00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,336 Précédemment... 2 00:00:01,338 --> 00:00:03,656 La méritocratie rigide de Flèche noire 3 00:00:03,659 --> 00:00:04,645 s'achève. 4 00:00:04,648 --> 00:00:06,530 Bronaja, tu vois l'avenir. 5 00:00:06,533 --> 00:00:07,671 Je peux le construire. 6 00:00:07,679 --> 00:00:09,465 Maximus prend le contrôle d'Attilan. 7 00:00:09,468 --> 00:00:11,773 Gueule d'or, amène Karnak là où est Gorgone. 8 00:00:11,776 --> 00:00:13,072 Non, pas moi ! 9 00:00:13,074 --> 00:00:15,041 - Triton est mort. - C'est un sauvetage. 10 00:00:16,644 --> 00:00:17,944 Quand ils viendront ici, 11 00:00:17,946 --> 00:00:19,345 il va y avoir du grabuge. 12 00:00:19,347 --> 00:00:20,880 Qui a peur d'un peu de grabuge ? 13 00:00:20,882 --> 00:00:22,215 Ton règne est terminé. 14 00:00:22,217 --> 00:00:24,357 Karnak et Gorgone sont morts. 15 00:00:24,360 --> 00:00:26,419 Médusa se tortille au sol. 16 00:00:26,421 --> 00:00:28,011 Vas-tu utiliser ta voix ? 17 00:00:28,014 --> 00:00:29,180 Tuer ton seul frère ? 18 00:00:29,183 --> 00:00:31,083 Arrêtez-le ! 19 00:00:32,370 --> 00:00:33,693 On ne bouge plus ! 20 00:00:35,530 --> 00:00:36,763 Où les as-tu envoyés ? 21 00:00:36,765 --> 00:00:38,498 Tu crois vraiment que je vais te le dire ? 22 00:00:38,500 --> 00:00:40,289 Conduis-la à son appartement. 23 00:00:40,292 --> 00:00:41,406 Gueule d'or, réveille-toi. 24 00:00:41,409 --> 00:00:42,865 Flèche noire ? Je suis sur terre. 25 00:00:42,867 --> 00:00:44,037 Mais je vais te trouver. 26 00:00:44,039 --> 00:00:45,038 Nous ne sommes pas vaincus. 27 00:00:45,040 --> 00:00:46,321 Occupe-toi de la famille royale. 28 00:00:46,324 --> 00:00:47,774 - C'est-à-dire ? - Tue-les. 29 00:00:58,206 --> 00:01:01,537 CENTRE DE RECHERCHE DECLAN SANTA BARBARA, CALIFORNIE 30 00:01:08,697 --> 00:01:12,447 Dr Declan, ça va vous intéresser. 31 00:01:14,392 --> 00:01:15,521 C'est peut-être un Inhumain, 32 00:01:15,524 --> 00:01:18,191 et il est détenu dans une prison à Oahu. 33 00:01:23,710 --> 00:01:24,785 Je dois m'y rendre. 34 00:01:24,788 --> 00:01:26,563 - Dites-lui d'aller à l'aéroport. - Bien. 35 00:01:26,565 --> 00:01:30,042 PRISON DU COMTÉ D'OAHU 36 00:01:34,047 --> 00:01:36,064 C'est ton avocat. Tu as cinq minutes. 37 00:01:44,634 --> 00:01:45,493 Quoi ? 38 00:01:45,556 --> 00:01:47,056 Bonjour, Sammy. Je ne suis pas votre avocat. 39 00:01:47,058 --> 00:01:48,824 J'ai dit ça pour pouvoir vous parler. 40 00:01:48,826 --> 00:01:49,958 Je suis le docteur Evan Declan. 41 00:01:50,321 --> 00:01:51,165 Que voulez-vous ? 42 00:01:51,190 --> 00:01:52,571 Écoutez-moi. Je connais votre dossier, 43 00:01:52,596 --> 00:01:55,439 et je sais ce qui a vraiment conduit à votre arrestation. 44 00:01:57,502 --> 00:01:59,353 Si vous faites ce que je vous dis... 45 00:02:01,002 --> 00:02:02,079 je vous aiderai. 46 00:02:02,525 --> 00:02:03,251 J'écoute. 47 00:02:03,276 --> 00:02:05,339 Je me dirige vers Hawaï. 48 00:02:05,437 --> 00:02:06,267 M'aiderez-vous ? 49 00:02:06,453 --> 00:02:07,875 Que dois-je faire ? 50 00:02:08,954 --> 00:02:09,993 - Resynchronisation par Cassus - - Traduit par aslan13 - - www.my-subs.com - 51 00:02:29,751 --> 00:02:32,289 Être roi, ce n'est pas ce que vous pensez. 52 00:02:32,992 --> 00:02:36,891 Ça demande des sacrifices, un sens du devoir. 53 00:02:37,697 --> 00:02:39,071 Désolé, papa, 54 00:02:39,465 --> 00:02:43,267 mais de ce que j'ai vu, ton travail est ennuyeux. 55 00:02:43,292 --> 00:02:45,617 C'est faux. Il est roi. 56 00:02:47,219 --> 00:02:50,837 D'Attilan. Et de ses 1 400 habitants. 57 00:02:51,143 --> 00:02:53,615 Flèche noire, le jour où tu prendras la couronne, 58 00:02:53,969 --> 00:02:56,251 tu hériteras à la fois du pouvoir 59 00:02:56,649 --> 00:03:00,045 et du poids de guider un grand peuple. 60 00:03:00,743 --> 00:03:03,555 Honnêtement, je n'en veux pas. 61 00:03:03,915 --> 00:03:05,555 Je préfèrerais être seulement moi. 62 00:03:06,587 --> 00:03:07,766 Moi, j'aimerais être roi. 63 00:03:08,696 --> 00:03:10,751 Désolé que ça ne marche pas comme ça, Maximus. 64 00:03:11,497 --> 00:03:12,997 Et si je meurs au combat ? 65 00:03:12,999 --> 00:03:14,698 Nous ne sommes pas en guerre. 66 00:03:14,700 --> 00:03:16,571 Mais s'il mourrait, je serais roi, non ? 67 00:03:16,596 --> 00:03:20,312 Personne ne va mourir. Je vous le promets. 68 00:03:21,284 --> 00:03:25,133 Mes deux fils sont destinés à de grandes choses. 69 00:03:35,588 --> 00:03:37,855 Les gars, quelqu'un sort ! 70 00:03:39,825 --> 00:03:40,891 Capitaine Pena ! 71 00:03:40,893 --> 00:03:42,426 Capitaine Pena, une déclaration ? 72 00:03:42,428 --> 00:03:43,383 À propos de quoi ? 73 00:03:43,408 --> 00:03:45,719 L'individu qui a envoyé deux de vos collègues 74 00:03:45,758 --> 00:03:46,501 à l'hôpital hier. 75 00:03:46,805 --> 00:03:48,065 L'individu en question 76 00:03:48,067 --> 00:03:49,967 a été impliqué dans un accident de la route mineur... 77 00:03:49,969 --> 00:03:51,352 Avec un chien-vache géant ? 78 00:03:51,377 --> 00:03:53,631 Bien sûr que non. Ça n'existe pas. 79 00:03:53,837 --> 00:03:54,938 Je n'ai rien d'autre à dire sur le sujet. 80 00:03:54,940 --> 00:03:56,573 - Excusez-moi, Capitaine Pena... - Je viens de vous dire 81 00:03:56,575 --> 00:03:58,360 que je n'avais rien d'autre pour la presse. 82 00:03:58,642 --> 00:04:00,878 Eh bien, je ne suis pas journaliste. 83 00:04:00,880 --> 00:04:02,575 Callisto Aéronautique ? 84 00:04:02,578 --> 00:04:03,982 Vous travaillez pour le milliardaire 85 00:04:03,985 --> 00:04:05,587 qui veut construire un hôtel sur la lune ? 86 00:04:05,829 --> 00:04:07,180 Une base, pas un hôtel. 87 00:04:07,626 --> 00:04:09,420 L'hôtel, ce sera pour plus tard. 88 00:04:09,422 --> 00:04:12,274 Pouvez-vous me dire si le gars que vous avez arrêté 89 00:04:12,276 --> 00:04:14,758 a manifesté comme des... pouvoirs inhabituels ? 90 00:04:14,783 --> 00:04:16,227 Je n'ai rien vu de tel. 91 00:04:16,439 --> 00:04:17,087 Vraiment ? 92 00:04:18,024 --> 00:04:19,766 Pas même une voiture faire un vol plané ? 93 00:04:20,344 --> 00:04:21,954 Ça leur arrive parfois, c'est dingue. 94 00:04:21,979 --> 00:04:23,686 - Bon, si vous voulez bien m'excuser... - Attendez. 95 00:04:23,743 --> 00:04:26,532 Pouvez-vous au moins me donner son nom ? 96 00:04:27,407 --> 00:04:28,939 Je n'en ai vraiment aucune idée. 97 00:04:30,657 --> 00:04:31,930 J'aimerais lui parler. 98 00:04:32,278 --> 00:04:32,852 Dommage. 99 00:04:47,055 --> 00:04:48,438 C'est lui ? 100 00:04:49,423 --> 00:04:50,461 En effet. 101 00:04:50,524 --> 00:04:52,173 Je le place à l'isolement ? 102 00:04:53,454 --> 00:04:55,911 Mettez-le avec les autres, mais malmenez-le. 103 00:04:55,914 --> 00:04:58,446 Si nos autres pensionnaires le secouent assez, 104 00:04:59,348 --> 00:05:01,266 il sera peut-être plus disposé à parler. 105 00:05:11,712 --> 00:05:12,923 Toi et moi ? 106 00:05:13,221 --> 00:05:14,727 On va bien s'amuser. 107 00:05:17,448 --> 00:05:21,032 PLAGE WAIKIKI HAWAÏ 108 00:05:43,604 --> 00:05:45,571 Je suis Médusa, reine d'Attilan. 109 00:05:45,573 --> 00:05:46,635 J'ai besoin d'argent. 110 00:05:51,312 --> 00:05:52,908 Ici la reine d'Attilan. 111 00:05:52,933 --> 00:05:54,252 J'exige de l'argent. 112 00:05:58,182 --> 00:05:59,010 S'il vous plait ? 113 00:06:16,570 --> 00:06:18,072 J'aime ton assurance, 114 00:06:19,869 --> 00:06:20,939 mais ces combattants 115 00:06:20,941 --> 00:06:22,774 seront différents de tout ce que tu as pu voir. 116 00:06:23,057 --> 00:06:24,119 Lucky et moi ? 117 00:06:24,713 --> 00:06:27,205 On a servi deux fois dans la vallée de Korangal. 118 00:06:33,954 --> 00:06:35,821 Donc, vous étiez soldats. 119 00:06:36,057 --> 00:06:37,666 Soldat un jour, soldat toujours. 120 00:06:39,006 --> 00:06:41,649 Maximus enverra ses meilleurs combattants d'élite, 121 00:06:42,056 --> 00:06:44,744 des combattants que j'ai entraînés moi-même, 122 00:06:44,877 --> 00:06:46,541 ce qui signifie qu'ils sont bons. 123 00:06:48,702 --> 00:06:51,768 Pour eux, vous serez de petites fourmis, 124 00:06:52,815 --> 00:06:55,140 et ce sont des êtres supérieurs, comme moi. 125 00:06:55,549 --> 00:06:56,708 Tu peux être tué ? 126 00:06:57,267 --> 00:06:58,838 Tout ce qui vit peut être tué. 127 00:06:59,650 --> 00:07:01,275 Sauf s'ils résistent aux balles, 128 00:07:01,542 --> 00:07:02,815 c'est un combat comme un autre. 129 00:07:05,174 --> 00:07:07,751 Si tes amis veulent partir, 130 00:07:07,924 --> 00:07:09,213 c'est le moment. 131 00:07:10,858 --> 00:07:14,426 Sinon, vous faites ce que je dis quand je le dis. 132 00:07:14,877 --> 00:07:15,963 C'est mon combat. 133 00:07:17,486 --> 00:07:21,300 Pour mon cousin Triton, pour mon peuple, et pour mon roi. 134 00:07:22,010 --> 00:07:23,236 On avait un roi, autrefois. 135 00:07:24,041 --> 00:07:26,557 Puis, les continentaux ont décidé que nous étions un État. 136 00:07:26,940 --> 00:07:29,463 Je me battrai pour ton roi en l'honneur du mien. 137 00:07:30,221 --> 00:07:31,080 Et toi ? 138 00:07:32,424 --> 00:07:34,079 Seras-tu capable de tuer tes semblables ? 139 00:07:34,674 --> 00:07:35,948 Ceux que tu as entraînés ? 140 00:07:36,307 --> 00:07:37,799 S'ils participent à ce putsch, 141 00:07:40,416 --> 00:07:41,579 je serai plus qu'heureux 142 00:07:41,604 --> 00:07:42,877 de séparer leurs têtes de leurs cous. 143 00:07:43,369 --> 00:07:44,721 On devrait se préparer, non ? 144 00:07:50,689 --> 00:07:52,222 Très bien, messieurs... 145 00:07:53,776 --> 00:07:57,436 Soyez prudents, restez forts et concentrés. 146 00:08:20,690 --> 00:08:21,604 Que veux-tu, encore ? 147 00:08:23,166 --> 00:08:25,306 Je viens voir si tu as réfléchi à mon offre. 148 00:08:26,629 --> 00:08:28,736 Je t'ai dit ne pas te faire confiance. 149 00:08:30,752 --> 00:08:32,596 Flèche noire nous a tous mis en danger, 150 00:08:33,041 --> 00:08:35,486 et les autres ont trop peur de lui pour dire quoi que ce soit. 151 00:08:36,721 --> 00:08:40,713 Si tu fais le premier pas, les autres suivront. 152 00:08:41,158 --> 00:08:42,713 Comment savoir que tu ne les as pas tous tués ? 153 00:08:42,768 --> 00:08:44,565 Car je ne veux pas les tuer. 154 00:08:45,315 --> 00:08:46,729 Je ne veux tuer personne. 155 00:08:48,537 --> 00:08:50,510 Mais si ça devient ma seule option... 156 00:09:09,979 --> 00:09:12,916 Tu veux que je fasse un discours devant le Conseil génétique ? 157 00:09:13,776 --> 00:09:14,744 Une déclaration, plutôt. 158 00:09:14,978 --> 00:09:17,290 Tu peux utiliser tes propres mots. 159 00:09:17,580 --> 00:09:20,572 Mais ton soutien envers moi doit être clair. 160 00:09:21,127 --> 00:09:22,096 Mais c'est faux. 161 00:09:22,510 --> 00:09:25,813 C'est la meilleure façon d'assurer une passation de pouvoir paisible, 162 00:09:25,838 --> 00:09:28,615 et ça laisse à notre famille une possibilité de revenir. 163 00:09:29,438 --> 00:09:30,463 Notre famille ? 164 00:09:32,893 --> 00:09:35,550 C'était ma famille bien avant la tienne. 165 00:09:37,777 --> 00:09:40,487 Je n'ai jamais voulu que les choses se déroulent ainsi. 166 00:09:41,144 --> 00:09:42,386 Mais ce n'est pas trop tard. 167 00:09:43,386 --> 00:09:45,583 S'ils apprennent que j'ai ton soutien, 168 00:09:45,585 --> 00:09:46,976 ils sauront que lutter est inutile. 169 00:09:46,979 --> 00:09:48,191 Ils reviendront. 170 00:09:49,370 --> 00:09:50,698 Je sais que tu es troublée. 171 00:09:52,050 --> 00:09:54,091 Mais tenir ce discours devant notre peuple 172 00:09:54,093 --> 00:09:56,175 pourrait garder notre famille en vie... 173 00:09:58,081 --> 00:09:59,151 ou ce qu'il en reste. 174 00:10:00,816 --> 00:10:01,800 Je ne désire que ça. 175 00:10:07,222 --> 00:10:07,933 C'est d'accord. 176 00:10:11,808 --> 00:10:13,355 Mais si tu reviens sur ta parole, 177 00:10:14,183 --> 00:10:15,713 je jure de te tuer, 178 00:10:16,847 --> 00:10:18,230 même si c'est la dernière chose que je dois faire. 179 00:10:21,346 --> 00:10:22,808 Tu ressembles tant à ta sœur. 180 00:10:25,837 --> 00:10:27,245 Elle me manque aussi, tu sais. 181 00:10:31,933 --> 00:10:32,784 Merci, Crystal. 182 00:10:33,472 --> 00:10:34,026 Pour quoi ? 183 00:10:36,222 --> 00:10:37,224 Pour avoir réalisé qu'il valait mieux 184 00:10:37,261 --> 00:10:39,612 que tu fasses ça de ta propre volonté 185 00:10:41,323 --> 00:10:42,651 plutôt que je ne t'y oblige. 186 00:10:51,894 --> 00:10:54,294 Des progrès sur la localisation de Flèche noire ? 187 00:10:54,784 --> 00:10:55,441 Pas encore. 188 00:10:55,597 --> 00:10:56,832 Pourquoi est-ce si long ? 189 00:10:57,026 --> 00:10:57,738 C'est la terre. 190 00:10:57,741 --> 00:10:59,042 C'est bien plus grand que la lune. 191 00:10:59,691 --> 00:11:01,001 D'accord. 192 00:11:01,215 --> 00:11:03,303 En attendant, je sais où est Gorgone. 193 00:11:03,356 --> 00:11:05,746 Il a été assez stupide pour me menacer. 194 00:11:06,809 --> 00:11:08,824 Ce pauvre idiot n'a jamais su se contrôler. 195 00:11:09,942 --> 00:11:11,411 Il a laissé sa ligne ouverte. 196 00:11:11,527 --> 00:11:13,057 Ce qui veut dire qu'il sera prêt. 197 00:11:13,082 --> 00:11:14,147 En effet. 198 00:11:14,246 --> 00:11:16,567 Mais un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". 199 00:11:17,442 --> 00:11:19,186 Débarrasse-t'en, et tu seras plus préparée 200 00:11:19,188 --> 00:11:20,921 quand tu trouveras Flèche noire. 201 00:11:21,020 --> 00:11:22,956 Il sera difficile de vaincre Gorgone seule. 202 00:11:23,106 --> 00:11:24,035 Tu ne seras pas seule. 203 00:11:25,106 --> 00:11:26,785 Je t'envoie des renforts. 204 00:11:29,551 --> 00:11:30,983 Et Mordis. 205 00:11:31,817 --> 00:11:33,356 Pas Mordis. Ce n'est pas un guerrier. 206 00:11:33,381 --> 00:11:36,348 Il n'amène que... la mort. 207 00:11:37,707 --> 00:11:39,129 On s'en sortira mieux sans lui. 208 00:11:39,348 --> 00:11:42,175 Après Flèche noire, c'est la plus puissante arme d'Attilan. 209 00:11:42,371 --> 00:11:44,379 Je ne le contrôle pas. 210 00:11:45,176 --> 00:11:47,012 Tu dois te faire confiance, Auran. 211 00:11:47,817 --> 00:11:50,207 Tu peux gérer n'importe quoi et n'importe qui. 212 00:11:50,232 --> 00:11:51,165 Moi, j'ai confiance. 213 00:11:51,190 --> 00:11:54,004 J'ai foi en toi, et je t'envoie Mordis. 214 00:11:55,074 --> 00:11:56,332 Compris, mon roi. 215 00:11:58,050 --> 00:11:59,574 Eldrac les enverra bientôt. 216 00:12:02,395 --> 00:12:03,356 Votre Majesté. 217 00:12:05,503 --> 00:12:06,832 Vous avez requis mon aide ? 218 00:12:09,613 --> 00:12:12,317 À quel point est-ce une mauvaide idée d'ouvrir cette porte ? 219 00:12:13,715 --> 00:12:15,934 Ça dépend de ce qui est de l'autre côté. 220 00:12:24,879 --> 00:12:25,629 Mordis. 221 00:12:30,161 --> 00:12:31,715 Désolé, je ne vois rien. 222 00:12:32,196 --> 00:12:33,926 Ça veut dire que c'est sans danger ? 223 00:12:34,121 --> 00:12:35,332 Je ne sais pas. Peut-être. 224 00:12:35,848 --> 00:12:37,988 Je ne sais pas comment mon don fonctionne. 225 00:12:38,013 --> 00:12:39,284 Je ne le contrôle pas... 226 00:12:40,676 --> 00:12:41,152 encore. 227 00:12:46,459 --> 00:12:47,371 Déverrouillez la porte. 228 00:12:57,481 --> 00:13:01,715 Eh bien... bonjour. 229 00:13:02,879 --> 00:13:04,699 Je t'avais promis ta liberté prochaine. 230 00:13:05,843 --> 00:13:08,348 Je suis ravi que tu m'aies cru, mon ami. 231 00:13:09,277 --> 00:13:10,707 Où est Flèche noire ? 232 00:13:11,075 --> 00:13:13,277 Il ne s'est pas soumis à toi de son plein gré. 233 00:13:15,369 --> 00:13:18,277 Suis-moi. Je vais t'expliquer. 234 00:13:28,684 --> 00:13:32,550 Auran, ici Locus. Eldrac nous téléporte. 235 00:13:32,856 --> 00:13:33,637 Bien reçu. 236 00:13:55,949 --> 00:13:57,613 Salut, Auran. 237 00:14:01,786 --> 00:14:04,286 Pour ton information, j'avais autant envie de venir 238 00:14:04,288 --> 00:14:05,668 que toi de me voir ici. 239 00:14:05,824 --> 00:14:07,262 Que t'a-t-il promis ? 240 00:14:08,684 --> 00:14:09,520 Ma liberté. 241 00:14:41,559 --> 00:14:44,199 Hé oh ! 242 00:14:45,043 --> 00:14:45,949 Attendez un peu. 243 00:14:48,746 --> 00:14:49,949 Que faites-vous ici ? 244 00:14:50,586 --> 00:14:51,676 Je cherche mon roi. 245 00:14:52,439 --> 00:14:53,973 Tu viens de faire une grossière erreur. 246 00:14:56,668 --> 00:14:58,001 Je ne fais pas d'erreur. 247 00:15:02,221 --> 00:15:03,223 T'en es sûr ? 248 00:15:08,583 --> 00:15:10,324 T'as un nom, M. Silence ? 249 00:15:17,645 --> 00:15:19,784 Tu sais, un des braves hommes 250 00:15:19,786 --> 00:15:22,286 que tu as envoyés à l'hôpital avec ta petite cascade 251 00:15:22,288 --> 00:15:23,949 se trouve être mon beau-frère. 252 00:15:23,974 --> 00:15:25,957 Il passera les six prochaines semaines 253 00:15:25,959 --> 00:15:27,825 à manger grâce à une paille 254 00:15:27,827 --> 00:15:29,150 par ta faute. 255 00:15:35,567 --> 00:15:36,660 Dis, Rivera, 256 00:15:38,106 --> 00:15:39,370 pourquoi tu ne le mets pas dans ma cellule, 257 00:15:39,372 --> 00:15:40,871 qu'on s'amuse un peu ? 258 00:15:42,082 --> 00:15:44,746 Tu vois ? Tu te fais déjà des amis. 259 00:15:53,535 --> 00:15:54,714 Il y a des arbres partout. 260 00:15:55,035 --> 00:15:56,815 On ne peut pas prendre un autre chemin ? 261 00:15:56,840 --> 00:15:57,754 C'est interminable. 262 00:15:57,934 --> 00:16:02,403 Ce monde est incroyable. Je n'ai jamais vu autant de plantes. 263 00:16:02,957 --> 00:16:04,309 Hé, Flora. 264 00:16:04,762 --> 00:16:06,479 Tu ne peux pas nous tracer un chemin ? 265 00:16:06,504 --> 00:16:08,756 Si, bien sûr. 266 00:16:09,290 --> 00:16:10,160 "Bien sûr." 267 00:19:14,402 --> 00:19:19,769 Un homme attaque des policiers 268 00:19:31,142 --> 00:19:32,828 TAXIS DE KEOKI 269 00:19:36,418 --> 00:19:38,601 Je ne suis pas une menace. 270 00:19:38,785 --> 00:19:39,996 J'étais perdu. 271 00:19:40,566 --> 00:19:42,863 Je ne voulais pas interrompre ce que vous faites ici. 272 00:19:44,590 --> 00:19:45,902 Qu'est-ce qu'on fout, là ? 273 00:19:46,457 --> 00:19:48,099 Je crois bien que l'attacher comme ça, 274 00:19:48,124 --> 00:19:49,277 c'est un kidnapping. 275 00:19:49,302 --> 00:19:50,214 Lâche-moi un peu. 276 00:19:50,855 --> 00:19:53,594 On squatte un terrain public avec un demi-hectare de cannabis. 277 00:19:53,596 --> 00:19:54,714 Il pourrait tout foutre en l'air. 278 00:19:54,739 --> 00:19:56,031 On devrait le laisser partir. 279 00:19:56,499 --> 00:19:58,433 Regarde ses tatouages. C'est clairement pas un flic. 280 00:19:58,636 --> 00:19:59,785 Et ça c'est quoi, alors ? 281 00:20:01,449 --> 00:20:02,863 Ça m'a pas l'air d'être un iPhone. 282 00:20:08,800 --> 00:20:10,175 Tu parles à qui, avec ça ? 283 00:20:10,312 --> 00:20:13,002 Personne. Ce bracelet n'est pas opérationnel. 284 00:20:14,113 --> 00:20:16,750 À qui parlerais-tu s'il n'était pas cassé ? 285 00:20:18,410 --> 00:20:19,219 À mon roi. 286 00:20:22,761 --> 00:20:23,924 Le roi de quoi ? 287 00:20:23,988 --> 00:20:27,449 Ce n'est pas important. Ma famille a besoin de moi. 288 00:20:28,964 --> 00:20:29,824 Sa famille ? 289 00:20:30,886 --> 00:20:33,488 Comment savoir qu'il n'est pas venu nous tuer pour un cartel ? 290 00:20:33,527 --> 00:20:37,582 Je dois trouver Flèche noire. Médusa. Gorgone. 291 00:20:39,011 --> 00:20:40,113 Ce mec est timbré. 292 00:20:40,582 --> 00:20:41,730 On devrait le laisser partir. 293 00:20:42,918 --> 00:20:43,676 Admettons que tu aies raison, 294 00:20:43,793 --> 00:20:46,574 que c'est un toxico en manque. 295 00:20:47,550 --> 00:20:50,350 Qu'arrivera-t-il quand il donnera notre localisation à quelqu'un ? 296 00:20:50,787 --> 00:20:52,444 On a bossé trop dur pour tout ça. 297 00:20:56,202 --> 00:20:58,295 On a bossé trop dur pour tout ça. 298 00:20:58,561 --> 00:20:59,645 Que veux-tu faire ? 299 00:21:00,092 --> 00:21:02,139 Le garder enfermé jusqu'à ce qu'on vende notre stock ? 300 00:21:02,164 --> 00:21:03,530 Non. On devrait le tuer. 301 00:21:10,233 --> 00:21:11,623 Pourquoi t'as fait ça, putain ? 302 00:21:12,235 --> 00:21:14,827 Il doit être contrarié par ta proposition de le tuer. 303 00:21:16,670 --> 00:21:17,787 Parlons-en dehors. 304 00:21:31,444 --> 00:21:32,522 Hé, tu vas où ? 305 00:21:54,167 --> 00:21:55,112 D'où tu viens ? 306 00:21:55,769 --> 00:21:56,979 Je sais que t'es pas d'ici. 307 00:22:02,292 --> 00:22:03,670 Comment as-tu obtenu tes capacités ? 308 00:22:10,327 --> 00:22:11,940 Tu comptes me parler ou pas ? 309 00:22:19,125 --> 00:22:20,995 D'accord, j'ai compris. 310 00:22:21,737 --> 00:22:22,861 Tu ne peux pas parler. 311 00:22:25,306 --> 00:22:26,526 On a fait des expériences sur toi ? 312 00:22:29,838 --> 00:22:31,931 T'as été mordu par un insecte radioactif ? 313 00:22:33,393 --> 00:22:35,540 Ou t'es-tu réveillé un beau matin 314 00:22:35,542 --> 00:22:39,398 couvert d'une croûte rocheuse et pestilentielle ? 315 00:22:45,995 --> 00:22:47,565 Tu vois de quoi je parle. 316 00:22:48,565 --> 00:22:52,940 Je ne suis pas ton ennemi. Je veux juste t'avertir. 317 00:22:53,315 --> 00:22:55,925 Les gens comme toi disparaissent 318 00:22:56,409 --> 00:22:57,440 de partout. 319 00:22:58,159 --> 00:23:00,398 Tu as une famille ? Une femme ? 320 00:23:03,800 --> 00:23:04,667 Moi aussi. 321 00:23:05,206 --> 00:23:07,995 Si j'étais toi, je sortirais coûte que coûte, 322 00:23:08,510 --> 00:23:11,940 et je les trouverais avant qu'il ne leur arrive malheur aussi. 323 00:23:23,086 --> 00:23:24,534 Ici, c'est Hawaï. 324 00:23:26,079 --> 00:23:27,495 On aide nos amis. 325 00:23:54,209 --> 00:23:56,225 C'est ici. Il est là, quelque part. 326 00:23:56,922 --> 00:23:58,795 Mordis, reste là et protège Locus. 327 00:24:00,959 --> 00:24:01,970 Si tu n'as pas déjà remarqué, 328 00:24:01,972 --> 00:24:04,201 protéger les gens n'est pas ma meilleure qualité. 329 00:24:05,424 --> 00:24:06,092 Obéis. 330 00:24:23,093 --> 00:24:24,660 C'est vide. Soyez sur vos gardes. 331 00:24:24,662 --> 00:24:26,762 C'est peut-être un piège. 332 00:24:26,764 --> 00:24:28,507 Traîtresse. 333 00:25:43,152 --> 00:25:46,775 Partez ! Allez-y ! Tout de suite ! 334 00:26:08,900 --> 00:26:10,970 Vous avez décidé, tes amis et toi ? 335 00:26:11,885 --> 00:26:13,345 Avant que ta plaie ne s'infecte. 336 00:26:13,527 --> 00:26:14,048 Puis-je ? 337 00:26:22,590 --> 00:26:24,990 Un cadavre propre, ça fait partie du plan ? 338 00:26:27,034 --> 00:26:28,473 Désolée pour Reno. 339 00:26:28,614 --> 00:26:30,637 On a mis tout notre argent là-dedans. 340 00:26:30,662 --> 00:26:32,856 Ça semblait une super idée au début, 341 00:26:33,012 --> 00:26:34,809 mais il a peur que ça tombe à l'eau. 342 00:26:35,028 --> 00:26:37,184 Je ne me mettrai pas en travers de votre route. 343 00:26:37,287 --> 00:26:38,693 Quand tu es arrivé, 344 00:26:38,695 --> 00:26:39,964 on aurait dit que notre rêve 345 00:26:39,967 --> 00:26:42,329 allait partir en fumée, 346 00:26:42,332 --> 00:26:44,065 sans mauvais jeu de mots. 347 00:26:44,153 --> 00:26:45,255 Tu veux un conseil ? 348 00:26:45,809 --> 00:26:46,749 Si tu veux t'en sortir, 349 00:26:46,752 --> 00:26:48,566 tu dois t'ouvrir un peu plus 350 00:26:48,591 --> 00:26:49,804 sur ta véritable identité. 351 00:26:50,817 --> 00:26:52,078 Commence par une chose simple. 352 00:26:52,692 --> 00:26:53,747 Comme tes tatouages. 353 00:26:59,145 --> 00:27:02,770 J'ai pris ma décision quand j'étais adolescent. 354 00:27:03,411 --> 00:27:04,614 Le jour où je les ai eus, 355 00:27:04,731 --> 00:27:07,036 j'ai pensé que c'était la meilleure idée de ma vie. 356 00:27:07,739 --> 00:27:11,153 Maintenant, quand je regarde dans un miroir... 357 00:27:14,692 --> 00:27:18,036 c'est un rappel du chemin que j'ai parcouru, 358 00:27:18,880 --> 00:27:23,020 de qui j'étais jadis, et de qui je suis désormais. 359 00:27:23,809 --> 00:27:24,864 C'est-à-dire ? 360 00:27:25,645 --> 00:27:27,997 Quelqu'un qui ne fait pas d'erreur. 361 00:27:29,692 --> 00:27:33,047 Mais depuis que j'ai cogné ma tête, je ne sais plus. 362 00:27:33,049 --> 00:27:36,617 Je ne vois plus les conséquences de mes décisions 363 00:27:36,619 --> 00:27:40,755 aussi clairement qu'avant... plus du tout, même. 364 00:27:42,616 --> 00:27:44,283 Je suis sûre que ça ira. 365 00:27:45,450 --> 00:27:46,426 Pas moi. 366 00:27:49,122 --> 00:27:53,778 Mais je suis sûr que, dans mon état actuel, 367 00:27:54,114 --> 00:27:57,841 je ne suis d'aucune utilité à ma famille. 368 00:27:58,598 --> 00:28:01,091 Allons bon. Ça reste ta famille, pas vrai ? 369 00:28:01,520 --> 00:28:02,801 Elle sera toujours là pour toi. 370 00:28:04,903 --> 00:28:07,387 Mais je ne peux pas être là pour elle. 371 00:28:09,598 --> 00:28:12,687 Tout le monde attend toujours de moi des réponses. 372 00:28:13,903 --> 00:28:15,481 Si ça ne vous dérange pas, 373 00:28:17,977 --> 00:28:19,919 je préfère autant rester ici. 374 00:28:44,479 --> 00:28:45,541 Je peux vous aider, Capitaine ? 375 00:28:46,349 --> 00:28:48,728 Vous allez passer la nuit à attendre pour rien. 376 00:28:49,088 --> 00:28:51,049 Vous n'avez aucune idée de qui est votre prisonnier. 377 00:28:51,228 --> 00:28:51,931 Et vous, si ? 378 00:28:52,799 --> 00:28:55,142 J'ai au moins la curiosité de tenter de trouver. 379 00:28:55,611 --> 00:28:57,174 Quand je reviendrai de ma pause dîner, 380 00:28:57,556 --> 00:28:58,551 si vous êtes encore là, 381 00:28:58,947 --> 00:29:00,019 je ferai remorquer votre voiture 382 00:29:00,174 --> 00:29:01,588 et vous avec, s'il le faut. 383 00:29:15,009 --> 00:29:16,267 Sortez-le de là. 384 00:29:19,446 --> 00:29:20,095 Allez. 385 00:29:20,648 --> 00:29:23,115 Toi et moi, on va discuter. 386 00:29:25,086 --> 00:29:26,353 J'ai hâte, chef. 387 00:29:32,480 --> 00:29:34,431 Sortons faire un peu d'exercice. 388 00:29:46,791 --> 00:29:48,938 Tibor, avance. 389 00:29:54,899 --> 00:29:56,298 Que puis-je pour toi, Max ? 390 00:29:59,689 --> 00:30:00,501 Mon roi ? 391 00:30:02,393 --> 00:30:04,751 Tu vas rédiger un nouveau décret pour moi. 392 00:30:09,048 --> 00:30:09,821 Un nouveau décret ? 393 00:30:10,438 --> 00:30:12,415 Je veux abolir le système de castes. 394 00:30:12,505 --> 00:30:16,941 Votre Majesté, ça conduirait notre société à sa perte. 395 00:30:17,837 --> 00:30:21,305 C'est comme ça qu'on détermine la place de chaque Inhumain ici. 396 00:30:21,330 --> 00:30:23,915 C'est comme ça qu'on envoie les gens souffrir dans les mines. 397 00:30:25,192 --> 00:30:29,493 Je veux qu'ils soient libres... pour d'autres opportunités. 398 00:30:30,884 --> 00:30:32,962 J'ai le soutien de la princesse. 399 00:30:33,977 --> 00:30:37,493 Je sais pouvoir aussi compter sur votre entier soutien. 400 00:30:39,584 --> 00:30:41,149 Amenez la princesse Crystal. 401 00:30:47,923 --> 00:30:50,071 As-tu quelque chose à dire 402 00:30:50,134 --> 00:30:52,462 aux membres estimés du Conseil génétique ? 403 00:30:53,967 --> 00:30:55,110 Où est Gueule d'or ? 404 00:30:57,171 --> 00:31:01,573 Il est indisposé. 405 00:31:01,943 --> 00:31:03,063 Il doit être présent. 406 00:31:04,237 --> 00:31:05,477 De quoi ça aura l'air ? 407 00:31:06,165 --> 00:31:08,001 Tout le monde sait qu'il ne me quitte jamais. 408 00:31:09,055 --> 00:31:10,337 Il est sous anesthésie. 409 00:31:10,580 --> 00:31:11,798 Ça donnerait une mauvaise image. 410 00:31:12,688 --> 00:31:15,288 En outre, me penses-tu assez stupide 411 00:31:15,290 --> 00:31:18,157 pour te mettre dans la même pièce que ton chien téléporteur ? 412 00:31:18,469 --> 00:31:19,926 Hors de question. 413 00:31:21,923 --> 00:31:24,946 Fais ton discours, comme convenu. 414 00:31:25,891 --> 00:31:27,555 Ensuite, tu pourras voir ton chien. 415 00:31:30,149 --> 00:31:30,719 Très bien. 416 00:31:32,235 --> 00:31:33,454 Finissons-en. 417 00:31:53,704 --> 00:31:57,665 Invités honoraires estimés, Conseil génétique, 418 00:31:59,024 --> 00:32:00,833 mon beau-frère Maximus souhaite que je dise 419 00:32:00,835 --> 00:32:02,802 quelques mots en son nom. 420 00:32:02,939 --> 00:32:04,079 Voilà ce que j'ai à dire. 421 00:32:14,062 --> 00:32:15,264 Maximus est le roi. 422 00:32:20,655 --> 00:32:21,483 De personne. 423 00:32:26,538 --> 00:32:29,272 Il est gelé ! Elle s'enfuit ! 424 00:32:30,694 --> 00:32:34,229 Comme tu le sais bien, les dons 425 00:32:34,231 --> 00:32:36,798 qui nous sont accordés par les cristaux Terrigènes 426 00:32:36,800 --> 00:32:38,631 ne sont pas toujours visibles ou facilement découverts. 427 00:32:39,445 --> 00:32:42,655 Ceci dit, après analyse complète, 428 00:32:43,288 --> 00:32:45,717 nous avons établi la nature de ta transformation. 429 00:32:46,374 --> 00:32:48,881 Je ne sens aucune différence. Vraiment aucune. 430 00:32:49,577 --> 00:32:54,038 Maximus, ta transformation ne s'est manifestée 431 00:32:54,327 --> 00:32:56,514 que lorsqu'on a étudié ton ADN de plus près. 432 00:32:57,288 --> 00:33:01,967 Il semblerait bien que tu n'es plus Inhumain. 433 00:33:02,671 --> 00:33:04,237 Quoi ? Que racontez-vous ? 434 00:33:04,239 --> 00:33:06,640 - Je suis évidemment Inhumain. - J'ai peur que non. 435 00:33:06,642 --> 00:33:09,256 Tu es désormais, jusqu'au niveau le plus cellulaire de ton organisme, 436 00:33:10,139 --> 00:33:11,006 un simple humain. 437 00:33:12,951 --> 00:33:13,678 Mais... 438 00:33:14,999 --> 00:33:16,959 Et, comme tu le comprends sans doute, 439 00:33:16,984 --> 00:33:20,061 aucun humain ne pourra jamais être le roi des Inhumains. 440 00:33:31,611 --> 00:33:32,510 Vous voyez ? 441 00:33:35,635 --> 00:33:39,302 Voilà comment réagit le reste de ma famille royale 442 00:33:39,304 --> 00:33:40,738 face à leur responsabilité envers Attilan. 443 00:33:42,564 --> 00:33:43,975 Ils fuient devant elle. 444 00:33:50,433 --> 00:33:51,916 Mais je ne suis pas comme eux. 445 00:33:51,918 --> 00:33:53,651 Je ne l'ai jamais été. 446 00:33:57,886 --> 00:34:00,316 Et mon père avait raison... 447 00:34:00,960 --> 00:34:03,239 Je suis destiné à de grandes choses. 448 00:34:03,242 --> 00:34:04,806 Gueule d'or. Allez. 449 00:34:04,809 --> 00:34:06,664 Réveille-toi. On doit partir. 450 00:34:06,666 --> 00:34:10,902 Et je ne tournerai jamais le dos au peuple d'Attilan. 451 00:34:15,977 --> 00:34:17,607 Emmène-moi là où sont les autres. 452 00:34:30,980 --> 00:34:33,003 On a voté sur ton sort. 453 00:34:33,558 --> 00:34:35,635 Je meurs au service de m... 454 00:34:35,638 --> 00:34:39,378 Debout. J'étais en minorité. 455 00:34:40,159 --> 00:34:40,918 Tu peux rester. 456 00:34:41,183 --> 00:34:42,652 Tant que tu te rends utile. 457 00:34:43,097 --> 00:34:47,128 Je vous ai à l'œil, tous les deux. 458 00:35:06,120 --> 00:35:08,237 Donne-moi une excuse pour te démonter. 459 00:35:30,516 --> 00:35:31,749 C'est lui. Je te l'ai dit. 460 00:35:31,875 --> 00:35:32,633 C'est lui. 461 00:35:35,461 --> 00:35:36,632 Le mec qui a tabassé ces flics. 462 00:35:39,852 --> 00:35:40,586 File ton poing. 463 00:35:42,520 --> 00:35:43,156 Viens là. 464 00:35:51,964 --> 00:35:53,852 - On y va. - Reculez. 465 00:35:57,968 --> 00:35:58,773 Ramasse-les. 466 00:36:01,371 --> 00:36:02,844 Ramasse, j'ai dit. 467 00:36:13,120 --> 00:36:14,453 Arrêtez-le ! 468 00:36:16,003 --> 00:36:19,066 Dispersez-vous ! Reculez ! 469 00:36:54,532 --> 00:36:55,117 Par ici. 470 00:36:57,243 --> 00:36:59,016 On doit rejoindre le parking. 471 00:37:01,344 --> 00:37:03,008 Tu veux trouver ta femme, non ? 472 00:37:03,040 --> 00:37:04,573 Si tu restes ici, la loi 473 00:37:04,575 --> 00:37:06,842 te fera disparaitre en prison fédérale. 474 00:37:08,141 --> 00:37:09,769 Enfin, s'ils ne te tuent pas ici. 475 00:37:13,672 --> 00:37:15,008 Je m'en occupe. 476 00:37:22,575 --> 00:37:24,560 Je sais. Un monstre, comme toi. 477 00:37:25,352 --> 00:37:28,764 Je me suis réveillé un matin couvert d'une croûte rocheuse, 478 00:37:28,766 --> 00:37:31,467 et tout d'un coup, mes mains étaient comme ça, 479 00:37:31,469 --> 00:37:33,402 et j'ai accidentellement incendié ma maison. 480 00:37:34,141 --> 00:37:35,305 J'aurais pu tuer ma famille. 481 00:37:36,875 --> 00:37:40,625 À présent, je l'ai perdue, comme toi. 482 00:37:50,352 --> 00:37:53,016 D'après nos tests, la voix de Flèche noire 483 00:37:53,041 --> 00:37:55,782 pourrait bien être le don le plus puissant 484 00:37:56,118 --> 00:37:58,493 et le plus dangereux de toute l'histoire des Inhumains. 485 00:37:59,289 --> 00:38:03,430 Et j'ai tout lieu de croire qu'en grandissant, 486 00:38:03,688 --> 00:38:05,633 ton pouvoir ne fera que croître. 487 00:38:07,860 --> 00:38:09,155 Qu'est-ce que ça signifie ? 488 00:38:12,024 --> 00:38:14,774 Que votre fils aîné 489 00:38:15,360 --> 00:38:18,019 a le pouvoir de détruire tout Attilan, 490 00:38:18,021 --> 00:38:20,831 volontairement ou accidentellement. 491 00:38:25,407 --> 00:38:28,844 Vous n'entendrez plus jamais la voix de votre fils. 492 00:38:37,866 --> 00:38:41,334 Peut-être faudrait-il songer à le mettre à l'abri. 493 00:38:41,336 --> 00:38:42,668 L'enfermer, vous voulez dire ? 494 00:38:43,374 --> 00:38:46,806 Pour la sécurité d'Attilan, ma reine, ainsi que la sienne. 495 00:38:49,319 --> 00:38:50,561 Absolument pas. 496 00:38:53,374 --> 00:38:55,053 Il apprendra à contrôler son don. 497 00:38:55,522 --> 00:38:57,225 - Mais, Votre Majesté... - C'est mon fils. 498 00:38:58,420 --> 00:39:00,092 Un jour, il sera roi. 499 00:39:13,034 --> 00:39:14,370 Vas-y ! 500 00:39:22,399 --> 00:39:23,221 Qu'est-ce que... 501 00:40:04,104 --> 00:40:06,471 Je viens vous aider ! Montez ! 502 00:40:07,641 --> 00:40:09,374 C'est notre chauffeur ! Viens ! 503 00:40:23,157 --> 00:40:25,991 Non. Hé ! Je suis là ! 504 00:40:34,779 --> 00:40:37,699 Que se passe-t-il ? Qui est dans cet hélico ? 505 00:40:41,141 --> 00:40:42,006 Qui êtes-vous ? 506 00:40:43,911 --> 00:40:45,777 On va suivre cet hélicoptère. 507 00:40:47,240 --> 00:40:48,068 Tout de suite ! 508 00:41:10,798 --> 00:41:14,172 Allez, mon grand ! Réveille-toi. 509 00:41:38,215 --> 00:41:40,723 - Resynchronisation par Cassus - - Traduit par aslan13 - - www.my-subs.com -