00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Traduit Par la communauté de WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,336 Précédemment... 2 00:00:01,338 --> 00:00:03,656 La méritocratie rigide de Flèche noire 3 00:00:03,659 --> 00:00:04,645 s'achève. 4 00:00:04,648 --> 00:00:06,530 Bronaja, tu vois l'avenir. 5 00:00:06,533 --> 00:00:07,671 Je peux le construire. 6 00:00:07,679 --> 00:00:09,465 Maximus prend le contrôle d'Attilan. 7 00:00:09,468 --> 00:00:11,773 Gueule d'or, amène Karnak là où est Gorgone. 8 00:00:11,776 --> 00:00:13,072 Non, pas moi ! 9 00:00:13,074 --> 00:00:15,041 - Triton est mort. - C'est un sauvetage. 10 00:00:16,644 --> 00:00:17,944 Quand ils viendront ici, 11 00:00:17,946 --> 00:00:19,345 il va y avoir du grabuge. 12 00:00:19,347 --> 00:00:20,880 Qui a peur d'un peu de grabuge ? 13 00:00:20,882 --> 00:00:22,215 Ton règne est terminé. 14 00:00:22,217 --> 00:00:24,357 Karnak et Gorgone sont morts. 15 00:00:24,360 --> 00:00:26,419 Médusa se tortille au sol. 16 00:00:26,421 --> 00:00:28,011 Vas-tu utiliser ta voix ? 17 00:00:28,014 --> 00:00:29,180 Tuer ton seul frère ? 18 00:00:29,183 --> 00:00:31,083 Arrêtez-le ! 19 00:00:32,370 --> 00:00:33,693 On ne bouge plus ! 20 00:00:35,530 --> 00:00:36,763 Où les as-tu envoyés ? 21 00:00:36,765 --> 00:00:38,498 Tu crois vraiment que je vais te le dire ? 22 00:00:38,500 --> 00:00:40,289 Conduis-la à son appartement. 23 00:00:40,292 --> 00:00:41,406 Gueule d'or, réveille-toi. 24 00:00:41,409 --> 00:00:42,865 Flèche noire ? Je suis sur terre. 25 00:00:42,867 --> 00:00:44,037 Mais je vais te trouver. 26 00:00:44,039 --> 00:00:45,038 Nous ne sommes pas vaincus. 27 00:00:45,040 --> 00:00:46,321 Occupe-toi de la famille royale. 28 00:00:46,324 --> 00:00:47,774 - C'est-à-dire ? - Tue-les. 29 00:00:57,787 --> 00:01:01,449 CENTRE DE RECHERCHE DECLAN SANTA BARBARA, CALIFORNIE 30 00:01:08,096 --> 00:01:13,016 Dr. Declan, ça va vous intéresser. 31 00:01:14,122 --> 00:01:15,251 C'est peut-être un Inhumain, 32 00:01:15,254 --> 00:01:17,921 et il est détenu dans une prison à Oahu. 33 00:01:23,440 --> 00:01:24,515 Je dois m'y rendre. 34 00:01:24,518 --> 00:01:26,293 - Dites-lui d'aller à l'aéroport. - Bien. 35 00:01:26,295 --> 00:01:29,772 PRISON DU COMTÉ D'OAHU 36 00:01:33,268 --> 00:01:36,436 C'est ton avocat. Tu as cinq minutes. 37 00:01:43,712 --> 00:01:45,078 Quoi ? 38 00:01:45,080 --> 00:01:46,580 Bonjour, Sammy. Je ne suis pas votre avocat. 39 00:01:46,582 --> 00:01:48,348 J'ai dit ça pour pouvoir vous parler. 40 00:01:48,350 --> 00:01:49,482 Je suis le docteur Evan Declan. 41 00:01:49,484 --> 00:01:50,851 Que voulez-vous ? 42 00:01:50,854 --> 00:01:52,385 Écoutez-moi. Je connais votre dossier, 43 00:01:52,387 --> 00:01:56,356 et je sais ce qui a vraiment conduit à votre arrestation. 44 00:01:56,358 --> 00:02:00,493 Si vous faites ce que je vous dis... 45 00:02:00,495 --> 00:02:01,891 je vous aiderai. 46 00:02:01,894 --> 00:02:02,996 J'écoute. 47 00:02:02,999 --> 00:02:05,062 Je me dirige vers Hawaï. 48 00:02:05,067 --> 00:02:06,199 M'aiderez-vous ? 49 00:02:06,201 --> 00:02:07,623 Que dois-je faire ? 50 00:02:09,805 --> 00:02:19,079 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par aslan13 - - www.my-subs.com - 51 00:02:29,358 --> 00:02:32,659 Être roi, ce n'est pas ce que vous pensez. 52 00:02:32,661 --> 00:02:37,364 Ça demande des sacrifices, un sens du devoir. 53 00:02:37,366 --> 00:02:39,132 Désolé, papa, 54 00:02:39,134 --> 00:02:42,936 mais de ce que j'ai vu, ton travail est ennuyeux. 55 00:02:42,938 --> 00:02:45,005 C'est faux. Il est roi. 56 00:02:46,842 --> 00:02:50,810 D'Attilan. Et de ses 1 400 habitants. 57 00:02:50,812 --> 00:02:53,284 Flèche noire, le jour où tu prendras la couronne, 58 00:02:53,287 --> 00:02:56,316 tu hériteras à la fois du pouvoir 59 00:02:56,318 --> 00:02:59,714 et du poids de guider un grand peuple. 60 00:02:59,717 --> 00:03:03,523 Honnêtement, je n'en veux pas. 61 00:03:03,525 --> 00:03:06,126 Je préfèrerais être seulement moi. 62 00:03:06,128 --> 00:03:08,161 Moi, j'aimerais être roi. 63 00:03:08,163 --> 00:03:11,164 Désolé que ça ne marche pas comme ça, Maximus. 64 00:03:11,166 --> 00:03:12,666 Et si je meurs au combat ? 65 00:03:12,668 --> 00:03:14,367 Nous ne sommes pas en guerre. 66 00:03:14,369 --> 00:03:16,303 Mais s'il mourrait, je serais roi, non ? 67 00:03:16,305 --> 00:03:20,874 Personne ne va mourir. Je vous le promets. 68 00:03:20,876 --> 00:03:25,178 Mes deux fils sont destinés à de grandes choses. 69 00:03:35,257 --> 00:03:37,524 Les gars, quelqu'un sort ! 70 00:03:39,494 --> 00:03:40,560 Capitaine Pena ! 71 00:03:40,562 --> 00:03:42,095 Capitaine Pena, une déclaration ? 72 00:03:42,097 --> 00:03:43,229 À propos de quoi ? 73 00:03:43,231 --> 00:03:45,332 L'individu qui a envoyé deux de vos collègues 74 00:03:45,334 --> 00:03:46,499 à l'hôpital hier. 75 00:03:46,501 --> 00:03:47,734 L'individu en question 76 00:03:47,736 --> 00:03:49,636 a été impliqué dans un accident de la route mineur... 77 00:03:49,638 --> 00:03:51,083 Avec un chien-vache géant ? 78 00:03:51,086 --> 00:03:53,340 Bien sûr que non. Ça n'existe pas. 79 00:03:53,342 --> 00:03:54,607 Je n'ai rien d'autre à dire sur le sujet. 80 00:03:54,609 --> 00:03:56,242 - Excusez-moi, Capitaine Pena... - Je viens de vous dire 81 00:03:56,244 --> 00:03:58,309 que je n'avais rien d'autre pour la presse. 82 00:03:58,311 --> 00:04:00,547 Eh bien, je ne suis pas journaliste. 83 00:04:00,549 --> 00:04:02,244 Callisto Aéronautique ? 84 00:04:02,247 --> 00:04:03,651 Vous travaillez pour le milliardaire 85 00:04:03,654 --> 00:04:05,385 qui veut construire un hôtel sur la lune ? 86 00:04:05,387 --> 00:04:07,187 Une base, pas un hôtel. 87 00:04:07,189 --> 00:04:09,089 L'hôtel, ce sera pour plus tard. 88 00:04:09,091 --> 00:04:11,943 Pouvez-vous me dire si le gars que vous avez arrêté 89 00:04:11,945 --> 00:04:14,593 a manifesté comme des... pouvoirs inhabituels ? 90 00:04:14,596 --> 00:04:16,040 Je n'ai rien vu de tel. 91 00:04:16,043 --> 00:04:17,597 Vraiment ? 92 00:04:17,599 --> 00:04:19,899 Pas même une voiture faire un vol plané ? 93 00:04:19,901 --> 00:04:21,826 Ça leur arrive parfois, c'est dingue. 94 00:04:21,829 --> 00:04:23,536 - Bon, si vous voulez bien m'excuser... - Attendez. 95 00:04:23,538 --> 00:04:26,573 Pouvez-vous au moins me donner son nom ? 96 00:04:26,575 --> 00:04:28,608 Je n'en ai vraiment aucune idée. 97 00:04:30,045 --> 00:04:31,945 J'aimerais lui parler. 98 00:04:31,947 --> 00:04:33,813 Dommage. 99 00:04:45,193 --> 00:04:48,561 C'est lui ? 100 00:04:48,563 --> 00:04:50,130 En effet. 101 00:04:50,132 --> 00:04:52,699 Je le place à l'isolement ? 102 00:04:52,701 --> 00:04:55,580 Mettez-le avec les autres, mais malmenez-le. 103 00:04:55,583 --> 00:04:58,805 Si nos autres pensionnaires le secouent assez, 104 00:04:58,807 --> 00:05:00,948 il sera peut-être plus disposé à parler. 105 00:05:10,628 --> 00:05:12,495 Toi et moi ? 106 00:05:12,497 --> 00:05:14,497 On va bien s'amuser. 107 00:05:18,670 --> 00:05:20,836 PLAGE WAIKIKI HAWAÏ 108 00:05:43,361 --> 00:05:45,328 Je suis Médusa, reine d'Attilan. 109 00:05:45,330 --> 00:05:46,392 J'ai besoin d'argent. 110 00:05:51,069 --> 00:05:52,735 Ici la reine d'Attilan. 111 00:05:52,737 --> 00:05:55,204 J'exige de l'argent. 112 00:05:57,775 --> 00:05:59,242 S'il vous plait ? 113 00:06:16,327 --> 00:06:19,095 J'aime ton assurance, 114 00:06:19,097 --> 00:06:20,696 mais ces combattants 115 00:06:20,698 --> 00:06:22,531 seront différents de tout ce que tu as pu voir. 116 00:06:22,533 --> 00:06:24,378 Lucky et moi ? 117 00:06:24,381 --> 00:06:27,215 On a servi deux fois dans la vallée de Korangal. 118 00:06:33,711 --> 00:06:35,578 Donc, vous étiez soldats. 119 00:06:35,580 --> 00:06:37,446 Soldat un jour, soldat toujours. 120 00:06:38,850 --> 00:06:41,350 Maximus enverra ses meilleurs combattants d'élite, 121 00:06:41,352 --> 00:06:44,220 des combattants que j'ai entraînés moi-même, 122 00:06:44,222 --> 00:06:46,822 ce qui signifie qu'ils sont bons. 123 00:06:48,459 --> 00:06:52,028 Pour eux, vous serez de petites fourmis, 124 00:06:52,030 --> 00:06:54,897 et ce sont des êtres supérieurs, comme moi. 125 00:06:54,899 --> 00:06:56,465 Tu peux être tué ? 126 00:06:56,467 --> 00:06:59,335 Tout ce qui vit peut être tué. 127 00:06:59,337 --> 00:07:01,203 Sauf s'ils résistent aux balles, 128 00:07:01,205 --> 00:07:02,672 c'est un combat comme un autre. 129 00:07:04,742 --> 00:07:07,508 Si tes amis veulent partir, 130 00:07:07,511 --> 00:07:10,613 c'est le moment. 131 00:07:10,615 --> 00:07:14,183 Sinon, vous faites ce que je dis quand je le dis. 132 00:07:14,185 --> 00:07:17,019 C'est mon combat. 133 00:07:17,021 --> 00:07:21,057 Pour mon cousin Triton, pour mon peuple, et pour mon roi. 134 00:07:21,059 --> 00:07:23,526 On avait un roi, autrefois. 135 00:07:23,528 --> 00:07:25,995 Puis, les continentaux ont décidé que nous étions un État. 136 00:07:25,997 --> 00:07:28,798 Je me battrai pour ton roi en l'honneur du mien. 137 00:07:28,800 --> 00:07:31,804 Et toi ? 138 00:07:31,807 --> 00:07:33,836 Seras-tu capable de tuer tes semblables ? 139 00:07:33,838 --> 00:07:35,705 Ceux que tu as entraînés ? 140 00:07:35,707 --> 00:07:39,275 S'ils participent à ce putsch, 141 00:07:39,277 --> 00:07:40,710 je serai plus qu'heureux 142 00:07:40,712 --> 00:07:42,378 de séparer leurs têtes de leurs cous. 143 00:07:42,380 --> 00:07:44,347 On devrait se préparer, non ? 144 00:07:49,954 --> 00:07:51,487 Très bien, messieurs... 145 00:07:53,124 --> 00:07:57,193 Soyez prudents, restez forts et concentrés. 146 00:08:19,884 --> 00:08:21,350 Que veux-tu, encore ? 147 00:08:21,352 --> 00:08:25,454 Je viens voir si tu as réfléchi à mon offre. 148 00:08:25,456 --> 00:08:28,057 Je t'ai dit ne pas te faire confiance. 149 00:08:29,727 --> 00:08:32,128 Flèche noire nous a tous mis en danger, 150 00:08:32,130 --> 00:08:35,731 et les autres ont trop peur de lui pour dire quoi que ce soit. 151 00:08:35,733 --> 00:08:40,036 Si tu fais le premier pas, les autres suivront. 152 00:08:40,039 --> 00:08:41,825 Comment savoir que tu ne les as pas tous tués ? 153 00:08:41,828 --> 00:08:44,273 Car je ne veux pas les tuer. 154 00:08:44,275 --> 00:08:47,111 Je ne veux tuer personne. 155 00:08:47,114 --> 00:08:49,799 Mais si ça devient ma seule option... 156 00:09:08,966 --> 00:09:12,568 Tu veux que je fasse un discours devant le Conseil génétique ? 157 00:09:12,570 --> 00:09:14,170 Une déclaration, plutôt. 158 00:09:14,172 --> 00:09:16,484 Tu peux utiliser tes propres mots. 159 00:09:16,487 --> 00:09:19,642 Mais ton soutien envers moi doit être clair. 160 00:09:19,644 --> 00:09:21,460 Mais c'est faux. 161 00:09:21,463 --> 00:09:24,680 C'est la meilleure façon d'assurer une passation de pouvoir paisible, 162 00:09:24,682 --> 00:09:27,809 et ça laisse à notre famille une possibilité de revenir. 163 00:09:27,812 --> 00:09:29,536 Notre famille ? 164 00:09:32,290 --> 00:09:35,124 C'était ma famille bien avant la tienne. 165 00:09:36,694 --> 00:09:39,962 Je n'ai jamais voulu que les choses se déroulent ainsi. 166 00:09:39,964 --> 00:09:41,831 Mais ce n'est pas trop tard. 167 00:09:41,833 --> 00:09:44,500 S'ils apprennent que j'ai ton soutien, 168 00:09:44,502 --> 00:09:45,893 ils sauront que lutter est inutile. 169 00:09:45,896 --> 00:09:47,503 Ils reviendront. 170 00:09:47,505 --> 00:09:50,673 Je sais que tu es troublée. 171 00:09:50,675 --> 00:09:53,008 Mais tenir ce discours devant notre peuple 172 00:09:53,010 --> 00:09:56,045 pourrait garder notre famille en vie... 173 00:09:56,047 --> 00:09:58,750 ou ce qu'il en reste. 174 00:09:58,753 --> 00:10:00,844 Je ne désire que ça. 175 00:10:05,656 --> 00:10:09,391 C'est d'accord. 176 00:10:09,393 --> 00:10:12,828 Mais si tu reviens sur ta parole, 177 00:10:12,830 --> 00:10:14,630 je jure de te tuer, 178 00:10:14,632 --> 00:10:16,818 même si c'est la dernière chose que je dois faire. 179 00:10:19,677 --> 00:10:21,677 Tu ressembles tant à ta sœur. 180 00:10:24,442 --> 00:10:26,208 Elle me manque aussi, tu sais. 181 00:10:30,515 --> 00:10:31,580 Merci, Crystal. 182 00:10:31,582 --> 00:10:33,649 Pour quoi ? 183 00:10:33,651 --> 00:10:36,141 Pour avoir réalisé qu'il valait mieux 184 00:10:36,144 --> 00:10:39,822 que tu fasses ça de ta propre volonté 185 00:10:39,824 --> 00:10:42,124 plutôt que je ne t'y oblige. 186 00:10:50,468 --> 00:10:52,868 Des progrès sur la localisation de Flèche noire ? 187 00:10:52,870 --> 00:10:54,169 Pas encore. 188 00:10:54,171 --> 00:10:55,310 Pourquoi est-ce si long ? 189 00:10:55,313 --> 00:10:56,312 C'est la terre. 190 00:10:56,315 --> 00:10:57,673 C'est bien plus grand que la lune. 191 00:10:57,675 --> 00:10:59,575 D'accord. 192 00:10:59,577 --> 00:11:01,877 En attendant, je sais où est Gorgone. 193 00:11:01,879 --> 00:11:05,381 Il a été assez stupide pour me menacer. 194 00:11:05,383 --> 00:11:08,384 Ce pauvre idiot n'a jamais su se contrôler. 195 00:11:08,386 --> 00:11:09,985 Il a laissé sa ligne ouverte. 196 00:11:09,987 --> 00:11:11,554 Ce qui veut dire qu'il sera prêt. 197 00:11:11,556 --> 00:11:12,721 En effet. 198 00:11:12,723 --> 00:11:15,658 Mais un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras". 199 00:11:15,660 --> 00:11:17,760 Débarrasse-t'en, et tu seras plus préparée 200 00:11:17,762 --> 00:11:19,495 quand tu trouveras Flèche noire. 201 00:11:19,497 --> 00:11:21,530 Il sera difficile de vaincre Gorgone seule. 202 00:11:21,532 --> 00:11:23,265 Tu ne seras pas seule. 203 00:11:23,267 --> 00:11:27,795 Je t'envoie des renforts. 204 00:11:27,798 --> 00:11:29,557 Et Mordis. 205 00:11:29,560 --> 00:11:32,154 Pas Mordis. Ce n'est pas un guerrier. 206 00:11:32,157 --> 00:11:36,178 Il n'amène que... la mort. 207 00:11:36,180 --> 00:11:37,613 On s'en sortira mieux sans lui. 208 00:11:37,615 --> 00:11:40,749 Après Flèche noire, c'est la plus puissante arme d'Attilan. 209 00:11:40,751 --> 00:11:42,785 Je ne le contrôle pas. 210 00:11:42,787 --> 00:11:46,088 Tu dois te faire confiance, Auran. 211 00:11:46,090 --> 00:11:48,524 Tu peux gérer n'importe quoi et n'importe qui. 212 00:11:48,526 --> 00:11:49,527 Moi, j'ai confiance. 213 00:11:49,530 --> 00:11:52,608 J'ai foi en toi, et je t'envoie Mordis. 214 00:11:52,611 --> 00:11:54,806 Compris, mon roi. 215 00:11:56,334 --> 00:11:57,866 Eldrac les enverra bientôt. 216 00:12:00,671 --> 00:12:03,872 Votre Majesté. 217 00:12:03,874 --> 00:12:05,975 Vous avez requis mon aide ? 218 00:12:07,907 --> 00:12:11,180 À quel point est-ce une mauvaide idée d'ouvrir cette porte ? 219 00:12:11,182 --> 00:12:14,249 Ça dépend de ce qui est de l'autre côté. 220 00:12:22,493 --> 00:12:24,311 Mordis. 221 00:12:27,999 --> 00:12:30,032 Désolé, je ne vois rien. 222 00:12:30,034 --> 00:12:32,387 Ça veut dire que c'est sans danger ? 223 00:12:32,390 --> 00:12:34,203 Je ne sais pas. Peut-être. 224 00:12:34,205 --> 00:12:36,171 Je ne sais pas comment mon don fonctionne. 225 00:12:36,173 --> 00:12:38,207 Je ne le contrôle pas... 226 00:12:38,209 --> 00:12:39,801 encore. 227 00:12:44,548 --> 00:12:46,715 Déverrouillez la porte. 228 00:12:55,861 --> 00:13:00,628 Eh bien... bonjour. 229 00:13:00,631 --> 00:13:04,046 Je t'avais promis ta liberté prochaine. 230 00:13:04,049 --> 00:13:06,902 Je suis ravi que tu m'aies cru, mon ami. 231 00:13:06,904 --> 00:13:09,332 Où est Flèche noire ? 232 00:13:09,335 --> 00:13:11,746 Il ne s'est pas soumis à toi de son plein gré. 233 00:13:13,544 --> 00:13:16,629 Suis-moi. Je vais t'expliquer. 234 00:13:25,516 --> 00:13:29,382 Auran, ici Locus. Eldrac nous téléporte. 235 00:13:29,384 --> 00:13:31,918 Bien reçu. 236 00:13:52,043 --> 00:13:54,241 Salut, Auran. 237 00:13:58,147 --> 00:14:00,647 Pour ton information, j'avais autant envie de venir 238 00:14:00,649 --> 00:14:02,048 que toi de me voir ici. 239 00:14:02,050 --> 00:14:04,284 Que t'a-t-il promis ? 240 00:14:04,286 --> 00:14:07,254 Ma liberté. 241 00:14:37,419 --> 00:14:41,221 Hé oh ! 242 00:14:41,223 --> 00:14:44,257 Attendez un peu. 243 00:14:44,259 --> 00:14:46,159 Que faites-vous ici ? 244 00:14:46,161 --> 00:14:48,161 Je cherche mon roi. 245 00:14:48,163 --> 00:14:50,086 Tu viens de faire une grossière erreur. 246 00:14:52,634 --> 00:14:53,967 Je ne fais pas d'erreur. 247 00:14:57,906 --> 00:14:59,459 T'en es sûr ? 248 00:15:03,078 --> 00:15:07,314 T'as un nom, M. Silence ? 249 00:15:13,550 --> 00:15:15,689 Tu sais, un des braves hommes 250 00:15:15,691 --> 00:15:18,191 que tu as envoyés à l'hôpital avec ta petite cascade 251 00:15:18,193 --> 00:15:19,893 se trouve être mon beau-frère. 252 00:15:19,895 --> 00:15:21,862 Il passera les six prochaines semaines 253 00:15:21,864 --> 00:15:23,730 à manger grâce à une paille 254 00:15:23,732 --> 00:15:25,055 par ta faute. 255 00:15:31,340 --> 00:15:33,673 Dis, Rivera, 256 00:15:33,675 --> 00:15:35,275 pourquoi tu ne le mets pas dans ma cellule, 257 00:15:35,277 --> 00:15:36,776 qu'on s'amuse un peu ? 258 00:15:36,778 --> 00:15:40,513 Tu vois ? Tu te fais déjà des amis. 259 00:15:48,882 --> 00:15:50,619 Il y a des arbres partout. 260 00:15:50,631 --> 00:15:52,156 On ne peut pas prendre un autre chemin ? 261 00:15:52,159 --> 00:15:53,659 C'est interminable. 262 00:15:53,662 --> 00:15:58,665 Ce monde est incroyable. Je n'ai jamais vu autant de plantes. 263 00:15:58,667 --> 00:16:00,422 Hé, Flora. 264 00:16:00,425 --> 00:16:02,091 Tu ne peux pas nous tracer un chemin ? 265 00:16:02,094 --> 00:16:04,661 Si, bien sûr. 266 00:16:04,664 --> 00:16:06,006 "Bien sûr." 267 00:19:12,026 --> 00:19:14,658 Un homme attaque des policiers 268 00:19:26,290 --> 00:19:27,976 TAXIS DE KEOKI 269 00:19:29,836 --> 00:19:32,019 Je ne suis pas une menace. 270 00:19:32,022 --> 00:19:33,772 J'étais perdu. 271 00:19:33,774 --> 00:19:36,441 Je ne voulais pas interrompre ce que vous faites ici. 272 00:19:37,614 --> 00:19:39,299 Qu'est-ce qu'on fout, là ? 273 00:19:39,302 --> 00:19:41,146 Je crois bien que l'attacher comme ça, 274 00:19:41,148 --> 00:19:42,480 c'est un kidnapping. 275 00:19:42,482 --> 00:19:43,948 Lâche-moi un peu. 276 00:19:43,950 --> 00:19:46,618 On squatte un terrain public avec un demi-hectare de cannabis. 277 00:19:46,620 --> 00:19:47,819 Il pourrait tout foutre en l'air. 278 00:19:47,821 --> 00:19:49,521 On devrait le laisser partir. 279 00:19:49,523 --> 00:19:51,589 Regarde ses tatouages. C'est clairement pas un flic. 280 00:19:51,591 --> 00:19:54,292 Et ça c'est quoi, alors ? 281 00:19:54,294 --> 00:19:55,994 Ça m'a pas l'air d'être un iPhone. 282 00:20:01,705 --> 00:20:03,334 Tu parles à qui, avec ça ? 283 00:20:03,336 --> 00:20:06,048 Personne. Ce bracelet n'est pas opérationnel. 284 00:20:06,051 --> 00:20:09,774 À qui parlerais-tu s'il n'était pas cassé ? 285 00:20:09,776 --> 00:20:12,243 À mon roi. 286 00:20:14,848 --> 00:20:16,948 Le roi de quoi ? 287 00:20:16,950 --> 00:20:20,885 Ce n'est pas important. Ma famille a besoin de moi. 288 00:20:20,887 --> 00:20:23,721 Sa famille ? 289 00:20:23,723 --> 00:20:26,491 Comment savoir qu'il n'est pas venu nous tuer pour un cartel ? 290 00:20:26,493 --> 00:20:30,348 Je dois trouver Flèche noire. Médusa. Gorgone. 291 00:20:31,598 --> 00:20:32,997 Ce mec est timbré. 292 00:20:32,999 --> 00:20:35,028 On devrait le laisser partir. 293 00:20:35,031 --> 00:20:36,700 Admettons que tu aies raison, 294 00:20:36,703 --> 00:20:40,205 que c'est un toxico en manque. 295 00:20:40,207 --> 00:20:43,374 Qu'arrivera-t-il quand il donnera notre localisation à quelqu'un ? 296 00:20:43,376 --> 00:20:45,283 On a bossé trop dur pour tout ça. 297 00:20:48,748 --> 00:20:51,040 On a bossé trop dur pour tout ça. 298 00:20:51,043 --> 00:20:52,436 Que veux-tu faire ? 299 00:20:52,439 --> 00:20:54,786 Le garder enfermé jusqu'à ce qu'on vende notre stock ? 300 00:20:54,788 --> 00:20:56,154 Non. On devrait le tuer. 301 00:21:02,229 --> 00:21:04,229 Pourquoi t'as fait ça, putain ? 302 00:21:04,231 --> 00:21:07,699 Il doit être contrarié par ta proposition de le tuer. 303 00:21:07,701 --> 00:21:10,465 Parlons-en dehors. 304 00:21:23,950 --> 00:21:25,550 Hé, tu vas où ? 305 00:21:46,673 --> 00:21:47,906 D'où tu viens ? 306 00:21:47,908 --> 00:21:49,684 Je sais que t'es pas d'ici. 307 00:21:54,665 --> 00:21:56,176 Comment as-tu obtenu tes capacités ? 308 00:22:02,255 --> 00:22:04,362 Tu comptes me parler ou pas ? 309 00:22:11,631 --> 00:22:13,865 D'accord, j'ai compris. 310 00:22:13,867 --> 00:22:15,367 Tu ne peux pas parler. 311 00:22:17,375 --> 00:22:18,985 On a fait des expériences sur toi ? 312 00:22:22,149 --> 00:22:24,242 T'as été mordu par un insecte radioactif ? 313 00:22:25,779 --> 00:22:28,046 Ou t'es-tu réveillé un beau matin 314 00:22:28,048 --> 00:22:31,904 couvert d'une croûte rocheuse et pestilentielle ? 315 00:22:38,124 --> 00:22:40,792 Tu vois de quoi je parle. 316 00:22:40,794 --> 00:22:45,296 Je ne suis pas ton ennemi. Je veux juste t'avertir. 317 00:22:45,298 --> 00:22:48,132 Les gens comme toi disparaissent 318 00:22:48,134 --> 00:22:50,268 de partout. 319 00:22:50,270 --> 00:22:52,904 Tu as une famille ? Une femme ? 320 00:22:56,042 --> 00:22:57,342 Moi aussi. 321 00:22:57,344 --> 00:23:00,645 Si j'étais toi, je sortirais coûte que coûte, 322 00:23:00,647 --> 00:23:04,182 et je les trouverais avant qu'il ne leur arrive malheur aussi. 323 00:23:15,328 --> 00:23:18,062 Ici, c'est Hawaï. 324 00:23:18,064 --> 00:23:19,998 On aide nos amis. 325 00:23:46,092 --> 00:23:48,780 C'est ici. Il est là, quelque part. 326 00:23:48,783 --> 00:23:51,863 Mordis, reste là et protège Locus. 327 00:23:51,865 --> 00:23:53,831 Si tu n'as pas déjà remarqué, 328 00:23:53,833 --> 00:23:57,135 protéger les gens n'est pas ma meilleure qualité. 329 00:23:57,137 --> 00:23:58,926 Obéis. 330 00:24:14,954 --> 00:24:16,521 C'est vide. Soyez sur vos gardes. 331 00:24:16,523 --> 00:24:18,623 C'est peut-être un piège. 332 00:24:18,625 --> 00:24:20,368 Traîtresse. 333 00:25:35,013 --> 00:25:38,636 Partez ! Allez-y ! Tout de suite ! 334 00:25:58,667 --> 00:26:01,434 Vous avez décidé, tes amis et toi ? 335 00:26:01,437 --> 00:26:03,453 Avant que ta plaie ne s'infecte. 336 00:26:03,455 --> 00:26:04,757 Puis-je ? 337 00:26:12,331 --> 00:26:14,731 Un cadavre propre, ça fait partie du plan ? 338 00:26:16,735 --> 00:26:18,235 Désolée pour Reno. 339 00:26:18,237 --> 00:26:20,404 On a mis tout notre argent là-dedans. 340 00:26:20,406 --> 00:26:22,372 Ça semblait une super idée au début, 341 00:26:22,374 --> 00:26:24,508 mais il a peur que ça tombe à l'eau. 342 00:26:24,510 --> 00:26:26,836 Je ne me mettrai pas en travers de votre route. 343 00:26:26,839 --> 00:26:28,245 Quand tu es arrivé, 344 00:26:28,247 --> 00:26:29,516 on aurait dit que notre rêve 345 00:26:29,519 --> 00:26:31,881 allait partir en fumée, 346 00:26:31,884 --> 00:26:33,617 sans mauvais jeu de mots. 347 00:26:33,620 --> 00:26:34,998 Tu veux un conseil ? 348 00:26:35,001 --> 00:26:36,301 Si tu veux t'en sortir, 349 00:26:36,304 --> 00:26:37,763 tu dois t'ouvrir un peu plus 350 00:26:37,766 --> 00:26:39,356 sur ta véritable identité. 351 00:26:39,358 --> 00:26:41,630 Commence par une chose simple. 352 00:26:41,633 --> 00:26:43,373 Comme tes tatouages. 353 00:26:48,480 --> 00:26:52,102 J'ai pris ma décision quand j'étais adolescent. 354 00:26:52,104 --> 00:26:54,037 Le jour où je les ai eus, 355 00:26:54,039 --> 00:26:56,340 j'ai pensé que c'était la meilleure idée de ma vie. 356 00:26:56,342 --> 00:27:03,806 Maintenant, quand je regarde dans un miroir... 357 00:27:03,809 --> 00:27:07,811 c'est un rappel du chemin que j'ai parcouru, 358 00:27:07,814 --> 00:27:12,089 de qui j'étais jadis, et de qui je suis désormais. 359 00:27:12,091 --> 00:27:14,057 C'est-à-dire ? 360 00:27:14,059 --> 00:27:17,194 Quelqu'un qui ne fait pas d'erreur. 361 00:27:17,196 --> 00:27:22,599 Mais depuis que j'ai cogné ma tête, je ne sais plus. 362 00:27:22,601 --> 00:27:26,169 Je ne vois plus les conséquences de mes décisions 363 00:27:26,171 --> 00:27:31,441 aussi clairement qu'avant... plus du tout, même. 364 00:27:31,443 --> 00:27:33,110 Je suis sûre que ça ira. 365 00:27:33,112 --> 00:27:35,612 Pas moi. 366 00:27:37,449 --> 00:27:42,252 Mais je suis sûr que, dans mon état actuel, 367 00:27:42,254 --> 00:27:46,790 je ne suis d'aucune utilité à ma famille. 368 00:27:46,792 --> 00:27:50,293 Allons bon. Ça reste ta famille, pas vrai ? 369 00:27:50,295 --> 00:27:52,929 Elle sera toujours là pour toi. 370 00:27:52,931 --> 00:27:56,733 Mais je ne peux pas être là pour elle. 371 00:27:56,735 --> 00:28:02,239 Tout le monde attend toujours de moi des réponses. 372 00:28:02,241 --> 00:28:06,411 Si ça ne vous dérange pas, 373 00:28:06,414 --> 00:28:09,246 je préfère autant rester ici. 374 00:28:32,711 --> 00:28:34,578 Je peux vous aider, Capitaine ? 375 00:28:34,581 --> 00:28:36,960 Vous allez passer la nuit à attendre pour rien. 376 00:28:36,963 --> 00:28:39,356 Vous n'avez aucune idée de qui est votre prisonnier. 377 00:28:39,359 --> 00:28:40,677 Et vous, si ? 378 00:28:40,679 --> 00:28:43,947 J'ai au moins la curiosité de tenter de trouver. 379 00:28:43,949 --> 00:28:45,515 Quand je reviendrai de ma pause dîner, 380 00:28:45,517 --> 00:28:46,783 si vous êtes encore là, 381 00:28:46,786 --> 00:28:48,251 je ferai remorquer votre voiture 382 00:28:48,253 --> 00:28:49,820 et vous avec, s'il le faut. 383 00:29:02,968 --> 00:29:04,533 Sortez-le de là. 384 00:29:06,238 --> 00:29:08,605 Allez. 385 00:29:08,607 --> 00:29:11,074 Toi et moi, on va discuter. 386 00:29:13,045 --> 00:29:14,978 J'ai hâte, chef. 387 00:29:20,252 --> 00:29:23,019 Sortons faire un peu d'exercice. 388 00:29:34,166 --> 00:29:36,580 Tibor, avance. 389 00:29:42,447 --> 00:29:44,147 Que puis-je pour toi, Max ? 390 00:29:46,979 --> 00:29:48,345 Mon roi ? 391 00:29:50,151 --> 00:29:52,184 Tu vas rédiger un nouveau décret pour moi. 392 00:29:54,453 --> 00:29:57,521 Un nouveau décret ? 393 00:29:57,523 --> 00:30:00,223 Je veux abolir le système de castes. 394 00:30:00,225 --> 00:30:04,661 Votre Majesté, ça conduirait notre société à sa perte. 395 00:30:04,663 --> 00:30:08,832 C'est comme ça qu'on détermine la place de chaque Inhumain ici. 396 00:30:08,834 --> 00:30:12,674 C'est comme ça qu'on envoie les gens souffrir dans les mines. 397 00:30:12,677 --> 00:30:17,440 Je veux qu'ils soient libres... pour d'autres opportunités. 398 00:30:17,442 --> 00:30:20,710 J'ai le soutien de la princesse. 399 00:30:20,712 --> 00:30:24,848 Je sais pouvoir aussi compter sur votre entier soutien. 400 00:30:26,913 --> 00:30:29,719 Amenez la princesse Crystal. 401 00:30:34,887 --> 00:30:36,753 As-tu quelque chose à dire 402 00:30:36,756 --> 00:30:39,406 aux membres estimés du Conseil génétique ? 403 00:30:40,799 --> 00:30:42,199 Où est Gueule d'or ? 404 00:30:44,503 --> 00:30:48,905 Il est indisposé. 405 00:30:48,907 --> 00:30:51,441 Il doit être présent. 406 00:30:51,443 --> 00:30:53,510 De quoi ça aura l'air ? 407 00:30:53,512 --> 00:30:55,512 Tout le monde sait qu'il ne me quitte jamais. 408 00:30:55,514 --> 00:30:57,714 Il est sous anesthésie. 409 00:30:57,716 --> 00:30:59,983 Ça donnerait une mauvaise image. 410 00:30:59,985 --> 00:31:02,252 En outre, me penses-tu assez stupide 411 00:31:02,254 --> 00:31:05,322 pour te mettre dans la même pièce que ton chien téléporteur ? 412 00:31:05,324 --> 00:31:06,890 Hors de question. 413 00:31:08,260 --> 00:31:12,696 Fais ton discours, comme convenu. 414 00:31:12,698 --> 00:31:15,098 Ensuite, tu pourras voir ton chien. 415 00:31:16,869 --> 00:31:19,135 Très bien. 416 00:31:19,137 --> 00:31:20,670 Finissons-en. 417 00:31:40,492 --> 00:31:45,862 Invités honoraires estimés, Conseil génétique, 418 00:31:45,864 --> 00:31:47,797 mon beau-frère Maximus souhaite que je dise 419 00:31:47,799 --> 00:31:49,766 quelques mots en son nom. 420 00:31:49,768 --> 00:31:51,801 Voilà ce que j'ai à dire. 421 00:32:00,627 --> 00:32:02,452 Maximus est le roi. 422 00:32:06,585 --> 00:32:08,285 De personne. 423 00:32:12,991 --> 00:32:16,159 Il est gelé ! Elle s'enfuit ! 424 00:32:16,161 --> 00:32:19,696 Comme tu le sais bien, les dons 425 00:32:19,698 --> 00:32:22,265 qui nous sont accordés par les cristaux Terrigènes 426 00:32:22,267 --> 00:32:26,236 ne sont pas toujours visibles ou facilement découverts. 427 00:32:26,238 --> 00:32:29,873 Ceci dit, après analyse complète, 428 00:32:29,875 --> 00:32:33,076 nous avons établi la nature de ta transformation. 429 00:32:33,078 --> 00:32:36,246 Je ne sens aucune différence. Vraiment aucune. 430 00:32:36,248 --> 00:32:41,017 Maximus, ta transformation ne s'est manifestée 431 00:32:41,019 --> 00:32:43,586 que lorsqu'on a étudié ton ADN de plus près. 432 00:32:43,588 --> 00:32:48,658 Il semblerait bien que tu n'es plus Inhumain. 433 00:32:48,660 --> 00:32:50,226 Quoi ? Que racontez-vous ? 434 00:32:50,228 --> 00:32:52,629 - Je suis évidemment Inhumain. - J'ai peur que non. 435 00:32:52,631 --> 00:32:56,666 Tu es désormais, jusqu'au niveau le plus cellulaire de ton organisme, 436 00:32:56,668 --> 00:32:58,034 un simple humain. 437 00:32:58,036 --> 00:33:00,136 Mais... 438 00:33:00,138 --> 00:33:03,573 Et, comme tu le comprends sans doute, 439 00:33:03,575 --> 00:33:07,010 aucun humain ne pourra jamais être le roi des Inhumains. 440 00:33:18,390 --> 00:33:20,090 Vous voyez ? 441 00:33:22,227 --> 00:33:25,894 Voilà comment réagit le reste de ma famille royale 442 00:33:25,896 --> 00:33:27,330 face à leur responsabilité envers Attilan. 443 00:33:29,067 --> 00:33:30,567 Ils fuient devant elle. 444 00:33:36,908 --> 00:33:38,508 Mais je ne suis pas comme eux. 445 00:33:38,510 --> 00:33:40,243 Je ne l'ai jamais été. 446 00:33:44,549 --> 00:33:47,550 Et mon père avait raison... 447 00:33:47,552 --> 00:33:49,831 Je suis destiné à de grandes choses. 448 00:33:49,834 --> 00:33:51,398 Gueule d'or. Allez. 449 00:33:51,401 --> 00:33:53,256 Réveille-toi. On doit partir. 450 00:33:53,258 --> 00:33:57,494 Et je ne tournerai jamais le dos au peuple d'Attilan. 451 00:34:02,569 --> 00:34:04,199 Emmène-moi là où sont les autres. 452 00:34:15,942 --> 00:34:18,203 On a voté sur ton sort. 453 00:34:18,205 --> 00:34:20,628 Je meurs au service de m... 454 00:34:20,631 --> 00:34:24,709 Debout. J'étais en minorité. 455 00:34:24,711 --> 00:34:25,911 Tu peux rester. 456 00:34:25,913 --> 00:34:27,913 Tant que tu te rends utile. 457 00:34:27,915 --> 00:34:33,084 Je vous ai à l'œil, tous les deux. 458 00:34:50,871 --> 00:34:53,338 Donne-moi une excuse pour te démonter. 459 00:35:14,595 --> 00:35:16,500 C'est lui. Je te l'ai dit. 460 00:35:16,503 --> 00:35:18,230 C'est lui. 461 00:35:18,232 --> 00:35:21,383 Le mec qui a tabassé ces flics. 462 00:35:22,970 --> 00:35:26,825 File ton poing. 463 00:35:26,828 --> 00:35:28,294 Viens là. 464 00:35:34,481 --> 00:35:37,082 - On y va. - Reculez. 465 00:35:42,149 --> 00:35:43,288 Ramasse-les. 466 00:35:45,076 --> 00:35:47,142 Ramasse, j'ai dit. 467 00:35:57,871 --> 00:35:59,204 Arrêtez-le ! 468 00:36:00,318 --> 00:36:02,307 Dispersez-vous ! Reculez ! 469 00:36:38,478 --> 00:36:40,512 Par ici. 470 00:36:40,514 --> 00:36:43,281 On doit rejoindre le parking. 471 00:36:43,283 --> 00:36:46,918 Tu veux trouver ta femme, non ? 472 00:36:46,920 --> 00:36:48,453 Si tu restes ici, la loi 473 00:36:48,455 --> 00:36:50,722 te fera disparaitre en prison fédérale. 474 00:36:50,724 --> 00:36:53,649 Enfin, s'ils ne te tuent pas ici. 475 00:36:57,197 --> 00:36:59,497 Je m'en occupe. 476 00:37:06,455 --> 00:37:08,440 Je sais. Un monstre, comme toi. 477 00:37:08,442 --> 00:37:12,644 Je me suis réveillé un matin couvert d'une croûte rocheuse, 478 00:37:12,646 --> 00:37:15,347 et tout d'un coup, mes mains étaient comme ça, 479 00:37:15,349 --> 00:37:17,282 et j'ai accidentellement incendié ma maison. 480 00:37:17,284 --> 00:37:20,085 J'aurais pu tuer ma famille. 481 00:37:20,087 --> 00:37:24,346 À présent, je l'ai perdue, comme toi. 482 00:37:33,967 --> 00:37:36,843 D'après nos tests, la voix de Flèche noire 483 00:37:36,846 --> 00:37:39,601 pourrait bien être le don le plus puissant 484 00:37:39,604 --> 00:37:42,505 et le plus dangereux de toute l'histoire des Inhumains. 485 00:37:42,508 --> 00:37:47,045 Et j'ai tout lieu de croire qu'en grandissant, 486 00:37:47,047 --> 00:37:50,749 ton pouvoir ne fera que croître. 487 00:37:50,751 --> 00:37:52,770 Qu'est-ce que ça signifie ? 488 00:37:55,186 --> 00:37:58,687 Que votre fils aîné 489 00:37:58,690 --> 00:38:01,159 a le pouvoir de détruire tout Attilan, 490 00:38:01,161 --> 00:38:03,971 volontairement ou accidentellement. 491 00:38:08,727 --> 00:38:13,897 Vous n'entendrez plus jamais la voix de votre fils. 492 00:38:21,006 --> 00:38:24,474 Peut-être faudrait-il songer à le mettre à l'abri. 493 00:38:24,476 --> 00:38:25,808 L'enfermer, vous voulez dire ? 494 00:38:25,810 --> 00:38:29,946 Pour la sécurité d'Attilan, ma reine, ainsi que la sienne. 495 00:38:32,217 --> 00:38:33,762 Absolument pas. 496 00:38:36,121 --> 00:38:38,621 Il apprendra à contrôler son don. 497 00:38:38,623 --> 00:38:41,457 - Mais, Votre Majesté... - C'est mon fils. 498 00:38:41,459 --> 00:38:43,526 Un jour, il sera roi. 499 00:38:56,174 --> 00:38:57,640 Vas-y ! 500 00:39:04,930 --> 00:39:06,248 Qu'est-ce que... 501 00:39:46,791 --> 00:39:49,158 Je viens vous aider ! Montez ! 502 00:39:50,328 --> 00:39:52,061 C'est notre chauffeur ! Viens ! 503 00:40:05,844 --> 00:40:08,678 Non. Hé ! Je suis là ! 504 00:40:17,513 --> 00:40:20,433 Que se passe-t-il ? Qui est dans cet hélico ? 505 00:40:23,828 --> 00:40:26,596 Qui êtes-vous ? 506 00:40:26,598 --> 00:40:28,464 On va suivre cet hélicoptère. 507 00:40:29,601 --> 00:40:31,063 Tout de suite ! 508 00:40:47,461 --> 00:40:51,530 Allez, mon grand ! Réveille-toi. 509 00:41:09,851 --> 00:41:15,147 - Synchro par VitoSilans - - Traduit par aslan13 - - www.my-subs.com -