41,186 - Ed e' bassa. - Medio-bassa. 384 00:19:41,196 --> 00:19:43,517 C'e' comunque la parola "bassa". 385 00:19:48,530 --> 00:19:50,017 E' solo un ragazzino. 386 00:19:50,371 --> 00:19:52,902 Capisco quanto possa essere difficile pensare che morira'. 387 00:19:53,517 --> 00:19:54,885 Lui lo accetta. 388 00:19:55,959 --> 00:19:57,432 Mi sembra difficile da credere. 389 00:19:57,442 --> 00:19:58,647 Tutti dobbiamo morire, 390 00:19:58,657 --> 00:20:01,011 se tutti lo accettassimo, saremmo piu' felici. 391 00:20:01,021 --> 00:20:02,390 Puo' darsi, ma... 392 00:20:02,743 --> 00:20:04,661 Non faremmo comunque salti di gioia. 393 00:20:05,643 --> 00:20:08,098 Combattere la morte e' cio' che ci tiene in vita. 394 00:20:11,823 --> 00:20:13,572 ELISA TEST POSITIVO A ECHINOCOCCO 395 00:20:17,808 --> 00:20:19,473 Abbiamo un riscontro, Echinococco. 396 00:20:19,483 --> 00:20:20,726 Echinococco? 397 00:20:21,202 --> 00:20:23,033 - Le cisti sono piene di tenie? - Cisti? 398 00:20:23,043 --> 00:20:25,031 Ce ne sono altre? Tre altre? 399 00:20:25,041 --> 00:20:26,964 Quattro. Ti e' sfuggita quella nel cervello. 400 00:20:30,951 --> 00:20:32,153 Dottor Glassman? 401 00:20:32,163 --> 00:20:33,365 Dimmi. 402 00:20:33,375 --> 00:20:34,894 Lei era un neurochirurgo, vero? 403 00:20:34,904 --> 00:20:35,984 Cosi' dicono. 404 00:20:36,414 --> 00:20:37,810 Prendi questo, per favore? 405 00:20:39,744 --> 00:20:40,885 Ne sto cercando uno. 406 00:20:40,895 --> 00:20:42,108 Chi mi consiglia? 407 00:20:42,118 --> 00:20:43,151 Che cos'hai? 408 00:20:49,517 --> 00:20:50,935 Wow, che forte. 409 00:20:53,813 --> 00:20:56,063 Come cavolo ci sono finiti dei vermi nella mia testa? 410 00:20:56,073 --> 00:20:58,070 Non lo sappiamo, ma e' cosi'. 411 00:20:58,080 --> 00:21:00,376 Le uova si possono prendere dai coyote o dai lupi. 412 00:21:00,386 --> 00:21:02,294 E' stato a contatto con coyote o lupi? 413 00:21:02,304 --> 00:21:04,877 Vivo in periferia, non c'e' nemmeno un negozio di animali. 414 00:21:04,887 --> 00:21:07,569 Potrebbe avere queste cisti da un bel po' di tempo. 415 00:21:07,579 --> 00:21:11,068 Lo scoppio di una di queste ha causato la sua prima reazione allergica. 416 00:21:11,078 --> 00:21:12,563 Si', ma perche' e' scoppiata? 417 00:21:12,962 --> 00:21:14,512 Perche' e' scoppiata? 418 00:21:14,522 --> 00:21:17,633 Movimenti improvvisi, piegamenti, giramenti, pressioni. 419 00:21:18,124 --> 00:21:19,735 - Un abbraccio? - Puo' essere. 420 00:21:21,960 --> 00:21:24,234 Ma lei non c'era quando e' successo con la seconda. 421 00:21:26,244 --> 00:21:29,875 Io ho... forato la cisti presente nel pancreas, durante la biopsia. 422 00:21:30,161 --> 00:21:33,769 Come puo' vedere, le reazione allergiche peggiorano di volta in volta. 423 00:21:33,779 --> 00:21:36,923 Quindi una terza sarebbe pericolosa, sarebbe... 424 00:21:36,933 --> 00:21:40,667 Molto pericolosa, quindi dobbiamo rimuovere chirurgicamente tutte le cisti 425 00:21:40,677 --> 00:21:41,684 intatte. 426 00:21:42,129 --> 00:21:45,329 Il dottor Glassman e' uno dei piu' acclamati neurochirurghi dello Stato. 427 00:21:45,339 --> 00:21:46,694 E' molto fortunato ad averlo. 428 00:21:46,704 --> 00:21:50,203 E il dottor Kalu sta diventando un esperto con le lusinghe. 429 00:21:50,863 --> 00:21:52,146 La cisti cranica... 430 00:21:52,156 --> 00:21:53,962 E' una cosa seria. 431 00:21:53,972 --> 00:21:56,522 Dovremo togliere la parte superiore del cranio. 432 00:21:56,532 --> 00:21:58,499 Dovete scavare nel mio cervello? 433 00:21:58,509 --> 00:22:00,917 Diciamo di si', con soluzione salina. 434 00:22:00,927 --> 00:22:03,628 La usiamo per far dislocare lentamente la cisti, e poi "puf"... 435 00:22:03,638 --> 00:22:04,844 Magicamente viene fuori. 436 00:22:04,854 --> 00:22:06,230 Tipo come nascono i bambini. 437 00:22:06,240 --> 00:22:08,286 Certo, se il parto non fosse doloroso. 438 00:22:08,823 --> 00:22:11,273 E poi andiamo avanti con le altre cisti. 439 00:22:12,091 --> 00:22:14,362 Tranquillo, ci prenderemo cura di lei. 440 00:22:58,186 --> 00:23:00,391 11/08/16 Paz. presenta mal di gola, ghiandole gonfie, 441 00:23:00,401 --> 00:23:02,539 temperatura 37.6, lieve eruzione cutanea 442 00:23:19,650 --> 00:23:21,585 Evan non ha il cancro. 443 00:23:35,111 --> 00:23:36,661 Potrebbe non essere cancro. 444 00:23:38,422 --> 00:23:40,018 Potrebbe non essere cancro. 445 00:23:42,565 --> 00:23:44,433 Ma guardati, puntuale due su due. 446 00:23:44,443 --> 00:23:46,116 Potrebbe non essere cancro. 447 00:23:46,126 --> 00:23:47,497 - Braccio rotto? - Si'. 448 00:23:48,099 --> 00:23:50,732 Ma gli e' stato diagnosticato un osteosarcoma al quarto stadio. 449 00:23:50,742 --> 00:23:53,326 A Evan e' stata diagnosticata un'influenza otto mesi fa, 450 00:23:53,336 --> 00:23:56,049 ma i sintomi erano piu' simili a quelli del virus Epstein-Barr, 451 00:23:56,059 --> 00:23:58,316 quindi e' l'istiocitosi delle cellule di Langerhans 452 00:23:58,326 --> 00:24:01,170 che causa lesioni osteolitiche alle ossa lunghe degli arti superiori. 453 00:24:01,180 --> 00:24:03,311 E la diagnosi sulle lesioni che indicano l'osteosarcoma 454 00:24:03,321 --> 00:24:04,700 - forse e' sbagliata. - Si'. 455 00:24:04,710 --> 00:24:08,139 - E il tumore al cervello? - La Langerhans puo' manifestarsi nel cranio. 456 00:24:09,526 --> 00:24:10,801 Non una sentenza di morte, 457 00:24:10,811 --> 00:24:13,056 ma qualcosa che si puo' curare con del prednisone? 458 00:24:13,066 --> 00:24:16,512 E poi dovremmo fare un prelievo del midollo osseo per averne conferma. 459 00:24:16,522 --> 00:24:18,930 - Immagino abbia guardato la cartella. - A lungo. 460 00:24:18,940 --> 00:24:21,431 Avranno fatto una biopsia. Cosa dice il referto patologico? 461 00:24:21,441 --> 00:24:25,131 Si', sono state fatte due biopsie e in entrambe risulta essere osteosarcoma. 462 00:24:26,412 --> 00:24:29,516 - Murphy... - Potrebbero essere dei falsi positivi. 463 00:24:29,526 --> 00:24:32,045 Ti rendi conto di quanto sia improbabile avere due falsi positivi? 464 00:24:32,055 --> 00:24:34,841 - Lo 0,3 percento. - Il che vuol dire "quasi impossibile". 465 00:24:34,851 --> 00:24:36,671 - E' possibile, e'... - Si', ma 466 00:24:36,681 --> 00:24:39,324 diciamo ai genitori di un ragazzino in punto di morte che c'e' speranza 467 00:24:39,334 --> 00:24:40,767 quando, invece, non e' cosi'. 468 00:24:41,881 --> 00:24:43,886 Fa' una doccia e preparati per il giro visite. 469 00:24:51,372 --> 00:24:53,671 - Geniale e fantasioso. - Si'. 470 00:24:53,681 --> 00:24:56,066 - Quante probabilita' hai di aver ragione? - 0,3 percento. 471 00:24:56,076 --> 00:24:59,247 - Trecentotrenta su uno. - Trecentotrentatre' su uno. 472 00:24:59,997 --> 00:25:03,242 Vale davvero la pena di far passare tutto questo ai genitori di Evan? 473 00:25:03,252 --> 00:25:04,389 Ma certo. 474 00:25:04,399 --> 00:25:08,891 Se ci provassimo, daremmo false speranze a trecentotrentadue persone 475 00:25:08,901 --> 00:25:11,796 approssimativamente per quattro ore e salveremmo comunque una vita. 476 00:25:11,806 --> 00:25:13,058 Non ne vale la pena? 477 00:25:14,135 --> 00:25:17,378 In ogni caso, il dottor Melendez non mi lascia chiedere il consenso per l'esame. 478 00:25:17,388 --> 00:25:19,664 E se non dicessi quello che faccio? 479 00:25:20,253 --> 00:25:22,501 Una sfacciata violazione etica, questa e' la tua soluzione? 480 00:25:22,511 --> 00:25:23,650 Certo che si'. 481 00:25:23,660 --> 00:25:25,063 Come ci riesco? 482 00:25:30,128 --> 00:25:31,128 Beh... 483 00:25:32,190 --> 00:25:35,295 Lo fai e non dici niente a nessuno, ma proprio a nessuno. 484 00:25:35,305 --> 00:25:38,692 E se chiedono, il tuo responsabile ha notato un calo di globuli rossi 485 00:25:38,702 --> 00:25:40,707 e vuole trovarne la causa. Che poi non e'... 486 00:25:41,111 --> 00:25:42,397 Niente di che. 487 00:25:54,466 --> 00:25:57,413 Conosce l'alimentari Wilks tra la Diciassettesima e Santa Clara? 488 00:25:57,755 --> 00:26:00,655 E' stata un'istituzione per quasi sessant'anni. 489 00:26:00,948 --> 00:26:03,692 I miei nonni hanno cominciato nel 1958 490 00:26:04,092 --> 00:26:06,553 e io e mia moglie siamo subentrati nel 1982. 491 00:26:06,878 --> 00:26:10,176 Poi mia moglie si e' ammalata e io volevo che fosse Kevin a occuparsene, 492 00:26:10,186 --> 00:26:11,310 ma lui... 493 00:26:11,648 --> 00:26:12,798 Se n'e' andato. 494 00:26:14,612 --> 00:26:17,922 Secondo lui, li' dentro si vendevano solo lattuga e carta igienica. 495 00:26:21,129 --> 00:26:24,316 Mio padre dirige una societa' immobiliare in Inghilterra. 496 00:26:26,135 --> 00:26:28,925 Pensava fossi la persona giusta per dirigere la filiale qui. 497 00:26:28,935 --> 00:26:31,412 Ma lei voleva fare carriera aiutando il prossimo, no? 498 00:26:31,422 --> 00:26:33,225 Volevo poter scegliere la mia carriera. 499 00:26:34,224 --> 00:26:38,813 Non importa quanto azzardato sia quello che fai, ma quanto ti ci impegni. 500 00:26:41,621 --> 00:26:42,644 Immagino di si'. 501 00:26:49,408 --> 00:26:52,156 Quando era piccolo, eravamo inseparabili. 502 00:26:55,228 --> 00:26:58,013 Gli piaceva venire in negozio... 503 00:26:58,395 --> 00:26:59,395 A lavorare. 504 00:27:02,505 --> 00:27:05,769 Gli ho anche fatto fare un grembiule su misura, con il suo nome sopra. 505 00:27:06,743 --> 00:27:08,734 Ma sa come sono, i ragazzi... 506 00:27:10,043 --> 00:27:11,043 Crescono. 507 00:27:12,449 --> 00:27:15,154 Ma sono gia' grato del fatto che sia stato vicino alla madre. 508 00:27:16,396 --> 00:27:17,605 Ci ha potuto parlare, 509 00:27:17,615 --> 00:27:19,004 raccontarle ogni cosa. 510 00:27:20,794 --> 00:27:22,179 Cosi' come ho fatto io. 511 00:27:23,863 --> 00:27:25,711 E quando lei se n'e' andata... 512 00:27:31,216 --> 00:27:32,771 Li ho persi entrambi. 513 00:27:34,346 --> 00:27:36,024 Sembrerebbe che sia tornato adesso. 514 00:27:36,394 --> 00:27:39,223 So solo che mi ha abbandonato nel momento del bisogno. 515 00:27:42,249 --> 00:27:44,556 Beh, sa, come disse una volta un saggio... 516 00:27:46,031 --> 00:27:48,235 "Portare rancore e' come avere una pietra sul cuore." 517 00:27:55,772 --> 00:27:59,716 - E quella a cosa serve? - Anestetico locale per prelievo del midollo. 518 00:28:00,153 --> 00:28:02,453 Perche' mi serve un prelievo del midollo? 519 00:28:03,791 --> 00:28:07,572 Il mio responsabile ha notato un calo di globuli rossi e vuole trovarne la causa. 520 00:28:08,569 --> 00:28:09,569 Niente di che. 521 00:28:10,217 --> 00:28:11,561 "Niente di che"? 522 00:28:11,571 --> 00:28:12,596 Stai mentendo. 523 00:28:13,051 --> 00:28:14,051 Che succede? 524 00:28:15,034 --> 00:28:17,324 Mi hai gia' detto che ho un cancro all'ultimo stadio, 525 00:28:17,334 --> 00:28:18,566 cosa c'e' di peggio? 526 00:28:24,086 --> 00:28:25,216 Forse non ce l'hai. 527 00:28:27,519 --> 00:28:31,953 Potrebbe non essere osteosarcoma, ma istiocitosi a cellule di Langerhans. 528 00:28:31,963 --> 00:28:33,140 Che e' curabile. 529 00:28:33,829 --> 00:28:34,886 Curabile? 530 00:28:34,896 --> 00:28:37,173 Cioe' che potrei non morire? 531 00:28:37,183 --> 00:28:39,955 Ecco perche' devo fare il prelievo, per averne la certezza. 532 00:28:39,965 --> 00:28:41,797 I miei lo sanno? 533 00:28:41,807 --> 00:28:44,198 Mi e' stato detto di non creare troppe aspettative. 534 00:28:45,577 --> 00:28:46,701 Allora... 535 00:28:46,711 --> 00:28:48,711 Facciamolo, prima che tornino. 536 00:28:49,722 --> 00:28:51,308 Stenditi sul fianco. 537 00:29:01,829 --> 00:29:04,334 Esistono le medaglie scout per le aspirazioni? 538 00:29:05,231 --> 00:29:07,127 A qualcuno piace fare battute. 539 00:29:10,702 --> 00:29:12,364 - Salve. - Che sta facendo? 540 00:29:12,374 --> 00:29:15,028 Un antidolorifico. Il braccio mi fa molto male. 541 00:29:15,932 --> 00:29:19,249 Questo non spiega l'iniezione nella regione lombare. 542 00:29:23,875 --> 00:29:25,972 Ok. Salve, credo che... 543 00:29:25,982 --> 00:29:28,728 La diagnosi del cancro di Evan sia sbagliata. 544 00:29:29,742 --> 00:29:34,389 Credo abbia qualcosa che gli provoca lesioni ossee, che sembra osteosarcoma. 545 00:29:34,399 --> 00:29:36,946 - La probabilita' e' bassa, 0,3 percento... - Lei... 546 00:29:36,956 --> 00:29:39,382 Lei ha detto a Evan che ha il cancro? 547 00:29:40,145 --> 00:29:43,940 - E ora dice a lui, e a noi, che non ce l'ha? - Dico che potrebbe non averlo. 548 00:29:43,950 --> 00:29:48,110 - Per questo devo fargli l'aspirazione. - Secondo lui potrebbe essere curabile. 549 00:29:48,120 --> 00:29:49,270 - E' pazzo? - No. 550 00:29:49,280 --> 00:29:51,114 - Non sono pazzo. - Dovreste essere contenti. 551 00:29:51,124 --> 00:29:52,544 C'e' uno stretto legame tra 552 00:29:52,554 --> 00:29:54,715 - le cellule di Langerhans, l'istiocitosi... - Fuori, subito. 553 00:29:54,725 --> 00:29:56,025 Se ne vada. 554 00:29:58,434 --> 00:30:00,068 Ti prendo un po' d'acqua. 555 00:30:05,122 --> 00:30:06,655 - Oh, mio Dio! - Metti qui le mani. 556 00:30:06,665 --> 00:30:08,472 Bravo, campione, cosi'. 557 00:30:08,482 --> 00:30:10,160 Pneumologia, subito! 558 00:30:14,447 --> 00:30:17,124 Ha un embolo enorme, probabilmente... 559 00:30:17,134 --> 00:30:21,432 Causato dalla frattura. Si trova alla biforcazione delle arterie polmonari. 560 00:30:21,442 --> 00:30:24,194 - Rischia il collasso emodinamico. - Ma non mi dire. 561 00:30:24,204 --> 00:30:25,876 Vorrei assistere. 562 00:30:25,886 --> 00:30:27,203 Non se ne parla. 563 00:30:27,213 --> 00:30:29,724 Ok, ma... vorrei assistere. 564 00:30:30,150 --> 00:30:33,811 - Sei troppo coinvolto nel caso. - Sono coinvolto al punto giusto. 565 00:30:33,821 --> 00:30:37,233 Murphy, hai mentito ai genitori solo per dimostrare la tua teoria ridicola. 566 00:30:37,243 --> 00:30:38,706 Sei troppo coinvolto. 567 00:30:40,953 --> 00:30:42,719 Embolo a sella. Lavati. 568 00:30:49,904 --> 00:30:51,882 Dobbiamo liberarci dell'embolo prima che vada in arresto. 569 00:30:51,892 --> 00:30:53,867 Il cuore ha difficolta' a pompare sangue. 570 00:30:53,877 --> 00:30:56,947 Sento l'arteria polmonare, devo solo... trovare l'occlusione. 571 00:30:56,957 --> 00:30:59,246 Eccola, trovata. Bisturi. 572 00:30:59,256 --> 00:31:01,304 - Bisturi. - Il cuore e' affaticato. 573 00:31:01,314 --> 00:31:03,191 - Non puo' resistere a lungo. - Lo so. 574 00:31:03,201 --> 00:31:06,575 Se vado piu' veloce rischio di tagliare l'arteria principale e ucciderlo. 575 00:31:11,785 --> 00:31:14,125 Quel "niente di che" mi ha tradito. 576 00:31:14,135 --> 00:31:16,635 Devi imparare a dire le bugie, Shaun. 577 00:31:18,338 --> 00:31:19,976 Sono nei guai? 578 00:31:19,986 --> 00:31:21,018 Si'. 579 00:31:22,495 --> 00:31:24,010 A meno che tu non abbia ragione. 580 00:31:24,718 --> 00:31:26,497 Se non ho ragione, non dovrebbero arrabbiarsi. 581 00:31:26,507 --> 00:31:28,781 Lo sanno che le probabilita' sono scarsissime. 582 00:31:30,950 --> 00:31:33,004 Le false speranze, Shaun... 583 00:31:33,014 --> 00:31:34,830 Sono una crudelta'. 584 00:31:51,165 --> 00:31:52,224 Ehi. 585 00:31:53,527 --> 00:31:54,790 Le ha parlato? 586 00:31:56,524 --> 00:31:58,091 E lei gli ha parlato? 587 00:31:58,425 --> 00:32:00,058 Non saprei cosa dirgli. 588 00:32:05,355 --> 00:32:06,977 Lei vuole bene a suo padre, vero? 589 00:32:06,987 --> 00:32:08,358 Si', certo. 590 00:32:08,368 --> 00:32:10,707 Beh, sta per essere operato al cervello. 591 00:32:10,717 --> 00:32:12,739 E' un'operazione molto rischiosa. 592 00:32:12,749 --> 00:32:16,570 Qualunque sia questa bugia, riuscira' ad andare avanti avendogli mentito? 593 00:32:29,328 --> 00:32:31,467 La mia ragazza non era malata. 594 00:32:33,006 --> 00:32:34,571 Ok? Mi ha lasciato. 595 00:32:35,132 --> 00:32:38,383 E' sposata, ha due figli e nessuna intenzione di abbandonarli. 596 00:32:39,054 --> 00:32:42,338 - Sono stato un idiota. - Quindi era un problema d'amore? 597 00:32:42,348 --> 00:32:44,015 No... no, papa'. 598 00:32:44,404 --> 00:32:45,884 Il problema e' che... 599 00:32:46,513 --> 00:32:51,147 Non sono andato in Thailandia perche' disprezzavo l'alimentari Wilks. 600 00:32:53,253 --> 00:32:57,094 Avevo paura di non riuscire a prendere il tuo posto. 601 00:32:59,252 --> 00:33:01,444 E in effetti avevo ragione. 602 00:33:17,658 --> 00:33:19,609 L'arteria polmonare sinistra e' aperta. 603 00:33:19,619 --> 00:33:21,034 Pinze circolari. 604 00:33:22,901 --> 00:33:24,342 Pinze circolari. 605 00:33:27,141 --> 00:33:28,420 Avanti... 606 00:33:31,163 --> 00:33:32,464 Preso. 607 00:33:35,748 --> 00:33:37,731 L'ECG si sta stabilizzando. 608 00:33:37,741 --> 00:33:39,846 Sta bene. Ottimo lavoro. 609 00:33:39,856 --> 00:33:42,021 Bene, liberate l'arteria polmonare sinistra. 610 00:33:42,031 --> 00:33:44,003 - E richiudetelo. - Ok. 611 00:33:51,827 --> 00:33:53,285 Dottor Melendez... 612 00:33:53,892 --> 00:33:55,225 Dia un'occhiata. 613 00:34:03,590 --> 00:34:12,700 {an8}SALA D'ATTESA 614 00:34:18,706 --> 00:34:19,800 {an8}GUARISCI PRESTO 615 00:34:20,500 --> 00:34:21,800 BUON ANNIVERSARIO DI NASCITA 616 00:34:22,000 --> 00:34:24,260 {an8}A: JOHN E BRENDA E STEVE BUON ANNIVERSARIO DA: DICK E ANGIE E SHAUN 617 00:34:23,182 --> 00:34:24,867 E' riciclato, Shaun? 618 00:34:24,877 --> 00:34:26,577 Sei molto responsabile. 619 00:34:27,359 --> 00:34:28,360 E' un libro. 620 00:34:29,769 --> 00:34:30,946 Te ne sono grato. 621 00:34:38,200 --> 00:34:39,321 Il buio oltre la siepe 622 00:34:41,045 --> 00:34:42,097 Grazie, Shaun. 623 00:34:47,859 --> 00:34:48,875 Ehi. 624 00:34:53,943 --> 00:34:55,235 Abbiamo rimosso l'embolo. 625 00:34:56,712 --> 00:34:58,894 E' in rianimazione e sta bene. 626 00:35:00,443 --> 00:35:03,304 Ma... ne frattempo abbiamo trovato qualcos'altro. 627 00:35:03,784 --> 00:35:05,358 Lesioni alle costole. 628 00:35:08,745 --> 00:35:11,114 Sono una prova inconfutabile di osteosarcoma. 629 00:35:12,028 --> 00:35:14,345 Si e' metastatizzato nella cavita' toracica. 630 00:35:16,966 --> 00:35:18,011 Mi dispiace. 631 00:35:27,370 --> 00:35:28,390 Mi dispiace molto. 632 00:35:49,020 --> 00:35:52,098 Fategli un bel bagno caldo di soluzione salina. 633 00:35:53,383 --> 00:35:55,376 Pinze e forbici, per favore. 634 00:35:55,386 --> 00:35:57,158 - Pinze e forbici. - Grazie. 635 00:36:06,590 --> 00:36:07,907 Guarda qui. 636 00:36:07,917 --> 00:36:09,996 E' questo che ha costruito le piramidi. 637 00:36:10,478 --> 00:36:11,936 Dipinto la Gioconda. 638 00:36:13,407 --> 00:36:14,818 Inventato internet. 639 00:36:16,980 --> 00:36:19,173 E li' c'e' il nostro intruso. 640 00:36:19,918 --> 00:36:21,302 Pallina, per favore, Deidre. 641 00:36:22,192 --> 00:36:24,925 - La pallina? - La chiama cosi', ma noi no. 642 00:36:25,282 --> 00:36:28,049 La soluzione salina sostituira' delicatamente... 643 00:36:28,059 --> 00:36:29,095 La ciste. 644 00:36:29,784 --> 00:36:31,957 E la fa uscire dal suo piccolo nascondiglio. 645 00:36:31,967 --> 00:36:34,082 Magari tutta intera, cosi'... 646 00:36:34,092 --> 00:36:35,660 Non dovremo chiamare il 911. 647 00:36:37,273 --> 00:36:38,280 Su, coraggio. 648 00:36:39,416 --> 00:36:40,517 Vassoio, per favore. 649 00:36:41,758 --> 00:36:42,771 Ci siamo. 650 00:36:43,200 --> 00:36:44,207 E... 651 00:36:45,544 --> 00:36:47,244 E ce l'hai fatta. 652 00:36:47,898 --> 00:36:48,917 L'ho presa. 653 00:36:50,073 --> 00:36:51,615 Ha gli occhi di suo padre. 654 00:36:52,122 --> 00:36:53,763 E' stato incredibile. 655 00:36:53,773 --> 00:36:55,205 Fuori una, ne restano tre. 656 00:37:08,134 --> 00:37:09,137 Ehi. 657 00:37:09,540 --> 00:37:11,497 - Eccolo qui. - Ciao, tesoro. 658 00:37:13,412 --> 00:37:14,635 Che cosa succede? 659 00:37:15,035 --> 00:37:16,042 Niente. 660 00:37:16,052 --> 00:37:19,339 Siamo solo felici che tu sia stato cosi' bravo. 661 00:37:21,202 --> 00:37:23,104 Hai avuto quello che viene chiamata un embolo. 662 00:37:23,898 --> 00:37:25,989 Ostruiva un'arteria nei tuoi polmoni. 663 00:37:26,278 --> 00:37:28,143 Ma la buona notizia e' che l'hanno tolto. 664 00:37:28,866 --> 00:37:30,405 E adesso ti sentirai meglio. 665 00:37:31,756 --> 00:37:35,052 Ma... peccato per il cancro, vero? 666 00:37:35,062 --> 00:37:36,268 No, no, no, no. 667 00:37:36,278 --> 00:37:38,540 - Il dottore non sapeva cio' che diceva. - Papa'. 668 00:37:38,550 --> 00:37:40,152 So tutto. 669 00:37:40,162 --> 00:37:42,341 Lo so da un bel po'. 670 00:37:45,167 --> 00:37:46,171 Beh, io... 671 00:37:49,177 --> 00:37:51,360 Mi dispiace cosi' tanto. 672 00:37:51,896 --> 00:37:52,918 Va tutto bene. 673 00:38:06,591 --> 00:38:07,592 Perche'... 674 00:38:08,288 --> 00:38:09,678 Non saro' solo. 675 00:38:11,378 --> 00:38:13,234 Ci sara' anche la nonna. 676 00:38:14,702 --> 00:38:16,076 La zia Arlene. 677 00:38:18,418 --> 00:38:19,425 Lo zio Jim... 678 00:38:19,969 --> 00:38:21,791 Se e' riuscito a smettere di imprecare. 679 00:38:28,130 --> 00:38:29,700 Vado a prenderti dell'acqua, piccolo. 680 00:38:40,594 --> 00:38:43,039 Cosi' ho portato Penny a fare una passeggiata, 681 00:38:43,049 --> 00:38:44,317 intorno all'isolato. 682 00:38:46,860 --> 00:38:50,592 E le ho preso alcuni di quei biscotti per cani, sai... 683 00:38:52,744 --> 00:38:54,746 Gli stessi che le dava la mamma. 684 00:39:01,165 --> 00:39:02,604 Mi manca, papa'. 685 00:39:32,429 --> 00:39:33,524 Il campo e' libero? 686 00:39:40,092 --> 00:39:41,114 Si'. 687 00:39:41,124 --> 00:39:42,130 Grazie. 688 00:39:43,524 --> 00:39:44,734 Mi sono sbagliato. 689 00:39:45,040 --> 00:39:46,184 Ci hai provato. 690 00:39:46,194 --> 00:39:47,449 Mi sono sbagliato. 691 00:39:49,271 --> 00:39:51,694 - I tuoi genitori mi odiano. - Lo so. 692 00:39:51,704 --> 00:39:54,083 - Ti ho dato delle false speranze. - Gia'. 693 00:39:54,093 --> 00:39:56,658 Ma, per un attimo, e' stato davvero fantastico. 694 00:39:59,822 --> 00:40:01,784 Volevo chiederti un favore. 695 00:40:04,449 --> 00:40:06,993 Beh, non rinuncero' al mio ultimo desiderio. 696 00:40:07,430 --> 00:40:09,738 Ti dispiace se ti leggo qualcosa? 697 00:40:09,748 --> 00:40:10,849 Non e' molto lungo. 698 00:40:11,621 --> 00:40:12,925 Questo posso farlo. 699 00:40:23,031 --> 00:40:24,432 "Atticus aveva ragione. 700 00:40:25,695 --> 00:40:28,199 "Una volta aveva detto che non si conosce realmente un uomo 701 00:40:28,209 --> 00:40:31,419 "se non ci si mette nei suoi panni e non ci si va a spasso. 702 00:40:31,944 --> 00:40:34,508 "Bastava persino star fermi qualche attimo sul portico dei Radley. 703 00:40:34,518 --> 00:40:36,005 "I lampioni mi apparivano indistinti 704 00:40:36,015 --> 00:40:37,983 "nella pioggia sottile che si era messa a cadere. 705 00:40:37,993 --> 00:40:41,219 Nell'andare a casa, mi sentivo molto vecchia." 706 00:41:02,954 --> 00:41:05,328 "Si accorsero che non aveva fatto niente. 707 00:41:05,807 --> 00:41:06,807 "Atticus... 708 00:41:07,185 --> 00:41:08,607 "Era proprio simpatico. 709 00:41:08,930 --> 00:41:11,609 "Sentivo le sue mani tirar su la coperta fino al mento, 710 00:41:11,619 --> 00:41:12,982 "rimboccandomela tutto attorno. 711 00:41:13,973 --> 00:41:16,773 "Quasi tutti son simpatici, Scout, quando finalmente si riescono a capire. 712 00:41:17,341 --> 00:41:18,550 "Spense la luce 713 00:41:18,560 --> 00:41:20,502 "e torno' in camera di Jem. 714 00:41:20,512 --> 00:41:22,320 "Tutta la notte sarebbe rimasto con lui. 715 00:41:22,330 --> 00:41:25,819 E sarebbe stato ancora li' al risveglio di Jem, al mattino." 716 00:41:30,862 --> 00:41:32,319 Sembra un buon libro. 717 00:41:33,432 --> 00:41:35,555 Avresti dovuto avvisarmi dello spoiler, pero'. 718 00:41:42,294 --> 00:41:43,295 Grazie. 719 00:41:47,546 --> 00:41:49,478 IL BUIO OLTRE LA SIEPE 720 00:41:53,938 --> 00:41:54,954 E' tutto. 721 00:42:16,282 --> 00:42:20,861 Subspedia [www.subspedia.tv]