00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,502 --> 00:00:05,046
Tu es mon soleil
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,591
Mon unique soleil
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,678
Tu me rends heureux
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,222
Quand il fait gris
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
Je t'écrirai.
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,744
Tous les jours.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,203
D'accord.
8
00:00:38,288 --> 00:00:39,539
Au revoir, Junior.
9
00:00:41,666 --> 00:00:42,709
À bientôt.
10
00:00:43,084 --> 00:00:45,170
Tu me rends heureux
11
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
Quand il fait gris
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,844
Je ne saurais dire
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,139
À quel point je t'aime
14
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
N'emporte pas
15
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
Mon soleil loin de moi
16
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
Ça va aller.
17
00:01:06,191 --> 00:01:08,401
Ça va aller, William.
18
00:01:13,782 --> 00:01:15,658
C'est une très mauvaise idée.
19
00:01:16,618 --> 00:01:19,079
Il faut en parler.
On est là pour ça, non,
20
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Dr Lee ?
21
00:01:20,163 --> 00:01:21,289
Ça pourrait être bon...
22
00:01:21,539 --> 00:01:23,666
Il y a une semaine,
tu t'es effondré.
23
00:01:23,875 --> 00:01:27,212
Ta tension était délirante,
tu avais des troubles visuels,
24
00:01:27,420 --> 00:01:28,797
une paralysie.
25
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
Et des tremblements.
C'était terrifiant.
26
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
Tu sors tout juste de l'hôpital.
27
00:01:34,636 --> 00:01:37,680
Et il décide tout à trac
d'emmener son père...
28
00:01:37,889 --> 00:01:38,973
J'ai pas fini.
29
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Son père,
30
00:01:40,391 --> 00:01:43,311
qui est en stade terminal de cancer,
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,729
à l'autre bout du pays...
32
00:01:44,938 --> 00:01:46,523
Memphis n'est pas si loin.
33
00:01:46,773 --> 00:01:48,358
Ce n'est pas la porte à côté.
34
00:01:48,858 --> 00:01:50,735
- Tu as fini ?
- J'ai fini.
35
00:01:52,153 --> 00:01:54,405
- J'ai un coup de chaud.
- Tu es torride.
36
00:01:54,614 --> 00:01:55,740
Tu m'auras pas.
37
00:01:56,699 --> 00:01:58,076
Vous êtes adorables.
38
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
- Je sais.
- On sait.
39
00:02:00,954 --> 00:02:02,580
Écoutez, Dr Lee...
40
00:02:03,790 --> 00:02:06,417
Je me sens beaucoup mieux,
vous le savez.
41
00:02:07,001 --> 00:02:09,963
J'ai pris un congé,
je vous ai vu plusieurs fois.
42
00:02:10,171 --> 00:02:12,048
Mes tests d'effort sont bons.
43
00:02:14,717 --> 00:02:16,845
Mon père n'en a plus
pour longtemps.
44
00:02:17,053 --> 00:02:19,931
Il aimerait me montrer
d'où il vient,
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,559
peut-être me présenter
des gens de ma famille.
46
00:02:22,767 --> 00:02:25,019
Pour moi, ce serait inestimable.
47
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Ma femme
48
00:02:27,397 --> 00:02:28,731
est naturellement
49
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
et adorablement inquiète.
50
00:02:33,069 --> 00:02:34,904
Je suis curieux
d'avoir votre avis.
51
00:02:39,367 --> 00:02:40,076
On y va.
52
00:02:44,372 --> 00:02:45,540
Je vous ai vus.
53
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
On part à la fraîche.
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,203
D'accord.
55
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
Continue à t'entraîner aux échecs.
56
00:03:27,665 --> 00:03:29,584
- D'accord.
- Bien.
57
00:03:30,710 --> 00:03:32,003
Rendors-toi.
58
00:03:54,484 --> 00:03:55,944
Prenez soin de lui.
59
00:03:56,819 --> 00:03:57,820
Bien sûr.
60
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
Et prenez soin de vous.
61
00:04:01,282 --> 00:04:02,575
J'enverrai une carte.
62
00:04:04,118 --> 00:04:06,079
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
63
00:04:07,288 --> 00:04:09,207
Ne roule pas trop vite.
64
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
Bon sang.
65
00:04:20,677 --> 00:04:22,220
On va voyager à l'ancienne.
66
00:04:22,679 --> 00:04:25,723
Du New Jersey à Memphis,
sans GPS ou autre.
67
00:04:25,932 --> 00:04:27,642
J'ai acheté ces cartes.
68
00:04:27,850 --> 00:04:31,688
Tu seras mon copilote.
Tu devras avoir un temps d'avance.
69
00:04:31,896 --> 00:04:33,773
À toi de me dire quand tourner.
70
00:04:34,148 --> 00:04:35,817
Si on prend l'autoroute...
71
00:04:36,025 --> 00:04:37,277
Je peux les voir ?
72
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
Tiens.
73
00:04:42,115 --> 00:04:44,867
Roule, fiston.
On trouvera le chemin.
74
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
Roule.
75
00:05:14,314 --> 00:05:16,482
Tu es mon soleil
76
00:05:17,400 --> 00:05:19,777
Mon unique soleil
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
Tu me rends heureux
78
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
Quand il fait gris
79
00:05:26,284 --> 00:05:28,578
Je ne saurais dire
80
00:05:29,704 --> 00:05:31,622
À quel point je t'aime
81
00:05:36,544 --> 00:05:38,755
Départ pour Pittsburgh, voie 2...
82
00:05:39,547 --> 00:05:40,757
C'est dur de te laisser.
83
00:05:41,507 --> 00:05:43,217
Grand-mère ne va pas bien.
84
00:05:43,509 --> 00:05:45,053
Et ça passe avant tout ?
85
00:05:45,261 --> 00:05:46,054
Oui, William.
86
00:05:46,763 --> 00:05:49,474
Évidemment.
C'est ça, être une famille.
87
00:05:50,433 --> 00:05:53,227
- Pittsburgh n'est pas si loin.
- Si, c'est loin.
88
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
C'est au bout du monde.
89
00:05:58,358 --> 00:06:00,485
Fais attention à toi.
Et sois sage.
90
00:06:01,694 --> 00:06:03,363
Je peux t'accompagner.
91
00:06:04,989 --> 00:06:07,700
Je t'ai suffisamment gardé pour moi.
92
00:06:07,992 --> 00:06:10,370
Tu dois penser à toi,
à ta poésie
93
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
et à ta musique.
94
00:06:12,830 --> 00:06:14,499
Tu as un don, mon chéri.
95
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
Tu as tellement de promesses en toi.
96
00:06:20,088 --> 00:06:22,548
Promets-moi
de choisir la bonne voie.
97
00:06:23,383 --> 00:06:23,925
Promis.
98
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Donne l'exemple
à ton don Juan de cousin,
99
00:06:27,929 --> 00:06:29,180
pas l'inverse.
100
00:06:34,644 --> 00:06:37,146
J'ai été comblée de t'avoir.
101
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
Je ne vais pas pleurer.
102
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
Je ne pleure pas.
103
00:06:41,109 --> 00:06:43,444
- Au revoir, mon chéri.
- Au revoir, maman.
104
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
Hôtel Peabody
Défilés de canards
105
00:07:00,503 --> 00:07:02,463
J'espère que ça existe encore.
106
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
Mon oncle y travaillait
sous la ségrégation.
107
00:07:07,677 --> 00:07:08,803
Il me faisait entrer.
108
00:07:11,264 --> 00:07:13,683
J'adorerais
que tu voies ces canards.
109
00:07:16,060 --> 00:07:18,563
Tu veux une banane
pour te caler l'estomac ?
110
00:07:18,771 --> 00:07:19,939
Pas la peine.
111
00:07:20,148 --> 00:07:22,108
Elle nous a mis
de quoi tenir un siège.
112
00:07:23,776 --> 00:07:24,819
Et des instructions.
113
00:07:26,779 --> 00:07:27,905
Elle s'inquiète pour toi.
114
00:07:29,115 --> 00:07:30,616
Tu l'as dit.
115
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
Tu l'as dit.
116
00:07:33,536 --> 00:07:37,957
J'ai eu du mal à croire
que tu faisais une dépression.
117
00:07:39,250 --> 00:07:41,252
On peut parler de dépression ?
118
00:07:42,879 --> 00:07:45,798
Il y a diverses appellations.
Attaque de panique,
119
00:07:46,007 --> 00:07:48,509
crise d'angoisse, burn out,
120
00:07:48,843 --> 00:07:50,845
psychotraumatisme...
121
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
Fais ton choix.
122
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
Ça m'a fait un choc
de te voir dans cet état
123
00:07:57,435 --> 00:07:59,437
le soir où Kevin t'a ramené.
124
00:08:02,315 --> 00:08:06,068
C'est difficile à imaginer.
Tu sembles tellement tout maîtriser.
125
00:08:07,236 --> 00:08:09,989
Trop, justement.
Depuis toujours.
126
00:08:11,282 --> 00:08:14,243
Je me mets la pression
depuis tout petit.
127
00:08:15,203 --> 00:08:15,870
Mon père
128
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
surveillait ça de près.
129
00:08:20,541 --> 00:08:21,959
Quand je cogitais trop,
130
00:08:22,877 --> 00:08:25,963
il posait ses mains
de chaque côté de ma tête
131
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
et il disait...
132
00:08:27,840 --> 00:08:29,884
Voilà.
Respire avec moi.
133
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
On restait là,
134
00:08:34,388 --> 00:08:35,890
à respirer ensemble.
135
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Jusqu'à ce que ça passe.
136
00:08:46,734 --> 00:08:49,195
Quel genre d'homme
était ton père ?
137
00:08:50,321 --> 00:08:52,907
Hors du commun, je dirais.
138
00:08:54,283 --> 00:08:56,744
Il avait un rire phénoménal.
139
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
Quand il riait, on aurait dit...
140
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
qu'il se surprenait lui-même.
141
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
Ça l'étonnait de pouvoir rire
aussi librement.
142
00:09:09,090 --> 00:09:10,174
Il est enterré où ?
143
00:09:11,050 --> 00:09:12,385
Il a été incinéré.
144
00:09:12,718 --> 00:09:14,595
C'est Kate qui a ses cendres.
145
00:09:14,929 --> 00:09:17,515
On en a répandu
près d'un arbre qu'il aimait.
146
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
C'est un peu
sa dernière demeure officielle.
147
00:09:24,105 --> 00:09:25,565
On peut y aller ?
148
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
Je voudrais lui présenter
mes respects.
149
00:09:29,944 --> 00:09:31,487
J'aimerais beaucoup ça.
150
00:09:32,321 --> 00:09:33,322
Mais pas cette fois-ci.
151
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
C'est à une demi-journée
de voiture.
152
00:09:38,286 --> 00:09:41,038
Baisse ta vitre, mets de la musique.
153
00:09:41,247 --> 00:09:43,332
Emmène-moi rencontrer ton père.
154
00:09:54,302 --> 00:09:55,678
Donne-moi une minute.
155
00:09:58,764 --> 00:09:59,849
Pas de souci.
156
00:10:11,485 --> 00:10:12,528
Merci
157
00:10:13,446 --> 00:10:15,531
d'avoir fait
ce que je n'ai pas pu.
158
00:10:16,741 --> 00:10:19,410
D'avoir fait de lui
l'homme qu'il est.
159
00:10:21,162 --> 00:10:24,206
Je regrette de ne pas t'avoir connu,
mon frère.
160
00:10:24,790 --> 00:10:27,335
J'aurais aimé entendre
ce fameux rire.
161
00:10:29,503 --> 00:10:32,590
J'aurais aimé rencontrer
le père de mon fils.
162
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
Cool.
163
00:10:53,319 --> 00:10:54,528
Je l'aime bien.
164
00:10:56,739 --> 00:10:59,450
Va te recueillir
et on reprendra la route.
165
00:11:23,683 --> 00:11:24,642
"Cher William,
166
00:11:24,850 --> 00:11:27,812
"Ton magnifique poème
m'a mis du baume au cœur.
167
00:11:28,396 --> 00:11:30,856
"Cesse de t'en vouloir
pour l'enterrement.
168
00:11:31,565 --> 00:11:34,819
"Grand-mère n'aurait pas voulu
que tu fasses le trajet.
169
00:11:35,027 --> 00:11:37,113
"J'ai encore des choses à régler."
170
00:11:37,905 --> 00:11:38,864
"Cher William,
171
00:11:39,073 --> 00:11:42,118
"Grande nouvelle :
j'ai un travail à la bibliothèque.
172
00:11:42,326 --> 00:11:45,371
"Le salaire est bon
et je suis entourée de livres.
173
00:11:45,746 --> 00:11:49,250
"Je ne comptais pas rester,
mais cet argent est le bienvenu..."
174
00:11:49,458 --> 00:11:50,376
"Cher William,
175
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
"C'était bon de te parler,
la semaine dernière.
176
00:11:53,337 --> 00:11:56,006
"Je suis heureuse
que le groupe ait du succès
177
00:11:56,382 --> 00:11:58,092
"et que ton cousin marche droit.
178
00:11:59,593 --> 00:12:03,139
"Il n'y a pas de honte à reprendre
de grandes chansons.
179
00:12:04,014 --> 00:12:05,599
"Tu me manques, mon chéri.
180
00:12:06,058 --> 00:12:08,352
"Je rentrerai bientôt
pour te voir jouer."
181
00:12:14,233 --> 00:12:18,320
Je lui ai dit :
"Trésor tu es une vraie déesse,
182
00:12:18,571 --> 00:12:20,531
"mais je vais pas m'engager à vie.
183
00:12:20,740 --> 00:12:22,366
"J'adore me taper un tournedos,
184
00:12:22,575 --> 00:12:25,536
"mais je veux pas me priver
des autres morceaux."
185
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
J'aime la viande fraîche.
186
00:12:31,125 --> 00:12:31,917
William !
187
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
Regarde-moi ça.
Mon cousin est un moine.
188
00:12:36,964 --> 00:12:38,299
Mais c'est une crème.
189
00:12:38,591 --> 00:12:39,884
Si on était comme lui,
190
00:12:40,342 --> 00:12:41,969
Memphis serait plus sûr.
191
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Chiant à mourir,
mais vachement plus sûr.
192
00:12:51,479 --> 00:12:54,315
Pardon de t'avoir charrié.
193
00:12:54,774 --> 00:12:56,817
Je me laisse un peu aller
quand je...
194
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Tu sais.
195
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
Je crois que je tiens
un bon texte.
196
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
Envoie.
197
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Voyons ça.
198
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
C'est pas trop tôt.
199
00:13:21,592 --> 00:13:23,969
Ton cul rachitique
a enfin pondu un succès.
200
00:13:24,261 --> 00:13:26,847
Les gars !
Le petit a une chanson.
201
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
- Maintenant ?
- Posez vos verres. On se la fait.
202
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
Ça fait deux ans que j'attends.
203
00:13:35,189 --> 00:13:36,524
Pas question d'aller dormir.
204
00:13:36,857 --> 00:13:38,484
Donne-moi un sol.
205
00:13:44,365 --> 00:13:46,492
Debout sur le quai
206
00:13:47,159 --> 00:13:49,995
Nos gorges sont nouées
207
00:13:54,834 --> 00:13:56,877
À travers la baie
208
00:13:57,253 --> 00:14:00,339
Je te vois t'éloigner
209
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
Si je dois être seul
210
00:14:12,810 --> 00:14:15,187
Je veux l'être avec toi
211
00:14:16,146 --> 00:14:18,440
Fini les reprises pour nous.
212
00:14:18,649 --> 00:14:19,525
C'est dit.
213
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Maman, ne pleure pas
214
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
Je te promets que ça ira
215
00:14:36,667 --> 00:14:39,044
Ouvre ta valise
216
00:14:39,253 --> 00:14:42,089
Quand tu arriveras
217
00:14:44,466 --> 00:14:46,468
Tu n'es pas seule
218
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
Je suis toujours
219
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
Toujours près de toi
220
00:15:06,155 --> 00:15:08,240
Continue de croire en moi
221
00:15:11,118 --> 00:15:13,871
Je croirai en toi toute ma vie
222
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
Ça va aller pour toi et moi
223
00:15:21,712 --> 00:15:24,340
Je sais que tu y crois aussi
224
00:15:26,008 --> 00:15:28,594
Si je dois être seul
225
00:15:35,559 --> 00:15:38,395
Je veux l'être avec foi
226
00:15:41,815 --> 00:15:43,776
Relève la tête
227
00:15:44,526 --> 00:15:46,654
Ne la baisse pas
228
00:15:49,448 --> 00:15:51,575
Rien n'est jamais perdu
229
00:15:55,287 --> 00:15:56,747
Même si tu t'en vas
230
00:15:59,541 --> 00:16:02,544
On se retrouvera toujours
231
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
On se retrouvera toujours
232
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
Tu sors avec nous ?
233
00:16:40,958 --> 00:16:42,668
Non. Je vais me coucher.
234
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
Tout ça, c'est grâce à toi.
235
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
Tu devrais profiter de la vie,
William.
236
00:16:48,090 --> 00:16:49,091
Je sais.
237
00:16:49,717 --> 00:16:51,093
Vous êtes prêtes ?
238
00:16:51,301 --> 00:16:52,970
Je connais un endroit génial.
239
00:16:53,178 --> 00:16:54,096
William !
240
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Ta mère au téléphone.
241
00:16:59,852 --> 00:17:00,936
Bonsoir, maman.
242
00:17:05,149 --> 00:17:06,191
D'accord.
243
00:17:18,704 --> 00:17:20,039
Pourquoi tu fais le lit ?
244
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
J'aime ça.
245
00:17:23,417 --> 00:17:24,334
C'est un hôtel.
246
00:17:24,877 --> 00:17:26,211
C'est un motel.
247
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
Ça, c'est un lit.
Et ça me plaît de le faire.
248
00:17:31,216 --> 00:17:33,719
Quelqu'un le fera pour toi.
249
00:17:33,927 --> 00:17:37,097
Ce sera ça de moins à faire
pour ce quelqu'un.
250
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
Attends.
251
00:17:50,277 --> 00:17:51,487
Doucement.
252
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
Prêt à retourner à Memphis ?
253
00:18:33,028 --> 00:18:34,488
On y est.
254
00:18:34,696 --> 00:18:35,447
Pas de doute.
255
00:18:38,617 --> 00:18:41,870
J'ai grandi à Soulsville.
J'avais une petite amie
256
00:18:42,079 --> 00:18:43,372
qui habitait là.
257
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
Tu vois cette boucherie ?
Tu choisissais
258
00:18:47,334 --> 00:18:49,128
un poulet, il l'égorgeait,
259
00:18:49,336 --> 00:18:51,880
le plumait, le vidait
et te l'emballait.
260
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
J'aurais été traumatisé.
261
00:18:53,757 --> 00:18:55,926
C'était comme ça, à l'époque.
262
00:18:56,260 --> 00:18:58,428
- Tu sais où tu veux aller ?
- Absolument.
263
00:18:58,804 --> 00:18:59,888
Je règle le GPS ?
264
00:19:00,264 --> 00:19:03,517
Y a rien à régler.
Tourne à gauche ici.
265
00:19:20,159 --> 00:19:22,327
J'habitais ici avec ma mère.
266
00:19:22,911 --> 00:19:23,871
Juste vous deux ?
267
00:19:24,079 --> 00:19:26,582
Ça a toujours été juste nous deux.
268
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Ça a changé.
269
00:19:32,629 --> 00:19:34,965
40 ans de plus, ça pardonne pas.
270
00:19:37,968 --> 00:19:39,303
À quoi tu penses ?
271
00:19:41,513 --> 00:19:42,890
Cette fichue porte.
272
00:19:44,516 --> 00:19:47,394
Il y en avait deux
et ils en ont muré une.
273
00:19:48,604 --> 00:19:53,650
Je reviens des années en arrière
et je me focalise sur une porte.
274
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
J'ai eu une coupe afro.
275
00:20:01,200 --> 00:20:02,201
Non ?
276
00:20:02,701 --> 00:20:05,454
Vers la trentaine.
Quand je suis passé associé,
277
00:20:05,704 --> 00:20:07,915
les choses sérieuses ont commencé.
278
00:20:08,123 --> 00:20:10,542
J'ai dû revoir mon look.
279
00:20:12,211 --> 00:20:14,213
Tess avait 3 ans à l'époque.
280
00:20:15,172 --> 00:20:17,591
Quand je suis rentré
de chez le barbier,
281
00:20:17,799 --> 00:20:19,343
rasé et les cheveux courts,
282
00:20:19,551 --> 00:20:21,970
elle m'a regardé
et s'est mise à hurler.
283
00:20:22,679 --> 00:20:25,140
La pauvre a failli
tomber dans les pommes.
284
00:20:26,600 --> 00:20:28,101
Elle m'avait reconnu,
285
00:20:28,644 --> 00:20:32,231
mais il fallait qu'elle s'habitue
à la porte murée.
286
00:20:37,277 --> 00:20:39,279
Je crois que je vais entrer.
287
00:20:39,863 --> 00:20:40,781
Entendu.
288
00:20:41,031 --> 00:20:41,823
C'est habité.
289
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Je vais chercher mon trésor.
290
00:20:43,909 --> 00:20:44,785
Ton quoi ?
291
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
Bonjour.
292
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
On n'est pas d'ici,
293
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
mais mon père a grandi
dans cette maison.
294
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Vous permettez qu'il fasse le tour ?
295
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
C'est très gentil.
296
00:21:02,511 --> 00:21:04,137
Ça nous fait plaisir.
297
00:21:07,099 --> 00:21:09,559
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Je ne sais pas.
298
00:21:09,810 --> 00:21:11,770
Tu ne devrais peut-être pas...
299
00:21:11,979 --> 00:21:13,105
Mon trésor.
300
00:21:14,606 --> 00:21:15,482
C'est quoi ?
301
00:21:17,109 --> 00:21:18,402
Quelques jouets
302
00:21:18,610 --> 00:21:20,362
et 3 pièces de 25 cents.
303
00:21:22,030 --> 00:21:23,115
Je vois bien, mais...
304
00:21:23,573 --> 00:21:25,450
Je les avais cachés là
305
00:21:25,784 --> 00:21:27,995
et au bout de toutes ces années,
306
00:21:28,203 --> 00:21:29,663
ils y sont toujours.
307
00:21:31,957 --> 00:21:33,417
C'est pas incroyable ?
308
00:21:34,042 --> 00:21:36,128
C'est étrange comme le monde
309
00:21:36,336 --> 00:21:38,463
change et reste le même.
310
00:21:44,303 --> 00:21:45,637
Bon. Eh bien...
311
00:21:46,972 --> 00:21:49,683
Voici votre brique.
Il m'a pris par surprise, mais...
312
00:21:50,225 --> 00:21:52,477
merci à vous.
Dieu vous bénisse.
313
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
Merci encore.
314
00:22:01,945 --> 00:22:04,114
Ça, c'est un menu.
J'ai déjà choisi.
315
00:22:04,364 --> 00:22:06,158
J'évite d'abuser du porc.
316
00:22:06,491 --> 00:22:07,242
Dieu vous bénisse.
317
00:22:09,453 --> 00:22:10,746
Ça n'a pas changé.
318
00:22:10,954 --> 00:22:11,955
Ça lui plaît ?
319
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Il se régale.
320
00:22:14,166 --> 00:22:15,417
Ils vont me resservir.
321
00:22:15,667 --> 00:22:17,461
Je me souviens
de mon premier coiffeur.
322
00:22:17,919 --> 00:22:18,879
Moi aussi.
323
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
Le mien s'appelait Cliff.
324
00:22:21,340 --> 00:22:24,843
Il menaçait toujours
de me couper les oreilles.
325
00:22:25,093 --> 00:22:27,929
J'avais une demi-afro
qui montait comme ça.
326
00:22:28,180 --> 00:22:30,057
Pas très Michael Jackson.
327
00:22:30,390 --> 00:22:32,100
Moi, j'avais le look.
328
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
Celle-là est parfaite.
329
00:22:45,781 --> 00:22:49,826
Ce sont les lavabos d'époque.
C'est un témoignage historique.
330
00:22:50,243 --> 00:22:52,287
Un pour les Blancs,
un pour les Noirs.
331
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
Tu sais quoi ?
Je suis pour ainsi dire blanc.
332
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
Seigneur.
Tu vas avoir des ennuis.
333
00:22:59,378 --> 00:23:01,671
- Vas-y.
- En souvenir du bon vieux temps ?
334
00:23:01,880 --> 00:23:03,840
- Pourquoi pas ?
- Chiche.
335
00:23:04,132 --> 00:23:05,300
Même pas peur.
336
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
William.
337
00:23:29,366 --> 00:23:31,243
Je sais que ça tombe mal.
338
00:23:31,493 --> 00:23:32,994
Juste quand on décolle.
339
00:23:33,203 --> 00:23:36,456
Ta mère a besoin de toi.
La famille passe avant tout.
340
00:23:37,958 --> 00:23:39,960
Je serai pas parti longtemps.
341
00:23:41,169 --> 00:23:43,547
- Ma mère est un roc.
- Une montagne.
342
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
Je reviendrai avec 60 chansons.
343
00:23:47,968 --> 00:23:50,762
60 ?
Je te prends au mot, cousin.
344
00:23:55,517 --> 00:23:56,726
- Tiens.
- Arrête.
345
00:23:57,018 --> 00:23:58,937
S'il te plaît prends-les.
346
00:23:59,938 --> 00:24:01,356
Je te rembourserai.
347
00:24:01,565 --> 00:24:04,401
Rapporte-moi un carnet
rempli de disques de platine,
348
00:24:04,651 --> 00:24:05,861
ça fera l'affaire.
349
00:24:07,863 --> 00:24:08,864
Mon pote...
350
00:24:09,781 --> 00:24:11,533
tu as vraiment un don.
351
00:24:11,741 --> 00:24:12,742
Je sais pas.
352
00:24:13,869 --> 00:24:14,828
Plus de ça.
353
00:24:15,787 --> 00:24:17,247
Arrête de te déprécier.
354
00:24:17,956 --> 00:24:21,751
Si tu veux un truc,
dis-toi que tu en es digne et fonce.
355
00:24:23,086 --> 00:24:24,421
Compris, cousin ?
356
00:24:29,718 --> 00:24:30,844
Viens là.
357
00:24:32,137 --> 00:24:33,346
Qu'on en finisse.
358
00:24:36,516 --> 00:24:37,893
Je t'aime.
359
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Je t'aime aussi.
360
00:24:46,359 --> 00:24:47,652
Salut, Ricky.
361
00:24:50,780 --> 00:24:53,200
- C'est moi, William.
- Je t'ai reconnu.
362
00:24:53,950 --> 00:24:55,660
Tire-toi de mon club.
363
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
Je suis mourant, Ricky.
364
00:25:12,135 --> 00:25:14,095
Pour moi,
t'es mort depuis longtemps.
365
00:25:15,222 --> 00:25:16,515
J'ai dû m'occuper...
366
00:25:16,723 --> 00:25:18,350
Tu me prends pour qui,
cousin ?
367
00:25:18,767 --> 00:25:19,601
Je sais ça.
368
00:25:19,809 --> 00:25:21,394
Vous avez dit "cousin" ?
369
00:25:21,603 --> 00:25:22,771
C'est ton cousin ?
370
00:25:22,979 --> 00:25:24,022
Oui.
371
00:25:24,731 --> 00:25:26,233
Mon fils, Randall.
372
00:25:29,361 --> 00:25:30,278
Il te ressemble.
373
00:25:31,279 --> 00:25:33,573
Vous trouvez ?
On me le dit parfois,
374
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
mais je vois pas la...
375
00:25:36,034 --> 00:25:37,327
Je vous laisse.
376
00:25:39,287 --> 00:25:41,248
- Je voulais revenir.
- Ah oui ?
377
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
J'ai attendu.
378
00:25:44,125 --> 00:25:46,127
Des années,
sans aucune nouvelle.
379
00:25:46,711 --> 00:25:48,255
Une carrière gâchée.
380
00:25:48,463 --> 00:25:49,214
Excusez-moi.
381
00:25:49,464 --> 00:25:51,841
Vous avez à parler,
mais vous êtes quoi ?
382
00:25:52,050 --> 00:25:53,134
Mon cousin au 2e degré
383
00:25:53,343 --> 00:25:55,136
ou mon cousin au...
D'accord.
384
00:25:58,139 --> 00:25:59,975
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
385
00:26:10,193 --> 00:26:11,027
Bonjour, maman.
386
00:26:13,321 --> 00:26:14,656
Tu n'aurais pas dû venir.
387
00:26:15,615 --> 00:26:16,950
Bien sûr que si.
388
00:26:47,814 --> 00:26:49,482
C'est plus grave que je n'ai dit.
389
00:26:50,525 --> 00:26:51,860
Ne t'en fais pas.
390
00:26:52,944 --> 00:26:53,737
Ça va aller ?
391
00:26:57,949 --> 00:27:00,994
Ce ne sera plus très long.
Tu ne dois pas rester ici.
392
00:27:01,202 --> 00:27:02,412
Ta vie est à Memphis
393
00:27:02,662 --> 00:27:03,955
et tu dois y retourner.
394
00:27:04,164 --> 00:27:07,626
Parle-moi plutôt des clubs
où vous faites salle comble.
395
00:27:08,460 --> 00:27:12,589
Tu m'as réveillée en pleine sieste.
Va explorer un peu la ville.
396
00:27:13,632 --> 00:27:15,300
Il y a un arrêt juste devant
397
00:27:15,717 --> 00:27:17,302
et tu adores le bus.
398
00:27:19,679 --> 00:27:23,183
Rapporte du poulet,
je te ferai un bon petit plat.
399
00:27:24,184 --> 00:27:25,560
D'accord ? Parfait.
400
00:27:25,769 --> 00:27:26,436
Ça va aller ?
401
00:27:27,103 --> 00:27:28,647
Fiche-moi le camp d'ici.
402
00:28:09,270 --> 00:28:10,480
- Salut.
- Bonjour.
403
00:28:10,897 --> 00:28:11,981
Ce siège est libre ?
404
00:28:17,237 --> 00:28:18,238
William.
405
00:28:18,446 --> 00:28:19,280
Laurel.
406
00:29:00,238 --> 00:29:01,614
Je ne peux pas.
407
00:29:01,823 --> 00:29:03,032
Éloigne ça de moi.
408
00:29:06,703 --> 00:29:09,998
C'était un bonheur
de te réveiller, le matin,
409
00:29:10,248 --> 00:29:12,000
quand tu étais petit.
410
00:29:12,709 --> 00:29:14,753
Tu levais les yeux vers moi.
411
00:29:15,628 --> 00:29:18,465
Tes grands yeux magnifiques.
412
00:29:19,340 --> 00:29:20,508
Aujourd'hui,
413
00:29:22,302 --> 00:29:24,137
je suis clouée au lit
414
00:29:25,054 --> 00:29:26,765
et toi, tu es debout.
415
00:29:32,312 --> 00:29:33,688
Dis-moi le poème.
416
00:29:34,564 --> 00:29:36,149
Celui que j'aime.
417
00:29:37,484 --> 00:29:39,402
"Éclatants dans la nuit,
418
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
"les projecteurs.
419
00:29:42,572 --> 00:29:44,282
"L'arc des balles traçantes
420
00:29:44,699 --> 00:29:46,868
"et la lueur rouge des bombes...
421
00:29:49,078 --> 00:29:50,663
"Emplissent l'œil et l'esprit."
422
00:29:50,914 --> 00:29:52,207
C'est magnifique.
423
00:29:54,626 --> 00:29:55,668
C'est ton poème.
424
00:29:55,877 --> 00:29:57,712
J'aime mon poème.
425
00:30:00,131 --> 00:30:01,966
Pharaon
426
00:30:07,472 --> 00:30:09,808
Pharaon
427
00:30:14,437 --> 00:30:16,898
Pharaon et son armée
428
00:30:17,148 --> 00:30:18,942
se sont noyés
429
00:30:22,654 --> 00:30:24,280
Je me faisais honte.
430
00:30:26,658 --> 00:30:29,160
Je sais que j'ai tout gâché.
431
00:30:30,870 --> 00:30:32,497
Mais je vais mourir
432
00:30:32,956 --> 00:30:35,500
et j'ai besoin
de te présenter mes excuses.
433
00:30:38,419 --> 00:30:40,171
Tu as été bon avec moi.
434
00:30:40,588 --> 00:30:42,006
Je te devais ça.
435
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
Et aussi ça.
436
00:30:49,639 --> 00:30:50,765
Allons-y.
437
00:30:54,352 --> 00:30:55,562
William.
438
00:30:56,896 --> 00:30:57,939
Tu es...
439
00:30:58,982 --> 00:31:00,567
trop malade pour jouer ?
440
00:31:03,111 --> 00:31:05,488
Je ne suis jamais trop malade
pour jouer.
441
00:31:12,412 --> 00:31:13,288
Minute.
442
00:31:13,496 --> 00:31:15,164
Toi, je sais. Toi aussi.
443
00:31:15,373 --> 00:31:17,041
Et toi, tu es...
444
00:31:17,500 --> 00:31:20,837
La cousine de William au 2e degré
et la tienne au 3e.
445
00:31:21,045 --> 00:31:23,006
Tu gagnes un cousin.
446
00:31:23,214 --> 00:31:24,632
Toi aussi.
447
00:31:24,841 --> 00:31:27,635
Tout le monde gagne un cousin !
448
00:31:28,261 --> 00:31:31,180
Désolé.
J'ai été élevé par des Blancs.
449
00:31:33,224 --> 00:31:34,976
C'est ma femme.
Excusez-moi.
450
00:31:35,643 --> 00:31:36,895
Tu vas pas le croire.
451
00:31:37,103 --> 00:31:39,647
J'en suis à 12 cousins
de tous les degrés.
452
00:31:41,441 --> 00:31:43,192
Les photos sont géniales.
453
00:31:43,401 --> 00:31:45,570
Il est vraiment en train de jouer ?
454
00:31:45,904 --> 00:31:47,488
Je veux. Écoute.
455
00:31:52,827 --> 00:31:54,162
Tu me manques.
456
00:31:55,204 --> 00:31:56,623
- Mais non.
- Si.
457
00:31:56,956 --> 00:31:58,750
Tout est meilleur avec Beth.
458
00:31:59,208 --> 00:32:01,961
Tu es le chocolat fondu
sur ma glace.
459
00:32:02,670 --> 00:32:03,546
Tu es saoul ?
460
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
Peut-être un petit peu.
461
00:32:06,674 --> 00:32:09,844
Mais ça veut pas dire
que c'est pas vrai.
462
00:32:10,553 --> 00:32:11,763
Tu as une bonne voix.
463
00:32:12,096 --> 00:32:13,389
Je me sens bien.
464
00:32:14,140 --> 00:32:16,893
J'ai toute une famille ici.
Tu devrais voir ça.
465
00:32:17,101 --> 00:32:19,312
- Fais des vidéos.
- D'accord.
466
00:32:19,729 --> 00:32:20,647
Je t'aime.
467
00:32:21,230 --> 00:32:22,315
Je t'aime.
468
00:32:22,857 --> 00:32:24,150
Cousins !
469
00:32:38,790 --> 00:32:40,792
Tu es mon soleil
470
00:32:42,043 --> 00:32:44,420
Mon unique soleil
471
00:32:45,004 --> 00:32:47,048
Tu me rends heureux
472
00:32:47,548 --> 00:32:49,842
Quand il fait gris
473
00:32:50,468 --> 00:32:52,595
Je ne saurais dire
474
00:32:52,887 --> 00:32:55,556
À quel point je t'aime
475
00:32:56,391 --> 00:33:00,687
N'emporte pas mon soleil
loin de moi
476
00:33:01,896 --> 00:33:03,231
Debout vieux chnoque.
477
00:33:04,399 --> 00:33:06,025
Je t'ai laissé récupérer,
478
00:33:06,234 --> 00:33:09,278
mais les canards n'attendront pas
toute la journée.
479
00:33:10,989 --> 00:33:13,616
Sans doute que si,
mais pas moi.
480
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Je me disais qu'on pourrait...
481
00:33:19,872 --> 00:33:20,915
William.
482
00:33:25,294 --> 00:33:26,212
Ça va aller.
483
00:33:29,048 --> 00:33:31,134
Je t'emmène à l'hôpital.
484
00:33:31,551 --> 00:33:32,719
Ça va aller.
485
00:34:06,294 --> 00:34:09,088
Je ne comprends pas.
Hier soir, il souriait.
486
00:34:09,297 --> 00:34:11,382
Il a joué du piano.
Il allait bien.
487
00:34:11,591 --> 00:34:14,761
On ne peut rien anticiper,
à ce stade.
488
00:34:14,969 --> 00:34:17,138
C'est un miracle
qu'il ait pu voyager.
489
00:34:17,346 --> 00:34:20,266
On n'a pas terminé.
On n'a pas vu les canards.
490
00:34:28,232 --> 00:34:30,985
Je vais y arriver.
Je tiendrai ma promesse.
491
00:34:31,194 --> 00:34:33,154
Je tiendrai ma promesse...
492
00:34:34,614 --> 00:34:37,867
Je dois le ramener chez nous.
Il sera mieux. Soyez franc.
493
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
Il peut prendre l'avion ?
J'ai les moyens
494
00:34:40,870 --> 00:34:42,038
de le faire transporter...
495
00:34:42,246 --> 00:34:45,666
Je regrette, mais il ne lui reste
que quelques heures.
496
00:34:46,125 --> 00:34:49,879
Non, il lui reste des mois.
Il y a un traitement à l'essai...
497
00:34:50,088 --> 00:34:52,507
Ses organes se dégradent
et son cœur...
498
00:34:52,715 --> 00:34:54,926
Vous avez appelé
son médecin traitant ?
499
00:34:55,134 --> 00:34:56,010
Oui.
500
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
M. Pearson...
501
00:34:57,887 --> 00:35:01,641
Vous m'avez demandé d'être franc,
alors je vais l'être.
502
00:35:01,974 --> 00:35:03,768
Votre père ne sortira pas d'ici.
503
00:35:05,686 --> 00:35:08,898
Vous a-t-il désigné
comme personne de confiance ?
504
00:35:10,566 --> 00:35:14,070
Dans les cas désespérés,
le protocole...
505
00:35:48,187 --> 00:35:49,647
Non. Dors.
506
00:35:53,985 --> 00:35:55,820
J'ai parlé au médecin.
507
00:35:58,948 --> 00:36:00,950
Tu savais
que tu ne rentrerais pas.
508
00:36:07,290 --> 00:36:08,958
Tu fais quoi ? Laisse...
509
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
J'ai quelque chose pour toi.
510
00:36:17,550 --> 00:36:19,635
À l'avant de mon sac.
511
00:36:29,103 --> 00:36:31,105
J'attendais le bon moment.
512
00:36:31,564 --> 00:36:33,608
"Poèmes pour mon fils"
de William Hill
513
00:36:38,321 --> 00:36:40,781
Je vais appeler Beth.
Les filles et elle
514
00:36:41,032 --> 00:36:42,867
seront là dans quelques heures.
515
00:36:45,411 --> 00:36:48,039
Je leur ai dit au revoir
dans leur lit.
516
00:36:51,334 --> 00:36:54,754
Je veux qu'elles se souviennent
de moi debout.
517
00:36:56,047 --> 00:36:57,256
Debout.
518
00:37:03,679 --> 00:37:06,766
Tu dois te mordre les doigts
de m'avoir retrouvé.
519
00:37:08,601 --> 00:37:10,019
Ne sois pas bête.
520
00:37:13,272 --> 00:37:15,983
Roule toutes vitres ouvertes.
521
00:37:18,027 --> 00:37:19,737
Fais hurler la musique.
522
00:37:21,656 --> 00:37:23,491
Refais-toi une afro.
523
00:37:25,868 --> 00:37:27,453
Laisse d'autres faire ton lit.
524
00:37:28,913 --> 00:37:31,374
J'aime faire mon lit,
vieux chnoque.
525
00:37:33,584 --> 00:37:34,919
Alors fais-le.
526
00:37:38,047 --> 00:37:39,215
Tu le mérites.
527
00:37:42,385 --> 00:37:45,388
Tu mérites le bonheur
que tu as construit.
528
00:37:48,266 --> 00:37:50,434
Tu mérites absolument tout.
529
00:37:53,646 --> 00:37:55,731
Mon magnifique garçon.
530
00:38:01,821 --> 00:38:03,072
Mon fils.
531
00:38:11,038 --> 00:38:13,207
Ma vie n'a pas été joyeuse.
532
00:38:18,629 --> 00:38:20,131
Mauvaise donne.
533
00:38:21,424 --> 00:38:23,050
Mauvaises décisions.
534
00:38:25,886 --> 00:38:28,764
Une vie d'occasions ratées.
535
00:38:31,976 --> 00:38:34,270
Mais je ne dirais pas
qu'elle a été triste.
536
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
Car j'ai été doublement comblé
537
00:38:43,154 --> 00:38:44,655
par la personne
538
00:38:45,239 --> 00:38:46,907
du tout début de ma vie
539
00:38:48,659 --> 00:38:50,953
et par celle de la toute fin.
540
00:38:54,915 --> 00:38:58,127
Ce n'est pas rien
de pouvoir dire ça.
541
00:38:59,587 --> 00:39:01,130
Je suis d'accord.
542
00:39:12,683 --> 00:39:14,310
J'ai un peu peur.
543
00:39:28,532 --> 00:39:30,201
Ça va aller, papa.
544
00:39:36,457 --> 00:39:37,666
Tout va bien.
545
00:39:39,001 --> 00:39:40,211
Respire.
546
00:39:41,629 --> 00:39:43,506
Respire avec moi.
547
00:39:47,843 --> 00:39:49,261
Voilà.
548
00:39:53,265 --> 00:39:54,683
Voilà.
549
00:40:03,776 --> 00:40:05,903
Maman, ne pleure pas
550
00:40:06,487 --> 00:40:08,197
Je te promets
551
00:40:09,407 --> 00:40:10,866
que ça ira
552
00:40:13,619 --> 00:40:15,329
Ouvre ta valise
553
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Quand tu arriveras
554
00:40:19,792 --> 00:40:21,001
ce soir
555
00:40:21,293 --> 00:40:23,295
Tu n'es pas seule
556
00:40:29,760 --> 00:40:33,180
Je suis toujours près de toi
557
00:40:43,065 --> 00:40:45,651
Où que la vie nous mène
558
00:40:47,653 --> 00:40:50,948
Même si le sort s'acharne
559
00:40:51,824 --> 00:40:54,243
Je te relèverai
560
00:40:55,077 --> 00:40:58,289
Et tu me prendras dans tes bras
561
00:41:03,419 --> 00:41:06,046
Continue de croire en moi
562
00:41:07,256 --> 00:41:10,384
Je croirai en toi toute ma vie
563
00:41:13,095 --> 00:41:16,015
Ça va aller pour toi et moi
564
00:41:17,016 --> 00:41:20,519
Je sais que tu y crois aussi
565
00:41:21,145 --> 00:41:23,731
Si je dois être seul
566
00:41:29,445 --> 00:41:32,740
Je veux l'être avec toi
567
00:41:38,787 --> 00:41:40,748
Relève la tête
568
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
Ne la baisse pas
569
00:41:46,670 --> 00:41:49,465
Rien n'est jamais perdu
570
00:41:51,717 --> 00:41:53,719
Même si tu t'en vas
571
00:41:55,387 --> 00:41:58,432
On se retrouvera toujours
572
00:42:00,267 --> 00:42:02,269
On se retrouvera toujours
573
00:42:26,001 --> 00:42:28,295
Adaptation
Emmanuelle Boillot
574
00:42:28,504 --> 00:42:30,297
Sous-titres
Nice Fellow