00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,046 Tu es mon soleil 2 00:00:06,506 --> 00:00:08,591 Mon unique soleil 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,678 Tu me rends heureux 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,222 Quand il fait gris 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 Je t'écrirai. 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,744 Tous les jours. 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,203 D'accord. 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,539 Au revoir, Junior. 9 00:00:41,666 --> 00:00:42,709 À bientôt. 10 00:00:43,084 --> 00:00:45,170 Tu me rends heureux 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,256 Quand il fait gris 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 Je ne saurais dire 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,139 À quel point je t'aime 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 N'emporte pas 15 00:01:00,310 --> 00:01:02,395 Mon soleil loin de moi 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 Ça va aller. 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,401 Ça va aller, William. 18 00:01:13,782 --> 00:01:15,658 C'est une très mauvaise idée. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,079 Il faut en parler. On est là pour ça, non, 20 00:01:19,329 --> 00:01:20,163 Dr Lee ? 21 00:01:20,163 --> 00:01:21,289 Ça pourrait être bon... 22 00:01:21,539 --> 00:01:23,666 Il y a une semaine, tu t'es effondré. 23 00:01:23,875 --> 00:01:27,212 Ta tension était délirante, tu avais des troubles visuels, 24 00:01:27,420 --> 00:01:28,797 une paralysie. 25 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 Et des tremblements. C'était terrifiant. 26 00:01:32,008 --> 00:01:34,219 Tu sors tout juste de l'hôpital. 27 00:01:34,636 --> 00:01:37,680 Et il décide tout à trac d'emmener son père... 28 00:01:37,889 --> 00:01:38,973 J'ai pas fini. 29 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 Son père, 30 00:01:40,391 --> 00:01:43,311 qui est en stade terminal de cancer, 31 00:01:43,520 --> 00:01:44,729 à l'autre bout du pays... 32 00:01:44,938 --> 00:01:46,523 Memphis n'est pas si loin. 33 00:01:46,773 --> 00:01:48,358 Ce n'est pas la porte à côté. 34 00:01:48,858 --> 00:01:50,735 - Tu as fini ? - J'ai fini. 35 00:01:52,153 --> 00:01:54,405 - J'ai un coup de chaud. - Tu es torride. 36 00:01:54,614 --> 00:01:55,740 Tu m'auras pas. 37 00:01:56,699 --> 00:01:58,076 Vous êtes adorables. 38 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 - Je sais. - On sait. 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,580 Écoutez, Dr Lee... 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,417 Je me sens beaucoup mieux, vous le savez. 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,963 J'ai pris un congé, je vous ai vu plusieurs fois. 42 00:02:10,171 --> 00:02:12,048 Mes tests d'effort sont bons. 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,845 Mon père n'en a plus pour longtemps. 44 00:02:17,053 --> 00:02:19,931 Il aimerait me montrer d'où il vient, 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,559 peut-être me présenter des gens de ma famille. 46 00:02:22,767 --> 00:02:25,019 Pour moi, ce serait inestimable. 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,147 Ma femme 48 00:02:27,397 --> 00:02:28,731 est naturellement 49 00:02:28,940 --> 00:02:31,234 et adorablement inquiète. 50 00:02:33,069 --> 00:02:34,904 Je suis curieux d'avoir votre avis. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,076 On y va. 52 00:02:44,372 --> 00:02:45,540 Je vous ai vus. 53 00:03:19,616 --> 00:03:21,326 On part à la fraîche. 54 00:03:22,160 --> 00:03:23,203 D'accord. 55 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 Continue à t'entraîner aux échecs. 56 00:03:27,665 --> 00:03:29,584 - D'accord. - Bien. 57 00:03:30,710 --> 00:03:32,003 Rendors-toi. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,944 Prenez soin de lui. 59 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Bien sûr. 60 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 Et prenez soin de vous. 61 00:04:01,282 --> 00:04:02,575 J'enverrai une carte. 62 00:04:04,118 --> 00:04:06,079 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 63 00:04:07,288 --> 00:04:09,207 Ne roule pas trop vite. 64 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 Bon sang. 65 00:04:20,677 --> 00:04:22,220 On va voyager à l'ancienne. 66 00:04:22,679 --> 00:04:25,723 Du New Jersey à Memphis, sans GPS ou autre. 67 00:04:25,932 --> 00:04:27,642 J'ai acheté ces cartes. 68 00:04:27,850 --> 00:04:31,688 Tu seras mon copilote. Tu devras avoir un temps d'avance. 69 00:04:31,896 --> 00:04:33,773 À toi de me dire quand tourner. 70 00:04:34,148 --> 00:04:35,817 Si on prend l'autoroute... 71 00:04:36,025 --> 00:04:37,277 Je peux les voir ? 72 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 Tiens. 73 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 Roule, fiston. On trouvera le chemin. 74 00:04:45,910 --> 00:04:47,078 Roule. 75 00:05:14,314 --> 00:05:16,482 Tu es mon soleil 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,777 Mon unique soleil 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,989 Tu me rends heureux 78 00:05:24,115 --> 00:05:25,950 Quand il fait gris 79 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 Je ne saurais dire 80 00:05:29,704 --> 00:05:31,622 À quel point je t'aime 81 00:05:36,544 --> 00:05:38,755 Départ pour Pittsburgh, voie 2... 82 00:05:39,547 --> 00:05:40,757 C'est dur de te laisser. 83 00:05:41,507 --> 00:05:43,217 Grand-mère ne va pas bien. 84 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 Et ça passe avant tout ? 85 00:05:45,261 --> 00:05:46,054 Oui, William. 86 00:05:46,763 --> 00:05:49,474 Évidemment. C'est ça, être une famille. 87 00:05:50,433 --> 00:05:53,227 - Pittsburgh n'est pas si loin. - Si, c'est loin. 88 00:05:53,978 --> 00:05:55,521 C'est au bout du monde. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,485 Fais attention à toi. Et sois sage. 90 00:06:01,694 --> 00:06:03,363 Je peux t'accompagner. 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,700 Je t'ai suffisamment gardé pour moi. 92 00:06:07,992 --> 00:06:10,370 Tu dois penser à toi, à ta poésie 93 00:06:10,828 --> 00:06:12,163 et à ta musique. 94 00:06:12,830 --> 00:06:14,499 Tu as un don, mon chéri. 95 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 Tu as tellement de promesses en toi. 96 00:06:20,088 --> 00:06:22,548 Promets-moi de choisir la bonne voie. 97 00:06:23,383 --> 00:06:23,925 Promis. 98 00:06:25,343 --> 00:06:27,720 Donne l'exemple à ton don Juan de cousin, 99 00:06:27,929 --> 00:06:29,180 pas l'inverse. 100 00:06:34,644 --> 00:06:37,146 J'ai été comblée de t'avoir. 101 00:06:37,355 --> 00:06:39,357 Je ne vais pas pleurer. 102 00:06:39,565 --> 00:06:40,900 Je ne pleure pas. 103 00:06:41,109 --> 00:06:43,444 - Au revoir, mon chéri. - Au revoir, maman. 104 00:06:57,917 --> 00:06:59,585 Hôtel Peabody Défilés de canards 105 00:07:00,503 --> 00:07:02,463 J'espère que ça existe encore. 106 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 Mon oncle y travaillait sous la ségrégation. 107 00:07:07,677 --> 00:07:08,803 Il me faisait entrer. 108 00:07:11,264 --> 00:07:13,683 J'adorerais que tu voies ces canards. 109 00:07:16,060 --> 00:07:18,563 Tu veux une banane pour te caler l'estomac ? 110 00:07:18,771 --> 00:07:19,939 Pas la peine. 111 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Elle nous a mis de quoi tenir un siège. 112 00:07:23,776 --> 00:07:24,819 Et des instructions. 113 00:07:26,779 --> 00:07:27,905 Elle s'inquiète pour toi. 114 00:07:29,115 --> 00:07:30,616 Tu l'as dit. 115 00:07:31,367 --> 00:07:32,869 Tu l'as dit. 116 00:07:33,536 --> 00:07:37,957 J'ai eu du mal à croire que tu faisais une dépression. 117 00:07:39,250 --> 00:07:41,252 On peut parler de dépression ? 118 00:07:42,879 --> 00:07:45,798 Il y a diverses appellations. Attaque de panique, 119 00:07:46,007 --> 00:07:48,509 crise d'angoisse, burn out, 120 00:07:48,843 --> 00:07:50,845 psychotraumatisme... 121 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 Fais ton choix. 122 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 Ça m'a fait un choc de te voir dans cet état 123 00:07:57,435 --> 00:07:59,437 le soir où Kevin t'a ramené. 124 00:08:02,315 --> 00:08:06,068 C'est difficile à imaginer. Tu sembles tellement tout maîtriser. 125 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Trop, justement. Depuis toujours. 126 00:08:11,282 --> 00:08:14,243 Je me mets la pression depuis tout petit. 127 00:08:15,203 --> 00:08:15,870 Mon père 128 00:08:16,996 --> 00:08:18,539 surveillait ça de près. 129 00:08:20,541 --> 00:08:21,959 Quand je cogitais trop, 130 00:08:22,877 --> 00:08:25,963 il posait ses mains de chaque côté de ma tête 131 00:08:26,214 --> 00:08:27,632 et il disait... 132 00:08:27,840 --> 00:08:29,884 Voilà. Respire avec moi. 133 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 On restait là, 134 00:08:34,388 --> 00:08:35,890 à respirer ensemble. 135 00:08:38,518 --> 00:08:40,186 Jusqu'à ce que ça passe. 136 00:08:46,734 --> 00:08:49,195 Quel genre d'homme était ton père ? 137 00:08:50,321 --> 00:08:52,907 Hors du commun, je dirais. 138 00:08:54,283 --> 00:08:56,744 Il avait un rire phénoménal. 139 00:08:57,328 --> 00:08:59,872 Quand il riait, on aurait dit... 140 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 qu'il se surprenait lui-même. 141 00:09:03,209 --> 00:09:06,045 Ça l'étonnait de pouvoir rire aussi librement. 142 00:09:09,090 --> 00:09:10,174 Il est enterré où ? 143 00:09:11,050 --> 00:09:12,385 Il a été incinéré. 144 00:09:12,718 --> 00:09:14,595 C'est Kate qui a ses cendres. 145 00:09:14,929 --> 00:09:17,515 On en a répandu près d'un arbre qu'il aimait. 146 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 C'est un peu sa dernière demeure officielle. 147 00:09:24,105 --> 00:09:25,565 On peut y aller ? 148 00:09:26,732 --> 00:09:28,693 Je voudrais lui présenter mes respects. 149 00:09:29,944 --> 00:09:31,487 J'aimerais beaucoup ça. 150 00:09:32,321 --> 00:09:33,322 Mais pas cette fois-ci. 151 00:09:33,698 --> 00:09:35,741 C'est à une demi-journée de voiture. 152 00:09:38,286 --> 00:09:41,038 Baisse ta vitre, mets de la musique. 153 00:09:41,247 --> 00:09:43,332 Emmène-moi rencontrer ton père. 154 00:09:54,302 --> 00:09:55,678 Donne-moi une minute. 155 00:09:58,764 --> 00:09:59,849 Pas de souci. 156 00:10:11,485 --> 00:10:12,528 Merci 157 00:10:13,446 --> 00:10:15,531 d'avoir fait ce que je n'ai pas pu. 158 00:10:16,741 --> 00:10:19,410 D'avoir fait de lui l'homme qu'il est. 159 00:10:21,162 --> 00:10:24,206 Je regrette de ne pas t'avoir connu, mon frère. 160 00:10:24,790 --> 00:10:27,335 J'aurais aimé entendre ce fameux rire. 161 00:10:29,503 --> 00:10:32,590 J'aurais aimé rencontrer le père de mon fils. 162 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Cool. 163 00:10:53,319 --> 00:10:54,528 Je l'aime bien. 164 00:10:56,739 --> 00:10:59,450 Va te recueillir et on reprendra la route. 165 00:11:23,683 --> 00:11:24,642 "Cher William, 166 00:11:24,850 --> 00:11:27,812 "Ton magnifique poème m'a mis du baume au cœur. 167 00:11:28,396 --> 00:11:30,856 "Cesse de t'en vouloir pour l'enterrement. 168 00:11:31,565 --> 00:11:34,819 "Grand-mère n'aurait pas voulu que tu fasses le trajet. 169 00:11:35,027 --> 00:11:37,113 "J'ai encore des choses à régler." 170 00:11:37,905 --> 00:11:38,864 "Cher William, 171 00:11:39,073 --> 00:11:42,118 "Grande nouvelle : j'ai un travail à la bibliothèque. 172 00:11:42,326 --> 00:11:45,371 "Le salaire est bon et je suis entourée de livres. 173 00:11:45,746 --> 00:11:49,250 "Je ne comptais pas rester, mais cet argent est le bienvenu..." 174 00:11:49,458 --> 00:11:50,376 "Cher William, 175 00:11:50,584 --> 00:11:53,087 "C'était bon de te parler, la semaine dernière. 176 00:11:53,337 --> 00:11:56,006 "Je suis heureuse que le groupe ait du succès 177 00:11:56,382 --> 00:11:58,092 "et que ton cousin marche droit. 178 00:11:59,593 --> 00:12:03,139 "Il n'y a pas de honte à reprendre de grandes chansons. 179 00:12:04,014 --> 00:12:05,599 "Tu me manques, mon chéri. 180 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 "Je rentrerai bientôt pour te voir jouer." 181 00:12:14,233 --> 00:12:18,320 Je lui ai dit : "Trésor tu es une vraie déesse, 182 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 "mais je vais pas m'engager à vie. 183 00:12:20,740 --> 00:12:22,366 "J'adore me taper un tournedos, 184 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 "mais je veux pas me priver des autres morceaux." 185 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 J'aime la viande fraîche. 186 00:12:31,125 --> 00:12:31,917 William ! 187 00:12:33,169 --> 00:12:35,713 Regarde-moi ça. Mon cousin est un moine. 188 00:12:36,964 --> 00:12:38,299 Mais c'est une crème. 189 00:12:38,591 --> 00:12:39,884 Si on était comme lui, 190 00:12:40,342 --> 00:12:41,969 Memphis serait plus sûr. 191 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Chiant à mourir, mais vachement plus sûr. 192 00:12:51,479 --> 00:12:54,315 Pardon de t'avoir charrié. 193 00:12:54,774 --> 00:12:56,817 Je me laisse un peu aller quand je... 194 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Tu sais. 195 00:13:01,280 --> 00:13:03,240 Je crois que je tiens un bon texte. 196 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 Envoie. 197 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Voyons ça. 198 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 C'est pas trop tôt. 199 00:13:21,592 --> 00:13:23,969 Ton cul rachitique a enfin pondu un succès. 200 00:13:24,261 --> 00:13:26,847 Les gars ! Le petit a une chanson. 201 00:13:27,306 --> 00:13:29,892 - Maintenant ? - Posez vos verres. On se la fait. 202 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 Ça fait deux ans que j'attends. 203 00:13:35,189 --> 00:13:36,524 Pas question d'aller dormir. 204 00:13:36,857 --> 00:13:38,484 Donne-moi un sol. 205 00:13:44,365 --> 00:13:46,492 Debout sur le quai 206 00:13:47,159 --> 00:13:49,995 Nos gorges sont nouées 207 00:13:54,834 --> 00:13:56,877 À travers la baie 208 00:13:57,253 --> 00:14:00,339 Je te vois t'éloigner 209 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 Si je dois être seul 210 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 Je veux l'être avec toi 211 00:14:16,146 --> 00:14:18,440 Fini les reprises pour nous. 212 00:14:18,649 --> 00:14:19,525 C'est dit. 213 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 Maman, ne pleure pas 214 00:14:28,826 --> 00:14:31,245 Je te promets que ça ira 215 00:14:36,667 --> 00:14:39,044 Ouvre ta valise 216 00:14:39,253 --> 00:14:42,089 Quand tu arriveras 217 00:14:44,466 --> 00:14:46,468 Tu n'es pas seule 218 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Je suis toujours 219 00:14:53,559 --> 00:14:56,687 Toujours près de toi 220 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 Continue de croire en moi 221 00:15:11,118 --> 00:15:13,871 Je croirai en toi toute ma vie 222 00:15:16,707 --> 00:15:18,959 Ça va aller pour toi et moi 223 00:15:21,712 --> 00:15:24,340 Je sais que tu y crois aussi 224 00:15:26,008 --> 00:15:28,594 Si je dois être seul 225 00:15:35,559 --> 00:15:38,395 Je veux l'être avec foi 226 00:15:41,815 --> 00:15:43,776 Relève la tête 227 00:15:44,526 --> 00:15:46,654 Ne la baisse pas 228 00:15:49,448 --> 00:15:51,575 Rien n'est jamais perdu 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,747 Même si tu t'en vas 230 00:15:59,541 --> 00:16:02,544 On se retrouvera toujours 231 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 On se retrouvera toujours 232 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 Tu sors avec nous ? 233 00:16:40,958 --> 00:16:42,668 Non. Je vais me coucher. 234 00:16:43,210 --> 00:16:45,129 Tout ça, c'est grâce à toi. 235 00:16:45,337 --> 00:16:47,881 Tu devrais profiter de la vie, William. 236 00:16:48,090 --> 00:16:49,091 Je sais. 237 00:16:49,717 --> 00:16:51,093 Vous êtes prêtes ? 238 00:16:51,301 --> 00:16:52,970 Je connais un endroit génial. 239 00:16:53,178 --> 00:16:54,096 William ! 240 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Ta mère au téléphone. 241 00:16:59,852 --> 00:17:00,936 Bonsoir, maman. 242 00:17:05,149 --> 00:17:06,191 D'accord. 243 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Pourquoi tu fais le lit ? 244 00:17:21,331 --> 00:17:22,624 J'aime ça. 245 00:17:23,417 --> 00:17:24,334 C'est un hôtel. 246 00:17:24,877 --> 00:17:26,211 C'est un motel. 247 00:17:26,754 --> 00:17:29,757 Ça, c'est un lit. Et ça me plaît de le faire. 248 00:17:31,216 --> 00:17:33,719 Quelqu'un le fera pour toi. 249 00:17:33,927 --> 00:17:37,097 Ce sera ça de moins à faire pour ce quelqu'un. 250 00:17:47,024 --> 00:17:48,067 Attends. 251 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 Doucement. 252 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 Prêt à retourner à Memphis ? 253 00:18:33,028 --> 00:18:34,488 On y est. 254 00:18:34,696 --> 00:18:35,447 Pas de doute. 255 00:18:38,617 --> 00:18:41,870 J'ai grandi à Soulsville. J'avais une petite amie 256 00:18:42,079 --> 00:18:43,372 qui habitait là. 257 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 Tu vois cette boucherie ? Tu choisissais 258 00:18:47,334 --> 00:18:49,128 un poulet, il l'égorgeait, 259 00:18:49,336 --> 00:18:51,880 le plumait, le vidait et te l'emballait. 260 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 J'aurais été traumatisé. 261 00:18:53,757 --> 00:18:55,926 C'était comme ça, à l'époque. 262 00:18:56,260 --> 00:18:58,428 - Tu sais où tu veux aller ? - Absolument. 263 00:18:58,804 --> 00:18:59,888 Je règle le GPS ? 264 00:19:00,264 --> 00:19:03,517 Y a rien à régler. Tourne à gauche ici. 265 00:19:20,159 --> 00:19:22,327 J'habitais ici avec ma mère. 266 00:19:22,911 --> 00:19:23,871 Juste vous deux ? 267 00:19:24,079 --> 00:19:26,582 Ça a toujours été juste nous deux. 268 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Ça a changé. 269 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 40 ans de plus, ça pardonne pas. 270 00:19:37,968 --> 00:19:39,303 À quoi tu penses ? 271 00:19:41,513 --> 00:19:42,890 Cette fichue porte. 272 00:19:44,516 --> 00:19:47,394 Il y en avait deux et ils en ont muré une. 273 00:19:48,604 --> 00:19:53,650 Je reviens des années en arrière et je me focalise sur une porte. 274 00:19:58,906 --> 00:20:00,657 J'ai eu une coupe afro. 275 00:20:01,200 --> 00:20:02,201 Non ? 276 00:20:02,701 --> 00:20:05,454 Vers la trentaine. Quand je suis passé associé, 277 00:20:05,704 --> 00:20:07,915 les choses sérieuses ont commencé. 278 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 J'ai dû revoir mon look. 279 00:20:12,211 --> 00:20:14,213 Tess avait 3 ans à l'époque. 280 00:20:15,172 --> 00:20:17,591 Quand je suis rentré de chez le barbier, 281 00:20:17,799 --> 00:20:19,343 rasé et les cheveux courts, 282 00:20:19,551 --> 00:20:21,970 elle m'a regardé et s'est mise à hurler. 283 00:20:22,679 --> 00:20:25,140 La pauvre a failli tomber dans les pommes. 284 00:20:26,600 --> 00:20:28,101 Elle m'avait reconnu, 285 00:20:28,644 --> 00:20:32,231 mais il fallait qu'elle s'habitue à la porte murée. 286 00:20:37,277 --> 00:20:39,279 Je crois que je vais entrer. 287 00:20:39,863 --> 00:20:40,781 Entendu. 288 00:20:41,031 --> 00:20:41,823 C'est habité. 289 00:20:42,032 --> 00:20:43,700 Je vais chercher mon trésor. 290 00:20:43,909 --> 00:20:44,785 Ton quoi ? 291 00:20:47,246 --> 00:20:48,247 Bonjour. 292 00:20:50,874 --> 00:20:52,167 On n'est pas d'ici, 293 00:20:52,376 --> 00:20:54,878 mais mon père a grandi dans cette maison. 294 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 Vous permettez qu'il fasse le tour ? 295 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 C'est très gentil. 296 00:21:02,511 --> 00:21:04,137 Ça nous fait plaisir. 297 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Je ne sais pas. 298 00:21:09,810 --> 00:21:11,770 Tu ne devrais peut-être pas... 299 00:21:11,979 --> 00:21:13,105 Mon trésor. 300 00:21:14,606 --> 00:21:15,482 C'est quoi ? 301 00:21:17,109 --> 00:21:18,402 Quelques jouets 302 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 et 3 pièces de 25 cents. 303 00:21:22,030 --> 00:21:23,115 Je vois bien, mais... 304 00:21:23,573 --> 00:21:25,450 Je les avais cachés là 305 00:21:25,784 --> 00:21:27,995 et au bout de toutes ces années, 306 00:21:28,203 --> 00:21:29,663 ils y sont toujours. 307 00:21:31,957 --> 00:21:33,417 C'est pas incroyable ? 308 00:21:34,042 --> 00:21:36,128 C'est étrange comme le monde 309 00:21:36,336 --> 00:21:38,463 change et reste le même. 310 00:21:44,303 --> 00:21:45,637 Bon. Eh bien... 311 00:21:46,972 --> 00:21:49,683 Voici votre brique. Il m'a pris par surprise, mais... 312 00:21:50,225 --> 00:21:52,477 merci à vous. Dieu vous bénisse. 313 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 Merci encore. 314 00:22:01,945 --> 00:22:04,114 Ça, c'est un menu. J'ai déjà choisi. 315 00:22:04,364 --> 00:22:06,158 J'évite d'abuser du porc. 316 00:22:06,491 --> 00:22:07,242 Dieu vous bénisse. 317 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 Ça n'a pas changé. 318 00:22:10,954 --> 00:22:11,955 Ça lui plaît ? 319 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Il se régale. 320 00:22:14,166 --> 00:22:15,417 Ils vont me resservir. 321 00:22:15,667 --> 00:22:17,461 Je me souviens de mon premier coiffeur. 322 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Moi aussi. 323 00:22:19,129 --> 00:22:20,922 Le mien s'appelait Cliff. 324 00:22:21,340 --> 00:22:24,843 Il menaçait toujours de me couper les oreilles. 325 00:22:25,093 --> 00:22:27,929 J'avais une demi-afro qui montait comme ça. 326 00:22:28,180 --> 00:22:30,057 Pas très Michael Jackson. 327 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 Moi, j'avais le look. 328 00:22:41,109 --> 00:22:42,277 Celle-là est parfaite. 329 00:22:45,781 --> 00:22:49,826 Ce sont les lavabos d'époque. C'est un témoignage historique. 330 00:22:50,243 --> 00:22:52,287 Un pour les Blancs, un pour les Noirs. 331 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Tu sais quoi ? Je suis pour ainsi dire blanc. 332 00:22:55,207 --> 00:22:56,958 Seigneur. Tu vas avoir des ennuis. 333 00:22:59,378 --> 00:23:01,671 - Vas-y. - En souvenir du bon vieux temps ? 334 00:23:01,880 --> 00:23:03,840 - Pourquoi pas ? - Chiche. 335 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Même pas peur. 336 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 William. 337 00:23:29,366 --> 00:23:31,243 Je sais que ça tombe mal. 338 00:23:31,493 --> 00:23:32,994 Juste quand on décolle. 339 00:23:33,203 --> 00:23:36,456 Ta mère a besoin de toi. La famille passe avant tout. 340 00:23:37,958 --> 00:23:39,960 Je serai pas parti longtemps. 341 00:23:41,169 --> 00:23:43,547 - Ma mère est un roc. - Une montagne. 342 00:23:45,715 --> 00:23:47,217 Je reviendrai avec 60 chansons. 343 00:23:47,968 --> 00:23:50,762 60 ? Je te prends au mot, cousin. 344 00:23:55,517 --> 00:23:56,726 - Tiens. - Arrête. 345 00:23:57,018 --> 00:23:58,937 S'il te plaît prends-les. 346 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Je te rembourserai. 347 00:24:01,565 --> 00:24:04,401 Rapporte-moi un carnet rempli de disques de platine, 348 00:24:04,651 --> 00:24:05,861 ça fera l'affaire. 349 00:24:07,863 --> 00:24:08,864 Mon pote... 350 00:24:09,781 --> 00:24:11,533 tu as vraiment un don. 351 00:24:11,741 --> 00:24:12,742 Je sais pas. 352 00:24:13,869 --> 00:24:14,828 Plus de ça. 353 00:24:15,787 --> 00:24:17,247 Arrête de te déprécier. 354 00:24:17,956 --> 00:24:21,751 Si tu veux un truc, dis-toi que tu en es digne et fonce. 355 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 Compris, cousin ? 356 00:24:29,718 --> 00:24:30,844 Viens là. 357 00:24:32,137 --> 00:24:33,346 Qu'on en finisse. 358 00:24:36,516 --> 00:24:37,893 Je t'aime. 359 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 Je t'aime aussi. 360 00:24:46,359 --> 00:24:47,652 Salut, Ricky. 361 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 - C'est moi, William. - Je t'ai reconnu. 362 00:24:53,950 --> 00:24:55,660 Tire-toi de mon club. 363 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Je suis mourant, Ricky. 364 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 Pour moi, t'es mort depuis longtemps. 365 00:25:15,222 --> 00:25:16,515 J'ai dû m'occuper... 366 00:25:16,723 --> 00:25:18,350 Tu me prends pour qui, cousin ? 367 00:25:18,767 --> 00:25:19,601 Je sais ça. 368 00:25:19,809 --> 00:25:21,394 Vous avez dit "cousin" ? 369 00:25:21,603 --> 00:25:22,771 C'est ton cousin ? 370 00:25:22,979 --> 00:25:24,022 Oui. 371 00:25:24,731 --> 00:25:26,233 Mon fils, Randall. 372 00:25:29,361 --> 00:25:30,278 Il te ressemble. 373 00:25:31,279 --> 00:25:33,573 Vous trouvez ? On me le dit parfois, 374 00:25:33,782 --> 00:25:35,617 mais je vois pas la... 375 00:25:36,034 --> 00:25:37,327 Je vous laisse. 376 00:25:39,287 --> 00:25:41,248 - Je voulais revenir. - Ah oui ? 377 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 J'ai attendu. 378 00:25:44,125 --> 00:25:46,127 Des années, sans aucune nouvelle. 379 00:25:46,711 --> 00:25:48,255 Une carrière gâchée. 380 00:25:48,463 --> 00:25:49,214 Excusez-moi. 381 00:25:49,464 --> 00:25:51,841 Vous avez à parler, mais vous êtes quoi ? 382 00:25:52,050 --> 00:25:53,134 Mon cousin au 2e degré 383 00:25:53,343 --> 00:25:55,136 ou mon cousin au... D'accord. 384 00:25:58,139 --> 00:25:59,975 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 385 00:26:10,193 --> 00:26:11,027 Bonjour, maman. 386 00:26:13,321 --> 00:26:14,656 Tu n'aurais pas dû venir. 387 00:26:15,615 --> 00:26:16,950 Bien sûr que si. 388 00:26:47,814 --> 00:26:49,482 C'est plus grave que je n'ai dit. 389 00:26:50,525 --> 00:26:51,860 Ne t'en fais pas. 390 00:26:52,944 --> 00:26:53,737 Ça va aller ? 391 00:26:57,949 --> 00:27:00,994 Ce ne sera plus très long. Tu ne dois pas rester ici. 392 00:27:01,202 --> 00:27:02,412 Ta vie est à Memphis 393 00:27:02,662 --> 00:27:03,955 et tu dois y retourner. 394 00:27:04,164 --> 00:27:07,626 Parle-moi plutôt des clubs où vous faites salle comble. 395 00:27:08,460 --> 00:27:12,589 Tu m'as réveillée en pleine sieste. Va explorer un peu la ville. 396 00:27:13,632 --> 00:27:15,300 Il y a un arrêt juste devant 397 00:27:15,717 --> 00:27:17,302 et tu adores le bus. 398 00:27:19,679 --> 00:27:23,183 Rapporte du poulet, je te ferai un bon petit plat. 399 00:27:24,184 --> 00:27:25,560 D'accord ? Parfait. 400 00:27:25,769 --> 00:27:26,436 Ça va aller ? 401 00:27:27,103 --> 00:27:28,647 Fiche-moi le camp d'ici. 402 00:28:09,270 --> 00:28:10,480 - Salut. - Bonjour. 403 00:28:10,897 --> 00:28:11,981 Ce siège est libre ? 404 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 William. 405 00:28:18,446 --> 00:28:19,280 Laurel. 406 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Je ne peux pas. 407 00:29:01,823 --> 00:29:03,032 Éloigne ça de moi. 408 00:29:06,703 --> 00:29:09,998 C'était un bonheur de te réveiller, le matin, 409 00:29:10,248 --> 00:29:12,000 quand tu étais petit. 410 00:29:12,709 --> 00:29:14,753 Tu levais les yeux vers moi. 411 00:29:15,628 --> 00:29:18,465 Tes grands yeux magnifiques. 412 00:29:19,340 --> 00:29:20,508 Aujourd'hui, 413 00:29:22,302 --> 00:29:24,137 je suis clouée au lit 414 00:29:25,054 --> 00:29:26,765 et toi, tu es debout. 415 00:29:32,312 --> 00:29:33,688 Dis-moi le poème. 416 00:29:34,564 --> 00:29:36,149 Celui que j'aime. 417 00:29:37,484 --> 00:29:39,402 "Éclatants dans la nuit, 418 00:29:40,820 --> 00:29:42,113 "les projecteurs. 419 00:29:42,572 --> 00:29:44,282 "L'arc des balles traçantes 420 00:29:44,699 --> 00:29:46,868 "et la lueur rouge des bombes... 421 00:29:49,078 --> 00:29:50,663 "Emplissent l'œil et l'esprit." 422 00:29:50,914 --> 00:29:52,207 C'est magnifique. 423 00:29:54,626 --> 00:29:55,668 C'est ton poème. 424 00:29:55,877 --> 00:29:57,712 J'aime mon poème. 425 00:30:00,131 --> 00:30:01,966 Pharaon 426 00:30:07,472 --> 00:30:09,808 Pharaon 427 00:30:14,437 --> 00:30:16,898 Pharaon et son armée 428 00:30:17,148 --> 00:30:18,942 se sont noyés 429 00:30:22,654 --> 00:30:24,280 Je me faisais honte. 430 00:30:26,658 --> 00:30:29,160 Je sais que j'ai tout gâché. 431 00:30:30,870 --> 00:30:32,497 Mais je vais mourir 432 00:30:32,956 --> 00:30:35,500 et j'ai besoin de te présenter mes excuses. 433 00:30:38,419 --> 00:30:40,171 Tu as été bon avec moi. 434 00:30:40,588 --> 00:30:42,006 Je te devais ça. 435 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 Et aussi ça. 436 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 Allons-y. 437 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 William. 438 00:30:56,896 --> 00:30:57,939 Tu es... 439 00:30:58,982 --> 00:31:00,567 trop malade pour jouer ? 440 00:31:03,111 --> 00:31:05,488 Je ne suis jamais trop malade pour jouer. 441 00:31:12,412 --> 00:31:13,288 Minute. 442 00:31:13,496 --> 00:31:15,164 Toi, je sais. Toi aussi. 443 00:31:15,373 --> 00:31:17,041 Et toi, tu es... 444 00:31:17,500 --> 00:31:20,837 La cousine de William au 2e degré et la tienne au 3e. 445 00:31:21,045 --> 00:31:23,006 Tu gagnes un cousin. 446 00:31:23,214 --> 00:31:24,632 Toi aussi. 447 00:31:24,841 --> 00:31:27,635 Tout le monde gagne un cousin ! 448 00:31:28,261 --> 00:31:31,180 Désolé. J'ai été élevé par des Blancs. 449 00:31:33,224 --> 00:31:34,976 C'est ma femme. Excusez-moi. 450 00:31:35,643 --> 00:31:36,895 Tu vas pas le croire. 451 00:31:37,103 --> 00:31:39,647 J'en suis à 12 cousins de tous les degrés. 452 00:31:41,441 --> 00:31:43,192 Les photos sont géniales. 453 00:31:43,401 --> 00:31:45,570 Il est vraiment en train de jouer ? 454 00:31:45,904 --> 00:31:47,488 Je veux. Écoute. 455 00:31:52,827 --> 00:31:54,162 Tu me manques. 456 00:31:55,204 --> 00:31:56,623 - Mais non. - Si. 457 00:31:56,956 --> 00:31:58,750 Tout est meilleur avec Beth. 458 00:31:59,208 --> 00:32:01,961 Tu es le chocolat fondu sur ma glace. 459 00:32:02,670 --> 00:32:03,546 Tu es saoul ? 460 00:32:04,505 --> 00:32:06,466 Peut-être un petit peu. 461 00:32:06,674 --> 00:32:09,844 Mais ça veut pas dire que c'est pas vrai. 462 00:32:10,553 --> 00:32:11,763 Tu as une bonne voix. 463 00:32:12,096 --> 00:32:13,389 Je me sens bien. 464 00:32:14,140 --> 00:32:16,893 J'ai toute une famille ici. Tu devrais voir ça. 465 00:32:17,101 --> 00:32:19,312 - Fais des vidéos. - D'accord. 466 00:32:19,729 --> 00:32:20,647 Je t'aime. 467 00:32:21,230 --> 00:32:22,315 Je t'aime. 468 00:32:22,857 --> 00:32:24,150 Cousins ! 469 00:32:38,790 --> 00:32:40,792 Tu es mon soleil 470 00:32:42,043 --> 00:32:44,420 Mon unique soleil 471 00:32:45,004 --> 00:32:47,048 Tu me rends heureux 472 00:32:47,548 --> 00:32:49,842 Quand il fait gris 473 00:32:50,468 --> 00:32:52,595 Je ne saurais dire 474 00:32:52,887 --> 00:32:55,556 À quel point je t'aime 475 00:32:56,391 --> 00:33:00,687 N'emporte pas mon soleil loin de moi 476 00:33:01,896 --> 00:33:03,231 Debout vieux chnoque. 477 00:33:04,399 --> 00:33:06,025 Je t'ai laissé récupérer, 478 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 mais les canards n'attendront pas toute la journée. 479 00:33:10,989 --> 00:33:13,616 Sans doute que si, mais pas moi. 480 00:33:14,450 --> 00:33:16,661 Je me disais qu'on pourrait... 481 00:33:19,872 --> 00:33:20,915 William. 482 00:33:25,294 --> 00:33:26,212 Ça va aller. 483 00:33:29,048 --> 00:33:31,134 Je t'emmène à l'hôpital. 484 00:33:31,551 --> 00:33:32,719 Ça va aller. 485 00:34:06,294 --> 00:34:09,088 Je ne comprends pas. Hier soir, il souriait. 486 00:34:09,297 --> 00:34:11,382 Il a joué du piano. Il allait bien. 487 00:34:11,591 --> 00:34:14,761 On ne peut rien anticiper, à ce stade. 488 00:34:14,969 --> 00:34:17,138 C'est un miracle qu'il ait pu voyager. 489 00:34:17,346 --> 00:34:20,266 On n'a pas terminé. On n'a pas vu les canards. 490 00:34:28,232 --> 00:34:30,985 Je vais y arriver. Je tiendrai ma promesse. 491 00:34:31,194 --> 00:34:33,154 Je tiendrai ma promesse... 492 00:34:34,614 --> 00:34:37,867 Je dois le ramener chez nous. Il sera mieux. Soyez franc. 493 00:34:38,076 --> 00:34:40,620 Il peut prendre l'avion ? J'ai les moyens 494 00:34:40,870 --> 00:34:42,038 de le faire transporter... 495 00:34:42,246 --> 00:34:45,666 Je regrette, mais il ne lui reste que quelques heures. 496 00:34:46,125 --> 00:34:49,879 Non, il lui reste des mois. Il y a un traitement à l'essai... 497 00:34:50,088 --> 00:34:52,507 Ses organes se dégradent et son cœur... 498 00:34:52,715 --> 00:34:54,926 Vous avez appelé son médecin traitant ? 499 00:34:55,134 --> 00:34:56,010 Oui. 500 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 M. Pearson... 501 00:34:57,887 --> 00:35:01,641 Vous m'avez demandé d'être franc, alors je vais l'être. 502 00:35:01,974 --> 00:35:03,768 Votre père ne sortira pas d'ici. 503 00:35:05,686 --> 00:35:08,898 Vous a-t-il désigné comme personne de confiance ? 504 00:35:10,566 --> 00:35:14,070 Dans les cas désespérés, le protocole... 505 00:35:48,187 --> 00:35:49,647 Non. Dors. 506 00:35:53,985 --> 00:35:55,820 J'ai parlé au médecin. 507 00:35:58,948 --> 00:36:00,950 Tu savais que tu ne rentrerais pas. 508 00:36:07,290 --> 00:36:08,958 Tu fais quoi ? Laisse... 509 00:36:13,462 --> 00:36:15,339 J'ai quelque chose pour toi. 510 00:36:17,550 --> 00:36:19,635 À l'avant de mon sac. 511 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 J'attendais le bon moment. 512 00:36:31,564 --> 00:36:33,608 "Poèmes pour mon fils" de William Hill 513 00:36:38,321 --> 00:36:40,781 Je vais appeler Beth. Les filles et elle 514 00:36:41,032 --> 00:36:42,867 seront là dans quelques heures. 515 00:36:45,411 --> 00:36:48,039 Je leur ai dit au revoir dans leur lit. 516 00:36:51,334 --> 00:36:54,754 Je veux qu'elles se souviennent de moi debout. 517 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 Debout. 518 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Tu dois te mordre les doigts de m'avoir retrouvé. 519 00:37:08,601 --> 00:37:10,019 Ne sois pas bête. 520 00:37:13,272 --> 00:37:15,983 Roule toutes vitres ouvertes. 521 00:37:18,027 --> 00:37:19,737 Fais hurler la musique. 522 00:37:21,656 --> 00:37:23,491 Refais-toi une afro. 523 00:37:25,868 --> 00:37:27,453 Laisse d'autres faire ton lit. 524 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 J'aime faire mon lit, vieux chnoque. 525 00:37:33,584 --> 00:37:34,919 Alors fais-le. 526 00:37:38,047 --> 00:37:39,215 Tu le mérites. 527 00:37:42,385 --> 00:37:45,388 Tu mérites le bonheur que tu as construit. 528 00:37:48,266 --> 00:37:50,434 Tu mérites absolument tout. 529 00:37:53,646 --> 00:37:55,731 Mon magnifique garçon. 530 00:38:01,821 --> 00:38:03,072 Mon fils. 531 00:38:11,038 --> 00:38:13,207 Ma vie n'a pas été joyeuse. 532 00:38:18,629 --> 00:38:20,131 Mauvaise donne. 533 00:38:21,424 --> 00:38:23,050 Mauvaises décisions. 534 00:38:25,886 --> 00:38:28,764 Une vie d'occasions ratées. 535 00:38:31,976 --> 00:38:34,270 Mais je ne dirais pas qu'elle a été triste. 536 00:38:38,274 --> 00:38:40,651 Car j'ai été doublement comblé 537 00:38:43,154 --> 00:38:44,655 par la personne 538 00:38:45,239 --> 00:38:46,907 du tout début de ma vie 539 00:38:48,659 --> 00:38:50,953 et par celle de la toute fin. 540 00:38:54,915 --> 00:38:58,127 Ce n'est pas rien de pouvoir dire ça. 541 00:38:59,587 --> 00:39:01,130 Je suis d'accord. 542 00:39:12,683 --> 00:39:14,310 J'ai un peu peur. 543 00:39:28,532 --> 00:39:30,201 Ça va aller, papa. 544 00:39:36,457 --> 00:39:37,666 Tout va bien. 545 00:39:39,001 --> 00:39:40,211 Respire. 546 00:39:41,629 --> 00:39:43,506 Respire avec moi. 547 00:39:47,843 --> 00:39:49,261 Voilà. 548 00:39:53,265 --> 00:39:54,683 Voilà. 549 00:40:03,776 --> 00:40:05,903 Maman, ne pleure pas 550 00:40:06,487 --> 00:40:08,197 Je te promets 551 00:40:09,407 --> 00:40:10,866 que ça ira 552 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 Ouvre ta valise 553 00:40:16,455 --> 00:40:17,915 Quand tu arriveras 554 00:40:19,792 --> 00:40:21,001 ce soir 555 00:40:21,293 --> 00:40:23,295 Tu n'es pas seule 556 00:40:29,760 --> 00:40:33,180 Je suis toujours près de toi 557 00:40:43,065 --> 00:40:45,651 Où que la vie nous mène 558 00:40:47,653 --> 00:40:50,948 Même si le sort s'acharne 559 00:40:51,824 --> 00:40:54,243 Je te relèverai 560 00:40:55,077 --> 00:40:58,289 Et tu me prendras dans tes bras 561 00:41:03,419 --> 00:41:06,046 Continue de croire en moi 562 00:41:07,256 --> 00:41:10,384 Je croirai en toi toute ma vie 563 00:41:13,095 --> 00:41:16,015 Ça va aller pour toi et moi 564 00:41:17,016 --> 00:41:20,519 Je sais que tu y crois aussi 565 00:41:21,145 --> 00:41:23,731 Si je dois être seul 566 00:41:29,445 --> 00:41:32,740 Je veux l'être avec toi 567 00:41:38,787 --> 00:41:40,748 Relève la tête 568 00:41:41,081 --> 00:41:43,334 Ne la baisse pas 569 00:41:46,670 --> 00:41:49,465 Rien n'est jamais perdu 570 00:41:51,717 --> 00:41:53,719 Même si tu t'en vas 571 00:41:55,387 --> 00:41:58,432 On se retrouvera toujours 572 00:42:00,267 --> 00:42:02,269 On se retrouvera toujours 573 00:42:26,001 --> 00:42:28,295 Adaptation Emmanuelle Boillot 574 00:42:28,504 --> 00:42:30,297 Sous-titres Nice Fellow