00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,336
Précédemment...
2
00:00:01,338 --> 00:00:03,656
La méritocratie rigide
de Flèche noire
3
00:00:03,659 --> 00:00:04,645
s'achève.
4
00:00:04,648 --> 00:00:06,530
Bronaja, tu vois l'avenir.
5
00:00:06,533 --> 00:00:07,671
Je peux le construire.
6
00:00:07,679 --> 00:00:09,465
Maximus prend le contrôle d'Attilan.
7
00:00:09,468 --> 00:00:11,773
Gueule d'or,
amène Karnak là où est Gorgone.
8
00:00:11,776 --> 00:00:13,072
Non, pas moi !
9
00:00:13,074 --> 00:00:15,041
- Triton est mort.
- C'est un sauvetage.
10
00:00:16,644 --> 00:00:17,944
Quand ils viendront ici,
11
00:00:17,946 --> 00:00:19,345
il va y avoir du grabuge.
12
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
Qui a peur d'un peu de grabuge ?
13
00:00:20,882 --> 00:00:22,215
Ton règne est terminé.
14
00:00:22,217 --> 00:00:24,357
Karnak et Gorgone sont morts.
15
00:00:24,360 --> 00:00:26,419
Médusa se tortille au sol.
16
00:00:26,421 --> 00:00:28,011
Vas-tu utiliser ta voix ?
17
00:00:28,014 --> 00:00:29,180
Tuer ton seul frère ?
18
00:00:29,183 --> 00:00:31,083
Arrêtez-le !
19
00:00:32,370 --> 00:00:33,693
On ne bouge plus !
20
00:00:35,530 --> 00:00:36,763
Où les as-tu envoyés ?
21
00:00:36,765 --> 00:00:38,498
Tu crois vraiment
que je vais te le dire ?
22
00:00:38,500 --> 00:00:40,289
Conduis-la à son appartement.
23
00:00:40,292 --> 00:00:41,406
Gueule d'or, réveille-toi.
24
00:00:41,409 --> 00:00:42,865
Flèche noire ? Je suis sur terre.
25
00:00:42,867 --> 00:00:44,037
Mais je vais te trouver.
26
00:00:44,039 --> 00:00:45,038
Nous ne sommes pas vaincus.
27
00:00:45,040 --> 00:00:46,321
Occupe-toi de la famille royale.
28
00:00:46,324 --> 00:00:47,774
- C'est-à-dire ?
- Tue-les.
29
00:00:58,206 --> 00:01:01,537
CENTRE DE RECHERCHE DECLAN
SANTA BARBARA, CALIFORNIE
30
00:01:08,697 --> 00:01:12,447
Dr Declan, ça va vous intéresser.
31
00:01:14,392 --> 00:01:15,521
C'est peut-être un Inhumain,
32
00:01:15,524 --> 00:01:18,191
et il est détenu
dans une prison à Oahu.
33
00:01:23,710 --> 00:01:24,785
Je dois m'y rendre.
34
00:01:24,788 --> 00:01:26,563
- Dites-lui d'aller à l'aéroport.
- Bien.
35
00:01:26,565 --> 00:01:30,042
PRISON DU COMTÉ D'OAHU
36
00:01:34,047 --> 00:01:36,064
C'est ton avocat.
Tu as cinq minutes.
37
00:01:44,634 --> 00:01:45,493
Quoi ?
38
00:01:45,556 --> 00:01:47,056
Bonjour, Sammy.
Je ne suis pas votre avocat.
39
00:01:47,058 --> 00:01:48,824
J'ai dit ça pour pouvoir vous parler.
40
00:01:48,826 --> 00:01:49,958
Je suis le docteur Evan Declan.
41
00:01:50,321 --> 00:01:51,165
Que voulez-vous ?
42
00:01:51,190 --> 00:01:52,571
Écoutez-moi.
Je connais votre dossier,
43
00:01:52,596 --> 00:01:55,439
et je sais ce qui a vraiment conduit
à votre arrestation.
44
00:01:57,502 --> 00:01:59,353
Si vous faites ce que je vous dis...
45
00:02:01,002 --> 00:02:02,079
je vous aiderai.
46
00:02:02,525 --> 00:02:03,251
J'écoute.
47
00:02:03,276 --> 00:02:05,339
Je me dirige vers Hawaï.
48
00:02:05,437 --> 00:02:06,267
M'aiderez-vous ?
49
00:02:06,453 --> 00:02:07,875
Que dois-je faire ?
50
00:02:08,954 --> 00:02:09,993
- Resynchronisation par Cassus -
- Traduit par aslan13 -
- www.my-subs.com -
51
00:02:29,751 --> 00:02:32,289
Être roi, ce n'est pas
ce que vous pensez.
52
00:02:32,992 --> 00:02:36,891
Ça demande des sacrifices,
un sens du devoir.
53
00:02:37,697 --> 00:02:39,071
Désolé, papa,
54
00:02:39,465 --> 00:02:43,267
mais de ce que j'ai vu,
ton travail est ennuyeux.
55
00:02:43,292 --> 00:02:45,617
C'est faux. Il est roi.
56
00:02:47,219 --> 00:02:50,837
D'Attilan. Et de ses 1 400 habitants.
57
00:02:51,143 --> 00:02:53,615
Flèche noire,
le jour où tu prendras la couronne,
58
00:02:53,969 --> 00:02:56,251
tu hériteras à la fois du pouvoir
59
00:02:56,649 --> 00:03:00,045
et du poids
de guider un grand peuple.
60
00:03:00,743 --> 00:03:03,555
Honnêtement, je n'en veux pas.
61
00:03:03,915 --> 00:03:05,555
Je préfèrerais être seulement moi.
62
00:03:06,587 --> 00:03:07,766
Moi, j'aimerais être roi.
63
00:03:08,696 --> 00:03:10,751
Désolé que ça ne marche pas
comme ça, Maximus.
64
00:03:11,497 --> 00:03:12,997
Et si je meurs au combat ?
65
00:03:12,999 --> 00:03:14,698
Nous ne sommes pas en guerre.
66
00:03:14,700 --> 00:03:16,571
Mais s'il mourrait,
je serais roi, non ?
67
00:03:16,596 --> 00:03:20,312
Personne ne va mourir.
Je vous le promets.
68
00:03:21,284 --> 00:03:25,133
Mes deux fils sont destinés
à de grandes choses.
69
00:03:35,588 --> 00:03:37,855
Les gars, quelqu'un sort !
70
00:03:39,825 --> 00:03:40,891
Capitaine Pena !
71
00:03:40,893 --> 00:03:42,426
Capitaine Pena, une déclaration ?
72
00:03:42,428 --> 00:03:43,383
À propos de quoi ?
73
00:03:43,408 --> 00:03:45,719
L'individu qui a envoyé
deux de vos collègues
74
00:03:45,758 --> 00:03:46,501
à l'hôpital hier.
75
00:03:46,805 --> 00:03:48,065
L'individu en question
76
00:03:48,067 --> 00:03:49,967
a été impliqué
dans un accident de la route mineur...
77
00:03:49,969 --> 00:03:51,352
Avec un chien-vache géant ?
78
00:03:51,377 --> 00:03:53,631
Bien sûr que non.
Ça n'existe pas.
79
00:03:53,837 --> 00:03:54,938
Je n'ai rien d'autre à dire
sur le sujet.
80
00:03:54,940 --> 00:03:56,573
- Excusez-moi, Capitaine Pena...
- Je viens de vous dire
81
00:03:56,575 --> 00:03:58,360
que je n'avais rien d'autre
pour la presse.
82
00:03:58,642 --> 00:04:00,878
Eh bien, je ne suis pas journaliste.
83
00:04:00,880 --> 00:04:02,575
Callisto Aéronautique ?
84
00:04:02,578 --> 00:04:03,982
Vous travaillez pour le milliardaire
85
00:04:03,985 --> 00:04:05,587
qui veut construire
un hôtel sur la lune ?
86
00:04:05,829 --> 00:04:07,180
Une base, pas un hôtel.
87
00:04:07,626 --> 00:04:09,420
L'hôtel, ce sera pour plus tard.
88
00:04:09,422 --> 00:04:12,274
Pouvez-vous me dire
si le gars que vous avez arrêté
89
00:04:12,276 --> 00:04:14,758
a manifesté comme des...
pouvoirs inhabituels ?
90
00:04:14,783 --> 00:04:16,227
Je n'ai rien vu de tel.
91
00:04:16,439 --> 00:04:17,087
Vraiment ?
92
00:04:18,024 --> 00:04:19,766
Pas même une voiture
faire un vol plané ?
93
00:04:20,344 --> 00:04:21,954
Ça leur arrive parfois, c'est dingue.
94
00:04:21,979 --> 00:04:23,686
- Bon, si vous voulez bien m'excuser...
- Attendez.
95
00:04:23,743 --> 00:04:26,532
Pouvez-vous au moins
me donner son nom ?
96
00:04:27,407 --> 00:04:28,939
Je n'en ai vraiment aucune idée.
97
00:04:30,657 --> 00:04:31,930
J'aimerais lui parler.
98
00:04:32,278 --> 00:04:32,852
Dommage.
99
00:04:47,055 --> 00:04:48,438
C'est lui ?
100
00:04:49,423 --> 00:04:50,461
En effet.
101
00:04:50,524 --> 00:04:52,173
Je le place à l'isolement ?
102
00:04:53,454 --> 00:04:55,911
Mettez-le avec les autres,
mais malmenez-le.
103
00:04:55,914 --> 00:04:58,446
Si nos autres pensionnaires
le secouent assez,
104
00:04:59,348 --> 00:05:01,266
il sera peut-être
plus disposé à parler.
105
00:05:11,712 --> 00:05:12,923
Toi et moi ?
106
00:05:13,221 --> 00:05:14,727
On va bien s'amuser.
107
00:05:17,448 --> 00:05:21,032
PLAGE WAIKIKI
HAWAÏ
108
00:05:43,604 --> 00:05:45,571
Je suis Médusa, reine d'Attilan.
109
00:05:45,573 --> 00:05:46,635
J'ai besoin d'argent.
110
00:05:51,312 --> 00:05:52,908
Ici la reine d'Attilan.
111
00:05:52,933 --> 00:05:54,252
J'exige de l'argent.
112
00:05:58,182 --> 00:05:59,010
S'il vous plait ?
113
00:06:16,570 --> 00:06:18,072
J'aime ton assurance,
114
00:06:19,869 --> 00:06:20,939
mais ces combattants
115
00:06:20,941 --> 00:06:22,774
seront différents
de tout ce que tu as pu voir.
116
00:06:23,057 --> 00:06:24,119
Lucky et moi ?
117
00:06:24,713 --> 00:06:27,205
On a servi deux fois
dans la vallée de Korangal.
118
00:06:33,954 --> 00:06:35,821
Donc, vous étiez soldats.
119
00:06:36,057 --> 00:06:37,666
Soldat un jour, soldat toujours.
120
00:06:39,006 --> 00:06:41,649
Maximus enverra
ses meilleurs combattants d'élite,
121
00:06:42,056 --> 00:06:44,744
des combattants
que j'ai entraînés moi-même,
122
00:06:44,877 --> 00:06:46,541
ce qui signifie qu'ils sont bons.
123
00:06:48,702 --> 00:06:51,768
Pour eux,
vous serez de petites fourmis,
124
00:06:52,815 --> 00:06:55,140
et ce sont des êtres supérieurs,
comme moi.
125
00:06:55,549 --> 00:06:56,708
Tu peux être tué ?
126
00:06:57,267 --> 00:06:58,838
Tout ce qui vit peut être tué.
127
00:06:59,650 --> 00:07:01,275
Sauf s'ils résistent aux balles,
128
00:07:01,542 --> 00:07:02,815
c'est un combat comme un autre.
129
00:07:05,174 --> 00:07:07,751
Si tes amis veulent partir,
130
00:07:07,924 --> 00:07:09,213
c'est le moment.
131
00:07:10,858 --> 00:07:14,426
Sinon, vous faites ce que je dis
quand je le dis.
132
00:07:14,877 --> 00:07:15,963
C'est mon combat.
133
00:07:17,486 --> 00:07:21,300
Pour mon cousin Triton,
pour mon peuple, et pour mon roi.
134
00:07:22,010 --> 00:07:23,236
On avait un roi, autrefois.
135
00:07:24,041 --> 00:07:26,557
Puis, les continentaux ont décidé
que nous étions un État.
136
00:07:26,940 --> 00:07:29,463
Je me battrai pour ton roi
en l'honneur du mien.
137
00:07:30,221 --> 00:07:31,080
Et toi ?
138
00:07:32,424 --> 00:07:34,079
Seras-tu capable
de tuer tes semblables ?
139
00:07:34,674 --> 00:07:35,948
Ceux que tu as entraînés ?
140
00:07:36,307 --> 00:07:37,799
S'ils participent à ce putsch,
141
00:07:40,416 --> 00:07:41,579
je serai plus qu'heureux
142
00:07:41,604 --> 00:07:42,877
de séparer leurs têtes de leurs cous.
143
00:07:43,369 --> 00:07:44,721
On devrait se préparer, non ?
144
00:07:50,689 --> 00:07:52,222
Très bien, messieurs...
145
00:07:53,776 --> 00:07:57,436
Soyez prudents,
restez forts et concentrés.
146
00:08:20,690 --> 00:08:21,604
Que veux-tu, encore ?
147
00:08:23,166 --> 00:08:25,306
Je viens voir
si tu as réfléchi à mon offre.
148
00:08:26,629 --> 00:08:28,736
Je t'ai dit ne pas te faire confiance.
149
00:08:30,752 --> 00:08:32,596
Flèche noire nous a tous
mis en danger,
150
00:08:33,041 --> 00:08:35,486
et les autres ont trop peur de lui
pour dire quoi que ce soit.
151
00:08:36,721 --> 00:08:40,713
Si tu fais le premier pas,
les autres suivront.
152
00:08:41,158 --> 00:08:42,713
Comment savoir
que tu ne les as pas tous tués ?
153
00:08:42,768 --> 00:08:44,565
Car je ne veux pas les tuer.
154
00:08:45,315 --> 00:08:46,729
Je ne veux tuer personne.
155
00:08:48,537 --> 00:08:50,510
Mais si ça devient ma seule option...
156
00:09:09,979 --> 00:09:12,916
Tu veux que je fasse un discours
devant le Conseil génétique ?
157
00:09:13,776 --> 00:09:14,744
Une déclaration, plutôt.
158
00:09:14,978 --> 00:09:17,290
Tu peux utiliser tes propres mots.
159
00:09:17,580 --> 00:09:20,572
Mais ton soutien envers moi
doit être clair.
160
00:09:21,127 --> 00:09:22,096
Mais c'est faux.
161
00:09:22,510 --> 00:09:25,813
C'est la meilleure façon d'assurer
une passation de pouvoir paisible,
162
00:09:25,838 --> 00:09:28,615
et ça laisse à notre famille
une possibilité de revenir.
163
00:09:29,438 --> 00:09:30,463
Notre famille ?
164
00:09:32,893 --> 00:09:35,550
C'était ma famille
bien avant la tienne.
165
00:09:37,777 --> 00:09:40,487
Je n'ai jamais voulu
que les choses se déroulent ainsi.
166
00:09:41,144 --> 00:09:42,386
Mais ce n'est pas trop tard.
167
00:09:43,386 --> 00:09:45,583
S'ils apprennent
que j'ai ton soutien,
168
00:09:45,585 --> 00:09:46,976
ils sauront que lutter est inutile.
169
00:09:46,979 --> 00:09:48,191
Ils reviendront.
170
00:09:49,370 --> 00:09:50,698
Je sais que tu es troublée.
171
00:09:52,050 --> 00:09:54,091
Mais tenir ce discours
devant notre peuple
172
00:09:54,093 --> 00:09:56,175
pourrait garder
notre famille en vie...
173
00:09:58,081 --> 00:09:59,151
ou ce qu'il en reste.
174
00:10:00,816 --> 00:10:01,800
Je ne désire que ça.
175
00:10:07,222 --> 00:10:07,933
C'est d'accord.
176
00:10:11,808 --> 00:10:13,355
Mais si tu reviens sur ta parole,
177
00:10:14,183 --> 00:10:15,713
je jure de te tuer,
178
00:10:16,847 --> 00:10:18,230
même si c'est la dernière chose
que je dois faire.
179
00:10:21,346 --> 00:10:22,808
Tu ressembles tant à ta sœur.
180
00:10:25,837 --> 00:10:27,245
Elle me manque aussi, tu sais.
181
00:10:31,933 --> 00:10:32,784
Merci, Crystal.
182
00:10:33,472 --> 00:10:34,026
Pour quoi ?
183
00:10:36,222 --> 00:10:37,224
Pour avoir réalisé qu'il valait mieux
184
00:10:37,261 --> 00:10:39,612
que tu fasses ça
de ta propre volonté
185
00:10:41,323 --> 00:10:42,651
plutôt que je ne t'y oblige.
186
00:10:51,894 --> 00:10:54,294
Des progrès sur la localisation
de Flèche noire ?
187
00:10:54,784 --> 00:10:55,441
Pas encore.
188
00:10:55,597 --> 00:10:56,832
Pourquoi est-ce si long ?
189
00:10:57,026 --> 00:10:57,738
C'est la terre.
190
00:10:57,741 --> 00:10:59,042
C'est bien plus grand que la lune.
191
00:10:59,691 --> 00:11:01,001
D'accord.
192
00:11:01,215 --> 00:11:03,303
En attendant, je sais où est Gorgone.
193
00:11:03,356 --> 00:11:05,746
Il a été assez stupide
pour me menacer.
194
00:11:06,809 --> 00:11:08,824
Ce pauvre idiot
n'a jamais su se contrôler.
195
00:11:09,942 --> 00:11:11,411
Il a laissé sa ligne ouverte.
196
00:11:11,527 --> 00:11:13,057
Ce qui veut dire qu'il sera prêt.
197
00:11:13,082 --> 00:11:14,147
En effet.
198
00:11:14,246 --> 00:11:16,567
Mais un "tiens" vaut mieux
que deux "tu l'auras".
199
00:11:17,442 --> 00:11:19,186
Débarrasse-t'en,
et tu seras plus préparée
200
00:11:19,188 --> 00:11:20,921
quand tu trouveras Flèche noire.
201
00:11:21,020 --> 00:11:22,956
Il sera difficile
de vaincre Gorgone seule.
202
00:11:23,106 --> 00:11:24,035
Tu ne seras pas seule.
203
00:11:25,106 --> 00:11:26,785
Je t'envoie des renforts.
204
00:11:29,551 --> 00:11:30,983
Et Mordis.
205
00:11:31,817 --> 00:11:33,356
Pas Mordis.
Ce n'est pas un guerrier.
206
00:11:33,381 --> 00:11:36,348
Il n'amène que... la mort.
207
00:11:37,707 --> 00:11:39,129
On s'en sortira mieux sans lui.
208
00:11:39,348 --> 00:11:42,175
Après Flèche noire,
c'est la plus puissante arme d'Attilan.
209
00:11:42,371 --> 00:11:44,379
Je ne le contrôle pas.
210
00:11:45,176 --> 00:11:47,012
Tu dois te faire confiance, Auran.
211
00:11:47,817 --> 00:11:50,207
Tu peux gérer n'importe quoi
et n'importe qui.
212
00:11:50,232 --> 00:11:51,165
Moi, j'ai confiance.
213
00:11:51,190 --> 00:11:54,004
J'ai foi en toi,
et je t'envoie Mordis.
214
00:11:55,074 --> 00:11:56,332
Compris, mon roi.
215
00:11:58,050 --> 00:11:59,574
Eldrac les enverra bientôt.
216
00:12:02,395 --> 00:12:03,356
Votre Majesté.
217
00:12:05,503 --> 00:12:06,832
Vous avez requis mon aide ?
218
00:12:09,613 --> 00:12:12,317
À quel point est-ce une mauvaide idée
d'ouvrir cette porte ?
219
00:12:13,715 --> 00:12:15,934
Ça dépend de ce qui est
de l'autre côté.
220
00:12:24,879 --> 00:12:25,629
Mordis.
221
00:12:30,161 --> 00:12:31,715
Désolé, je ne vois rien.
222
00:12:32,196 --> 00:12:33,926
Ça veut dire que c'est sans danger ?
223
00:12:34,121 --> 00:12:35,332
Je ne sais pas. Peut-être.
224
00:12:35,848 --> 00:12:37,988
Je ne sais pas
comment mon don fonctionne.
225
00:12:38,013 --> 00:12:39,284
Je ne le contrôle pas...
226
00:12:40,676 --> 00:12:41,152
encore.
227
00:12:46,459 --> 00:12:47,371
Déverrouillez la porte.
228
00:12:57,481 --> 00:13:01,715
Eh bien... bonjour.
229
00:13:02,879 --> 00:13:04,699
Je t'avais promis ta liberté prochaine.
230
00:13:05,843 --> 00:13:08,348
Je suis ravi que tu m'aies cru,
mon ami.
231
00:13:09,277 --> 00:13:10,707
Où est Flèche noire ?
232
00:13:11,075 --> 00:13:13,277
Il ne s'est pas soumis à toi
de son plein gré.
233
00:13:15,369 --> 00:13:18,277
Suis-moi. Je vais t'expliquer.
234
00:13:28,684 --> 00:13:32,550
Auran, ici Locus.
Eldrac nous téléporte.
235
00:13:32,856 --> 00:13:33,637
Bien reçu.
236
00:13:55,949 --> 00:13:57,613
Salut, Auran.
237
00:14:01,786 --> 00:14:04,286
Pour ton information,
j'avais autant envie de venir
238
00:14:04,288 --> 00:14:05,668
que toi de me voir ici.
239
00:14:05,824 --> 00:14:07,262
Que t'a-t-il promis ?
240
00:14:08,684 --> 00:14:09,520
Ma liberté.
241
00:14:41,559 --> 00:14:44,199
Hé oh !
242
00:14:45,043 --> 00:14:45,949
Attendez un peu.
243
00:14:48,746 --> 00:14:49,949
Que faites-vous ici ?
244
00:14:50,586 --> 00:14:51,676
Je cherche mon roi.
245
00:14:52,439 --> 00:14:53,973
Tu viens de faire
une grossière erreur.
246
00:14:56,668 --> 00:14:58,001
Je ne fais pas d'erreur.
247
00:15:02,221 --> 00:15:03,223
T'en es sûr ?
248
00:15:08,583 --> 00:15:10,324
T'as un nom, M. Silence ?
249
00:15:17,645 --> 00:15:19,784
Tu sais, un des braves hommes
250
00:15:19,786 --> 00:15:22,286
que tu as envoyés à l'hôpital
avec ta petite cascade
251
00:15:22,288 --> 00:15:23,949
se trouve être mon beau-frère.
252
00:15:23,974 --> 00:15:25,957
Il passera les six prochaines semaines
253
00:15:25,959 --> 00:15:27,825
à manger grâce à une paille
254
00:15:27,827 --> 00:15:29,150
par ta faute.
255
00:15:35,567 --> 00:15:36,660
Dis, Rivera,
256
00:15:38,106 --> 00:15:39,370
pourquoi tu ne le mets pas
dans ma cellule,
257
00:15:39,372 --> 00:15:40,871
qu'on s'amuse un peu ?
258
00:15:42,082 --> 00:15:44,746
Tu vois ?
Tu te fais déjà des amis.
259
00:15:53,535 --> 00:15:54,714
Il y a des arbres partout.
260
00:15:55,035 --> 00:15:56,815
On ne peut pas prendre
un autre chemin ?
261
00:15:56,840 --> 00:15:57,754
C'est interminable.
262
00:15:57,934 --> 00:16:02,403
Ce monde est incroyable.
Je n'ai jamais vu autant de plantes.
263
00:16:02,957 --> 00:16:04,309
Hé, Flora.
264
00:16:04,762 --> 00:16:06,479
Tu ne peux pas
nous tracer un chemin ?
265
00:16:06,504 --> 00:16:08,756
Si, bien sûr.
266
00:16:09,290 --> 00:16:10,160
"Bien sûr."
267
00:19:14,402 --> 00:19:19,769
Un homme attaque des policiers
268
00:19:31,142 --> 00:19:32,828
TAXIS DE KEOKI
269
00:19:36,418 --> 00:19:38,601
Je ne suis pas une menace.
270
00:19:38,785 --> 00:19:39,996
J'étais perdu.
271
00:19:40,566 --> 00:19:42,863
Je ne voulais pas interrompre
ce que vous faites ici.
272
00:19:44,590 --> 00:19:45,902
Qu'est-ce qu'on fout, là ?
273
00:19:46,457 --> 00:19:48,099
Je crois bien
que l'attacher comme ça,
274
00:19:48,124 --> 00:19:49,277
c'est un kidnapping.
275
00:19:49,302 --> 00:19:50,214
Lâche-moi un peu.
276
00:19:50,855 --> 00:19:53,594
On squatte un terrain public
avec un demi-hectare de cannabis.
277
00:19:53,596 --> 00:19:54,714
Il pourrait tout foutre en l'air.
278
00:19:54,739 --> 00:19:56,031
On devrait le laisser partir.
279
00:19:56,499 --> 00:19:58,433
Regarde ses tatouages.
C'est clairement pas un flic.
280
00:19:58,636 --> 00:19:59,785
Et ça c'est quoi, alors ?
281
00:20:01,449 --> 00:20:02,863
Ça m'a pas l'air d'être un iPhone.
282
00:20:08,800 --> 00:20:10,175
Tu parles à qui, avec ça ?
283
00:20:10,312 --> 00:20:13,002
Personne.
Ce bracelet n'est pas opérationnel.
284
00:20:14,113 --> 00:20:16,750
À qui parlerais-tu
s'il n'était pas cassé ?
285
00:20:18,410 --> 00:20:19,219
À mon roi.
286
00:20:22,761 --> 00:20:23,924
Le roi de quoi ?
287
00:20:23,988 --> 00:20:27,449
Ce n'est pas important.
Ma famille a besoin de moi.
288
00:20:28,964 --> 00:20:29,824
Sa famille ?
289
00:20:30,886 --> 00:20:33,488
Comment savoir qu'il n'est pas venu
nous tuer pour un cartel ?
290
00:20:33,527 --> 00:20:37,582
Je dois trouver Flèche noire.
Médusa. Gorgone.
291
00:20:39,011 --> 00:20:40,113
Ce mec est timbré.
292
00:20:40,582 --> 00:20:41,730
On devrait le laisser partir.
293
00:20:42,918 --> 00:20:43,676
Admettons que tu aies raison,
294
00:20:43,793 --> 00:20:46,574
que c'est un toxico en manque.
295
00:20:47,550 --> 00:20:50,350
Qu'arrivera-t-il quand il donnera
notre localisation à quelqu'un ?
296
00:20:50,787 --> 00:20:52,444
On a bossé trop dur pour tout ça.
297
00:20:56,202 --> 00:20:58,295
On a bossé trop dur pour tout ça.
298
00:20:58,561 --> 00:20:59,645
Que veux-tu faire ?
299
00:21:00,092 --> 00:21:02,139
Le garder enfermé
jusqu'à ce qu'on vende notre stock ?
300
00:21:02,164 --> 00:21:03,530
Non. On devrait le tuer.
301
00:21:10,233 --> 00:21:11,623
Pourquoi t'as fait ça, putain ?
302
00:21:12,235 --> 00:21:14,827
Il doit être contrarié
par ta proposition de le tuer.
303
00:21:16,670 --> 00:21:17,787
Parlons-en dehors.
304
00:21:31,444 --> 00:21:32,522
Hé, tu vas où ?
305
00:21:54,167 --> 00:21:55,112
D'où tu viens ?
306
00:21:55,769 --> 00:21:56,979
Je sais que t'es pas d'ici.
307
00:22:02,292 --> 00:22:03,670
Comment as-tu obtenu tes capacités ?
308
00:22:10,327 --> 00:22:11,940
Tu comptes me parler ou pas ?
309
00:22:19,125 --> 00:22:20,995
D'accord, j'ai compris.
310
00:22:21,737 --> 00:22:22,861
Tu ne peux pas parler.
311
00:22:25,306 --> 00:22:26,526
On a fait des expériences sur toi ?
312
00:22:29,838 --> 00:22:31,931
T'as été mordu
par un insecte radioactif ?
313
00:22:33,393 --> 00:22:35,540
Ou t'es-tu réveillé un beau matin
314
00:22:35,542 --> 00:22:39,398
couvert d'une croûte rocheuse
et pestilentielle ?
315
00:22:45,995 --> 00:22:47,565
Tu vois de quoi je parle.
316
00:22:48,565 --> 00:22:52,940
Je ne suis pas ton ennemi.
Je veux juste t'avertir.
317
00:22:53,315 --> 00:22:55,925
Les gens comme toi disparaissent
318
00:22:56,409 --> 00:22:57,440
de partout.
319
00:22:58,159 --> 00:23:00,398
Tu as une famille ? Une femme ?
320
00:23:03,800 --> 00:23:04,667
Moi aussi.
321
00:23:05,206 --> 00:23:07,995
Si j'étais toi,
je sortirais coûte que coûte,
322
00:23:08,510 --> 00:23:11,940
et je les trouverais avant
qu'il ne leur arrive malheur aussi.
323
00:23:23,086 --> 00:23:24,534
Ici, c'est Hawaï.
324
00:23:26,079 --> 00:23:27,495
On aide nos amis.
325
00:23:54,209 --> 00:23:56,225
C'est ici. Il est là, quelque part.
326
00:23:56,922 --> 00:23:58,795
Mordis, reste là et protège Locus.
327
00:24:00,959 --> 00:24:01,970
Si tu n'as pas déjà remarqué,
328
00:24:01,972 --> 00:24:04,201
protéger les gens
n'est pas ma meilleure qualité.
329
00:24:05,424 --> 00:24:06,092
Obéis.
330
00:24:23,093 --> 00:24:24,660
C'est vide. Soyez sur vos gardes.
331
00:24:24,662 --> 00:24:26,762
C'est peut-être un piège.
332
00:24:26,764 --> 00:24:28,507
Traîtresse.
333
00:25:43,152 --> 00:25:46,775
Partez ! Allez-y ! Tout de suite !
334
00:26:08,900 --> 00:26:10,970
Vous avez décidé,
tes amis et toi ?
335
00:26:11,885 --> 00:26:13,345
Avant que ta plaie ne s'infecte.
336
00:26:13,527 --> 00:26:14,048
Puis-je ?
337
00:26:22,590 --> 00:26:24,990
Un cadavre propre,
ça fait partie du plan ?
338
00:26:27,034 --> 00:26:28,473
Désolée pour Reno.
339
00:26:28,614 --> 00:26:30,637
On a mis tout notre argent là-dedans.
340
00:26:30,662 --> 00:26:32,856
Ça semblait une super idée au début,
341
00:26:33,012 --> 00:26:34,809
mais il a peur que ça tombe à l'eau.
342
00:26:35,028 --> 00:26:37,184
Je ne me mettrai pas
en travers de votre route.
343
00:26:37,287 --> 00:26:38,693
Quand tu es arrivé,
344
00:26:38,695 --> 00:26:39,964
on aurait dit que notre rêve
345
00:26:39,967 --> 00:26:42,329
allait partir en fumée,
346
00:26:42,332 --> 00:26:44,065
sans mauvais jeu de mots.
347
00:26:44,153 --> 00:26:45,255
Tu veux un conseil ?
348
00:26:45,809 --> 00:26:46,749
Si tu veux t'en sortir,
349
00:26:46,752 --> 00:26:48,566
tu dois t'ouvrir un peu plus
350
00:26:48,591 --> 00:26:49,804
sur ta véritable identité.
351
00:26:50,817 --> 00:26:52,078
Commence par une chose simple.
352
00:26:52,692 --> 00:26:53,747
Comme tes tatouages.
353
00:26:59,145 --> 00:27:02,770
J'ai pris ma décision
quand j'étais adolescent.
354
00:27:03,411 --> 00:27:04,614
Le jour où je les ai eus,
355
00:27:04,731 --> 00:27:07,036
j'ai pensé que c'était
la meilleure idée de ma vie.
356
00:27:07,739 --> 00:27:11,153
Maintenant,
quand je regarde dans un miroir...
357
00:27:14,692 --> 00:27:18,036
c'est un rappel du chemin
que j'ai parcouru,
358
00:27:18,880 --> 00:27:23,020
de qui j'étais jadis,
et de qui je suis désormais.
359
00:27:23,809 --> 00:27:24,864
C'est-à-dire ?
360
00:27:25,645 --> 00:27:27,997
Quelqu'un qui ne fait pas d'erreur.
361
00:27:29,692 --> 00:27:33,047
Mais depuis que j'ai cogné ma tête,
je ne sais plus.
362
00:27:33,049 --> 00:27:36,617
Je ne vois plus
les conséquences de mes décisions
363
00:27:36,619 --> 00:27:40,755
aussi clairement qu'avant...
plus du tout, même.
364
00:27:42,616 --> 00:27:44,283
Je suis sûre que ça ira.
365
00:27:45,450 --> 00:27:46,426
Pas moi.
366
00:27:49,122 --> 00:27:53,778
Mais je suis sûr que,
dans mon état actuel,
367
00:27:54,114 --> 00:27:57,841
je ne suis d'aucune utilité
à ma famille.
368
00:27:58,598 --> 00:28:01,091
Allons bon.
Ça reste ta famille, pas vrai ?
369
00:28:01,520 --> 00:28:02,801
Elle sera toujours là pour toi.
370
00:28:04,903 --> 00:28:07,387
Mais je ne peux pas
être là pour elle.
371
00:28:09,598 --> 00:28:12,687
Tout le monde attend toujours de moi
des réponses.
372
00:28:13,903 --> 00:28:15,481
Si ça ne vous dérange pas,
373
00:28:17,977 --> 00:28:19,919
je préfère autant rester ici.
374
00:28:44,479 --> 00:28:45,541
Je peux vous aider, Capitaine ?
375
00:28:46,349 --> 00:28:48,728
Vous allez passer la nuit
à attendre pour rien.
376
00:28:49,088 --> 00:28:51,049
Vous n'avez aucune idée
de qui est votre prisonnier.
377
00:28:51,228 --> 00:28:51,931
Et vous, si ?
378
00:28:52,799 --> 00:28:55,142
J'ai au moins la curiosité
de tenter de trouver.
379
00:28:55,611 --> 00:28:57,174
Quand je reviendrai
de ma pause dîner,
380
00:28:57,556 --> 00:28:58,551
si vous êtes encore là,
381
00:28:58,947 --> 00:29:00,019
je ferai remorquer votre voiture
382
00:29:00,174 --> 00:29:01,588
et vous avec, s'il le faut.
383
00:29:15,009 --> 00:29:16,267
Sortez-le de là.
384
00:29:19,446 --> 00:29:20,095
Allez.
385
00:29:20,648 --> 00:29:23,115
Toi et moi, on va discuter.
386
00:29:25,086 --> 00:29:26,353
J'ai hâte, chef.
387
00:29:32,480 --> 00:29:34,431
Sortons faire un peu d'exercice.
388
00:29:46,791 --> 00:29:48,938
Tibor, avance.
389
00:29:54,899 --> 00:29:56,298
Que puis-je pour toi, Max ?
390
00:29:59,689 --> 00:30:00,501
Mon roi ?
391
00:30:02,393 --> 00:30:04,751
Tu vas rédiger
un nouveau décret pour moi.
392
00:30:09,048 --> 00:30:09,821
Un nouveau décret ?
393
00:30:10,438 --> 00:30:12,415
Je veux abolir le système de castes.
394
00:30:12,505 --> 00:30:16,941
Votre Majesté, ça conduirait
notre société à sa perte.
395
00:30:17,837 --> 00:30:21,305
C'est comme ça qu'on détermine
la place de chaque Inhumain ici.
396
00:30:21,330 --> 00:30:23,915
C'est comme ça qu'on envoie
les gens souffrir dans les mines.
397
00:30:25,192 --> 00:30:29,493
Je veux qu'ils soient libres...
pour d'autres opportunités.
398
00:30:30,884 --> 00:30:32,962
J'ai le soutien de la princesse.
399
00:30:33,977 --> 00:30:37,493
Je sais pouvoir aussi compter
sur votre entier soutien.
400
00:30:39,584 --> 00:30:41,149
Amenez la princesse Crystal.
401
00:30:47,923 --> 00:30:50,071
As-tu quelque chose à dire
402
00:30:50,134 --> 00:30:52,462
aux membres estimés
du Conseil génétique ?
403
00:30:53,967 --> 00:30:55,110
Où est Gueule d'or ?
404
00:30:57,171 --> 00:31:01,573
Il est indisposé.
405
00:31:01,943 --> 00:31:03,063
Il doit être présent.
406
00:31:04,237 --> 00:31:05,477
De quoi ça aura l'air ?
407
00:31:06,165 --> 00:31:08,001
Tout le monde sait
qu'il ne me quitte jamais.
408
00:31:09,055 --> 00:31:10,337
Il est sous anesthésie.
409
00:31:10,580 --> 00:31:11,798
Ça donnerait une mauvaise image.
410
00:31:12,688 --> 00:31:15,288
En outre, me penses-tu assez stupide
411
00:31:15,290 --> 00:31:18,157
pour te mettre dans la même pièce
que ton chien téléporteur ?
412
00:31:18,469 --> 00:31:19,926
Hors de question.
413
00:31:21,923 --> 00:31:24,946
Fais ton discours, comme convenu.
414
00:31:25,891 --> 00:31:27,555
Ensuite, tu pourras voir ton chien.
415
00:31:30,149 --> 00:31:30,719
Très bien.
416
00:31:32,235 --> 00:31:33,454
Finissons-en.
417
00:31:53,704 --> 00:31:57,665
Invités honoraires estimés,
Conseil génétique,
418
00:31:59,024 --> 00:32:00,833
mon beau-frère Maximus
souhaite que je dise
419
00:32:00,835 --> 00:32:02,802
quelques mots en son nom.
420
00:32:02,939 --> 00:32:04,079
Voilà ce que j'ai à dire.
421
00:32:14,062 --> 00:32:15,264
Maximus est le roi.
422
00:32:20,655 --> 00:32:21,483
De personne.
423
00:32:26,538 --> 00:32:29,272
Il est gelé ! Elle s'enfuit !
424
00:32:30,694 --> 00:32:34,229
Comme tu le sais bien, les dons
425
00:32:34,231 --> 00:32:36,798
qui nous sont accordés
par les cristaux Terrigènes
426
00:32:36,800 --> 00:32:38,631
ne sont pas toujours visibles
ou facilement découverts.
427
00:32:39,445 --> 00:32:42,655
Ceci dit, après analyse complète,
428
00:32:43,288 --> 00:32:45,717
nous avons établi
la nature de ta transformation.
429
00:32:46,374 --> 00:32:48,881
Je ne sens aucune différence.
Vraiment aucune.
430
00:32:49,577 --> 00:32:54,038
Maximus, ta transformation
ne s'est manifestée
431
00:32:54,327 --> 00:32:56,514
que lorsqu'on a étudié ton ADN
de plus près.
432
00:32:57,288 --> 00:33:01,967
Il semblerait bien
que tu n'es plus Inhumain.
433
00:33:02,671 --> 00:33:04,237
Quoi ? Que racontez-vous ?
434
00:33:04,239 --> 00:33:06,640
- Je suis évidemment Inhumain.
- J'ai peur que non.
435
00:33:06,642 --> 00:33:09,256
Tu es désormais, jusqu'au niveau
le plus cellulaire de ton organisme,
436
00:33:10,139 --> 00:33:11,006
un simple humain.
437
00:33:12,951 --> 00:33:13,678
Mais...
438
00:33:14,999 --> 00:33:16,959
Et, comme tu le comprends sans doute,
439
00:33:16,984 --> 00:33:20,061
aucun humain ne pourra jamais
être le roi des Inhumains.
440
00:33:31,611 --> 00:33:32,510
Vous voyez ?
441
00:33:35,635 --> 00:33:39,302
Voilà comment réagit
le reste de ma famille royale
442
00:33:39,304 --> 00:33:40,738
face à leur responsabilité
envers Attilan.
443
00:33:42,564 --> 00:33:43,975
Ils fuient devant elle.
444
00:33:50,433 --> 00:33:51,916
Mais je ne suis pas comme eux.
445
00:33:51,918 --> 00:33:53,651
Je ne l'ai jamais été.
446
00:33:57,886 --> 00:34:00,316
Et mon père avait raison...
447
00:34:00,960 --> 00:34:03,239
Je suis destiné à de grandes choses.
448
00:34:03,242 --> 00:34:04,806
Gueule d'or. Allez.
449
00:34:04,809 --> 00:34:06,664
Réveille-toi. On doit partir.
450
00:34:06,666 --> 00:34:10,902
Et je ne tournerai jamais le dos
au peuple d'Attilan.
451
00:34:15,977 --> 00:34:17,607
Emmène-moi là où sont les autres.
452
00:34:30,980 --> 00:34:33,003
On a voté sur ton sort.
453
00:34:33,558 --> 00:34:35,635
Je meurs au service de m...
454
00:34:35,638 --> 00:34:39,378
Debout. J'étais en minorité.
455
00:34:40,159 --> 00:34:40,918
Tu peux rester.
456
00:34:41,183 --> 00:34:42,652
Tant que tu te rends utile.
457
00:34:43,097 --> 00:34:47,128
Je vous ai à l'œil, tous les deux.
458
00:35:06,120 --> 00:35:08,237
Donne-moi une excuse
pour te démonter.
459
00:35:30,516 --> 00:35:31,749
C'est lui. Je te l'ai dit.
460
00:35:31,875 --> 00:35:32,633
C'est lui.
461
00:35:35,461 --> 00:35:36,632
Le mec qui a tabassé ces flics.
462
00:35:39,852 --> 00:35:40,586
File ton poing.
463
00:35:42,520 --> 00:35:43,156
Viens là.
464
00:35:51,964 --> 00:35:53,852
- On y va.
- Reculez.
465
00:35:57,968 --> 00:35:58,773
Ramasse-les.
466
00:36:01,371 --> 00:36:02,844
Ramasse, j'ai dit.
467
00:36:13,120 --> 00:36:14,453
Arrêtez-le !
468
00:36:16,003 --> 00:36:19,066
Dispersez-vous ! Reculez !
469
00:36:54,532 --> 00:36:55,117
Par ici.
470
00:36:57,243 --> 00:36:59,016
On doit rejoindre le parking.
471
00:37:01,344 --> 00:37:03,008
Tu veux trouver ta femme, non ?
472
00:37:03,040 --> 00:37:04,573
Si tu restes ici, la loi
473
00:37:04,575 --> 00:37:06,842
te fera disparaitre
en prison fédérale.
474
00:37:08,141 --> 00:37:09,769
Enfin, s'ils ne te tuent pas ici.
475
00:37:13,672 --> 00:37:15,008
Je m'en occupe.
476
00:37:22,575 --> 00:37:24,560
Je sais. Un monstre, comme toi.
477
00:37:25,352 --> 00:37:28,764
Je me suis réveillé un matin
couvert d'une croûte rocheuse,
478
00:37:28,766 --> 00:37:31,467
et tout d'un coup,
mes mains étaient comme ça,
479
00:37:31,469 --> 00:37:33,402
et j'ai accidentellement
incendié ma maison.
480
00:37:34,141 --> 00:37:35,305
J'aurais pu tuer ma famille.
481
00:37:36,875 --> 00:37:40,625
À présent, je l'ai perdue, comme toi.
482
00:37:50,352 --> 00:37:53,016
D'après nos tests,
la voix de Flèche noire
483
00:37:53,041 --> 00:37:55,782
pourrait bien être
le don le plus puissant
484
00:37:56,118 --> 00:37:58,493
et le plus dangereux
de toute l'histoire des Inhumains.
485
00:37:59,289 --> 00:38:03,430
Et j'ai tout lieu de croire
qu'en grandissant,
486
00:38:03,688 --> 00:38:05,633
ton pouvoir ne fera que croître.
487
00:38:07,860 --> 00:38:09,155
Qu'est-ce que ça signifie ?
488
00:38:12,024 --> 00:38:14,774
Que votre fils aîné
489
00:38:15,360 --> 00:38:18,019
a le pouvoir de détruire tout Attilan,
490
00:38:18,021 --> 00:38:20,831
volontairement ou accidentellement.
491
00:38:25,407 --> 00:38:28,844
Vous n'entendrez plus jamais
la voix de votre fils.
492
00:38:37,866 --> 00:38:41,334
Peut-être faudrait-il songer
à le mettre à l'abri.
493
00:38:41,336 --> 00:38:42,668
L'enfermer, vous voulez dire ?
494
00:38:43,374 --> 00:38:46,806
Pour la sécurité d'Attilan,
ma reine, ainsi que la sienne.
495
00:38:49,319 --> 00:38:50,561
Absolument pas.
496
00:38:53,374 --> 00:38:55,053
Il apprendra à contrôler son don.
497
00:38:55,522 --> 00:38:57,225
- Mais, Votre Majesté...
- C'est mon fils.
498
00:38:58,420 --> 00:39:00,092
Un jour, il sera roi.
499
00:39:13,034 --> 00:39:14,370
Vas-y !
500
00:39:22,399 --> 00:39:23,221
Qu'est-ce que...
501
00:40:04,104 --> 00:40:06,471
Je viens vous aider !
Montez !
502
00:40:07,641 --> 00:40:09,374
C'est notre chauffeur !
Viens !
503
00:40:23,157 --> 00:40:25,991
Non. Hé ! Je suis là !
504
00:40:34,779 --> 00:40:37,699
Que se passe-t-il ?
Qui est dans cet hélico ?
505
00:40:41,141 --> 00:40:42,006
Qui êtes-vous ?
506
00:40:43,911 --> 00:40:45,777
On va suivre cet hélicoptère.
507
00:40:47,240 --> 00:40:48,068
Tout de suite !
508
00:41:10,798 --> 00:41:14,172
Allez, mon grand ! Réveille-toi.
509
00:41:38,215 --> 00:41:40,723
- Resynchronisation par Cassus -
- Traduit par aslan13 -
- www.my-subs.com -