00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,336
Précédemment...
2
00:00:01,338 --> 00:00:03,656
La méritocratie rigide
de Flèche noire
3
00:00:03,659 --> 00:00:04,645
s'achève.
4
00:00:04,648 --> 00:00:06,530
Bronaja, tu vois l'avenir.
5
00:00:06,533 --> 00:00:07,671
Je peux le construire.
6
00:00:07,679 --> 00:00:09,465
Maximus prend le contrôle d'Attilan.
7
00:00:09,468 --> 00:00:11,773
Gueule d'or,
amène Karnak là où est Gorgone.
8
00:00:11,776 --> 00:00:13,072
Non, pas moi !
9
00:00:13,074 --> 00:00:15,041
- Triton est mort.
- C'est un sauvetage.
10
00:00:16,644 --> 00:00:17,944
Quand ils viendront ici,
11
00:00:17,946 --> 00:00:19,345
il va y avoir du grabuge.
12
00:00:19,347 --> 00:00:20,880
Qui a peur d'un peu de grabuge ?
13
00:00:20,882 --> 00:00:22,215
Ton règne est terminé.
14
00:00:22,217 --> 00:00:24,357
Karnak et Gorgone sont morts.
15
00:00:24,360 --> 00:00:26,419
Médusa se tortille au sol.
16
00:00:26,421 --> 00:00:28,011
Vas-tu utiliser ta voix ?
17
00:00:28,014 --> 00:00:29,180
Tuer ton seul frère ?
18
00:00:29,183 --> 00:00:31,083
Arrêtez-le !
19
00:00:32,370 --> 00:00:33,693
On ne bouge plus !
20
00:00:35,530 --> 00:00:36,763
Où les as-tu envoyés ?
21
00:00:36,765 --> 00:00:38,498
Tu crois vraiment
que je vais te le dire ?
22
00:00:38,500 --> 00:00:40,289
Conduis-la à son appartement.
23
00:00:40,292 --> 00:00:41,406
Gueule d'or, réveille-toi.
24
00:00:41,409 --> 00:00:42,865
Flèche noire ? Je suis sur terre.
25
00:00:42,867 --> 00:00:44,037
Mais je vais te trouver.
26
00:00:44,039 --> 00:00:45,038
Nous ne sommes pas vaincus.
27
00:00:45,040 --> 00:00:46,321
Occupe-toi de la famille royale.
28
00:00:46,324 --> 00:00:47,774
- C'est-à-dire ?
- Tue-les.
29
00:00:57,787 --> 00:01:01,449
CENTRE DE RECHERCHE DECLAN
SANTA BARBARA, CALIFORNIE
30
00:01:08,096 --> 00:01:13,016
Dr. Declan, ça va vous intéresser.
31
00:01:14,122 --> 00:01:15,251
C'est peut-être un Inhumain,
32
00:01:15,254 --> 00:01:17,921
et il est détenu
dans une prison à Oahu.
33
00:01:23,440 --> 00:01:24,515
Je dois m'y rendre.
34
00:01:24,518 --> 00:01:26,293
- Dites-lui d'aller à l'aéroport.
- Bien.
35
00:01:26,295 --> 00:01:29,772
PRISON DU COMTÉ D'OAHU
36
00:01:33,268 --> 00:01:36,436
C'est ton avocat.
Tu as cinq minutes.
37
00:01:43,712 --> 00:01:45,078
Quoi ?
38
00:01:45,080 --> 00:01:46,580
Bonjour, Sammy.
Je ne suis pas votre avocat.
39
00:01:46,582 --> 00:01:48,348
J'ai dit ça pour pouvoir vous parler.
40
00:01:48,350 --> 00:01:49,482
Je suis le docteur Evan Declan.
41
00:01:49,484 --> 00:01:50,851
Que voulez-vous ?
42
00:01:50,854 --> 00:01:52,385
Écoutez-moi.
Je connais votre dossier,
43
00:01:52,387 --> 00:01:56,356
et je sais ce qui a vraiment conduit
à votre arrestation.
44
00:01:56,358 --> 00:02:00,493
Si vous faites ce que je vous dis...
45
00:02:00,495 --> 00:02:01,891
je vous aiderai.
46
00:02:01,894 --> 00:02:02,996
J'écoute.
47
00:02:02,999 --> 00:02:05,062
Je me dirige vers Hawaï.
48
00:02:05,067 --> 00:02:06,199
M'aiderez-vous ?
49
00:02:06,201 --> 00:02:07,623
Que dois-je faire ?
50
00:02:09,805 --> 00:02:19,079
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par aslan13 -
- www.my-subs.com -
51
00:02:29,358 --> 00:02:32,659
Être roi, ce n'est pas
ce que vous pensez.
52
00:02:32,661 --> 00:02:37,364
Ça demande des sacrifices,
un sens du devoir.
53
00:02:37,366 --> 00:02:39,132
Désolé, papa,
54
00:02:39,134 --> 00:02:42,936
mais de ce que j'ai vu,
ton travail est ennuyeux.
55
00:02:42,938 --> 00:02:45,005
C'est faux. Il est roi.
56
00:02:46,842 --> 00:02:50,810
D'Attilan. Et de ses 1 400 habitants.
57
00:02:50,812 --> 00:02:53,284
Flèche noire,
le jour où tu prendras la couronne,
58
00:02:53,287 --> 00:02:56,316
tu hériteras à la fois du pouvoir
59
00:02:56,318 --> 00:02:59,714
et du poids
de guider un grand peuple.
60
00:02:59,717 --> 00:03:03,523
Honnêtement, je n'en veux pas.
61
00:03:03,525 --> 00:03:06,126
Je préfèrerais être seulement moi.
62
00:03:06,128 --> 00:03:08,161
Moi, j'aimerais être roi.
63
00:03:08,163 --> 00:03:11,164
Désolé que ça ne marche pas
comme ça, Maximus.
64
00:03:11,166 --> 00:03:12,666
Et si je meurs au combat ?
65
00:03:12,668 --> 00:03:14,367
Nous ne sommes pas en guerre.
66
00:03:14,369 --> 00:03:16,303
Mais s'il mourrait,
je serais roi, non ?
67
00:03:16,305 --> 00:03:20,874
Personne ne va mourir.
Je vous le promets.
68
00:03:20,876 --> 00:03:25,178
Mes deux fils sont destinés
à de grandes choses.
69
00:03:35,257 --> 00:03:37,524
Les gars, quelqu'un sort !
70
00:03:39,494 --> 00:03:40,560
Capitaine Pena !
71
00:03:40,562 --> 00:03:42,095
Capitaine Pena, une déclaration ?
72
00:03:42,097 --> 00:03:43,229
À propos de quoi ?
73
00:03:43,231 --> 00:03:45,332
L'individu qui a envoyé
deux de vos collègues
74
00:03:45,334 --> 00:03:46,499
à l'hôpital hier.
75
00:03:46,501 --> 00:03:47,734
L'individu en question
76
00:03:47,736 --> 00:03:49,636
a été impliqué
dans un accident de la route mineur...
77
00:03:49,638 --> 00:03:51,083
Avec un chien-vache géant ?
78
00:03:51,086 --> 00:03:53,340
Bien sûr que non.
Ça n'existe pas.
79
00:03:53,342 --> 00:03:54,607
Je n'ai rien d'autre à dire
sur le sujet.
80
00:03:54,609 --> 00:03:56,242
- Excusez-moi, Capitaine Pena...
- Je viens de vous dire
81
00:03:56,244 --> 00:03:58,309
que je n'avais rien d'autre
pour la presse.
82
00:03:58,311 --> 00:04:00,547
Eh bien, je ne suis pas journaliste.
83
00:04:00,549 --> 00:04:02,244
Callisto Aéronautique ?
84
00:04:02,247 --> 00:04:03,651
Vous travaillez pour le milliardaire
85
00:04:03,654 --> 00:04:05,385
qui veut construire
un hôtel sur la lune ?
86
00:04:05,387 --> 00:04:07,187
Une base, pas un hôtel.
87
00:04:07,189 --> 00:04:09,089
L'hôtel, ce sera pour plus tard.
88
00:04:09,091 --> 00:04:11,943
Pouvez-vous me dire
si le gars que vous avez arrêté
89
00:04:11,945 --> 00:04:14,593
a manifesté comme des...
pouvoirs inhabituels ?
90
00:04:14,596 --> 00:04:16,040
Je n'ai rien vu de tel.
91
00:04:16,043 --> 00:04:17,597
Vraiment ?
92
00:04:17,599 --> 00:04:19,899
Pas même une voiture
faire un vol plané ?
93
00:04:19,901 --> 00:04:21,826
Ça leur arrive parfois, c'est dingue.
94
00:04:21,829 --> 00:04:23,536
- Bon, si vous voulez bien m'excuser...
- Attendez.
95
00:04:23,538 --> 00:04:26,573
Pouvez-vous au moins
me donner son nom ?
96
00:04:26,575 --> 00:04:28,608
Je n'en ai vraiment aucune idée.
97
00:04:30,045 --> 00:04:31,945
J'aimerais lui parler.
98
00:04:31,947 --> 00:04:33,813
Dommage.
99
00:04:45,193 --> 00:04:48,561
C'est lui ?
100
00:04:48,563 --> 00:04:50,130
En effet.
101
00:04:50,132 --> 00:04:52,699
Je le place à l'isolement ?
102
00:04:52,701 --> 00:04:55,580
Mettez-le avec les autres,
mais malmenez-le.
103
00:04:55,583 --> 00:04:58,805
Si nos autres pensionnaires
le secouent assez,
104
00:04:58,807 --> 00:05:00,948
il sera peut-être
plus disposé à parler.
105
00:05:10,628 --> 00:05:12,495
Toi et moi ?
106
00:05:12,497 --> 00:05:14,497
On va bien s'amuser.
107
00:05:18,670 --> 00:05:20,836
PLAGE WAIKIKI
HAWAÏ
108
00:05:43,361 --> 00:05:45,328
Je suis Médusa, reine d'Attilan.
109
00:05:45,330 --> 00:05:46,392
J'ai besoin d'argent.
110
00:05:51,069 --> 00:05:52,735
Ici la reine d'Attilan.
111
00:05:52,737 --> 00:05:55,204
J'exige de l'argent.
112
00:05:57,775 --> 00:05:59,242
S'il vous plait ?
113
00:06:16,327 --> 00:06:19,095
J'aime ton assurance,
114
00:06:19,097 --> 00:06:20,696
mais ces combattants
115
00:06:20,698 --> 00:06:22,531
seront différents
de tout ce que tu as pu voir.
116
00:06:22,533 --> 00:06:24,378
Lucky et moi ?
117
00:06:24,381 --> 00:06:27,215
On a servi deux fois
dans la vallée de Korangal.
118
00:06:33,711 --> 00:06:35,578
Donc, vous étiez soldats.
119
00:06:35,580 --> 00:06:37,446
Soldat un jour, soldat toujours.
120
00:06:38,850 --> 00:06:41,350
Maximus enverra
ses meilleurs combattants d'élite,
121
00:06:41,352 --> 00:06:44,220
des combattants
que j'ai entraînés moi-même,
122
00:06:44,222 --> 00:06:46,822
ce qui signifie qu'ils sont bons.
123
00:06:48,459 --> 00:06:52,028
Pour eux,
vous serez de petites fourmis,
124
00:06:52,030 --> 00:06:54,897
et ce sont des êtres supérieurs,
comme moi.
125
00:06:54,899 --> 00:06:56,465
Tu peux être tué ?
126
00:06:56,467 --> 00:06:59,335
Tout ce qui vit peut être tué.
127
00:06:59,337 --> 00:07:01,203
Sauf s'ils résistent aux balles,
128
00:07:01,205 --> 00:07:02,672
c'est un combat comme un autre.
129
00:07:04,742 --> 00:07:07,508
Si tes amis veulent partir,
130
00:07:07,511 --> 00:07:10,613
c'est le moment.
131
00:07:10,615 --> 00:07:14,183
Sinon, vous faites ce que je dis
quand je le dis.
132
00:07:14,185 --> 00:07:17,019
C'est mon combat.
133
00:07:17,021 --> 00:07:21,057
Pour mon cousin Triton,
pour mon peuple, et pour mon roi.
134
00:07:21,059 --> 00:07:23,526
On avait un roi, autrefois.
135
00:07:23,528 --> 00:07:25,995
Puis, les continentaux ont décidé
que nous étions un État.
136
00:07:25,997 --> 00:07:28,798
Je me battrai pour ton roi
en l'honneur du mien.
137
00:07:28,800 --> 00:07:31,804
Et toi ?
138
00:07:31,807 --> 00:07:33,836
Seras-tu capable
de tuer tes semblables ?
139
00:07:33,838 --> 00:07:35,705
Ceux que tu as entraînés ?
140
00:07:35,707 --> 00:07:39,275
S'ils participent à ce putsch,
141
00:07:39,277 --> 00:07:40,710
je serai plus qu'heureux
142
00:07:40,712 --> 00:07:42,378
de séparer leurs têtes de leurs cous.
143
00:07:42,380 --> 00:07:44,347
On devrait se préparer, non ?
144
00:07:49,954 --> 00:07:51,487
Très bien, messieurs...
145
00:07:53,124 --> 00:07:57,193
Soyez prudents,
restez forts et concentrés.
146
00:08:19,884 --> 00:08:21,350
Que veux-tu, encore ?
147
00:08:21,352 --> 00:08:25,454
Je viens voir
si tu as réfléchi à mon offre.
148
00:08:25,456 --> 00:08:28,057
Je t'ai dit ne pas te faire confiance.
149
00:08:29,727 --> 00:08:32,128
Flèche noire nous a tous
mis en danger,
150
00:08:32,130 --> 00:08:35,731
et les autres ont trop peur de lui
pour dire quoi que ce soit.
151
00:08:35,733 --> 00:08:40,036
Si tu fais le premier pas,
les autres suivront.
152
00:08:40,039 --> 00:08:41,825
Comment savoir
que tu ne les as pas tous tués ?
153
00:08:41,828 --> 00:08:44,273
Car je ne veux pas les tuer.
154
00:08:44,275 --> 00:08:47,111
Je ne veux tuer personne.
155
00:08:47,114 --> 00:08:49,799
Mais si ça devient ma seule option...
156
00:09:08,966 --> 00:09:12,568
Tu veux que je fasse un discours
devant le Conseil génétique ?
157
00:09:12,570 --> 00:09:14,170
Une déclaration, plutôt.
158
00:09:14,172 --> 00:09:16,484
Tu peux utiliser tes propres mots.
159
00:09:16,487 --> 00:09:19,642
Mais ton soutien envers moi
doit être clair.
160
00:09:19,644 --> 00:09:21,460
Mais c'est faux.
161
00:09:21,463 --> 00:09:24,680
C'est la meilleure façon d'assurer
une passation de pouvoir paisible,
162
00:09:24,682 --> 00:09:27,809
et ça laisse à notre famille
une possibilité de revenir.
163
00:09:27,812 --> 00:09:29,536
Notre famille ?
164
00:09:32,290 --> 00:09:35,124
C'était ma famille
bien avant la tienne.
165
00:09:36,694 --> 00:09:39,962
Je n'ai jamais voulu
que les choses se déroulent ainsi.
166
00:09:39,964 --> 00:09:41,831
Mais ce n'est pas trop tard.
167
00:09:41,833 --> 00:09:44,500
S'ils apprennent
que j'ai ton soutien,
168
00:09:44,502 --> 00:09:45,893
ils sauront que lutter est inutile.
169
00:09:45,896 --> 00:09:47,503
Ils reviendront.
170
00:09:47,505 --> 00:09:50,673
Je sais que tu es troublée.
171
00:09:50,675 --> 00:09:53,008
Mais tenir ce discours
devant notre peuple
172
00:09:53,010 --> 00:09:56,045
pourrait garder
notre famille en vie...
173
00:09:56,047 --> 00:09:58,750
ou ce qu'il en reste.
174
00:09:58,753 --> 00:10:00,844
Je ne désire que ça.
175
00:10:05,656 --> 00:10:09,391
C'est d'accord.
176
00:10:09,393 --> 00:10:12,828
Mais si tu reviens sur ta parole,
177
00:10:12,830 --> 00:10:14,630
je jure de te tuer,
178
00:10:14,632 --> 00:10:16,818
même si c'est la dernière chose
que je dois faire.
179
00:10:19,677 --> 00:10:21,677
Tu ressembles tant à ta sœur.
180
00:10:24,442 --> 00:10:26,208
Elle me manque aussi, tu sais.
181
00:10:30,515 --> 00:10:31,580
Merci, Crystal.
182
00:10:31,582 --> 00:10:33,649
Pour quoi ?
183
00:10:33,651 --> 00:10:36,141
Pour avoir réalisé qu'il valait mieux
184
00:10:36,144 --> 00:10:39,822
que tu fasses ça
de ta propre volonté
185
00:10:39,824 --> 00:10:42,124
plutôt que je ne t'y oblige.
186
00:10:50,468 --> 00:10:52,868
Des progrès sur la localisation
de Flèche noire ?
187
00:10:52,870 --> 00:10:54,169
Pas encore.
188
00:10:54,171 --> 00:10:55,310
Pourquoi est-ce si long ?
189
00:10:55,313 --> 00:10:56,312
C'est la terre.
190
00:10:56,315 --> 00:10:57,673
C'est bien plus grand que la lune.
191
00:10:57,675 --> 00:10:59,575
D'accord.
192
00:10:59,577 --> 00:11:01,877
En attendant, je sais où est Gorgone.
193
00:11:01,879 --> 00:11:05,381
Il a été assez stupide
pour me menacer.
194
00:11:05,383 --> 00:11:08,384
Ce pauvre idiot
n'a jamais su se contrôler.
195
00:11:08,386 --> 00:11:09,985
Il a laissé sa ligne ouverte.
196
00:11:09,987 --> 00:11:11,554
Ce qui veut dire qu'il sera prêt.
197
00:11:11,556 --> 00:11:12,721
En effet.
198
00:11:12,723 --> 00:11:15,658
Mais un "tiens" vaut mieux
que deux "tu l'auras".
199
00:11:15,660 --> 00:11:17,760
Débarrasse-t'en,
et tu seras plus préparée
200
00:11:17,762 --> 00:11:19,495
quand tu trouveras Flèche noire.
201
00:11:19,497 --> 00:11:21,530
Il sera difficile
de vaincre Gorgone seule.
202
00:11:21,532 --> 00:11:23,265
Tu ne seras pas seule.
203
00:11:23,267 --> 00:11:27,795
Je t'envoie des renforts.
204
00:11:27,798 --> 00:11:29,557
Et Mordis.
205
00:11:29,560 --> 00:11:32,154
Pas Mordis.
Ce n'est pas un guerrier.
206
00:11:32,157 --> 00:11:36,178
Il n'amène que... la mort.
207
00:11:36,180 --> 00:11:37,613
On s'en sortira mieux sans lui.
208
00:11:37,615 --> 00:11:40,749
Après Flèche noire,
c'est la plus puissante arme d'Attilan.
209
00:11:40,751 --> 00:11:42,785
Je ne le contrôle pas.
210
00:11:42,787 --> 00:11:46,088
Tu dois te faire confiance, Auran.
211
00:11:46,090 --> 00:11:48,524
Tu peux gérer n'importe quoi
et n'importe qui.
212
00:11:48,526 --> 00:11:49,527
Moi, j'ai confiance.
213
00:11:49,530 --> 00:11:52,608
J'ai foi en toi,
et je t'envoie Mordis.
214
00:11:52,611 --> 00:11:54,806
Compris, mon roi.
215
00:11:56,334 --> 00:11:57,866
Eldrac les enverra bientôt.
216
00:12:00,671 --> 00:12:03,872
Votre Majesté.
217
00:12:03,874 --> 00:12:05,975
Vous avez requis mon aide ?
218
00:12:07,907 --> 00:12:11,180
À quel point est-ce une mauvaide idée
d'ouvrir cette porte ?
219
00:12:11,182 --> 00:12:14,249
Ça dépend de ce qui est
de l'autre côté.
220
00:12:22,493 --> 00:12:24,311
Mordis.
221
00:12:27,999 --> 00:12:30,032
Désolé, je ne vois rien.
222
00:12:30,034 --> 00:12:32,387
Ça veut dire que c'est sans danger ?
223
00:12:32,390 --> 00:12:34,203
Je ne sais pas. Peut-être.
224
00:12:34,205 --> 00:12:36,171
Je ne sais pas
comment mon don fonctionne.
225
00:12:36,173 --> 00:12:38,207
Je ne le contrôle pas...
226
00:12:38,209 --> 00:12:39,801
encore.
227
00:12:44,548 --> 00:12:46,715
Déverrouillez la porte.
228
00:12:55,861 --> 00:13:00,628
Eh bien... bonjour.
229
00:13:00,631 --> 00:13:04,046
Je t'avais promis ta liberté prochaine.
230
00:13:04,049 --> 00:13:06,902
Je suis ravi que tu m'aies cru,
mon ami.
231
00:13:06,904 --> 00:13:09,332
Où est Flèche noire ?
232
00:13:09,335 --> 00:13:11,746
Il ne s'est pas soumis à toi
de son plein gré.
233
00:13:13,544 --> 00:13:16,629
Suis-moi. Je vais t'expliquer.
234
00:13:25,516 --> 00:13:29,382
Auran, ici Locus.
Eldrac nous téléporte.
235
00:13:29,384 --> 00:13:31,918
Bien reçu.
236
00:13:52,043 --> 00:13:54,241
Salut, Auran.
237
00:13:58,147 --> 00:14:00,647
Pour ton information,
j'avais autant envie de venir
238
00:14:00,649 --> 00:14:02,048
que toi de me voir ici.
239
00:14:02,050 --> 00:14:04,284
Que t'a-t-il promis ?
240
00:14:04,286 --> 00:14:07,254
Ma liberté.
241
00:14:37,419 --> 00:14:41,221
Hé oh !
242
00:14:41,223 --> 00:14:44,257
Attendez un peu.
243
00:14:44,259 --> 00:14:46,159
Que faites-vous ici ?
244
00:14:46,161 --> 00:14:48,161
Je cherche mon roi.
245
00:14:48,163 --> 00:14:50,086
Tu viens de faire
une grossière erreur.
246
00:14:52,634 --> 00:14:53,967
Je ne fais pas d'erreur.
247
00:14:57,906 --> 00:14:59,459
T'en es sûr ?
248
00:15:03,078 --> 00:15:07,314
T'as un nom, M. Silence ?
249
00:15:13,550 --> 00:15:15,689
Tu sais, un des braves hommes
250
00:15:15,691 --> 00:15:18,191
que tu as envoyés à l'hôpital
avec ta petite cascade
251
00:15:18,193 --> 00:15:19,893
se trouve être mon beau-frère.
252
00:15:19,895 --> 00:15:21,862
Il passera les six prochaines semaines
253
00:15:21,864 --> 00:15:23,730
à manger grâce à une paille
254
00:15:23,732 --> 00:15:25,055
par ta faute.
255
00:15:31,340 --> 00:15:33,673
Dis, Rivera,
256
00:15:33,675 --> 00:15:35,275
pourquoi tu ne le mets pas
dans ma cellule,
257
00:15:35,277 --> 00:15:36,776
qu'on s'amuse un peu ?
258
00:15:36,778 --> 00:15:40,513
Tu vois ?
Tu te fais déjà des amis.
259
00:15:48,882 --> 00:15:50,619
Il y a des arbres partout.
260
00:15:50,631 --> 00:15:52,156
On ne peut pas prendre
un autre chemin ?
261
00:15:52,159 --> 00:15:53,659
C'est interminable.
262
00:15:53,662 --> 00:15:58,665
Ce monde est incroyable.
Je n'ai jamais vu autant de plantes.
263
00:15:58,667 --> 00:16:00,422
Hé, Flora.
264
00:16:00,425 --> 00:16:02,091
Tu ne peux pas
nous tracer un chemin ?
265
00:16:02,094 --> 00:16:04,661
Si, bien sûr.
266
00:16:04,664 --> 00:16:06,006
"Bien sûr."
267
00:19:12,026 --> 00:19:14,658
Un homme attaque des policiers
268
00:19:26,290 --> 00:19:27,976
TAXIS DE KEOKI
269
00:19:29,836 --> 00:19:32,019
Je ne suis pas une menace.
270
00:19:32,022 --> 00:19:33,772
J'étais perdu.
271
00:19:33,774 --> 00:19:36,441
Je ne voulais pas interrompre
ce que vous faites ici.
272
00:19:37,614 --> 00:19:39,299
Qu'est-ce qu'on fout, là ?
273
00:19:39,302 --> 00:19:41,146
Je crois bien
que l'attacher comme ça,
274
00:19:41,148 --> 00:19:42,480
c'est un kidnapping.
275
00:19:42,482 --> 00:19:43,948
Lâche-moi un peu.
276
00:19:43,950 --> 00:19:46,618
On squatte un terrain public
avec un demi-hectare de cannabis.
277
00:19:46,620 --> 00:19:47,819
Il pourrait tout foutre en l'air.
278
00:19:47,821 --> 00:19:49,521
On devrait le laisser partir.
279
00:19:49,523 --> 00:19:51,589
Regarde ses tatouages.
C'est clairement pas un flic.
280
00:19:51,591 --> 00:19:54,292
Et ça c'est quoi, alors ?
281
00:19:54,294 --> 00:19:55,994
Ça m'a pas l'air d'être un iPhone.
282
00:20:01,705 --> 00:20:03,334
Tu parles à qui, avec ça ?
283
00:20:03,336 --> 00:20:06,048
Personne.
Ce bracelet n'est pas opérationnel.
284
00:20:06,051 --> 00:20:09,774
À qui parlerais-tu
s'il n'était pas cassé ?
285
00:20:09,776 --> 00:20:12,243
À mon roi.
286
00:20:14,848 --> 00:20:16,948
Le roi de quoi ?
287
00:20:16,950 --> 00:20:20,885
Ce n'est pas important.
Ma famille a besoin de moi.
288
00:20:20,887 --> 00:20:23,721
Sa famille ?
289
00:20:23,723 --> 00:20:26,491
Comment savoir qu'il n'est pas venu
nous tuer pour un cartel ?
290
00:20:26,493 --> 00:20:30,348
Je dois trouver Flèche noire.
Médusa. Gorgone.
291
00:20:31,598 --> 00:20:32,997
Ce mec est timbré.
292
00:20:32,999 --> 00:20:35,028
On devrait le laisser partir.
293
00:20:35,031 --> 00:20:36,700
Admettons que tu aies raison,
294
00:20:36,703 --> 00:20:40,205
que c'est un toxico en manque.
295
00:20:40,207 --> 00:20:43,374
Qu'arrivera-t-il quand il donnera
notre localisation à quelqu'un ?
296
00:20:43,376 --> 00:20:45,283
On a bossé trop dur pour tout ça.
297
00:20:48,748 --> 00:20:51,040
On a bossé trop dur pour tout ça.
298
00:20:51,043 --> 00:20:52,436
Que veux-tu faire ?
299
00:20:52,439 --> 00:20:54,786
Le garder enfermé
jusqu'à ce qu'on vende notre stock ?
300
00:20:54,788 --> 00:20:56,154
Non. On devrait le tuer.
301
00:21:02,229 --> 00:21:04,229
Pourquoi t'as fait ça, putain ?
302
00:21:04,231 --> 00:21:07,699
Il doit être contrarié
par ta proposition de le tuer.
303
00:21:07,701 --> 00:21:10,465
Parlons-en dehors.
304
00:21:23,950 --> 00:21:25,550
Hé, tu vas où ?
305
00:21:46,673 --> 00:21:47,906
D'où tu viens ?
306
00:21:47,908 --> 00:21:49,684
Je sais que t'es pas d'ici.
307
00:21:54,665 --> 00:21:56,176
Comment as-tu obtenu tes capacités ?
308
00:22:02,255 --> 00:22:04,362
Tu comptes me parler ou pas ?
309
00:22:11,631 --> 00:22:13,865
D'accord, j'ai compris.
310
00:22:13,867 --> 00:22:15,367
Tu ne peux pas parler.
311
00:22:17,375 --> 00:22:18,985
On a fait des expériences sur toi ?
312
00:22:22,149 --> 00:22:24,242
T'as été mordu
par un insecte radioactif ?
313
00:22:25,779 --> 00:22:28,046
Ou t'es-tu réveillé un beau matin
314
00:22:28,048 --> 00:22:31,904
couvert d'une croûte rocheuse
et pestilentielle ?
315
00:22:38,124 --> 00:22:40,792
Tu vois de quoi je parle.
316
00:22:40,794 --> 00:22:45,296
Je ne suis pas ton ennemi.
Je veux juste t'avertir.
317
00:22:45,298 --> 00:22:48,132
Les gens comme toi disparaissent
318
00:22:48,134 --> 00:22:50,268
de partout.
319
00:22:50,270 --> 00:22:52,904
Tu as une famille ? Une femme ?
320
00:22:56,042 --> 00:22:57,342
Moi aussi.
321
00:22:57,344 --> 00:23:00,645
Si j'étais toi,
je sortirais coûte que coûte,
322
00:23:00,647 --> 00:23:04,182
et je les trouverais avant
qu'il ne leur arrive malheur aussi.
323
00:23:15,328 --> 00:23:18,062
Ici, c'est Hawaï.
324
00:23:18,064 --> 00:23:19,998
On aide nos amis.
325
00:23:46,092 --> 00:23:48,780
C'est ici. Il est là, quelque part.
326
00:23:48,783 --> 00:23:51,863
Mordis, reste là et protège Locus.
327
00:23:51,865 --> 00:23:53,831
Si tu n'as pas déjà remarqué,
328
00:23:53,833 --> 00:23:57,135
protéger les gens
n'est pas ma meilleure qualité.
329
00:23:57,137 --> 00:23:58,926
Obéis.
330
00:24:14,954 --> 00:24:16,521
C'est vide. Soyez sur vos gardes.
331
00:24:16,523 --> 00:24:18,623
C'est peut-être un piège.
332
00:24:18,625 --> 00:24:20,368
Traîtresse.
333
00:25:35,013 --> 00:25:38,636
Partez ! Allez-y ! Tout de suite !
334
00:25:58,667 --> 00:26:01,434
Vous avez décidé,
tes amis et toi ?
335
00:26:01,437 --> 00:26:03,453
Avant que ta plaie ne s'infecte.
336
00:26:03,455 --> 00:26:04,757
Puis-je ?
337
00:26:12,331 --> 00:26:14,731
Un cadavre propre,
ça fait partie du plan ?
338
00:26:16,735 --> 00:26:18,235
Désolée pour Reno.
339
00:26:18,237 --> 00:26:20,404
On a mis tout notre argent là-dedans.
340
00:26:20,406 --> 00:26:22,372
Ça semblait une super idée au début,
341
00:26:22,374 --> 00:26:24,508
mais il a peur que ça tombe à l'eau.
342
00:26:24,510 --> 00:26:26,836
Je ne me mettrai pas
en travers de votre route.
343
00:26:26,839 --> 00:26:28,245
Quand tu es arrivé,
344
00:26:28,247 --> 00:26:29,516
on aurait dit que notre rêve
345
00:26:29,519 --> 00:26:31,881
allait partir en fumée,
346
00:26:31,884 --> 00:26:33,617
sans mauvais jeu de mots.
347
00:26:33,620 --> 00:26:34,998
Tu veux un conseil ?
348
00:26:35,001 --> 00:26:36,301
Si tu veux t'en sortir,
349
00:26:36,304 --> 00:26:37,763
tu dois t'ouvrir un peu plus
350
00:26:37,766 --> 00:26:39,356
sur ta véritable identité.
351
00:26:39,358 --> 00:26:41,630
Commence par une chose simple.
352
00:26:41,633 --> 00:26:43,373
Comme tes tatouages.
353
00:26:48,480 --> 00:26:52,102
J'ai pris ma décision
quand j'étais adolescent.
354
00:26:52,104 --> 00:26:54,037
Le jour où je les ai eus,
355
00:26:54,039 --> 00:26:56,340
j'ai pensé que c'était
la meilleure idée de ma vie.
356
00:26:56,342 --> 00:27:03,806
Maintenant,
quand je regarde dans un miroir...
357
00:27:03,809 --> 00:27:07,811
c'est un rappel du chemin
que j'ai parcouru,
358
00:27:07,814 --> 00:27:12,089
de qui j'étais jadis,
et de qui je suis désormais.
359
00:27:12,091 --> 00:27:14,057
C'est-à-dire ?
360
00:27:14,059 --> 00:27:17,194
Quelqu'un qui ne fait pas d'erreur.
361
00:27:17,196 --> 00:27:22,599
Mais depuis que j'ai cogné ma tête,
je ne sais plus.
362
00:27:22,601 --> 00:27:26,169
Je ne vois plus
les conséquences de mes décisions
363
00:27:26,171 --> 00:27:31,441
aussi clairement qu'avant...
plus du tout, même.
364
00:27:31,443 --> 00:27:33,110
Je suis sûre que ça ira.
365
00:27:33,112 --> 00:27:35,612
Pas moi.
366
00:27:37,449 --> 00:27:42,252
Mais je suis sûr que,
dans mon état actuel,
367
00:27:42,254 --> 00:27:46,790
je ne suis d'aucune utilité
à ma famille.
368
00:27:46,792 --> 00:27:50,293
Allons bon.
Ça reste ta famille, pas vrai ?
369
00:27:50,295 --> 00:27:52,929
Elle sera toujours là pour toi.
370
00:27:52,931 --> 00:27:56,733
Mais je ne peux pas
être là pour elle.
371
00:27:56,735 --> 00:28:02,239
Tout le monde attend toujours de moi
des réponses.
372
00:28:02,241 --> 00:28:06,411
Si ça ne vous dérange pas,
373
00:28:06,414 --> 00:28:09,246
je préfère autant rester ici.
374
00:28:32,711 --> 00:28:34,578
Je peux vous aider, Capitaine ?
375
00:28:34,581 --> 00:28:36,960
Vous allez passer la nuit
à attendre pour rien.
376
00:28:36,963 --> 00:28:39,356
Vous n'avez aucune idée
de qui est votre prisonnier.
377
00:28:39,359 --> 00:28:40,677
Et vous, si ?
378
00:28:40,679 --> 00:28:43,947
J'ai au moins la curiosité
de tenter de trouver.
379
00:28:43,949 --> 00:28:45,515
Quand je reviendrai
de ma pause dîner,
380
00:28:45,517 --> 00:28:46,783
si vous êtes encore là,
381
00:28:46,786 --> 00:28:48,251
je ferai remorquer votre voiture
382
00:28:48,253 --> 00:28:49,820
et vous avec, s'il le faut.
383
00:29:02,968 --> 00:29:04,533
Sortez-le de là.
384
00:29:06,238 --> 00:29:08,605
Allez.
385
00:29:08,607 --> 00:29:11,074
Toi et moi, on va discuter.
386
00:29:13,045 --> 00:29:14,978
J'ai hâte, chef.
387
00:29:20,252 --> 00:29:23,019
Sortons faire un peu d'exercice.
388
00:29:34,166 --> 00:29:36,580
Tibor, avance.
389
00:29:42,447 --> 00:29:44,147
Que puis-je pour toi, Max ?
390
00:29:46,979 --> 00:29:48,345
Mon roi ?
391
00:29:50,151 --> 00:29:52,184
Tu vas rédiger
un nouveau décret pour moi.
392
00:29:54,453 --> 00:29:57,521
Un nouveau décret ?
393
00:29:57,523 --> 00:30:00,223
Je veux abolir le système de castes.
394
00:30:00,225 --> 00:30:04,661
Votre Majesté, ça conduirait
notre société à sa perte.
395
00:30:04,663 --> 00:30:08,832
C'est comme ça qu'on détermine
la place de chaque Inhumain ici.
396
00:30:08,834 --> 00:30:12,674
C'est comme ça qu'on envoie
les gens souffrir dans les mines.
397
00:30:12,677 --> 00:30:17,440
Je veux qu'ils soient libres...
pour d'autres opportunités.
398
00:30:17,442 --> 00:30:20,710
J'ai le soutien de la princesse.
399
00:30:20,712 --> 00:30:24,848
Je sais pouvoir aussi compter
sur votre entier soutien.
400
00:30:26,913 --> 00:30:29,719
Amenez la princesse Crystal.
401
00:30:34,887 --> 00:30:36,753
As-tu quelque chose à dire
402
00:30:36,756 --> 00:30:39,406
aux membres estimés
du Conseil génétique ?
403
00:30:40,799 --> 00:30:42,199
Où est Gueule d'or ?
404
00:30:44,503 --> 00:30:48,905
Il est indisposé.
405
00:30:48,907 --> 00:30:51,441
Il doit être présent.
406
00:30:51,443 --> 00:30:53,510
De quoi ça aura l'air ?
407
00:30:53,512 --> 00:30:55,512
Tout le monde sait
qu'il ne me quitte jamais.
408
00:30:55,514 --> 00:30:57,714
Il est sous anesthésie.
409
00:30:57,716 --> 00:30:59,983
Ça donnerait une mauvaise image.
410
00:30:59,985 --> 00:31:02,252
En outre, me penses-tu assez stupide
411
00:31:02,254 --> 00:31:05,322
pour te mettre dans la même pièce
que ton chien téléporteur ?
412
00:31:05,324 --> 00:31:06,890
Hors de question.
413
00:31:08,260 --> 00:31:12,696
Fais ton discours, comme convenu.
414
00:31:12,698 --> 00:31:15,098
Ensuite, tu pourras voir ton chien.
415
00:31:16,869 --> 00:31:19,135
Très bien.
416
00:31:19,137 --> 00:31:20,670
Finissons-en.
417
00:31:40,492 --> 00:31:45,862
Invités honoraires estimés,
Conseil génétique,
418
00:31:45,864 --> 00:31:47,797
mon beau-frère Maximus
souhaite que je dise
419
00:31:47,799 --> 00:31:49,766
quelques mots en son nom.
420
00:31:49,768 --> 00:31:51,801
Voilà ce que j'ai à dire.
421
00:32:00,627 --> 00:32:02,452
Maximus est le roi.
422
00:32:06,585 --> 00:32:08,285
De personne.
423
00:32:12,991 --> 00:32:16,159
Il est gelé ! Elle s'enfuit !
424
00:32:16,161 --> 00:32:19,696
Comme tu le sais bien, les dons
425
00:32:19,698 --> 00:32:22,265
qui nous sont accordés
par les cristaux Terrigènes
426
00:32:22,267 --> 00:32:26,236
ne sont pas toujours visibles
ou facilement découverts.
427
00:32:26,238 --> 00:32:29,873
Ceci dit, après analyse complète,
428
00:32:29,875 --> 00:32:33,076
nous avons établi
la nature de ta transformation.
429
00:32:33,078 --> 00:32:36,246
Je ne sens aucune différence.
Vraiment aucune.
430
00:32:36,248 --> 00:32:41,017
Maximus, ta transformation
ne s'est manifestée
431
00:32:41,019 --> 00:32:43,586
que lorsqu'on a étudié ton ADN
de plus près.
432
00:32:43,588 --> 00:32:48,658
Il semblerait bien
que tu n'es plus Inhumain.
433
00:32:48,660 --> 00:32:50,226
Quoi ? Que racontez-vous ?
434
00:32:50,228 --> 00:32:52,629
- Je suis évidemment Inhumain.
- J'ai peur que non.
435
00:32:52,631 --> 00:32:56,666
Tu es désormais, jusqu'au niveau
le plus cellulaire de ton organisme,
436
00:32:56,668 --> 00:32:58,034
un simple humain.
437
00:32:58,036 --> 00:33:00,136
Mais...
438
00:33:00,138 --> 00:33:03,573
Et, comme tu le comprends sans doute,
439
00:33:03,575 --> 00:33:07,010
aucun humain ne pourra jamais
être le roi des Inhumains.
440
00:33:18,390 --> 00:33:20,090
Vous voyez ?
441
00:33:22,227 --> 00:33:25,894
Voilà comment réagit
le reste de ma famille royale
442
00:33:25,896 --> 00:33:27,330
face à leur responsabilité
envers Attilan.
443
00:33:29,067 --> 00:33:30,567
Ils fuient devant elle.
444
00:33:36,908 --> 00:33:38,508
Mais je ne suis pas comme eux.
445
00:33:38,510 --> 00:33:40,243
Je ne l'ai jamais été.
446
00:33:44,549 --> 00:33:47,550
Et mon père avait raison...
447
00:33:47,552 --> 00:33:49,831
Je suis destiné à de grandes choses.
448
00:33:49,834 --> 00:33:51,398
Gueule d'or. Allez.
449
00:33:51,401 --> 00:33:53,256
Réveille-toi. On doit partir.
450
00:33:53,258 --> 00:33:57,494
Et je ne tournerai jamais le dos
au peuple d'Attilan.
451
00:34:02,569 --> 00:34:04,199
Emmène-moi là où sont les autres.
452
00:34:15,942 --> 00:34:18,203
On a voté sur ton sort.
453
00:34:18,205 --> 00:34:20,628
Je meurs au service de m...
454
00:34:20,631 --> 00:34:24,709
Debout. J'étais en minorité.
455
00:34:24,711 --> 00:34:25,911
Tu peux rester.
456
00:34:25,913 --> 00:34:27,913
Tant que tu te rends utile.
457
00:34:27,915 --> 00:34:33,084
Je vous ai à l'œil, tous les deux.
458
00:34:50,871 --> 00:34:53,338
Donne-moi une excuse
pour te démonter.
459
00:35:14,595 --> 00:35:16,500
C'est lui. Je te l'ai dit.
460
00:35:16,503 --> 00:35:18,230
C'est lui.
461
00:35:18,232 --> 00:35:21,383
Le mec qui a tabassé ces flics.
462
00:35:22,970 --> 00:35:26,825
File ton poing.
463
00:35:26,828 --> 00:35:28,294
Viens là.
464
00:35:34,481 --> 00:35:37,082
- On y va.
- Reculez.
465
00:35:42,149 --> 00:35:43,288
Ramasse-les.
466
00:35:45,076 --> 00:35:47,142
Ramasse, j'ai dit.
467
00:35:57,871 --> 00:35:59,204
Arrêtez-le !
468
00:36:00,318 --> 00:36:02,307
Dispersez-vous ! Reculez !
469
00:36:38,478 --> 00:36:40,512
Par ici.
470
00:36:40,514 --> 00:36:43,281
On doit rejoindre le parking.
471
00:36:43,283 --> 00:36:46,918
Tu veux trouver ta femme, non ?
472
00:36:46,920 --> 00:36:48,453
Si tu restes ici, la loi
473
00:36:48,455 --> 00:36:50,722
te fera disparaitre
en prison fédérale.
474
00:36:50,724 --> 00:36:53,649
Enfin, s'ils ne te tuent pas ici.
475
00:36:57,197 --> 00:36:59,497
Je m'en occupe.
476
00:37:06,455 --> 00:37:08,440
Je sais. Un monstre, comme toi.
477
00:37:08,442 --> 00:37:12,644
Je me suis réveillé un matin
couvert d'une croûte rocheuse,
478
00:37:12,646 --> 00:37:15,347
et tout d'un coup,
mes mains étaient comme ça,
479
00:37:15,349 --> 00:37:17,282
et j'ai accidentellement
incendié ma maison.
480
00:37:17,284 --> 00:37:20,085
J'aurais pu tuer ma famille.
481
00:37:20,087 --> 00:37:24,346
À présent, je l'ai perdue, comme toi.
482
00:37:33,967 --> 00:37:36,843
D'après nos tests,
la voix de Flèche noire
483
00:37:36,846 --> 00:37:39,601
pourrait bien être
le don le plus puissant
484
00:37:39,604 --> 00:37:42,505
et le plus dangereux
de toute l'histoire des Inhumains.
485
00:37:42,508 --> 00:37:47,045
Et j'ai tout lieu de croire
qu'en grandissant,
486
00:37:47,047 --> 00:37:50,749
ton pouvoir ne fera que croître.
487
00:37:50,751 --> 00:37:52,770
Qu'est-ce que ça signifie ?
488
00:37:55,186 --> 00:37:58,687
Que votre fils aîné
489
00:37:58,690 --> 00:38:01,159
a le pouvoir de détruire tout Attilan,
490
00:38:01,161 --> 00:38:03,971
volontairement ou accidentellement.
491
00:38:08,727 --> 00:38:13,897
Vous n'entendrez plus jamais
la voix de votre fils.
492
00:38:21,006 --> 00:38:24,474
Peut-être faudrait-il songer
à le mettre à l'abri.
493
00:38:24,476 --> 00:38:25,808
L'enfermer, vous voulez dire ?
494
00:38:25,810 --> 00:38:29,946
Pour la sécurité d'Attilan,
ma reine, ainsi que la sienne.
495
00:38:32,217 --> 00:38:33,762
Absolument pas.
496
00:38:36,121 --> 00:38:38,621
Il apprendra à contrôler son don.
497
00:38:38,623 --> 00:38:41,457
- Mais, Votre Majesté...
- C'est mon fils.
498
00:38:41,459 --> 00:38:43,526
Un jour, il sera roi.
499
00:38:56,174 --> 00:38:57,640
Vas-y !
500
00:39:04,930 --> 00:39:06,248
Qu'est-ce que...
501
00:39:46,791 --> 00:39:49,158
Je viens vous aider !
Montez !
502
00:39:50,328 --> 00:39:52,061
C'est notre chauffeur !
Viens !
503
00:40:05,844 --> 00:40:08,678
Non. Hé ! Je suis là !
504
00:40:17,513 --> 00:40:20,433
Que se passe-t-il ?
Qui est dans cet hélico ?
505
00:40:23,828 --> 00:40:26,596
Qui êtes-vous ?
506
00:40:26,598 --> 00:40:28,464
On va suivre cet hélicoptère.
507
00:40:29,601 --> 00:40:31,063
Tout de suite !
508
00:40:47,461 --> 00:40:51,530
Allez, mon grand ! Réveille-toi.
509
00:41:09,851 --> 00:41:15,147
- Synchro par VitoSilans -
- Traduit par aslan13 -
- www.my-subs.com -