00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,678
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,688 --> 00:00:04,123
Quanto puo' essere difficile...
3
00:00:04,133 --> 00:00:05,594
Comportarsi come un normale...
4
00:00:05,604 --> 00:00:06,739
Essere umano?
5
00:00:06,749 --> 00:00:07,755
No!
6
00:00:07,765 --> 00:00:10,036
Smettila di accarezzare
quello stupido coniglio!
7
00:00:10,046 --> 00:00:13,070
Non torneremo a casa mai piu'. Ci
siamo l'uno per l'altro, questo basta.
8
00:00:13,080 --> 00:00:14,110
Mio fratello...
9
00:00:14,120 --> 00:00:16,437
E' andato in paradiso
davanti ai miei occhi.
10
00:00:18,260 --> 00:00:20,021
Non dimenticarlo mai.
Sei tu quello intelligente.
11
00:00:20,031 --> 00:00:21,443
Sono fiero di te, Shaun.
12
00:00:27,753 --> 00:00:28,756
Papa'?
13
00:00:34,068 --> 00:00:35,331
Ehi!
14
00:00:35,876 --> 00:00:37,229
Ehi, ehi!
15
00:00:37,239 --> 00:00:39,382
- Mi sei mancata anche te.
- Oh, Penny, entra.
16
00:00:40,298 --> 00:00:41,301
Seduta.
17
00:00:42,283 --> 00:00:43,287
Ciao, papa'.
18
00:00:44,537 --> 00:00:46,695
Scusa se e' cosi' presto,
sono appena atterrato.
19
00:00:46,705 --> 00:00:48,290
In realta' sei un po' in ritardo.
20
00:00:48,698 --> 00:00:49,828
Di cinque settimane.
21
00:00:49,838 --> 00:00:51,067
Lo so, lo so.
22
00:00:52,975 --> 00:00:54,215
Mi dispiace, e'... e'...
23
00:00:54,225 --> 00:00:55,726
E' una lunga storia.
24
00:00:55,736 --> 00:00:56,739
Ok?
25
00:00:57,086 --> 00:00:58,512
Ma... come e' stato?
26
00:00:59,033 --> 00:01:00,754
Era il funerale di tua madre.
27
00:01:04,385 --> 00:01:05,388
Papa', mi...
28
00:01:15,332 --> 00:01:16,335
D'accordo...
29
00:01:16,620 --> 00:01:17,873
Beh...
30
00:01:17,883 --> 00:01:20,625
- Hai il mio numero...
- Funziona solo se rispondi.
31
00:01:28,941 --> 00:01:29,944
Papa'?
32
00:01:30,266 --> 00:01:31,269
Papa'!
33
00:01:32,730 --> 00:01:34,346
Papa'! Ehi, ehi!
34
00:01:34,356 --> 00:01:35,597
Ehi, stai bene?
35
00:01:35,607 --> 00:01:37,155
Stai bene? Riesci a respirare?
36
00:01:37,165 --> 00:01:39,273
No, no? Ok, ora chiamo aiuto.
37
00:01:41,291 --> 00:01:43,376
Si', 911? Mio padre ha avuto
un collasso, non respira.
38
00:01:43,386 --> 00:01:45,937
Per favore, sbrigatevi.
Ok, tieni duro, papa'!
39
00:01:53,023 --> 00:01:54,413
Buongiorno a tutti.
40
00:01:54,772 --> 00:01:58,279
Giusto in tempo. Hai dormito qui
o hai usato il teletrasporto?
41
00:01:59,369 --> 00:02:01,425
Ho usato il teletrasporto.
42
00:02:03,471 --> 00:02:05,814
In genere, domande illogiche
implicano del sarcasmo
43
00:02:05,824 --> 00:02:08,307
e ho notato che spesso le persone
rispondono sarcasticamente.
44
00:02:08,679 --> 00:02:10,981
- Bravo.
- Traumatologia vuole un consulto
45
00:02:10,991 --> 00:02:14,758
su un sessantaseienne che ha avuto un
collasso dovuto a una grave anafilassi,
46
00:02:14,768 --> 00:02:16,626
complicato da un arresto respiratorio.
47
00:02:16,636 --> 00:02:18,219
Il figlio e' tornato
ora dalla Thailandia
48
00:02:18,229 --> 00:02:20,925
e il padre ha avuto quasi
subito la reazione allergica.
49
00:02:22,698 --> 00:02:24,145
Il paziente ha alcune allergie...
50
00:02:24,155 --> 00:02:27,540
Pollini, muffe, crostacei, ma non e'
emerso nessun allergene corrispondente.
51
00:02:27,550 --> 00:02:30,067
Perche' fare un consulto
chirurgico per un'allergia?
52
00:02:30,077 --> 00:02:34,058
Non e' cosi'. Faremo un consulto sui
lancinanti dolori addominali che ha ora.
53
00:02:37,032 --> 00:02:38,234
Come potete sentire.
54
00:02:39,497 --> 00:02:40,502
Signor Wilks.
55
00:02:40,512 --> 00:02:42,163
Salve, sono il dottor Neil Melendez.
56
00:02:43,030 --> 00:02:44,764
Ho sentito che ha dei dolori addominali.
57
00:03:09,431 --> 00:03:11,933
The Good Doctor - Stagione 1
Episodio 5 - "Point Three Percent"
58
00:03:11,943 --> 00:03:13,978
Traduzione: vavva_,
Dulciesse, reinelle, kadota
59
00:03:13,988 --> 00:03:16,148
Traduzione: L'auri,
Gioia_Nera,domo19192, BlondieQueen
60
00:03:16,158 --> 00:03:17,312
Revisione: Minaca
61
00:03:17,322 --> 00:03:19,327
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
62
00:03:20,138 --> 00:03:21,712
Il tizio ha seri dolori.
63
00:03:21,722 --> 00:03:23,112
Sono serviti 10 mg di morfina.
64
00:03:23,122 --> 00:03:27,000
Gli esami mostrano elevati livelli di
lipasi, amilasi, enzimi pancreatici...
65
00:03:27,010 --> 00:03:30,669
Il pancreas e' ingrossato, potrebbe
essere pancreatite causata dall'alcool.
66
00:03:30,679 --> 00:03:33,279
Il figlio dice di aver sentito
odore di alcol, alle sei di mattina.
67
00:03:33,289 --> 00:03:37,145
E l'anafilassi e' nota per
scatenare attacchi di pancreatite.
68
00:03:37,155 --> 00:03:38,543
Suppongo sia cosi', allora.
69
00:03:40,665 --> 00:03:42,487
Significa... che non
e' per niente d'accordo.
70
00:03:42,497 --> 00:03:45,620
Chi inizia il giorno libero con un Mimosa
non si frigge per forza il pancreas.
71
00:03:46,449 --> 00:03:49,124
La vostra vista deve essere migliore
della mia, dato che non riesco a vedere...
72
00:03:49,134 --> 00:03:51,602
Tutto il pancreas, a causa
del gas intestinale sovrastante.
73
00:03:54,293 --> 00:03:56,846
Ordineremo una tac addominale
e controlleremo meglio.
74
00:03:56,856 --> 00:03:57,934
Ora ci siete.
75
00:03:58,466 --> 00:03:59,982
Dove diavolo e' Murphy?
76
00:03:59,992 --> 00:04:03,164
E' una frattura seria, ma non
credo avrai bisogno di chiodi.
77
00:04:03,174 --> 00:04:05,121
Le giovani ossa tendono
a guarire molto bene.
78
00:04:05,131 --> 00:04:08,483
Giovani Ossa? Non e' la graphic
novel di "Star Trek: le origini"?
79
00:04:11,427 --> 00:04:12,566
Non ne sono sicuro.
80
00:04:14,040 --> 00:04:15,540
No, era una battuta.
81
00:04:15,550 --> 00:04:17,574
- Dove sono i tuoi genitori?
- Stanno arrivando.
82
00:04:17,584 --> 00:04:19,986
Lavorano entrambi in
citta', e' un tragitto lungo.
83
00:04:20,481 --> 00:04:23,868
Ero ad una gita scolastica e sono
inciampato sui miei stessi piedi.
84
00:04:23,878 --> 00:04:26,642
E ovviamente ero proprio
di fronte a Shelby Lomer.
85
00:04:26,652 --> 00:04:30,343
Almeno e' stato molto palese, quindi
ho acquisito punti simpatia per questo.
86
00:04:33,479 --> 00:04:36,676
Mi aspettavo che fosse stato
causato da un incidente piu' serio.
87
00:04:36,686 --> 00:04:39,056
No, solo una gita. Mi succede spesso.
88
00:04:39,066 --> 00:04:41,097
Cosa posso dire? Sono maldestro.
89
00:04:41,580 --> 00:04:43,574
Si'. Ora segui il mio dito.
90
00:04:50,031 --> 00:04:53,427
Hai un nistagmo, un movimento
involontario degli occhi.
91
00:04:53,437 --> 00:04:55,132
E... cosa significa?
92
00:04:55,695 --> 00:04:57,491
Quando sei caduto,
hai sbattuto la testa?
93
00:04:57,501 --> 00:04:58,610
No.
94
00:04:58,620 --> 00:05:00,159
Pensi io abbia un danno al cervello?
95
00:05:00,169 --> 00:05:03,041
Il nistagmo puo' indicare
la presenza di problemi neurologici.
96
00:05:03,483 --> 00:05:06,295
Beh, questo spiegherebbe come mai
ho preso una C in educazione civica.
97
00:05:07,817 --> 00:05:09,706
E' un'altra battuta, vero?
98
00:05:12,253 --> 00:05:14,427
Vado a prenotarti una TAC alla testa.
99
00:05:14,437 --> 00:05:15,504
Certo.
100
00:05:19,117 --> 00:05:20,802
Shaun, stai dormendo un po'?
101
00:05:20,812 --> 00:05:22,058
- Si'.
- Sul serio?
102
00:05:22,068 --> 00:05:23,635
Cioe', proprio una bella dormita?
103
00:05:23,645 --> 00:05:25,967
- Oggi sono arrivato in orario.
- Molto bene.
104
00:05:25,977 --> 00:05:28,009
Ho usato il teletrasporto.
105
00:05:32,936 --> 00:05:34,684
Un modulo per radiologia, grazie.
106
00:05:40,156 --> 00:05:42,472
- Shaun, quel ragazzino... somiglia a...
- Steve.
107
00:05:42,976 --> 00:05:43,982
E' vero.
108
00:05:44,404 --> 00:05:45,522
E' un tuo parente?
109
00:05:46,075 --> 00:05:48,854
Si chiama Evan Gallico,
quindi non credo proprio.
110
00:05:51,588 --> 00:05:52,882
E' incredibile.
111
00:05:52,892 --> 00:05:54,247
E' solo una coincidenza.
112
00:05:54,257 --> 00:05:56,448
E' praticamente identico a tuo fratello.
113
00:05:56,458 --> 00:05:58,708
Invece no, ha i capelli piu' corti.
114
00:05:59,351 --> 00:06:02,492
- Questa cosa mi sconvolge. A te no?
- No.
115
00:06:02,502 --> 00:06:05,406
- E' normale...
- No, lui non e' Steve. Steve e' morto.
116
00:06:10,277 --> 00:06:12,771
Quando ho detto che ho usato
il teletrasporto, scherzavo.
117
00:06:14,798 --> 00:06:15,893
Si', va...
118
00:06:15,903 --> 00:06:16,918
Va bene.
119
00:06:25,917 --> 00:06:28,818
Dunque, non sono venuto
al funerale della mamma perche'...
120
00:06:28,828 --> 00:06:30,329
Mi sono innamorato.
121
00:06:32,383 --> 00:06:33,985
Anche lei era un'insegnante,
122
00:06:33,995 --> 00:06:35,216
era tailandese.
123
00:06:36,291 --> 00:06:37,671
Ed era gentile
124
00:06:37,681 --> 00:06:38,881
e bellissima...
125
00:06:39,254 --> 00:06:40,279
Amorevole...
126
00:06:42,050 --> 00:06:43,658
E tanto, tanto malata.
127
00:06:44,999 --> 00:06:47,329
Aveva un difetto cardiaco congenito.
128
00:06:53,043 --> 00:06:54,125
Senti...
129
00:06:55,450 --> 00:06:57,918
Se non vuoi dirmi dove
sei stato negli ultimi sei mesi,
130
00:06:57,928 --> 00:06:59,469
non farlo, sono affari tuoi.
131
00:06:59,479 --> 00:07:01,325
Ma non trattarmi come uno stupido.
132
00:07:01,335 --> 00:07:02,611
Non potevo lasciarla sola.
133
00:07:02,621 --> 00:07:05,505
Non potevi allontanarti da lei
cinque minuti per fare una telefonata?
134
00:07:07,327 --> 00:07:08,707
E' un brutto momento?
135
00:07:09,043 --> 00:07:10,076
No...
136
00:07:10,800 --> 00:07:11,872
Entrate pure.
137
00:07:16,778 --> 00:07:19,497
La TAC mostra la presenza
di una lesione al pancreas.
138
00:07:19,507 --> 00:07:22,043
- Di cosa crede si tratti?
- Non ne sono sicuro,
139
00:07:22,053 --> 00:07:23,677
percio' dovremo fare una biopsia.
140
00:07:23,957 --> 00:07:26,848
- Potrebbe trattarsi di una cisti benigna.
- Oppure?
141
00:07:26,858 --> 00:07:27,882
Oppure...
142
00:07:29,421 --> 00:07:31,388
Potrebbe trattarsi di cancro, giusto?
143
00:07:32,465 --> 00:07:33,747
Lo scopriremo presto.
144
00:07:50,994 --> 00:07:52,485
Non ci vorra' molto.
145
00:07:52,788 --> 00:07:54,642
Lo so, ne ho gia' fatte due.
146
00:07:54,652 --> 00:07:56,645
Ancora una e mi daranno
il distintivo da scout.
147
00:08:00,762 --> 00:08:01,820
Molto divertente.
148
00:08:01,830 --> 00:08:03,468
E' difficile dirlo senza guardarti,
149
00:08:03,478 --> 00:08:05,497
ma immagino che fosse sarcasmo.
150
00:08:06,050 --> 00:08:08,056
No. Sono affetto da autismo...
151
00:08:08,066 --> 00:08:10,897
Quindi per me e' difficile
cogliere i segnali sociali.
152
00:08:11,323 --> 00:08:14,189
- Le battute sono complicate.
- Conoscevo un ragazzo autistico.
153
00:08:14,199 --> 00:08:17,447
Si chiamava Peter. Era un po'
strano, ma molto simpatico.
154
00:08:18,985 --> 00:08:20,080
Conoscevi?
155
00:08:20,517 --> 00:08:22,278
Non siete piu' amici?
156
00:08:22,288 --> 00:08:23,290
E' morto.
157
00:08:23,953 --> 00:08:25,344
E' stato investito da un'auto.
158
00:08:26,166 --> 00:08:27,732
Qualcuno che conoscevi e' morto?
159
00:08:28,843 --> 00:08:29,893
Mio fratello.
160
00:08:30,295 --> 00:08:31,340
Mi dispiace.
161
00:08:35,148 --> 00:08:37,235
Come mai hai fatto altre TAC?
162
00:08:37,245 --> 00:08:38,709
I miei genitori soffrono di...
163
00:08:40,081 --> 00:08:43,176
- Come si chiama la paura di stare male?
- Ipocondria?
164
00:08:43,763 --> 00:08:45,012
No, e' peggio.
165
00:08:45,515 --> 00:08:46,582
Soffrono di...
166
00:08:46,917 --> 00:08:47,936
Nosofobia.
167
00:08:48,164 --> 00:08:49,259
Adoro questa parola.
168
00:08:49,847 --> 00:08:51,513
Cosa ne pensi della signorina Gannett?
169
00:08:52,863 --> 00:08:54,012
E' carina.
170
00:08:54,022 --> 00:08:56,045
Io la trovo callipigia.
171
00:08:57,163 --> 00:08:58,258
Che hai detto?
172
00:08:58,580 --> 00:08:59,752
Callipigia?
173
00:08:59,762 --> 00:09:02,354
Significa: "avere
natiche formose", Shaun.
174
00:09:06,345 --> 00:09:08,012
Ti piace leggere il vocabolario.
175
00:09:08,022 --> 00:09:10,501
Quando non conosci l'argomento,
ti aiuta il vocabolario.
176
00:09:11,038 --> 00:09:12,619
Dimmi... sei sposato?
177
00:09:13,774 --> 00:09:14,856
Hai una ragazza?
178
00:09:16,074 --> 00:09:17,146
O un ragazzo?
179
00:09:17,702 --> 00:09:19,014
Un pesce tropicale?
180
00:09:21,341 --> 00:09:22,488
Mi piace Lea.
181
00:09:23,560 --> 00:09:24,693
E chi e' questa Lea?
182
00:09:25,012 --> 00:09:26,253
Lea e' una mia amica.
183
00:09:26,263 --> 00:09:27,873
Un'amica con cui ti frequenti?
184
00:09:28,292 --> 00:09:30,059
Un'amica di letto?
185
00:09:30,362 --> 00:09:32,449
Qualche volta le ho prestato delle pile.
186
00:09:33,022 --> 00:09:34,643
Non e' niente male come inizio...
187
00:09:38,567 --> 00:09:39,898
Quindi, credo sia meglio...
188
00:09:39,908 --> 00:09:41,177
Se continui.
189
00:09:41,187 --> 00:09:42,973
Perche' se non parli tu, lo faccio io.
190
00:09:43,454 --> 00:09:44,958
E' il mio forte, sai?
191
00:09:44,968 --> 00:09:47,336
Infastidisco tutti... con le
mie chiacchiere continue.
192
00:09:47,346 --> 00:09:48,450
Murphy.
193
00:09:48,783 --> 00:09:50,338
- Beh, non proprio tutti, immagino.
- Ehi.
194
00:09:50,348 --> 00:09:52,730
- Ormai i miei ci sono abituati. Inoltre...
- Ehi.
195
00:09:53,050 --> 00:09:55,775
Anche i miei amici sono
molto loquaci, percio'...
196
00:09:55,785 --> 00:09:57,994
- Una TAC al cervello per un arto fratturato?
- Esatto.
197
00:09:58,004 --> 00:09:59,891
- Torna da quel pancreas.
- Non e' goffo.
198
00:09:59,901 --> 00:10:02,216
Ha un tumore al cervello
dietro l'orecchio interno.
199
00:10:04,675 --> 00:10:06,151
Lascia perdere il pancreas.
200
00:10:13,182 --> 00:10:14,938
Signori Gallico?
201
00:10:15,283 --> 00:10:16,551
- Salve.
- Salve.
202
00:10:16,561 --> 00:10:17,887
Sono il dottor Shaun Murphy,
203
00:10:17,897 --> 00:10:20,116
- medico di vostro figlio.
- Lui come sta?
204
00:10:20,126 --> 00:10:22,095
Ci hanno detto che ha
una brutta frattura, ma...
205
00:10:22,105 --> 00:10:24,912
- Che dovrebbe rimettersi in fretta.
- So perche' Evan e' scivolato.
206
00:10:24,922 --> 00:10:27,572
Ha un tumore nell'osso temporale,
dietro l'orecchio sinistro,
207
00:10:27,582 --> 00:10:29,258
che sta minando il suo equilibrio.
208
00:10:29,268 --> 00:10:31,316
Vi ho organizzato un consulto
con la dottoressa Najid
209
00:10:31,326 --> 00:10:34,101
- in oncologia e lei vi dira'...
- No, non e' necessario. Noi...
210
00:10:35,065 --> 00:10:37,039
Noi siamo gia' seguiti da un oncologo.
211
00:10:38,844 --> 00:10:41,741
A Evan e' stato diagnosticato un
osteosarcoma al quarto stadio.
212
00:10:42,337 --> 00:10:44,296
Diceva di sentire male alla tibia.
213
00:10:44,306 --> 00:10:46,871
L'ultima cosa che ci
aspettavamo era che fosse...
214
00:10:46,881 --> 00:10:48,222
Un cancro alle ossa.
215
00:10:48,232 --> 00:10:50,153
I dottori dell'SFM gli...
216
00:10:50,163 --> 00:10:51,852
Hanno dato... un anno di vita.
217
00:10:55,042 --> 00:10:56,720
Ed e' stato sette mesi fa.
218
00:10:57,848 --> 00:11:01,004
L'osteosarcoma spiega la
gravita' della sua frattura.
219
00:11:01,014 --> 00:11:03,151
Dovremo mettergli quei chiodi
nel braccio, dopotutto.
220
00:11:03,738 --> 00:11:04,850
Possiamo vederlo?
221
00:11:04,860 --> 00:11:06,791
Si'. E' nella stanza 414.
222
00:11:07,575 --> 00:11:08,898
Dottor Murphy?
223
00:11:11,625 --> 00:11:14,099
Lui non sa della sua malattia.
224
00:11:14,806 --> 00:11:16,124
E noi gradiremmo...
225
00:11:16,820 --> 00:11:18,604
Molto che le cose restassero cosi'.
226
00:11:27,746 --> 00:11:30,707
Il paziente e' lui. Non dovrebbe avere
il diritto di conoscere la verita'?
227
00:11:30,717 --> 00:11:34,065
In effetti, no. Essendo un minore,
temo che non sia lui a poter decidere.
228
00:11:34,075 --> 00:11:36,282
Evan e' molto sveglio,
saprebbe reggere la verita'.
229
00:11:36,292 --> 00:11:38,912
Beh, Shaun, magari
non riguarda solo Evan.
230
00:11:38,922 --> 00:11:40,034
Ma coinvolge anche...
231
00:11:40,044 --> 00:11:41,797
I suoi genitori.
232
00:11:41,807 --> 00:11:43,138
Forse per loro e'...
233
00:11:43,148 --> 00:11:45,834
Troppo dura informare
Evan in questo momento.
234
00:11:45,844 --> 00:11:48,151
- Chi lo sa.
- Sono loro a non dover sapere, allora.
235
00:11:48,161 --> 00:11:51,823
Permettimi di farti una domanda,
Shaun. E' cosi' sbagliato lasciare...
236
00:11:51,833 --> 00:11:55,130
Che Evan si goda la vita senza
preoccupazioni finche' gli e' possibile?
237
00:11:55,584 --> 00:11:57,164
Evan vuole conoscere la verita'.
238
00:11:57,174 --> 00:11:58,534
E tu come lo sai?
239
00:12:02,520 --> 00:12:03,928
Se si trattasse di Steve...
240
00:12:04,536 --> 00:12:07,180
Se al suo posto ci fosse tuo fratello,
credi vorrebbe conoscere la verita'?
241
00:12:07,190 --> 00:12:08,674
E' a questo che stai pensando?
242
00:12:13,826 --> 00:12:15,473
Papa' e' davvero un idiota.
243
00:12:16,132 --> 00:12:19,133
Ho trovato il mio regalo di compleanno
nell'armadio, dove lo nascondono sempre.
244
00:12:19,143 --> 00:12:22,394
Stavo per aprirlo, quando papa' mi ha
beccato a curiosare e ha dato di matto.
245
00:12:22,404 --> 00:12:25,471
Odio tutta questa faccenda
della finta sorpresa.
246
00:12:25,481 --> 00:12:27,500
E' un Super Liquidator 2000.
247
00:12:28,564 --> 00:12:30,303
Ero con mamma quando l'ha comprato.
248
00:12:30,864 --> 00:12:32,135
Ti ringrazio, Shaun.
249
00:12:32,145 --> 00:12:34,257
Finalmente un po' di sincerita'!
250
00:12:37,707 --> 00:12:39,791
Si', lui avrebbe voluto
sapere la verita'.
251
00:12:41,059 --> 00:12:43,517
Beh, noi non possiamo
farci nulla comunque.
252
00:12:43,527 --> 00:12:45,463
La decisione non spetta a te, ma a loro.
253
00:12:45,473 --> 00:12:46,852
Sono i suoi genitori.
254
00:13:02,390 --> 00:13:03,759
Claire, mi serve il tuo aiuto.
255
00:13:05,568 --> 00:13:07,139
Certo. Cosa succede?
256
00:13:08,775 --> 00:13:10,589
Ho bisogno che qualcuno
menta al mio posto.
257
00:13:11,088 --> 00:13:12,088
Ok.
258
00:13:14,186 --> 00:13:15,715
Mi sento lusingata?
259
00:13:19,480 --> 00:13:20,619
Ehi, dottore?
260
00:13:22,346 --> 00:13:24,436
C'e' una cosa che devo dire a mio padre.
261
00:13:24,809 --> 00:13:26,684
Non l'abbiamo spostato.
E' ancora nella stanza...
262
00:13:26,694 --> 00:13:27,857
326.
263
00:13:30,665 --> 00:13:32,527
Deve chiedermi qualcosa
di natura medica?
264
00:13:34,122 --> 00:13:35,509
Sta morendo?
265
00:13:35,519 --> 00:13:36,868
Non lo sappiamo ancora.
266
00:13:36,878 --> 00:13:38,656
Dobbiamo aspettare di fare la biopsia.
267
00:13:38,666 --> 00:13:39,771
D'accordo.
268
00:13:44,396 --> 00:13:46,202
Mio padre e' una brava persona.
269
00:13:48,467 --> 00:13:51,261
E' solo che abbiamo opinioni
sulla vita molto diverse, capisce?
270
00:13:52,656 --> 00:13:55,326
Quando avevo bisogno di parlare
andavo sempre da mia madre...
271
00:13:56,157 --> 00:13:57,604
E lui lo stesso.
272
00:13:58,859 --> 00:14:00,001
In pratica...
273
00:14:00,340 --> 00:14:01,953
Senza di lei...
274
00:14:02,863 --> 00:14:04,870
Siamo entrambi piuttosto inutili.
275
00:14:11,005 --> 00:14:12,497
Stanza 326.
276
00:14:13,300 --> 00:14:14,305
Giusto.
277
00:14:21,988 --> 00:14:24,279
Il dottor Murphy mi ha chiamata
per una seconda opinione.
278
00:14:24,832 --> 00:14:27,627
Dovremo metterti dei chiodi nel braccio.
279
00:14:28,481 --> 00:14:30,876
Come mai? Cos'e' cambiato?
280
00:14:30,886 --> 00:14:33,235
Beh, dopo aver esaminato
i referti radiologici,
281
00:14:33,245 --> 00:14:34,755
data la gravita' della frattura,
282
00:14:34,765 --> 00:14:36,697
crediamo sia una mossa prudente
283
00:14:36,707 --> 00:14:39,554
assicurarci che l'osso calcifichi
in modo corretto e completo.
284
00:14:39,912 --> 00:14:42,081
Potro' riprendere a giocare a baseball?
285
00:14:42,091 --> 00:14:43,677
Beh, non vedo perche' no,
286
00:14:43,687 --> 00:14:46,494
dopo che la frattura sara' completamente
guarita e dopo un po' di fisioterapia.
287
00:14:46,504 --> 00:14:48,272
Fra quanto potro' lanciare?
288
00:14:48,282 --> 00:14:49,794
E' difficile stabilirlo.
289
00:14:56,094 --> 00:14:58,050
Voleva qualcuno che
mentisse al posto suo.
290
00:14:58,967 --> 00:15:00,153
E ha scelto te.
291
00:15:02,684 --> 00:15:04,683
Il figlio di Merrill
ha chiesto un consiglio.
292
00:15:04,693 --> 00:15:05,731
E ha scelto te.
293
00:15:05,741 --> 00:15:06,773
Visto?
294
00:15:07,510 --> 00:15:09,398
Sta nascondendo qualcosa a suo padre.
295
00:15:10,976 --> 00:15:12,277
Dici? E cosa?
296
00:15:12,287 --> 00:15:13,395
Non lo so.
297
00:15:13,958 --> 00:15:15,367
Non gliel'hai chiesto?
298
00:15:15,377 --> 00:15:16,878
Non mi e' sembrato importante.
299
00:15:17,424 --> 00:15:18,617
In termini medici.
300
00:15:18,952 --> 00:15:21,844
Sai, non e' tanto difficile
comportarsi da essere umano.
301
00:15:21,854 --> 00:15:24,210
Digli semplicemente
di "vuotare il sacco".
302
00:15:24,220 --> 00:15:26,086
"L'onesta' paga sempre."
303
00:15:26,609 --> 00:15:28,493
"Una bugia e' un macigno sul cuore."
304
00:15:29,123 --> 00:15:30,451
Di chi e' l'ultima?
305
00:15:30,461 --> 00:15:31,484
Mia.
306
00:15:31,924 --> 00:15:33,031
L'ho inventata.
307
00:15:36,496 --> 00:15:38,662
Ed eccola... qui.
308
00:15:41,747 --> 00:15:43,535
- E' in shock anafilattico. Epinefrina!
- Si'.
309
00:15:43,545 --> 00:15:45,585
- La faringe si sta restringendo!
- Via il tubo!
310
00:15:58,483 --> 00:16:00,328
Allora, che mi dici della...
311
00:16:00,338 --> 00:16:02,014
"Dottoressa Browne"?
312
00:16:02,566 --> 00:16:04,198
E' lei Lea, vero?
313
00:16:06,194 --> 00:16:07,738
Claire e' una mia collega.
314
00:16:07,748 --> 00:16:10,412
E dai, ho visto come la guardavi.
315
00:16:11,725 --> 00:16:12,731
Come?
316
00:16:14,997 --> 00:16:16,499
Non avevo quell'espressione.
317
00:16:16,821 --> 00:16:20,200
Ok, allora perche' hai chiamato
lei per un consulto?
318
00:16:22,591 --> 00:16:23,592
Ok.
319
00:16:24,546 --> 00:16:27,381
Si', perche' lei e' piu' brava
di me a parlare con la gente.
320
00:16:28,858 --> 00:16:30,959
Ti sei tradito almeno cinquanta volte.
321
00:16:31,831 --> 00:16:34,124
- Non sai proprio mentire.
- Lo so.
322
00:16:34,134 --> 00:16:36,503
Non va bene. E' importante
per socializzare.
323
00:16:38,585 --> 00:16:40,574
E come fai a sapere quando mentire?
324
00:16:41,454 --> 00:16:43,928
Quando qualcuno deve sapere
qualcosa, devi dirglielo.
325
00:16:43,938 --> 00:16:45,417
Se non ce n'e' bisogno,
326
00:16:45,427 --> 00:16:47,268
menti spudoratamente e non preoccuparti.
327
00:16:47,278 --> 00:16:50,031
E se dovesse sapere la verita',
ma questa lo ferirebbe?
328
00:16:53,548 --> 00:16:55,254
Alcuni sopportano la verita',
329
00:16:55,878 --> 00:16:58,878
- altri no.
- E quindi come sai chi ce la fa e chi no?
330
00:16:59,263 --> 00:17:00,411
Dicendo la verita'.
331
00:17:00,421 --> 00:17:02,587
Se continuerai a piacergli, lo saprai.
332
00:17:03,027 --> 00:17:04,332
E se non fosse cosi'?
333
00:17:04,342 --> 00:17:06,905
Allora... non ha comunque importanza.
334
00:17:11,816 --> 00:17:12,919
Hai il cancro.
335
00:17:17,966 --> 00:17:18,982
Si'...
336
00:17:19,662 --> 00:17:20,695
Lo so.
337
00:17:28,644 --> 00:17:31,416
I miei genitori mi hanno portato
in ospedale per un dolore alla gamba.
338
00:17:31,426 --> 00:17:34,196
Dopo un sacco di analisi,
hanno parlato con il medico,
339
00:17:34,206 --> 00:17:36,189
sono usciti e mi hanno
detto che stavo bene.
340
00:17:36,199 --> 00:17:38,034
Tutto qui. Solo che stavo "bene".
341
00:17:39,375 --> 00:17:41,946
Il giorno dopo, mi hanno
comprato una PlayStation 4.
342
00:17:42,912 --> 00:17:45,113
Percio'... ho cercato
su Google i miei sintomi
343
00:17:45,123 --> 00:17:49,021
e ho ristretto il campo a "osteosarcoma"
e "problemi di crescita".
344
00:17:49,031 --> 00:17:52,241
Non si regala una console a un
bambino per problemi di crescita.
345
00:17:54,115 --> 00:17:55,123
Ehi...
346
00:17:56,277 --> 00:17:57,312
Tranquillo.
347
00:18:00,337 --> 00:18:01,685
Non ho paura di morire.
348
00:18:01,695 --> 00:18:02,714
Davvero?
349
00:18:03,246 --> 00:18:04,248
Beh, si'...
350
00:18:04,258 --> 00:18:06,827
Il momento della morte non
sara' bello se fara' male, ma...
351
00:18:08,884 --> 00:18:11,099
Non ho paura della morte in se'.
352
00:18:11,109 --> 00:18:13,207
Perche' credi che andrai in paradiso?
353
00:18:13,815 --> 00:18:15,242
Proprio perche' non ci credo.
354
00:18:18,076 --> 00:18:21,013
Se credessi nel paradiso,
dovrei credere in Dio.
355
00:18:21,023 --> 00:18:23,248
E quindi dovrei credere che
Dio mi abbia fatto ammalare.
356
00:18:23,568 --> 00:18:25,166
Quanto sarebbe assurdo?
357
00:18:25,997 --> 00:18:28,327
E' piu' facile pensare che...
358
00:18:28,337 --> 00:18:29,630
Sia tutto casuale.
359
00:18:29,640 --> 00:18:31,716
E che, quando sara' tutto finito,
360
00:18:31,726 --> 00:18:33,100
sara' semplicemente...
361
00:18:36,513 --> 00:18:37,583
Tutto finito.
362
00:18:42,087 --> 00:18:43,674
Allora, che mi dici di Lea?
363
00:18:44,276 --> 00:18:45,654
Dove vi siete conosciuti?
364
00:18:46,491 --> 00:18:47,643
Sul pianerottolo.
365
00:18:52,254 --> 00:18:54,163
- E' una bellissima storia.
- Gia'.
366
00:18:54,752 --> 00:18:56,029
E' una mia vicina.
367
00:18:56,618 --> 00:18:57,842
E' comodo.
368
00:18:59,243 --> 00:19:00,836
Ha avuto un'altra reazione allergica.
369
00:19:00,846 --> 00:19:02,243
Il pancreatico?
370
00:19:02,253 --> 00:19:05,789
Si', Merrill Wilks. E il secondo attacco
e' stato anche piu' violento del primo.
371
00:19:05,799 --> 00:19:09,589
E' successo durante la biopsia della
lesione pancreatica, che e' una cisti.
372
00:19:09,599 --> 00:19:11,556
Sappiamo che e' allergico
al contenuto della cisti.
373
00:19:11,566 --> 00:19:13,944
E anche che la prossima cisti
probabilmente lo uccidera'.
374
00:19:13,954 --> 00:19:15,415
Sempre se ce ne sara' un'altra.
375
00:19:15,425 --> 00:19:18,127
Facciamo un paio di esami
per vedere se ci sono parassiti,
376
00:19:18,137 --> 00:19:19,314
una RM completa.
377
00:19:19,324 --> 00:19:21,856
Se tutto va bene, erano solo
due cisti e puo' andare a casa.
378
00:19:25,727 --> 00:19:27,543
Sei alla ricerca di espedienti?
379
00:19:27,553 --> 00:19:29,092
Sperando di salvare Evan?
380
00:19:29,102 --> 00:19:30,744
Tutti possono sbagliare.
381
00:19:31,282 --> 00:19:34,126
Allora dovresti ricontrollare
tutte le cartelle dell'ospedale.
382
00:19:34,136 --> 00:19:38,825
L'oncologo ha segnato la conta
dei neutrofili a 634 come bassa.
383
00:19:39,377 --> 00:19:41,186
- Ed e' bassa.
- Medio-bassa.
384
00:19:41,196 --> 00:19:43,517
C'e' comunque la parola "bassa".
385
00:19:48,530 --> 00:19:50,017
E' solo un ragazzino.
386
00:19:50,371 --> 00:19:52,902
Capisco quanto possa essere
difficile pensare che morira'.
387
00:19:53,517 --> 00:19:54,885
Lui lo accetta.
388
00:19:55,959 --> 00:19:57,432
Mi sembra difficile da credere.
389
00:19:57,442 --> 00:19:58,647
Tutti dobbiamo morire,
390
00:19:58,657 --> 00:20:01,011
se tutti lo accettassimo,
saremmo piu' felici.
391
00:20:01,021 --> 00:20:02,390
Puo' darsi, ma...
392
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
Non faremmo comunque salti di gioia.
393
00:20:05,643 --> 00:20:08,098
Combattere la morte
e' cio' che ci tiene in vita.
394
00:20:11,823 --> 00:20:13,572
ELISA TEST POSITIVO A ECHINOCOCCO
395
00:20:17,808 --> 00:20:19,473
Abbiamo un riscontro, Echinococco.
396
00:20:19,483 --> 00:20:20,726
Echinococco?
397
00:20:21,202 --> 00:20:23,033
- Le cisti sono piene di tenie?
- Cisti?
398
00:20:23,043 --> 00:20:25,031
Ce ne sono altre? Tre altre?
399
00:20:25,041 --> 00:20:26,964
Quattro. Ti e' sfuggita
quella nel cervello.
400
00:20:30,951 --> 00:20:32,153
Dottor Glassman?
401
00:20:32,163 --> 00:20:33,365
Dimmi.
402
00:20:33,375 --> 00:20:34,894
Lei era un neurochirurgo, vero?
403
00:20:34,904 --> 00:20:35,984
Cosi' dicono.
404
00:20:36,414 --> 00:20:37,810
Prendi questo, per favore?
405
00:20:39,744 --> 00:20:40,885
Ne sto cercando uno.
406
00:20:40,895 --> 00:20:42,108
Chi mi consiglia?
407
00:20:42,118 --> 00:20:43,151
Che cos'hai?
408
00:20:49,517 --> 00:20:50,935
Wow, che forte.
409
00:20:53,813 --> 00:20:56,063
Come cavolo ci sono finiti
dei vermi nella mia testa?
410
00:20:56,073 --> 00:20:58,070
Non lo sappiamo, ma e' cosi'.
411
00:20:58,080 --> 00:21:00,376
Le uova si possono prendere
dai coyote o dai lupi.
412
00:21:00,386 --> 00:21:02,294
E' stato a contatto con coyote o lupi?
413
00:21:02,304 --> 00:21:04,877
Vivo in periferia, non c'e'
nemmeno un negozio di animali.
414
00:21:04,887 --> 00:21:07,569
Potrebbe avere queste cisti
da un bel po' di tempo.
415
00:21:07,579 --> 00:21:11,068
Lo scoppio di una di queste ha causato
la sua prima reazione allergica.
416
00:21:11,078 --> 00:21:12,563
Si', ma perche' e' scoppiata?
417
00:21:12,962 --> 00:21:14,512
Perche' e' scoppiata?
418
00:21:14,522 --> 00:21:17,633
Movimenti improvvisi, piegamenti,
giramenti, pressioni.
419
00:21:18,124 --> 00:21:19,735
- Un abbraccio?
- Puo' essere.
420
00:21:21,960 --> 00:21:24,234
Ma lei non c'era quando
e' successo con la seconda.
421
00:21:26,244 --> 00:21:29,875
Io ho... forato la cisti presente
nel pancreas, durante la biopsia.
422
00:21:30,161 --> 00:21:33,769
Come puo' vedere, le reazione allergiche
peggiorano di volta in volta.
423
00:21:33,779 --> 00:21:36,923
Quindi una terza
sarebbe pericolosa, sarebbe...
424
00:21:36,933 --> 00:21:40,667
Molto pericolosa, quindi dobbiamo
rimuovere chirurgicamente tutte le cisti
425
00:21:40,677 --> 00:21:41,684
intatte.
426
00:21:42,129 --> 00:21:45,329
Il dottor Glassman e' uno dei piu'
acclamati neurochirurghi dello Stato.
427
00:21:45,339 --> 00:21:46,694
E' molto fortunato ad averlo.
428
00:21:46,704 --> 00:21:50,203
E il dottor Kalu sta diventando
un esperto con le lusinghe.
429
00:21:50,863 --> 00:21:52,146
La cisti cranica...
430
00:21:52,156 --> 00:21:53,962
E' una cosa seria.
431
00:21:53,972 --> 00:21:56,522
Dovremo togliere
la parte superiore del cranio.
432
00:21:56,532 --> 00:21:58,499
Dovete scavare nel mio cervello?
433
00:21:58,509 --> 00:22:00,917
Diciamo di si', con soluzione salina.
434
00:22:00,927 --> 00:22:03,628
La usiamo per far dislocare
lentamente la cisti, e poi "puf"...
435
00:22:03,638 --> 00:22:04,844
Magicamente viene fuori.
436
00:22:04,854 --> 00:22:06,230
Tipo come nascono i bambini.
437
00:22:06,240 --> 00:22:08,286
Certo, se il parto non fosse doloroso.
438
00:22:08,823 --> 00:22:11,273
E poi andiamo avanti con le altre cisti.
439
00:22:12,091 --> 00:22:14,362
Tranquillo, ci prenderemo cura di lei.
440
00:22:58,186 --> 00:23:00,391
11/08/16 Paz. presenta mal di gola,
ghiandole gonfie,
441
00:23:00,401 --> 00:23:02,539
temperatura 37.6, lieve eruzione cutanea
442
00:23:19,650 --> 00:23:21,585
Evan non ha il cancro.
443
00:23:35,111 --> 00:23:36,661
Potrebbe non essere cancro.
444
00:23:38,422 --> 00:23:40,018
Potrebbe non essere cancro.
445
00:23:42,565 --> 00:23:44,433
Ma guardati, puntuale due su due.
446
00:23:44,443 --> 00:23:46,116
Potrebbe non essere cancro.
447
00:23:46,126 --> 00:23:47,497
- Braccio rotto?
- Si'.
448
00:23:48,099 --> 00:23:50,732
Ma gli e' stato diagnosticato
un osteosarcoma al quarto stadio.
449
00:23:50,742 --> 00:23:53,326
A Evan e' stata diagnosticata
un'influenza otto mesi fa,
450
00:23:53,336 --> 00:23:56,049
ma i sintomi erano piu' simili
a quelli del virus Epstein-Barr,
451
00:23:56,059 --> 00:23:58,316
quindi e' l'istiocitosi
delle cellule di Langerhans
452
00:23:58,326 --> 00:24:01,170
che causa lesioni osteolitiche
alle ossa lunghe degli arti superiori.
453
00:24:01,180 --> 00:24:03,311
E la diagnosi sulle lesioni
che indicano l'osteosarcoma
454
00:24:03,321 --> 00:24:04,700
- forse e' sbagliata.
- Si'.
455
00:24:04,710 --> 00:24:08,139
- E il tumore al cervello?
- La Langerhans puo' manifestarsi nel cranio.
456
00:24:09,526 --> 00:24:10,801
Non una sentenza di morte,
457
00:24:10,811 --> 00:24:13,056
ma qualcosa che si puo'
curare con del prednisone?
458
00:24:13,066 --> 00:24:16,512
E poi dovremmo fare un prelievo del
midollo osseo per averne conferma.
459
00:24:16,522 --> 00:24:18,930
- Immagino abbia guardato la cartella.
- A lungo.
460
00:24:18,940 --> 00:24:21,431
Avranno fatto una biopsia.
Cosa dice il referto patologico?
461
00:24:21,441 --> 00:24:25,131
Si', sono state fatte due biopsie e in
entrambe risulta essere osteosarcoma.
462
00:24:26,412 --> 00:24:29,516
- Murphy...
- Potrebbero essere dei falsi positivi.
463
00:24:29,526 --> 00:24:32,045
Ti rendi conto di quanto sia
improbabile avere due falsi positivi?
464
00:24:32,055 --> 00:24:34,841
- Lo 0,3 percento.
- Il che vuol dire "quasi impossibile".
465
00:24:34,851 --> 00:24:36,671
- E' possibile, e'...
- Si', ma
466
00:24:36,681 --> 00:24:39,324
diciamo ai genitori di un ragazzino
in punto di morte che c'e' speranza
467
00:24:39,334 --> 00:24:40,767
quando, invece, non e' cosi'.
468
00:24:41,881 --> 00:24:43,886
Fa' una doccia e
preparati per il giro visite.
469
00:24:51,372 --> 00:24:53,671
- Geniale e fantasioso.
- Si'.
470
00:24:53,681 --> 00:24:56,066
- Quante probabilita' hai di aver ragione?
- 0,3 percento.
471
00:24:56,076 --> 00:24:59,247
- Trecentotrenta su uno.
- Trecentotrentatre' su uno.
472
00:24:59,997 --> 00:25:03,242
Vale davvero la pena di far passare
tutto questo ai genitori di Evan?
473
00:25:03,252 --> 00:25:04,389
Ma certo.
474
00:25:04,399 --> 00:25:08,891
Se ci provassimo, daremmo false
speranze a trecentotrentadue persone
475
00:25:08,901 --> 00:25:11,796
approssimativamente per quattro ore
e salveremmo comunque una vita.
476
00:25:11,806 --> 00:25:13,058
Non ne vale la pena?
477
00:25:14,135 --> 00:25:17,378
In ogni caso, il dottor Melendez non mi
lascia chiedere il consenso per l'esame.
478
00:25:17,388 --> 00:25:19,664
E se non dicessi quello che faccio?
479
00:25:20,253 --> 00:25:22,501
Una sfacciata violazione etica,
questa e' la tua soluzione?
480
00:25:22,511 --> 00:25:23,650
Certo che si'.
481
00:25:23,660 --> 00:25:25,063
Come ci riesco?
482
00:25:30,128 --> 00:25:31,128
Beh...
483
00:25:32,190 --> 00:25:35,295
Lo fai e non dici niente a
nessuno, ma proprio a nessuno.
484
00:25:35,305 --> 00:25:38,692
E se chiedono, il tuo responsabile
ha notato un calo di globuli rossi
485
00:25:38,702 --> 00:25:40,707
e vuole trovarne la causa.
Che poi non e'...
486
00:25:41,111 --> 00:25:42,397
Niente di che.
487
00:25:54,466 --> 00:25:57,413
Conosce l'alimentari Wilks tra
la Diciassettesima e Santa Clara?
488
00:25:57,755 --> 00:26:00,655
E' stata un'istituzione
per quasi sessant'anni.
489
00:26:00,948 --> 00:26:03,692
I miei nonni hanno cominciato nel 1958
490
00:26:04,092 --> 00:26:06,553
e io e mia moglie siamo
subentrati nel 1982.
491
00:26:06,878 --> 00:26:10,176
Poi mia moglie si e' ammalata e io
volevo che fosse Kevin a occuparsene,
492
00:26:10,186 --> 00:26:11,310
ma lui...
493
00:26:11,648 --> 00:26:12,798
Se n'e' andato.
494
00:26:14,612 --> 00:26:17,922
Secondo lui, li' dentro si vendevano
solo lattuga e carta igienica.
495
00:26:21,129 --> 00:26:24,316
Mio padre dirige una societa'
immobiliare in Inghilterra.
496
00:26:26,135 --> 00:26:28,925
Pensava fossi la persona giusta
per dirigere la filiale qui.
497
00:26:28,935 --> 00:26:31,412
Ma lei voleva fare carriera
aiutando il prossimo, no?
498
00:26:31,422 --> 00:26:33,225
Volevo poter scegliere la mia carriera.
499
00:26:34,224 --> 00:26:38,813
Non importa quanto azzardato sia quello
che fai, ma quanto ti ci impegni.
500
00:26:41,621 --> 00:26:42,644
Immagino di si'.
501
00:26:49,408 --> 00:26:52,156
Quando era piccolo,
eravamo inseparabili.
502
00:26:55,228 --> 00:26:58,013
Gli piaceva venire in negozio...
503
00:26:58,395 --> 00:26:59,395
A lavorare.
504
00:27:02,505 --> 00:27:05,769
Gli ho anche fatto fare un grembiule
su misura, con il suo nome sopra.
505
00:27:06,743 --> 00:27:08,734
Ma sa come sono, i ragazzi...
506
00:27:10,043 --> 00:27:11,043
Crescono.
507
00:27:12,449 --> 00:27:15,154
Ma sono gia' grato del fatto
che sia stato vicino alla madre.
508
00:27:16,396 --> 00:27:17,605
Ci ha potuto parlare,
509
00:27:17,615 --> 00:27:19,004
raccontarle ogni cosa.
510
00:27:20,794 --> 00:27:22,179
Cosi' come ho fatto io.
511
00:27:23,863 --> 00:27:25,711
E quando lei se n'e' andata...
512
00:27:31,216 --> 00:27:32,771
Li ho persi entrambi.
513
00:27:34,346 --> 00:27:36,024
Sembrerebbe che sia tornato adesso.
514
00:27:36,394 --> 00:27:39,223
So solo che mi ha abbandonato
nel momento del bisogno.
515
00:27:42,249 --> 00:27:44,556
Beh, sa, come disse
una volta un saggio...
516
00:27:46,031 --> 00:27:48,235
"Portare rancore e' come
avere una pietra sul cuore."
517
00:27:55,772 --> 00:27:59,716
- E quella a cosa serve?
- Anestetico locale per prelievo del midollo.
518
00:28:00,153 --> 00:28:02,453
Perche' mi serve un
prelievo del midollo?
519
00:28:03,791 --> 00:28:07,572
Il mio responsabile ha notato un calo di
globuli rossi e vuole trovarne la causa.
520
00:28:08,569 --> 00:28:09,569
Niente di che.
521
00:28:10,217 --> 00:28:11,561
"Niente di che"?
522
00:28:11,571 --> 00:28:12,596
Stai mentendo.
523
00:28:13,051 --> 00:28:14,051
Che succede?
524
00:28:15,034 --> 00:28:17,324
Mi hai gia' detto che ho
un cancro all'ultimo stadio,
525
00:28:17,334 --> 00:28:18,566
cosa c'e' di peggio?
526
00:28:24,086 --> 00:28:25,216
Forse non ce l'hai.
527
00:28:27,519 --> 00:28:31,953
Potrebbe non essere osteosarcoma, ma
istiocitosi a cellule di Langerhans.
528
00:28:31,963 --> 00:28:33,140
Che e' curabile.
529
00:28:33,829 --> 00:28:34,886
Curabile?
530
00:28:34,896 --> 00:28:37,173
Cioe' che potrei non morire?
531
00:28:37,183 --> 00:28:39,955
Ecco perche' devo fare il
prelievo, per averne la certezza.
532
00:28:39,965 --> 00:28:41,797
I miei lo sanno?
533
00:28:41,807 --> 00:28:44,198
Mi e' stato detto di non
creare troppe aspettative.
534
00:28:45,577 --> 00:28:46,701
Allora...
535
00:28:46,711 --> 00:28:48,711
Facciamolo, prima che tornino.
536
00:28:49,722 --> 00:28:51,308
Stenditi sul fianco.
537
00:29:01,829 --> 00:29:04,334
Esistono le medaglie
scout per le aspirazioni?
538
00:29:05,231 --> 00:29:07,127
A qualcuno piace fare battute.
539
00:29:10,702 --> 00:29:12,364
- Salve.
- Che sta facendo?
540
00:29:12,374 --> 00:29:15,028
Un antidolorifico.
Il braccio mi fa molto male.
541
00:29:15,932 --> 00:29:19,249
Questo non spiega l'iniezione
nella regione lombare.
542
00:29:23,875 --> 00:29:25,972
Ok. Salve, credo che...
543
00:29:25,982 --> 00:29:28,728
La diagnosi del cancro
di Evan sia sbagliata.
544
00:29:29,742 --> 00:29:34,389
Credo abbia qualcosa che gli provoca
lesioni ossee, che sembra osteosarcoma.
545
00:29:34,399 --> 00:29:36,946
- La probabilita' e' bassa, 0,3 percento...
- Lei...
546
00:29:36,956 --> 00:29:39,382
Lei ha detto a Evan che ha il cancro?
547
00:29:40,145 --> 00:29:43,940
- E ora dice a lui, e a noi, che non ce l'ha?
- Dico che potrebbe non averlo.
548
00:29:43,950 --> 00:29:48,110
- Per questo devo fargli l'aspirazione.
- Secondo lui potrebbe essere curabile.
549
00:29:48,120 --> 00:29:49,270
- E' pazzo?
- No.
550
00:29:49,280 --> 00:29:51,114
- Non sono pazzo.
- Dovreste essere contenti.
551
00:29:51,124 --> 00:29:52,544
C'e' uno stretto legame tra
552
00:29:52,554 --> 00:29:54,715
- le cellule di Langerhans, l'istiocitosi...
- Fuori, subito.
553
00:29:54,725 --> 00:29:56,025
Se ne vada.
554
00:29:58,434 --> 00:30:00,068
Ti prendo un po' d'acqua.
555
00:30:05,122 --> 00:30:06,655
- Oh, mio Dio!
- Metti qui le mani.
556
00:30:06,665 --> 00:30:08,472
Bravo, campione, cosi'.
557
00:30:08,482 --> 00:30:10,160
Pneumologia, subito!
558
00:30:14,447 --> 00:30:17,124
Ha un embolo enorme, probabilmente...
559
00:30:17,134 --> 00:30:21,432
Causato dalla frattura. Si trova alla
biforcazione delle arterie polmonari.
560
00:30:21,442 --> 00:30:24,194
- Rischia il collasso emodinamico.
- Ma non mi dire.
561
00:30:24,204 --> 00:30:25,876
Vorrei assistere.
562
00:30:25,886 --> 00:30:27,203
Non se ne parla.
563
00:30:27,213 --> 00:30:29,724
Ok, ma... vorrei assistere.
564
00:30:30,150 --> 00:30:33,811
- Sei troppo coinvolto nel caso.
- Sono coinvolto al punto giusto.
565
00:30:33,821 --> 00:30:37,233
Murphy, hai mentito ai genitori solo
per dimostrare la tua teoria ridicola.
566
00:30:37,243 --> 00:30:38,706
Sei troppo coinvolto.
567
00:30:40,953 --> 00:30:42,719
Embolo a sella. Lavati.
568
00:30:49,904 --> 00:30:51,882
Dobbiamo liberarci dell'embolo
prima che vada in arresto.
569
00:30:51,892 --> 00:30:53,867
Il cuore ha difficolta'
a pompare sangue.
570
00:30:53,877 --> 00:30:56,947
Sento l'arteria polmonare,
devo solo... trovare l'occlusione.
571
00:30:56,957 --> 00:30:59,246
Eccola, trovata. Bisturi.
572
00:30:59,256 --> 00:31:01,304
- Bisturi.
- Il cuore e' affaticato.
573
00:31:01,314 --> 00:31:03,191
- Non puo' resistere a lungo.
- Lo so.
574
00:31:03,201 --> 00:31:06,575
Se vado piu' veloce rischio di tagliare
l'arteria principale e ucciderlo.
575
00:31:11,785 --> 00:31:14,125
Quel "niente di che" mi ha tradito.
576
00:31:14,135 --> 00:31:16,635
Devi imparare a dire le bugie, Shaun.
577
00:31:18,338 --> 00:31:19,976
Sono nei guai?
578
00:31:19,986 --> 00:31:21,018
Si'.
579
00:31:22,495 --> 00:31:24,010
A meno che tu non abbia ragione.
580
00:31:24,718 --> 00:31:26,497
Se non ho ragione,
non dovrebbero arrabbiarsi.
581
00:31:26,507 --> 00:31:28,781
Lo sanno che le probabilita'
sono scarsissime.
582
00:31:30,950 --> 00:31:33,004
Le false speranze, Shaun...
583
00:31:33,014 --> 00:31:34,830
Sono una crudelta'.
584
00:31:51,165 --> 00:31:52,224
Ehi.
585
00:31:53,527 --> 00:31:54,790
Le ha parlato?
586
00:31:56,524 --> 00:31:58,091
E lei gli ha parlato?
587
00:31:58,425 --> 00:32:00,058
Non saprei cosa dirgli.
588
00:32:05,355 --> 00:32:06,977
Lei vuole bene a suo padre, vero?
589
00:32:06,987 --> 00:32:08,358
Si', certo.
590
00:32:08,368 --> 00:32:10,707
Beh, sta per essere operato al cervello.
591
00:32:10,717 --> 00:32:12,739
E' un'operazione molto rischiosa.
592
00:32:12,749 --> 00:32:16,570
Qualunque sia questa bugia, riuscira'
ad andare avanti avendogli mentito?
593
00:32:29,328 --> 00:32:31,467
La mia ragazza non era malata.
594
00:32:33,006 --> 00:32:34,571
Ok? Mi ha lasciato.
595
00:32:35,132 --> 00:32:38,383
E' sposata, ha due figli e nessuna
intenzione di abbandonarli.
596
00:32:39,054 --> 00:32:42,338
- Sono stato un idiota.
- Quindi era un problema d'amore?
597
00:32:42,348 --> 00:32:44,015
No... no, papa'.
598
00:32:44,404 --> 00:32:45,884
Il problema e' che...
599
00:32:46,513 --> 00:32:51,147
Non sono andato in Thailandia
perche' disprezzavo l'alimentari Wilks.
600
00:32:53,253 --> 00:32:57,094
Avevo paura di non riuscire
a prendere il tuo posto.
601
00:32:59,252 --> 00:33:01,444
E in effetti avevo ragione.
602
00:33:17,658 --> 00:33:19,609
L'arteria polmonare sinistra e' aperta.
603
00:33:19,619 --> 00:33:21,034
Pinze circolari.
604
00:33:22,901 --> 00:33:24,342
Pinze circolari.
605
00:33:27,141 --> 00:33:28,420
Avanti...
606
00:33:31,163 --> 00:33:32,464
Preso.
607
00:33:35,748 --> 00:33:37,731
L'ECG si sta stabilizzando.
608
00:33:37,741 --> 00:33:39,846
Sta bene. Ottimo lavoro.
609
00:33:39,856 --> 00:33:42,021
Bene, liberate l'arteria
polmonare sinistra.
610
00:33:42,031 --> 00:33:44,003
- E richiudetelo.
- Ok.
611
00:33:51,827 --> 00:33:53,285
Dottor Melendez...
612
00:33:53,892 --> 00:33:55,225
Dia un'occhiata.
613
00:34:03,590 --> 00:34:12,700
{an8}SALA D'ATTESA
614
00:34:18,706 --> 00:34:19,800
{an8}GUARISCI PRESTO
615
00:34:20,500 --> 00:34:21,800
BUON ANNIVERSARIO DI NASCITA
616
00:34:22,000 --> 00:34:24,260
{an8}A: JOHN E BRENDA E STEVE
BUON ANNIVERSARIO
DA: DICK E ANGIE E SHAUN
617
00:34:23,182 --> 00:34:24,867
E' riciclato, Shaun?
618
00:34:24,877 --> 00:34:26,577
Sei molto responsabile.
619
00:34:27,359 --> 00:34:28,360
E' un libro.
620
00:34:29,769 --> 00:34:30,946
Te ne sono grato.
621
00:34:38,200 --> 00:34:39,321
Il buio oltre la siepe
622
00:34:41,045 --> 00:34:42,097
Grazie, Shaun.
623
00:34:47,859 --> 00:34:48,875
Ehi.
624
00:34:53,943 --> 00:34:55,235
Abbiamo rimosso l'embolo.
625
00:34:56,712 --> 00:34:58,894
E' in rianimazione e sta bene.
626
00:35:00,443 --> 00:35:03,304
Ma... ne frattempo abbiamo
trovato qualcos'altro.
627
00:35:03,784 --> 00:35:05,358
Lesioni alle costole.
628
00:35:08,745 --> 00:35:11,114
Sono una prova inconfutabile
di osteosarcoma.
629
00:35:12,028 --> 00:35:14,345
Si e' metastatizzato
nella cavita' toracica.
630
00:35:16,966 --> 00:35:18,011
Mi dispiace.
631
00:35:27,370 --> 00:35:28,390
Mi dispiace molto.
632
00:35:49,020 --> 00:35:52,098
Fategli un bel bagno
caldo di soluzione salina.
633
00:35:53,383 --> 00:35:55,376
Pinze e forbici, per favore.
634
00:35:55,386 --> 00:35:57,158
- Pinze e forbici.
- Grazie.
635
00:36:06,590 --> 00:36:07,907
Guarda qui.
636
00:36:07,917 --> 00:36:09,996
E' questo che ha costruito le piramidi.
637
00:36:10,478 --> 00:36:11,936
Dipinto la Gioconda.
638
00:36:13,407 --> 00:36:14,818
Inventato internet.
639
00:36:16,980 --> 00:36:19,173
E li' c'e' il nostro intruso.
640
00:36:19,918 --> 00:36:21,302
Pallina, per favore, Deidre.
641
00:36:22,192 --> 00:36:24,925
- La pallina?
- La chiama cosi', ma noi no.
642
00:36:25,282 --> 00:36:28,049
La soluzione salina
sostituira' delicatamente...
643
00:36:28,059 --> 00:36:29,095
La ciste.
644
00:36:29,784 --> 00:36:31,957
E la fa uscire dal suo
piccolo nascondiglio.
645
00:36:31,967 --> 00:36:34,082
Magari tutta intera, cosi'...
646
00:36:34,092 --> 00:36:35,660
Non dovremo chiamare il 911.
647
00:36:37,273 --> 00:36:38,280
Su, coraggio.
648
00:36:39,416 --> 00:36:40,517
Vassoio, per favore.
649
00:36:41,758 --> 00:36:42,771
Ci siamo.
650
00:36:43,200 --> 00:36:44,207
E...
651
00:36:45,544 --> 00:36:47,244
E ce l'hai fatta.
652
00:36:47,898 --> 00:36:48,917
L'ho presa.
653
00:36:50,073 --> 00:36:51,615
Ha gli occhi di suo padre.
654
00:36:52,122 --> 00:36:53,763
E' stato incredibile.
655
00:36:53,773 --> 00:36:55,205
Fuori una, ne restano tre.
656
00:37:08,134 --> 00:37:09,137
Ehi.
657
00:37:09,540 --> 00:37:11,497
- Eccolo qui.
- Ciao, tesoro.
658
00:37:13,412 --> 00:37:14,635
Che cosa succede?
659
00:37:15,035 --> 00:37:16,042
Niente.
660
00:37:16,052 --> 00:37:19,339
Siamo solo felici che tu
sia stato cosi' bravo.
661
00:37:21,202 --> 00:37:23,104
Hai avuto quello che viene
chiamata un embolo.
662
00:37:23,898 --> 00:37:25,989
Ostruiva un'arteria nei tuoi polmoni.
663
00:37:26,278 --> 00:37:28,143
Ma la buona notizia
e' che l'hanno tolto.
664
00:37:28,866 --> 00:37:30,405
E adesso ti sentirai meglio.
665
00:37:31,756 --> 00:37:35,052
Ma... peccato per il cancro, vero?
666
00:37:35,062 --> 00:37:36,268
No, no, no, no.
667
00:37:36,278 --> 00:37:38,540
- Il dottore non sapeva cio' che diceva.
- Papa'.
668
00:37:38,550 --> 00:37:40,152
So tutto.
669
00:37:40,162 --> 00:37:42,341
Lo so da un bel po'.
670
00:37:45,167 --> 00:37:46,171
Beh, io...
671
00:37:49,177 --> 00:37:51,360
Mi dispiace cosi' tanto.
672
00:37:51,896 --> 00:37:52,918
Va tutto bene.
673
00:38:06,591 --> 00:38:07,592
Perche'...
674
00:38:08,288 --> 00:38:09,678
Non saro' solo.
675
00:38:11,378 --> 00:38:13,234
Ci sara' anche la nonna.
676
00:38:14,702 --> 00:38:16,076
La zia Arlene.
677
00:38:18,418 --> 00:38:19,425
Lo zio Jim...
678
00:38:19,969 --> 00:38:21,791
Se e' riuscito a smettere di imprecare.
679
00:38:28,130 --> 00:38:29,700
Vado a prenderti dell'acqua, piccolo.
680
00:38:40,594 --> 00:38:43,039
Cosi' ho portato Penny
a fare una passeggiata,
681
00:38:43,049 --> 00:38:44,317
intorno all'isolato.
682
00:38:46,860 --> 00:38:50,592
E le ho preso alcuni di quei
biscotti per cani, sai...
683
00:38:52,744 --> 00:38:54,746
Gli stessi che le dava la mamma.
684
00:39:01,165 --> 00:39:02,604
Mi manca, papa'.
685
00:39:32,429 --> 00:39:33,524
Il campo e' libero?
686
00:39:40,092 --> 00:39:41,114
Si'.
687
00:39:41,124 --> 00:39:42,130
Grazie.
688
00:39:43,524 --> 00:39:44,734
Mi sono sbagliato.
689
00:39:45,040 --> 00:39:46,184
Ci hai provato.
690
00:39:46,194 --> 00:39:47,449
Mi sono sbagliato.
691
00:39:49,271 --> 00:39:51,694
- I tuoi genitori mi odiano.
- Lo so.
692
00:39:51,704 --> 00:39:54,083
- Ti ho dato delle false speranze.
- Gia'.
693
00:39:54,093 --> 00:39:56,658
Ma, per un attimo,
e' stato davvero fantastico.
694
00:39:59,822 --> 00:40:01,784
Volevo chiederti un favore.
695
00:40:04,449 --> 00:40:06,993
Beh, non rinuncero'
al mio ultimo desiderio.
696
00:40:07,430 --> 00:40:09,738
Ti dispiace se ti leggo qualcosa?
697
00:40:09,748 --> 00:40:10,849
Non e' molto lungo.
698
00:40:11,621 --> 00:40:12,925
Questo posso farlo.
699
00:40:23,031 --> 00:40:24,432
"Atticus aveva ragione.
700
00:40:25,695 --> 00:40:28,199
"Una volta aveva detto che non
si conosce realmente un uomo
701
00:40:28,209 --> 00:40:31,419
"se non ci si mette nei suoi panni
e non ci si va a spasso.
702
00:40:31,944 --> 00:40:34,508
"Bastava persino star fermi qualche
attimo sul portico dei Radley.
703
00:40:34,518 --> 00:40:36,005
"I lampioni mi apparivano indistinti
704
00:40:36,015 --> 00:40:37,983
"nella pioggia sottile
che si era messa a cadere.
705
00:40:37,993 --> 00:40:41,219
Nell'andare a casa,
mi sentivo molto vecchia."
706
00:41:02,954 --> 00:41:05,328
"Si accorsero che
non aveva fatto niente.
707
00:41:05,807 --> 00:41:06,807
"Atticus...
708
00:41:07,185 --> 00:41:08,607
"Era proprio simpatico.
709
00:41:08,930 --> 00:41:11,609
"Sentivo le sue mani tirar su
la coperta fino al mento,
710
00:41:11,619 --> 00:41:12,982
"rimboccandomela tutto attorno.
711
00:41:13,973 --> 00:41:16,773
"Quasi tutti son simpatici, Scout,
quando finalmente si riescono a capire.
712
00:41:17,341 --> 00:41:18,550
"Spense la luce
713
00:41:18,560 --> 00:41:20,502
"e torno' in camera di Jem.
714
00:41:20,512 --> 00:41:22,320
"Tutta la notte sarebbe rimasto con lui.
715
00:41:22,330 --> 00:41:25,819
E sarebbe stato ancora li'
al risveglio di Jem, al mattino."
716
00:41:30,862 --> 00:41:32,319
Sembra un buon libro.
717
00:41:33,432 --> 00:41:35,555
Avresti dovuto avvisarmi
dello spoiler, pero'.
718
00:41:42,294 --> 00:41:43,295
Grazie.
719
00:41:47,546 --> 00:41:49,478
IL BUIO OLTRE LA SIEPE
720
00:41:53,938 --> 00:41:54,954
E' tutto.
721
00:42:16,282 --> 00:42:20,861
Subspedia
[www.subspedia.tv]