00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:57,942 --> 00:01:01,236 UM FILME DE UM OTÁRIO QUALQUER 2 00:01:01,726 --> 00:01:04,616 COM A ACTUAÇÃO DE UM PERFEITO IDIOTA 3 00:01:09,953 --> 00:01:12,255 COM UMA GAJA BOA 4 00:01:13,863 --> 00:01:17,324 COM UM VILÃO BRITÂNICO 5 00:01:19,770 --> 00:01:23,770 UMA BANDA DESENHADA LEVADA A SÉRIO 6 00:01:25,214 --> 00:01:28,216 UMA ADOLESCENTE RABUGENTA 7 00:01:37,750 --> 00:01:41,154 UMA PERSONAGEM EM CGI 8 00:01:47,265 --> 00:01:50,768 COM UMA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL 9 00:02:07,881 --> 00:02:10,484 PRODUZIDO POR ESTÚPIDOS 10 00:02:11,186 --> 00:02:14,188 ESCRITO PELOS VERDADEIROS HERÓIS QUE AQUI ESTÃO 11 00:02:20,718 --> 00:02:24,276 REALIZADO POR UMA FERRAMENTA MUITO BEM PAGA 12 00:02:25,531 --> 00:02:27,767 OLÁ, SOU O DEADPOOL 13 00:03:02,342 --> 00:03:04,540 Estou a sentir-me sozinho aqui atrás. 14 00:03:05,926 --> 00:03:07,326 Uma ajudinha... 15 00:03:08,804 --> 00:03:11,551 Tenho que manter as mãos no volante. 16 00:03:13,458 --> 00:03:14,860 Com licença! 17 00:03:16,945 --> 00:03:19,545 - Dopinder. - Pool... Dead. 18 00:03:21,848 --> 00:03:23,250 Fixe! 19 00:03:23,828 --> 00:03:26,105 - Cheira bem, não é? - Não falo do ambientador! 20 00:03:26,212 --> 00:03:27,334 Falo da rapariga! 21 00:03:27,335 --> 00:03:30,498 Sim, a Gita. É muito querida. 22 00:03:30,570 --> 00:03:33,184 Seria uma bela esposa para mim. 23 00:03:33,185 --> 00:03:34,585 Mas... 24 00:03:35,289 --> 00:03:38,418 O coração da Gita foi roubado pelo meu primo, Bandu. 25 00:03:38,990 --> 00:03:42,890 Não tem qualquer honra, mas é atraente. 26 00:03:44,162 --> 00:03:47,684 Dopinder, começo a pensar que existe uma razão pela qual estou neste táxi. 27 00:03:47,685 --> 00:03:49,472 Sim, senhor. Ligou-me, lembra-se? 28 00:03:49,497 --> 00:03:52,237 Não, meu amigo castanho. O amor... 29 00:03:52,444 --> 00:03:54,356 É uma coisa linda. 30 00:03:54,568 --> 00:03:58,031 Quando o encontras, parece que fica tudo amargo. 31 00:03:58,107 --> 00:04:00,068 Por isso, tens que te agarrar ao amor. 32 00:04:00,689 --> 00:04:01,751 Com força! 33 00:04:01,819 --> 00:04:03,514 E não podes largá-lo. 34 00:04:03,595 --> 00:04:05,800 Não cometas os mesmos erros que eu cometi, percebeste? 35 00:04:05,801 --> 00:04:07,323 - Sim. - Senão toda a gente... 36 00:04:07,348 --> 00:04:10,326 fica a cheirar a Mama June, depois de uma excitante aula de ioga. 37 00:04:10,469 --> 00:04:12,913 Senhor, que sabor tem a senhora Mama June? 38 00:04:12,938 --> 00:04:15,815 Tem o sabor de dois sem-abrigo a foderem enquanto usam sapatos cheios de mijo. 39 00:04:15,840 --> 00:04:18,601 Tenho o dia todo para explicar, Dopinder! O que interessa é que é mau! 40 00:04:18,917 --> 00:04:20,321 Já percebi. 41 00:04:20,927 --> 00:04:23,461 Para que é o fato vermelho, senhor Pool? 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,690 É por ser dia de Natal, Dopinder... 43 00:04:25,715 --> 00:04:28,458 e eu estou atrás de uma pessoa que faz parte da minha lista de mal comportados. 44 00:04:28,459 --> 00:04:31,709 Estou à espera há 1 ano, 3 semanas, 6 dias e... 45 00:04:31,916 --> 00:04:34,969 14 minutos para obrigá-lo a corrigir o que me fez. 46 00:04:35,147 --> 00:04:38,113 E o que lhe fez, senhor Pool? 47 00:04:38,338 --> 00:04:39,647 Esta merda... 48 00:05:02,841 --> 00:05:04,136 Não vão ficar decepcionados. 49 00:05:04,462 --> 00:05:06,092 É melhor que não! 50 00:05:06,356 --> 00:05:08,602 E quanto ao carregamento do próximo mês? 51 00:05:08,869 --> 00:05:10,428 Não vai haver nenhum. 52 00:05:10,647 --> 00:05:12,644 Não é o único com uma guerra para ganhar. 53 00:05:13,461 --> 00:05:14,861 Isso não é possível. 54 00:05:17,794 --> 00:05:19,583 Sabe uma coisa? Tivemos uma pequena... 55 00:05:19,652 --> 00:05:22,300 interrupção na nossa linha de fornecimentos. 56 00:05:25,460 --> 00:05:27,496 Agradecemos a vossa paciência. 57 00:05:30,265 --> 00:05:31,547 Está bem... 58 00:05:31,706 --> 00:05:34,154 Entregaremos tudo no fim do próximo mês. 59 00:05:37,559 --> 00:05:39,117 É um prazer fazer negócios consigo. 60 00:05:42,681 --> 00:05:44,582 Mutante do caralho! 61 00:05:54,928 --> 00:05:57,724 Merda! Esqueci-me do saco com as munições! 62 00:05:57,940 --> 00:06:00,142 - Quer voltar para trás? - Não, não há tempo. 63 00:06:00,420 --> 00:06:02,042 Que se foda! Eu trato disto. 64 00:06:02,043 --> 00:06:04,462 9, 10, 11, 12 balas. 65 00:06:04,716 --> 00:06:06,396 Ou estou lixado. É aqui! 66 00:06:08,414 --> 00:06:11,175 São 27,50 dólares. 67 00:06:11,283 --> 00:06:13,163 Nunca trago a carteira quando trabalho. 68 00:06:13,188 --> 00:06:14,785 Estraga o fato. 69 00:06:15,043 --> 00:06:17,355 Mas que tal... um toque de mãos? 70 00:06:17,443 --> 00:06:18,485 Está bem. 71 00:06:18,510 --> 00:06:19,948 Feliz Natal! 72 00:06:20,405 --> 00:06:24,146 E uma boa Terça-Feira de Abril para ti também, Pool! 73 00:06:45,406 --> 00:06:46,782 Olá! 74 00:06:46,909 --> 00:06:48,748 Eu sei... Certo? 75 00:06:48,749 --> 00:06:52,487 Tive de acariciar os tomates de quem para conseguir ter o meu próprio filme? 76 00:06:52,488 --> 00:06:56,242 Não posso dizer-vos, mas rima com "Polverine". 77 00:06:56,452 --> 00:06:57,769 E deixem-me dizer-vos... 78 00:06:57,770 --> 00:07:01,782 Que tem um belo par de criminosos lá baixo! 79 00:07:01,979 --> 00:07:04,179 Seja como for, tenho sítios para estar. 80 00:07:04,180 --> 00:07:06,085 Uma cara para corrigir. E... 81 00:07:06,358 --> 00:07:08,227 Bandidos para matar. 82 00:07:14,276 --> 00:07:15,637 Esforço máximo! 83 00:07:25,042 --> 00:07:26,343 Murro na pila! 84 00:07:34,281 --> 00:07:36,432 Belo couro! 85 00:07:38,330 --> 00:07:40,138 Estou à procura do Francis! 86 00:07:40,467 --> 00:07:41,968 Viram este homem? 87 00:07:43,250 --> 00:07:44,651 A meteorologia... 88 00:07:52,119 --> 00:07:53,547 Toma, toma! 89 00:08:25,934 --> 00:08:28,181 Nunca digo isto, mas não engulas. 90 00:08:49,460 --> 00:08:51,277 Merda! 91 00:08:51,413 --> 00:08:53,396 Será que deixei o fogão ligado? 92 00:09:11,068 --> 00:09:12,816 Agora, notícias de última hora... 93 00:09:12,878 --> 00:09:14,798 Vários acidentes de carro acabaram em tiroteio 94 00:09:14,823 --> 00:09:16,745 na via-rápida da cidade, esta manhã. 95 00:09:16,893 --> 00:09:19,027 O engarrafamento manteve a polícia fora de cena. 96 00:09:19,137 --> 00:09:21,552 Aconselhamos que os moradores fiquem dentro de casa. 97 00:09:21,553 --> 00:09:24,899 O agressor está armado, é perigoso, e veste um... 98 00:09:24,924 --> 00:09:26,525 Fato vermelho. 99 00:09:26,831 --> 00:09:28,215 Deadpool! 100 00:09:28,308 --> 00:09:30,967 Megasonic! Anda! Temos uma missão. 101 00:09:31,716 --> 00:09:33,447 Colossus, espera. 102 00:09:34,370 --> 00:09:37,474 Dei ao Deadpool todas as chances para se juntar a nós. 103 00:09:37,525 --> 00:09:39,825 Mas prefere agir como uma criança. 104 00:09:40,066 --> 00:09:42,302 Uma criança fortemente armada. 105 00:09:42,409 --> 00:09:46,308 Quando é que vai crescer e ver os benefícios de se tornar num X-Man? 106 00:09:46,351 --> 00:09:48,369 Que benefícios? Os fatos a combinar? 107 00:09:48,553 --> 00:09:50,447 Uma casa que explode de ano em ano? 108 00:09:50,546 --> 00:09:53,658 Por favor. As explosões de casas constroem o carácter. 109 00:09:54,282 --> 00:09:56,138 Tomaste o pequeno-almoço, certo? 110 00:09:56,209 --> 00:09:59,211 O pequeno-almoço é a refeição mais importante do dia. 111 00:09:59,397 --> 00:10:03,345 Toma. Uma barra de proteínas. É bom para os ossos. 112 00:10:03,780 --> 00:10:06,341 O Deadpool pode tentar partir os teus. 113 00:10:46,122 --> 00:10:47,425 Esperem! 114 00:10:47,792 --> 00:10:50,008 Devem estar a perguntar-se: "Porquê o fato vermelho?" 115 00:10:50,042 --> 00:10:52,307 É para os vilões não me verem a sangrar. 116 00:10:52,967 --> 00:10:55,976 Este gajo percebeu a ideia. Está a usar calças castanhas! 117 00:10:57,848 --> 00:11:01,625 Boa! Só tenho 12 balas, por isso, terão de partilhar! 118 00:11:01,723 --> 00:11:03,303 Vamos à contagem decrescente! 119 00:11:22,835 --> 00:11:24,393 Merda! 120 00:11:26,952 --> 00:11:28,871 Filho da puta! 121 00:11:29,839 --> 00:11:31,335 Dez! Merda! 122 00:11:31,336 --> 00:11:33,140 Nove! Foda-se! 123 00:11:33,141 --> 00:11:35,525 Oito! Merda do caralho! 124 00:11:39,172 --> 00:11:40,364 Deadpool mau! 125 00:11:41,687 --> 00:11:43,781 Sete. Bom Deadpool! 126 00:12:05,831 --> 00:12:08,688 Alguém não está a contar. Seis! 127 00:12:26,115 --> 00:12:28,304 "Me gusta! Cinco." 128 00:12:35,264 --> 00:12:36,833 Quatro. 129 00:12:38,776 --> 00:12:40,179 Apanhei-te! 130 00:12:40,850 --> 00:12:43,717 Merda! Mesmo no olho do cu! 131 00:12:47,077 --> 00:12:50,089 Três, dois! Estúpido! Valeu a pena. 132 00:13:16,391 --> 00:13:18,307 Esta noite vou bater uma! 133 00:13:19,196 --> 00:13:22,320 Francis! Francis! 134 00:13:24,010 --> 00:13:27,967 Que raio! Onde estás, Francis? 135 00:13:37,198 --> 00:13:38,698 Tu não és o Francis! 136 00:13:45,969 --> 00:13:48,594 A Sério? Estás a arregaçar as mangas? 137 00:13:58,887 --> 00:14:00,349 Provavelmente devem estar a pensar: 138 00:14:00,374 --> 00:14:02,423 "O meu namorado disse que isto era um filme de super-heróis, 139 00:14:02,448 --> 00:14:05,935 mas aquele gajo de vermelho acabou de tornar o outro gajo numa espetada." 140 00:14:06,228 --> 00:14:10,761 Bem, posso ser super. Mas não sou nenhum herói. 141 00:14:10,929 --> 00:14:12,989 Seja como for, tecnicamente, isto é um homicídio. 142 00:14:13,014 --> 00:14:15,498 Mas algumas das melhores histórias de amor começam com um homicídio. 143 00:14:15,523 --> 00:14:18,533 E trata-se mesmo disso: De uma história de amor. 144 00:14:18,632 --> 00:14:21,118 E para contá-la como deve ser, tenho que vos levar atrás no tempo 145 00:14:21,143 --> 00:14:24,790 antes de ter de apertar este rabinho para caber nestes colantes. 146 00:14:24,815 --> 00:14:26,014 2 ANOS ATRÁS... 147 00:14:26,015 --> 00:14:28,205 Olha, ajuda se eu falar devagar? 148 00:14:28,326 --> 00:14:31,060 Não encomendei a pizza. 149 00:14:31,085 --> 00:14:35,037 Estamos no 7348 Redledge Drive? É o Senhor Merchant? 150 00:14:35,062 --> 00:14:38,448 O Senhor Merchant que não encomendou o raio da torta! 151 00:14:38,473 --> 00:14:41,149 - Então quem telefonou? - Fui eu! 152 00:14:43,522 --> 00:14:45,217 Ananás e azeitonas? 153 00:14:45,562 --> 00:14:48,508 Doce e salgada! 154 00:14:48,553 --> 00:14:51,546 Quem és tu? Que raio fazes em minha casa? 155 00:14:51,675 --> 00:14:54,264 - Está crocante? - Meu Deus, espero que não. 156 00:14:54,289 --> 00:14:55,743 Olha, meu... 157 00:14:55,774 --> 00:14:58,500 Isto é sobre aquele jogo de póquer? Eu disse ao Howie... 158 00:14:59,077 --> 00:15:04,141 - Olha, leva o que quiseres. - Obrigado! 159 00:15:04,199 --> 00:15:06,589 Senhor, antes que lhe faça alguma coisa... 160 00:15:06,671 --> 00:15:08,790 Importa-se que ele me dê uma boa gorjeta? 161 00:15:09,884 --> 00:15:12,405 Jeremy, não é? Wade Wilson. 162 00:15:12,984 --> 00:15:16,444 Não há gorjeta, Jer. 163 00:15:16,642 --> 00:15:20,057 Não vim por causa dele. Vim por causa de ti. 164 00:15:21,734 --> 00:15:23,727 Safei-me bem desta! 165 00:15:23,812 --> 00:15:26,204 Não, ainda não acabei de falar contigo. 166 00:15:26,230 --> 00:15:28,676 Tens de mudar esse gosto. 167 00:15:28,701 --> 00:15:30,705 São calças, não são um candeeiro. 168 00:15:30,730 --> 00:15:33,063 P.S.: Sim, vou ficar com a tua carteira. Pelos visto deste-ma. 169 00:15:33,088 --> 00:15:34,711 Olha meu, posso ficar com... 170 00:15:34,764 --> 00:15:37,304 Vou matar o caralho do teu gato! 171 00:15:38,067 --> 00:15:40,548 Não sei o que isso significa, não tenho nenhum gato. 172 00:15:40,636 --> 00:15:42,765 Então de quem era a caixa de areia onde caguei? 173 00:15:46,632 --> 00:15:47,722 De qualquer maneira... 174 00:15:47,786 --> 00:15:52,537 Diz-me uma coisa. Que situação não melhora com a pizza? 175 00:15:52,562 --> 00:15:54,931 Por acaso conheces a Meghan Orflosky? 176 00:15:54,956 --> 00:15:58,053 Disse bem o nome? Orflovsky? Ovlosky? 177 00:15:58,285 --> 00:15:59,500 Óptimo. 178 00:16:00,095 --> 00:16:02,379 Porque ela conhece-te. Jeremy... 179 00:16:02,555 --> 00:16:03,969 Pertenço a um grupo de gajos 180 00:16:03,994 --> 00:16:05,907 que aceita dinheiro para bater nos outros. 181 00:16:05,932 --> 00:16:07,396 E a Meghan, não tem dinheiro, 182 00:16:07,421 --> 00:16:10,319 mas, para a sorte dela, tenho um ponto fraco. 183 00:16:11,003 --> 00:16:12,878 - Eu sou... - Um assediador. 184 00:16:13,246 --> 00:16:14,637 As ameaças magoam, Jer. 185 00:16:14,848 --> 00:16:18,328 Mas não tanto quanto o aço serrado. 186 00:16:18,353 --> 00:16:22,451 Por isso, fica longe da Meghan. Está bem? 187 00:16:22,579 --> 00:16:23,797 Sim, senhor. 188 00:16:23,874 --> 00:16:27,366 - E acabamos. - Espere, acabamos? 189 00:16:27,438 --> 00:16:31,134 Totalmente. Devias ter visto a tua cara! 190 00:16:31,159 --> 00:16:32,964 Não sabia o que fazer, estava tão assustado... 191 00:16:32,989 --> 00:16:34,155 Ponto fraco, lembras-te? 192 00:16:35,335 --> 00:16:37,456 Basta olhares na direção dela... 193 00:16:37,481 --> 00:16:41,352 e aprenderás da pior maneira que também tenho partes fortes. 194 00:16:43,168 --> 00:16:44,550 Esta saiu-me mal. 195 00:16:45,718 --> 00:16:46,971 Ou não? 196 00:16:59,563 --> 00:17:00,876 Meghan. 197 00:17:02,865 --> 00:17:03,925 DESCULPA! 198 00:17:03,926 --> 00:17:06,245 Estás livre do Jeremy. Ele pede desculpa. 199 00:17:06,586 --> 00:17:08,317 Não acredito! 200 00:17:13,171 --> 00:17:16,118 Devia ter trazido os meus patins. Para mostrar aos putos como se faz. 201 00:17:16,212 --> 00:17:19,188 E é por causa disto que o fazemos. Mas principalmente pelo dinheiro. 202 00:17:19,572 --> 00:17:21,397 Achas que podes foder o meu padrasto? 203 00:17:21,683 --> 00:17:24,377 Se esfregar a cara de um gajo no chão, é porque o mereceu. 204 00:17:24,853 --> 00:17:26,125 Espera. 205 00:17:28,026 --> 00:17:31,613 - És o meu herói. - Não, não, não. Isso não. 206 00:17:33,341 --> 00:17:37,882 - Népia. Nunca serei. - Vai-te foder, Wade. 207 00:17:37,907 --> 00:17:41,231 Sou só um gajo malvado que é pago para foder gajos ainda piores. 208 00:17:42,666 --> 00:17:44,499 Bem-vindos à Sister Margaret. 209 00:17:44,699 --> 00:17:47,329 Isto é como se fosse um centro de emprego para mercenários. 210 00:17:47,354 --> 00:17:49,527 Pensem em nós como se fôssemos umas fadas dos dentes duronas. 211 00:17:49,552 --> 00:17:52,151 Tirando o facto que nós partimos os dentes e roubamos o dinheiro. 212 00:17:52,176 --> 00:17:55,473 Para o vosso bem, é melhor que nunca vejamos o vosso nome num cartão dourado. 213 00:17:55,525 --> 00:17:57,670 - Buck! - Liefeld. 214 00:17:57,701 --> 00:17:58,895 - Olá, Wade! - Wade Wilson. 215 00:17:58,920 --> 00:18:00,481 Santo Padroeiro dos Miseráveis. 216 00:18:00,506 --> 00:18:03,416 - Que posso fazer por ti? - Gostava que me fizessem um broche. 217 00:18:03,484 --> 00:18:07,398 - Meu Deus, também eu. - A bebida. Com creme. Mas primeiro... 218 00:18:08,493 --> 00:18:10,747 Não aceito dinheiro para tomar conta de crianças, 219 00:18:10,772 --> 00:18:13,290 - certifica-te que o devolves à Menina... - Orlovsky? 220 00:18:13,315 --> 00:18:14,828 - Sim. - Tens a certeza? 221 00:18:15,988 --> 00:18:18,286 Para mercenário, és bastante piegas. 222 00:18:18,338 --> 00:18:20,260 Aposto que também trataste do miúdo com meiguice. 223 00:18:20,285 --> 00:18:21,650 Não é um mau miúdo. 224 00:18:22,245 --> 00:18:23,627 Só fez umas pequenas perseguições. 225 00:18:23,637 --> 00:18:27,088 Eu era bem pior com a idade dele, viajava para sítios exóticos... 226 00:18:27,113 --> 00:18:29,848 Para Bagdade, Mogadíscio, Jacksonville, 227 00:18:29,935 --> 00:18:31,757 para conhecer pessoas novas e excitantes. E depois. 228 00:18:31,782 --> 00:18:33,869 Matava-las. Pois, eu vi o teu Instagram. 229 00:18:33,894 --> 00:18:36,343 O que é que as forças especiais estavam a fazer em Jacksonville? 230 00:18:36,368 --> 00:18:40,332 É segredo. Têm uma excelente cadeia de restaurantes! 231 00:18:40,381 --> 00:18:43,874 Pronto, Kahlúa, Baileys e chantili. 232 00:18:43,899 --> 00:18:46,278 Ofereço-te... um broche. Eu... 233 00:18:46,611 --> 00:18:49,584 - Porque me obrigas a fazer isso? - Kelly, Kelly, Kelly... 234 00:18:49,844 --> 00:18:51,573 Leva isto ao Buck, por favor, e diz-lhe 235 00:18:51,598 --> 00:18:53,565 que foi oferecido pelo Booth. Pequenos preliminares. 236 00:18:53,590 --> 00:18:55,856 Reviva-me a memória e diz-me o que de bom vai sair daqui. 237 00:18:55,881 --> 00:18:58,068 Não vou meter-me, só quero provocá-los. 238 00:19:00,433 --> 00:19:01,682 O que queres? 239 00:19:03,971 --> 00:19:06,704 - Um brinde! À tua saúde. - Vai-te foder. 240 00:19:09,038 --> 00:19:10,330 Essa cadeira é nova. 241 00:19:15,407 --> 00:19:16,894 Fica no chão, caralho. 242 00:19:21,171 --> 00:19:23,145 Pronto, desviem-se, desviem-se. 243 00:19:23,170 --> 00:19:24,442 Buck, vai descansar. 244 00:19:31,763 --> 00:19:33,562 Ainda respira. 245 00:19:36,083 --> 00:19:39,267 Hoje ninguém ganha. Bela tentativa, Wade. 246 00:19:39,294 --> 00:19:42,668 Apanhaste-me. Escolhi o Booth no quadro da morte. Quem escolheste? 247 00:19:42,957 --> 00:19:48,539 - Sabes, Wade, acerca disso... - Não. Não apostaste na minha morte. 248 00:19:50,582 --> 00:19:51,942 Apostaste na minha morte. 249 00:19:52,380 --> 00:19:55,490 Seu filho da puta, és o pior amigo do mundo. 250 00:19:55,515 --> 00:19:57,632 Bem, pior para ti. Vou viver até aos 102 anos. 251 00:19:57,657 --> 00:19:59,876 E depois morro. Na cidade de Detroit. 252 00:19:59,948 --> 00:20:02,828 Desculpa. Queria ganhar dinheiro. 253 00:20:02,888 --> 00:20:04,352 Nunca ganho nada. 254 00:20:04,377 --> 00:20:07,759 Quero lá saber. Soldados da fortuna, as bebidas são por minha conta! 255 00:20:09,399 --> 00:20:11,457 Bebidas nacionais! Nada de fora. 256 00:20:15,434 --> 00:20:16,442 Querido... 257 00:20:16,467 --> 00:20:18,881 Tens a certeza que queres gastar o teu dinheiro todo? 258 00:20:21,565 --> 00:20:22,880 Aperta aí. 259 00:20:24,144 --> 00:20:26,144 - Vanessa. - Wade. 260 00:20:26,526 --> 00:20:29,381 O que é que um lindo sítio como tu está a fazer numa rapariga como esta? 261 00:20:29,897 --> 00:20:31,196 Comia-a na boa. 262 00:20:32,621 --> 00:20:36,772 Buck, é melhor que peças desculpa antes... pois. Isso. 263 00:20:36,797 --> 00:20:39,697 - Diz as palavras mágicas, Gandalf gordo. - Desculpa. 264 00:20:39,722 --> 00:20:40,511 Respira pelo nariz. 265 00:20:40,536 --> 00:20:42,944 Não tenho filtro entre o meu cérebro e o meu... 266 00:20:43,012 --> 00:20:46,981 Pronto, chega. Larga-lhe os tomates. Já pediu desculpa! 267 00:20:47,278 --> 00:20:49,558 Sai daqui. Vai lançar um feitiço. 268 00:20:50,308 --> 00:20:52,101 Tira as mãos da mercadoria. 269 00:20:53,731 --> 00:20:56,736 Mercadoria? Então tu... 270 00:20:58,134 --> 00:21:00,099 - Fazes coisas divertidas por dinheiro? - Sim. 271 00:21:00,142 --> 00:21:01,355 Tiveste uma infância dura? 272 00:21:01,614 --> 00:21:04,205 Mais dura que a tua. O meu pai abandonou-me antes de ter nascido. 273 00:21:04,478 --> 00:21:06,764 O meu pai abandonou-me depois de me ter feito. 274 00:21:07,525 --> 00:21:09,283 Alguma vez apagaste um cigarro na tua pele? 275 00:21:09,308 --> 00:21:10,508 Onde é que se haveria de apagar? 276 00:21:10,533 --> 00:21:13,585 - Eu fui mal tratada. - Eu também. Pelo meu tio. 277 00:21:13,610 --> 00:21:15,970 E eu pelos meus tios... Faziam-no à vez. 278 00:21:16,201 --> 00:21:18,305 Eu vi a minha própria festa de aniversário pela fechadura 279 00:21:18,330 --> 00:21:20,094 de um guarda-fatos que por acaso era o meu... 280 00:21:20,119 --> 00:21:23,719 O teu quarto. Sortudo. Eu dormia numa máquina de lavar a louça. 281 00:21:24,043 --> 00:21:25,534 Tinhas uma máquina de lavar a louça! 282 00:21:25,789 --> 00:21:26,987 Eu nem sequer sabia o que era dormir. 283 00:21:27,012 --> 00:21:29,295 Eu estava sempre a rolar barris, a comer bolos de chocolate 284 00:21:29,320 --> 00:21:30,714 e a ver pornografia de palhaços. 285 00:21:33,917 --> 00:21:35,519 Quem faria tal coisa? 286 00:21:37,069 --> 00:21:40,564 Espero que sejas tu. Mais logo à noite? 287 00:21:43,466 --> 00:21:48,277 O que consigo ter por 275 dólares e... 288 00:21:49,609 --> 00:21:51,199 um cartão de descontos de iogurtes? 289 00:21:51,338 --> 00:21:54,092 Querido, tens direito a 48 minutos do quer que seja que queiras. 290 00:21:55,502 --> 00:21:57,080 E uma sobremesa de poucas calorias. 291 00:22:04,186 --> 00:22:06,581 Ela acabou de te meter um cartão de descontos na boca? 292 00:22:07,866 --> 00:22:10,021 Está na hora de meter as bolas nos buracos. 293 00:22:10,959 --> 00:22:14,145 - Disseste que era o que eu quisesse. - Eu percebo. 294 00:22:14,763 --> 00:22:18,399 Adoras pinbal. Aparentemente mais do que gostas de vaginas. 295 00:22:18,692 --> 00:22:20,140 É uma decisão difícil. 296 00:22:20,901 --> 00:22:23,194 Só quero conhecer o teu verdadeiro "eu". 297 00:22:23,241 --> 00:22:24,059 Não o pequeno... 298 00:22:24,084 --> 00:22:27,175 O pequeno objecto sexual bidimensional usado por Hollywood. 299 00:22:27,512 --> 00:22:30,327 - Bolas nos buracos. - Bolas nos buracos. 300 00:22:30,576 --> 00:22:33,574 - Prepara-te para uma tragédia. - Força nisso, mauzão. 301 00:22:36,290 --> 00:22:39,831 - Conseguiste um buraco quente? - Consegui um buraco quente. 302 00:22:40,478 --> 00:22:45,007 Uma edição limitada do anel de Voltron: O Defensor do Universo, por favor. 303 00:22:45,261 --> 00:22:47,707 Pronto. Aqui está. 304 00:22:48,593 --> 00:22:50,766 Já tive este cabrão há uns tempos. 305 00:22:50,873 --> 00:22:53,811 - E eu fico com a borracha de apagar. - Está bem. 306 00:22:53,836 --> 00:22:56,994 O senhor é agora o grande protector do planeta Arus. 307 00:22:57,371 --> 00:23:00,586 E a senhora, pode apagar coisas. Escritas a lápis. 308 00:23:00,914 --> 00:23:01,969 Minha senhora. 309 00:23:02,857 --> 00:23:05,535 Detesto interromper-te, mas os teus 48 minutos acabaram. 310 00:23:06,840 --> 00:23:08,792 Quantos minutos consigo ter em troca disto? 311 00:23:08,971 --> 00:23:13,590 Para a tua informação, os 5 leões robô juntam-se para formar um super robô. 312 00:23:13,693 --> 00:23:16,844 5 leões mini-robô? Dá-te 3 minutos. 313 00:23:16,869 --> 00:23:17,772 Negócio fechado. 314 00:23:17,773 --> 00:23:20,337 O que fazemos com os restantes 2 minutos e 37 segundos? 315 00:23:21,109 --> 00:23:22,109 Mimos? 316 00:23:26,389 --> 00:23:28,316 Durante quanto tempo conseguimos fazer isto? 317 00:23:28,354 --> 00:23:29,390 Todo o ano? 318 00:23:39,759 --> 00:23:41,755 Feliz dia dos namorados. 319 00:23:49,176 --> 00:23:52,320 - Feliz ano novo Chinês. - Ano do Cão. 320 00:23:57,520 --> 00:24:01,761 Relaxa... e feliz dia Internacional da Mulher. 321 00:24:06,350 --> 00:24:08,596 Não, não. 322 00:24:11,592 --> 00:24:12,693 Feliz Quaresma. 323 00:24:17,894 --> 00:24:21,804 - Wade! - Desculpa. Feliz dia das bruxas! 324 00:24:31,225 --> 00:24:33,212 Feliz dia de acção de graças. 325 00:24:35,047 --> 00:24:36,456 Amo-te. 326 00:24:40,271 --> 00:24:42,345 A tua perna esquerda é o dia de acção de graças, 327 00:24:42,370 --> 00:24:43,983 e a tua perna direita é o Natal. 328 00:24:45,038 --> 00:24:46,957 Posso visitar-te no meio desses feriados? 329 00:24:48,676 --> 00:24:50,545 Essa camisola é horrível! 330 00:24:51,760 --> 00:24:53,436 Mas o vermelho fica-te bem. 331 00:24:53,473 --> 00:24:54,476 O vermelho é a tua cor. 332 00:24:54,501 --> 00:24:56,397 A minha é como o vermelhão dos teus olhos. 333 00:24:57,333 --> 00:24:59,340 - Olha. Tenho estado a pensar. - A sério? 334 00:25:00,210 --> 00:25:03,321 - Na razão de estarmos tão bem juntos. - E qual é essa razão? 335 00:25:05,335 --> 00:25:08,190 A tua loucura combina com a minha loucura. Brutalmente. 336 00:25:09,364 --> 00:25:13,505 E somos como duas peças de puzzle. Com curvas esquisitas. 337 00:25:13,530 --> 00:25:15,886 E se as juntares consegues ver uma imagem. 338 00:25:16,816 --> 00:25:17,896 Exacto. 339 00:25:18,331 --> 00:25:22,253 Wade... Há uma coisa que tenho tido vontade de te perguntar. 340 00:25:22,360 --> 00:25:25,260 Mas só porque nunca me perguntaste. 341 00:25:27,073 --> 00:25:28,401 Será que podes... 342 00:25:29,447 --> 00:25:31,464 - Enfiá-la no meu... - Casas comigo? 343 00:25:34,257 --> 00:25:35,441 ...cu? 344 00:25:37,509 --> 00:25:39,450 - Onde escondeste isso? - Em lado nenhum. 345 00:25:40,178 --> 00:25:42,321 Dizem que vale um mês de salário, por isso... 346 00:25:42,346 --> 00:25:43,348 Estás a dizer... 347 00:25:43,373 --> 00:25:45,714 - Sim. - Essa era a minha resposta. 348 00:25:49,022 --> 00:25:52,719 - Amo-te, Wade Wilson. - Era suposto... Então essa é a... 349 00:25:52,744 --> 00:25:55,920 - Sim! - Boa! 350 00:25:58,111 --> 00:25:59,755 Sinto-me como uma menina! 351 00:26:04,860 --> 00:26:07,309 E se te agarrar e nunca mais te largar? 352 00:26:07,334 --> 00:26:10,184 Andavas às minhas costas tal como o Yoda andava no Luke. 353 00:26:10,677 --> 00:26:14,182 - Piadas da Guerra das Estrelas! - Do Império Contra-Ataca! 354 00:26:15,551 --> 00:26:18,708 Meu Deus, é como se te tivesse tornado num computador! 355 00:26:24,974 --> 00:26:26,186 Perfeito. 356 00:26:30,457 --> 00:26:33,457 Pausa para o xixi. Isso mesmo, abana-a. 357 00:26:39,365 --> 00:26:40,700 O Problema é este: 358 00:26:40,822 --> 00:26:42,982 A vida é como uma série de acidentes 359 00:26:42,992 --> 00:26:45,697 com uns pequenos intervalos de felicidade. 360 00:26:47,308 --> 00:26:50,001 Este foi o derradeiro intervalo. 361 00:26:51,925 --> 00:26:53,841 O que significava que estava na hora de voltar, 362 00:26:53,975 --> 00:26:55,852 ao nosso programado programa. 363 00:26:55,892 --> 00:26:58,776 - Mas que cara... - Meu Deus, Wade! 364 00:27:05,094 --> 00:27:06,386 Está a brincar. 365 00:27:06,684 --> 00:27:08,073 Não está a brincar? 366 00:27:08,579 --> 00:27:10,009 Parece-me que está a brincar. 367 00:27:10,149 --> 00:27:12,443 As pessoas reagem às notícias sobre o cancro em último-estágio 368 00:27:12,468 --> 00:27:13,471 de forma diferente. 369 00:27:13,876 --> 00:27:16,078 Há com certeza outras opções que podemos considerar. 370 00:27:16,103 --> 00:27:18,601 Estão a ser desenvolvidas novas drogas a cada dia que passa. 371 00:27:22,509 --> 00:27:23,930 O que podemos fazer? 372 00:27:24,444 --> 00:27:27,253 Podemos certamente fazer alguma coisa. 373 00:27:27,941 --> 00:27:30,462 O meu tio Ivan foi diagnosticado com cancro da tiroide 374 00:27:30,487 --> 00:27:33,075 e havia umas drogas da Alemanha em fase experimental.. 375 00:27:33,100 --> 00:27:37,086 A Vanessa já estava a pensar no plano A, B, até ao Z. 376 00:27:37,618 --> 00:27:38,715 Eu? 377 00:27:38,925 --> 00:27:41,374 Estou a memorizar os detalhes da cara dela. 378 00:27:41,865 --> 00:27:44,143 Como se estivesse a vê-la pela primeira vez. 379 00:27:44,588 --> 00:27:48,421 - Ou a última... - Sr. Wilson, Sr. Wilson? 380 00:27:48,840 --> 00:27:51,490 Tire um tempo para processar isto. 381 00:27:52,122 --> 00:27:54,767 É importante não fazer nada precipitadamente. 382 00:28:05,710 --> 00:28:06,771 Agora... 383 00:28:07,003 --> 00:28:11,061 Se fosse um imbecil de 91 kg chamado Francis, onde me esconderia? 384 00:28:36,387 --> 00:28:40,821 "Um silêncio cai sobre a multidão quando a nova sensação Wade W. Wilson, 385 00:28:40,846 --> 00:28:44,466 vindo de Regina, Saskatchewan, se prepara para disparar." 386 00:28:45,856 --> 00:28:47,425 "A posição dele parece boa." 387 00:28:49,894 --> 00:28:54,185 "E esta é a razão de Regina rimar com diversão." 388 00:28:54,226 --> 00:28:55,922 "Senhoras e senhores, o que estão a testemunhar 389 00:28:55,947 --> 00:28:59,253 é uma doce e violenta vingança!" 390 00:28:59,737 --> 00:29:01,673 "A dar-lhe em cima!" 391 00:29:01,856 --> 00:29:02,941 "Aqui vai!" 392 00:29:03,897 --> 00:29:06,001 "Isto é como elevar a conduta anti-desportiva 393 00:29:06,026 --> 00:29:07,815 a um nível totalmente diferente!" 394 00:29:13,108 --> 00:29:14,997 Estás com bom aspecto, Francis. Bem descansado. 395 00:29:15,039 --> 00:29:17,181 Como se tivesses andado a dar, sem levar. 396 00:29:17,253 --> 00:29:19,638 Não te faz lembrar de nada? Não? 397 00:29:24,124 --> 00:29:25,501 E que tal agora? 398 00:29:29,550 --> 00:29:31,960 O caralho do Wade Wilson. 399 00:29:34,201 --> 00:29:36,035 - Olá jeitoso. - Pois... 400 00:29:36,069 --> 00:29:38,560 Parece que fui mordido por um "Shar-pei" radioactivo. 401 00:29:39,040 --> 00:29:41,118 E isso é culpa de quem, Francis? 402 00:29:41,584 --> 00:29:43,899 Está na altura de desfazeres aquilo que me fizeste. 403 00:29:43,946 --> 00:29:45,368 Devias agradecer-me. 404 00:29:45,598 --> 00:29:47,109 Pelo que parece, deixei-te imortal. 405 00:29:47,134 --> 00:29:48,796 Até estou com bastante inveja. 406 00:29:48,844 --> 00:29:51,219 Sim, mas isto não é forma de se viver, não é? 407 00:29:51,856 --> 00:29:52,952 Agora... 408 00:29:53,518 --> 00:29:54,874 Estou prestes a fazer contigo, 409 00:29:54,899 --> 00:29:57,566 o que os Limp Bizkit fizeram à música, no final dos anos 90. 410 00:29:59,702 --> 00:30:00,794 Pai? 411 00:30:03,729 --> 00:30:06,577 Acho que podemos todos concordar, que esta merda acabou de correr mal 412 00:30:06,602 --> 00:30:08,382 da maneira mais colossal possível. 413 00:30:09,426 --> 00:30:11,251 Bem, talvez não tenha acabado. 414 00:30:12,817 --> 00:30:15,795 Este, é o meu bem mais precioso. 415 00:30:16,561 --> 00:30:19,372 - Os Wham? - Não... Os WHAM! 416 00:30:19,745 --> 00:30:21,339 O "Make It Big" foi o álbum que fez do George e do Andy 417 00:30:21,364 --> 00:30:23,031 merecedores do ponto de exclamação. 418 00:30:23,315 --> 00:30:27,215 Portanto, é suposto apenas sorrir e acompanhar-te até a porta? 419 00:30:27,274 --> 00:30:30,214 Pensa nisto como se fossem as limpezas da Primavera. Só que a Primavera é a morte. 420 00:30:30,239 --> 00:30:32,712 Deus, se tivesse uma moeda por todas as vezes 421 00:30:32,757 --> 00:30:34,800 que me masturbei a pensar na Bernadette Peters. 422 00:30:35,138 --> 00:30:36,461 Soa-me que ganhaste algumas. 423 00:30:37,609 --> 00:30:39,471 A Bernadette não vai a lado nenhum, 424 00:30:39,497 --> 00:30:41,114 porque tu não vais a lado nenhum. 425 00:30:41,848 --> 00:30:43,145 - Bebe. - Tens razão. 426 00:30:43,170 --> 00:30:45,451 Só tenho cancro no fígado, pulmões, próstata e no cérebro. 427 00:30:45,454 --> 00:30:46,881 Posso viver sem estes órgãos. 428 00:30:48,872 --> 00:30:50,608 O teu lugar é aqui em casa. 429 00:30:50,661 --> 00:30:54,958 Rodeado pelo teu Voltron, e da tua Bernadette e de mim. 430 00:30:55,140 --> 00:30:59,950 Escuta, ambos sabemos que o cancro é um espectáculo de merda. 431 00:31:00,037 --> 00:31:02,440 Tal como o Jackoff Smirnoff, 432 00:31:02,465 --> 00:31:04,523 a fazer a abertura para os Spin Doctors, 433 00:31:04,548 --> 00:31:07,424 na merda da feira do Estado de Iowa. 434 00:31:07,492 --> 00:31:09,493 E de maneira nenhuma, 435 00:31:09,630 --> 00:31:13,054 irei levar-te a esse espectáculo. 436 00:31:14,148 --> 00:31:15,528 Quero que te lembres de mim. 437 00:31:17,185 --> 00:31:19,108 Não de mim, como um "fantasma de natal". 438 00:31:19,133 --> 00:31:20,884 Quero lembrar-me de nós! 439 00:31:20,909 --> 00:31:23,014 Juro que vou encontrar-te na minha próxima vida 440 00:31:23,039 --> 00:31:26,012 e pôr a tocar o Careless Whisper no lado de fora da tua janela. 441 00:31:26,128 --> 00:31:27,253 WHAM! 442 00:31:31,068 --> 00:31:34,029 Ninguém vai pôr merda nenhuma a tocar, está bem? 443 00:31:36,600 --> 00:31:38,153 Nós podemos lutar contra isto. 444 00:31:41,271 --> 00:31:43,538 Além disso, apercebi-me agora de uma coisa. 445 00:31:44,126 --> 00:31:45,433 Tu ganhaste. 446 00:31:45,631 --> 00:31:49,037 A tua vida é oficialmente bem mais fodida que a minha. 447 00:31:53,870 --> 00:31:55,070 Amo-te! 448 00:32:06,363 --> 00:32:07,563 Wade. 449 00:32:09,664 --> 00:32:10,765 Weas. 450 00:32:11,194 --> 00:32:13,522 Parece que estás a precisar de um broche e um duche. 451 00:32:13,623 --> 00:32:15,885 A cortesia solicita que tomes banho primeiro. 452 00:32:15,958 --> 00:32:17,474 E se me desses 3 shots de Tequila Patrón? 453 00:32:17,499 --> 00:32:21,243 Ou então "Triticum aestivum"? Erva de trigo. 454 00:32:21,268 --> 00:32:22,684 É óptimo para o sistema imunológico. 455 00:32:22,694 --> 00:32:24,732 Jesus Cristo, pareces a Vanessa a falar. 456 00:32:24,764 --> 00:32:25,931 Olha só para isto. 457 00:32:25,956 --> 00:32:29,359 Ela correu tudo à procura destes panfletos de clínicas. 458 00:32:29,605 --> 00:32:31,731 De certeza que foram todos aprovados pela Direcção Geral de Saúde. 459 00:32:31,763 --> 00:32:32,767 Chechénia? 460 00:32:32,792 --> 00:32:34,720 Não é para lá que vais, se queres apanhar cancro? 461 00:32:34,793 --> 00:32:37,739 Temos uma na China e no México central. 462 00:32:38,064 --> 00:32:40,302 Sabes como é que eles dizem cancro em Espanhol? 463 00:32:40,327 --> 00:32:41,412 Não. 464 00:32:41,941 --> 00:32:45,170 - "El cancer". - Dava para adivinhar. 465 00:32:45,773 --> 00:32:47,210 Olha como estavas feliz. 466 00:32:47,445 --> 00:32:50,188 Importas-te que fique com isto, que a coloque na parede, para que me lembre? 467 00:32:50,325 --> 00:32:51,493 Quando parecias vivo. 468 00:32:51,901 --> 00:32:53,701 Pelo menos agora vou vencer o quadro da morte. 469 00:32:53,702 --> 00:32:56,783 Agora que vais morrer, tragicamente, de cancro. 470 00:32:56,808 --> 00:32:58,401 Já percebi, obrigado. 471 00:33:01,267 --> 00:33:05,900 Aquele tipo ali veio à tua procura. Tem ar de cangalheiro. 472 00:33:06,648 --> 00:33:08,715 Não sei. Talvez possa ajudar. 473 00:33:12,711 --> 00:33:14,814 - Booth. - Wade. 474 00:33:20,427 --> 00:33:21,527 Senhor Wilson. 475 00:33:21,572 --> 00:33:23,600 Como posso ajudá-lo? Para além 476 00:33:23,625 --> 00:33:25,676 de atrair crianças para uma carrinha descapotável? 477 00:33:25,761 --> 00:33:29,391 Sei que foi recentemente diagnosticado com cancro terminal. 478 00:33:29,462 --> 00:33:30,479 Alerta de perseguidor! 479 00:33:30,504 --> 00:33:32,773 É o meu trabalho. Recrutamento. 480 00:33:33,509 --> 00:33:36,828 Lamento pelo que tem passado. 481 00:33:37,037 --> 00:33:38,317 Mas é um lutador. 482 00:33:38,342 --> 00:33:42,148 Forças Especiais. 41 mortes confirmadas. 483 00:33:42,229 --> 00:33:43,621 1 a cada 7 semanas. 484 00:33:43,755 --> 00:33:45,612 O mesmo ritmo que a maior parte corta o cabelo. 485 00:33:46,762 --> 00:33:48,095 Isto deve retirar o sabor. 486 00:33:48,120 --> 00:33:51,547 É tão difícil esquecer ser tão impressionante. 487 00:33:51,572 --> 00:33:55,537 E agora passa os dias a apoiar pessoas pequenas. 488 00:33:55,562 --> 00:33:57,280 As pessoas mudam. Que quer? 489 00:33:57,485 --> 00:34:01,224 Represento uma organização que pode ajudar. 490 00:34:02,448 --> 00:34:06,501 E se lhe disséssemos que podemos curar o seu cancro? 491 00:34:06,948 --> 00:34:11,179 E mais, dar-lhe a capacidade que a maior parte sonha. 492 00:34:14,484 --> 00:34:16,834 Diria que parece uma publicidade de televisão. Mas... 493 00:34:16,859 --> 00:34:20,257 mais fraca, mais parecida a um ralador. 494 00:34:20,282 --> 00:34:23,410 O mundo precisa de soldados extraordinários. 495 00:34:23,435 --> 00:34:25,316 Não vamos só torná-lo melhor. 496 00:34:25,417 --> 00:34:28,442 Vamos torná-lo mais que melhor. 497 00:34:29,875 --> 00:34:31,251 Um super-herói. 498 00:34:31,328 --> 00:34:34,041 Olhe, Agente Smith, 499 00:34:34,279 --> 00:34:36,659 tentei a cena de herói e deixou uma marca. 500 00:34:36,765 --> 00:34:39,073 Mas se alguma coisa correr mal, eu procuro-o. 501 00:34:41,149 --> 00:34:42,184 Merda. 502 00:34:42,209 --> 00:34:45,473 Estamos a 457m da escola. Portanto pode querer... 503 00:34:49,582 --> 00:34:50,938 A bebida dele fica por conta dele. 504 00:34:56,492 --> 00:34:57,729 O que te disse? 505 00:35:21,052 --> 00:35:22,472 O que se passa? 506 00:35:23,572 --> 00:35:25,048 Desculpa. 507 00:35:26,396 --> 00:35:28,786 Tive um pesadelo à Liam Neeson. 508 00:35:29,172 --> 00:35:32,482 Sonhei que raptei a filha dele e ele não conseguia aceitar. 509 00:35:42,492 --> 00:35:44,492 Fizeram 3 desses filmes. 510 00:35:45,492 --> 00:35:48,522 A certa altura, terás que te questionar se não será um mau pai. 511 00:36:03,004 --> 00:36:06,304 A pior parte do cancro não é o que te faz. 512 00:36:06,997 --> 00:36:08,983 Mas o que faz às pessoas que amas. 513 00:36:10,137 --> 00:36:12,677 Quem diria que este tipo podia salvar a minha vida? 514 00:36:12,908 --> 00:36:16,417 Mas sabia que há apenas uma maneira de salvar a dela. 515 00:36:19,775 --> 00:36:21,883 Não é isso que os super-heróis fazem? 516 00:36:34,398 --> 00:36:38,578 Vamos aos prós e contras desta cena dos super-heróis. 517 00:36:40,228 --> 00:36:43,252 Prós: Sacam valentes gajas, 518 00:36:43,262 --> 00:36:45,570 descontos em lavandarias, acordos de filmes lucrativos, 519 00:36:45,595 --> 00:36:48,570 histórias de origem e maiores, filmes de equipa agrupados. 520 00:36:48,640 --> 00:36:51,851 Contras: São todos foleiros! 521 00:36:51,876 --> 00:36:53,752 Sabes que te consigo ouvir. 522 00:36:53,762 --> 00:36:56,730 Não estava a falar contigo. Estava a falar com eles. 523 00:36:56,755 --> 00:36:58,392 Fica aqui. 524 00:36:58,960 --> 00:37:01,327 Já foste avisado antes, Deadpool. 525 00:37:01,422 --> 00:37:05,072 Isto é um uso vergonhoso e imprudente dos teus poderes. 526 00:37:05,161 --> 00:37:07,250 Vêm ambos connosco. 527 00:37:07,331 --> 00:37:11,452 Colossus, não tenho tempo para essas tretas. 528 00:37:11,502 --> 00:37:13,182 E tu és? 529 00:37:14,826 --> 00:37:16,506 Negasonic Teenage Warhead. 530 00:37:16,531 --> 00:37:19,882 Negasonic Teenage... Mas que caralho?! 531 00:37:20,021 --> 00:37:21,881 É o nome mais fixe de sempre! 532 00:37:23,410 --> 00:37:27,574 - És a parceira dele? - Não. Estagiária. 533 00:37:27,632 --> 00:37:30,505 Deixa-me adivinhar, os X-Men deixaram-te para trás por causa de quê? 534 00:37:30,534 --> 00:37:31,742 Detalhes de merda? 535 00:37:31,780 --> 00:37:32,896 Isso faz de ti o quê? 536 00:37:32,978 --> 00:37:35,208 A fingir que não estás aqui, Negasonic Teenage Warhead. 537 00:37:35,233 --> 00:37:36,433 Podemos trocar de nomes? 538 00:37:37,182 --> 00:37:40,544 - Podemos ir? - "Olha! Sou uma adolescente!" 539 00:37:40,596 --> 00:37:42,669 "Preferia estar noutro lugar." 540 00:37:42,771 --> 00:37:46,922 "Sou toda de silêncios longos e tristonhos, seguido por comentários maléficos," 541 00:37:46,947 --> 00:37:48,950 "seguida por mais silêncio." 542 00:37:49,051 --> 00:37:50,689 Então, como vai ser? 543 00:37:50,768 --> 00:37:52,273 Silêncio longo e tristonho? 544 00:37:52,465 --> 00:37:54,591 Ou comentários maléficos? Vá lá. 545 00:37:56,177 --> 00:37:57,822 Colocaste-me entre a espada e a parede. 546 00:37:58,549 --> 00:38:00,477 Não podemos permitir, Deadpool. 547 00:38:00,502 --> 00:38:02,156 Por favor, vem calmamente. 548 00:38:02,181 --> 00:38:05,370 - Seu chupa piças cromado! - Isso não é nada simpático. 549 00:38:05,395 --> 00:38:08,559 Tens mesmo que me foder esta merda? Acredita... 550 00:38:08,947 --> 00:38:11,785 Aquele parvalhão vai ter o que merece! 551 00:38:11,810 --> 00:38:14,083 Ele é pura maldade! 552 00:38:14,660 --> 00:38:18,118 Além disso, ninguém se magoa. 553 00:38:23,285 --> 00:38:25,514 Aquele gajo já estava lá cima quando cá cheguei. 554 00:38:25,760 --> 00:38:28,283 Wade, és melhor que isto. 555 00:38:28,831 --> 00:38:31,625 Junta-te a nós, usa os teus poderes para o bem. 556 00:38:31,645 --> 00:38:33,770 - Atenção! - Sê um super-herói. 557 00:38:33,795 --> 00:38:37,640 Ouve! No dia em que decidir lutar contra o crime, 558 00:38:37,683 --> 00:38:39,590 juntamente com outros que refilam, 559 00:38:39,615 --> 00:38:41,760 na Mansão da Terra do Nunca de um homem sinistro, 560 00:38:41,785 --> 00:38:45,513 velho, careca, feio como o caralho, 561 00:38:45,585 --> 00:38:46,916 nesse dia, 562 00:38:47,471 --> 00:38:49,752 envio um pedido de amizade ao teu coiro brilhante. 563 00:38:49,810 --> 00:38:52,219 Mas até lá, vou fazer o que vim aqui fazer. 564 00:38:52,244 --> 00:38:54,967 Ou isso, ou dou-te porrada! 565 00:38:54,992 --> 00:38:56,041 Wade... 566 00:38:56,351 --> 00:38:58,599 - Cala-te, Sinead! - Seu cabrão! 567 00:38:58,624 --> 00:39:00,189 E espero que estejas a ver... 568 00:39:04,458 --> 00:39:06,302 Que azar. 569 00:39:09,774 --> 00:39:12,009 Chega! 570 00:39:16,375 --> 00:39:17,691 Canadá! 571 00:39:19,111 --> 00:39:22,611 - Isto não é nada bom. Murro na piça! - Wade, por favor. 572 00:39:24,112 --> 00:39:26,296 Coitada da tua mulher! 573 00:39:26,358 --> 00:39:27,893 Devias mesmo parar. 574 00:39:31,461 --> 00:39:33,769 Todos os dinossauros temiam o T-Rex. 575 00:39:38,112 --> 00:39:40,759 Prometo que isto vai piorar para ti, grandalhão! 576 00:39:40,784 --> 00:39:42,195 Isto é embaraçoso. 577 00:39:42,658 --> 00:39:44,531 Por favor. Fica deitado. 578 00:39:45,590 --> 00:39:48,072 Alguma vez ouviste falar do homem de uma perna num concurso? 579 00:39:48,128 --> 00:39:49,438 Tens um botão para "desligar"? 580 00:39:49,502 --> 00:39:52,549 Sim, é mesmo ao lado da próstata. Ou é o botão para "ligar"? 581 00:39:52,574 --> 00:39:53,599 Basta! 582 00:40:02,958 --> 00:40:04,958 Vamos falar com o Professor. 583 00:40:05,272 --> 00:40:07,100 McAvoy ou Stewart? 584 00:40:07,192 --> 00:40:09,596 Estas linhas temporais são confusas... 585 00:40:10,868 --> 00:40:15,115 - Morto ou vivo, vens comigo. - Vais recuperar, Wade. 586 00:40:15,353 --> 00:40:16,783 Recuperas sempre. 587 00:40:21,491 --> 00:40:24,744 Já viram o "127 Horas"? Alerta de spoiler! 588 00:40:28,675 --> 00:40:31,059 Meu Deus. Que nojento. 589 00:40:33,653 --> 00:40:36,407 Eis a ejaculação, querido. 590 00:40:36,542 --> 00:40:38,690 Estás aí, Deus? Sou eu, a Margaret. 591 00:40:49,515 --> 00:40:52,024 Pedra, apresento-te o chão. 592 00:40:52,435 --> 00:40:55,692 Quando a vida fica completamente fodida, 593 00:40:55,717 --> 00:40:59,616 podes ligá-la a uma decisão muito má. 594 00:40:59,881 --> 00:41:02,696 A que te enviou para um monte de merda. 595 00:41:02,997 --> 00:41:05,930 Esta? Bem, esta era a minha. 596 00:41:07,043 --> 00:41:08,409 Senhor Wilson, 597 00:41:09,671 --> 00:41:13,977 não há nada que magoe mais o meu coração do que uma mudança de ponto de vista. 598 00:41:14,173 --> 00:41:16,040 Chegou à fase do "que se foda". 599 00:41:16,946 --> 00:41:19,166 Prometa-me que fará o que é justo. 600 00:41:19,705 --> 00:41:21,842 Para que eu o possa fazer com outra pessoa. 601 00:41:21,993 --> 00:41:23,216 Claro. 602 00:41:23,909 --> 00:41:26,377 E por favor, não me dêem um super fato verde. 603 00:41:26,816 --> 00:41:28,081 Nem animado! 604 00:41:48,495 --> 00:41:50,651 Este lugar parece ser higiénico. 605 00:41:51,236 --> 00:41:53,611 O meu primeiro pedido são mãos mais quentes. 606 00:41:53,994 --> 00:41:56,960 E credo! Uma mesa mais quente. 607 00:41:58,889 --> 00:42:01,225 Deviam arranjar uma palavra de segura, pessoal. 608 00:42:01,250 --> 00:42:03,120 "Porco e feijões". 609 00:42:07,231 --> 00:42:08,410 Calma! 610 00:42:10,511 --> 00:42:12,523 Não és forte demais para uma mulher? 611 00:42:13,511 --> 00:42:15,045 Vou ligar ao Wang. 612 00:42:18,861 --> 00:42:20,331 Porquê os fósforos? 613 00:42:20,390 --> 00:42:23,275 Fixação oral? Ou és uma grande fã do Stallone? 614 00:42:24,568 --> 00:42:25,982 Tem paciência, Angel. 615 00:42:26,736 --> 00:42:28,209 Tudo a seu tempo. 616 00:42:28,511 --> 00:42:30,591 Vieste limpar isto? 617 00:42:31,962 --> 00:42:33,247 Temos outro falador... 618 00:42:33,292 --> 00:42:35,530 Estou entusiasmado por causa do meu primeiro dia no acampamento de super-heróis. 619 00:42:35,555 --> 00:42:37,310 Cala-te, caralho. 620 00:42:40,616 --> 00:42:42,984 Senhor Wilson, chamo-me Ajax. 621 00:42:43,751 --> 00:42:45,722 Faço a administração desta oficina. 622 00:42:46,882 --> 00:42:50,204 Todos os meus discursos de boas-vindas costumavam estar cheios de eufemismos: 623 00:42:50,344 --> 00:42:51,814 "Isto pode doer um bocado." 624 00:42:51,872 --> 00:42:53,907 "Isto pode causar-lhe algum de desconforto." 625 00:42:53,997 --> 00:42:55,470 Vou ser franco. 626 00:42:56,337 --> 00:42:58,930 Esta oficina não é um programa liderado pelo Governo. 627 00:42:58,955 --> 00:43:01,706 É uma instituição privada que transforma projectos de recuperação 628 00:43:01,731 --> 00:43:03,340 como tu em homens com... 629 00:43:03,734 --> 00:43:05,928 Capacidades extraordinárias. 630 00:43:07,484 --> 00:43:10,934 Mas se achas que os poderes sobre-humanos são adquiridos sem dor... 631 00:43:11,707 --> 00:43:12,807 Errado. 632 00:43:13,421 --> 00:43:14,575 Vou injectar-te com um soro 633 00:43:14,600 --> 00:43:17,472 que activa qualquer gene mutante que está no teu ADN. 634 00:43:17,497 --> 00:43:22,401 Para funcionar, temos de submeter-te a um stress extremo. 635 00:43:26,941 --> 00:43:28,250 Já deves ter ouvido a expressão, 636 00:43:28,275 --> 00:43:30,637 "não se faz uma omelete sem ovos", certo? 637 00:43:31,121 --> 00:43:33,085 Estou prestes a magoar-te, Wade. 638 00:43:33,634 --> 00:43:36,134 Já fui um paciente aqui, sabias? 639 00:43:36,691 --> 00:43:39,191 O tratamento afecta toda a gente de forma diferente. 640 00:43:39,624 --> 00:43:42,093 Tornou a Angel inumanamente forte. 641 00:43:42,810 --> 00:43:46,725 No meu caso, melhorou os meus reflexos 642 00:43:46,839 --> 00:43:50,292 e queimou-me as terminações nervosas. Por isso, já não sinto dor. 643 00:43:52,027 --> 00:43:55,772 De facto, já não consigo sentir nada. 644 00:44:04,370 --> 00:44:07,205 Obrigado! Obrigado. Obrigado. 645 00:44:07,432 --> 00:44:09,089 Tens uma coisa nos dentes. 646 00:44:09,947 --> 00:44:15,045 Mesmo ali no meio... Um bocado de alface ou qualquer coisa. 647 00:44:17,210 --> 00:44:19,285 Já estava a incomodar-me há bastante tempo. 648 00:44:21,167 --> 00:44:24,058 Fiz-te olhar. Ajax é mesmo o teu nome? 649 00:44:24,083 --> 00:44:26,059 É que parece suspeitamente inventado. 650 00:44:26,120 --> 00:44:29,358 Qual é o verdadeiro? Kevin? Bruce? Scott? 651 00:44:29,622 --> 00:44:31,162 Mitch? Rickster? 652 00:44:31,885 --> 00:44:33,323 É Basil Fawlty? 653 00:44:33,744 --> 00:44:34,979 Goza à vontade. 654 00:44:35,526 --> 00:44:38,367 Uma coisa que nunca sobrevive aqui é o sentido de humor. 655 00:44:39,011 --> 00:44:41,634 - Veremos. - Suponho que sim. 656 00:44:42,970 --> 00:44:44,370 É todo teu. 657 00:44:44,421 --> 00:44:45,771 Vá lá! 658 00:44:46,122 --> 00:44:49,650 Vais deixar-me aqui sozinho com a Rosie O'Donnell menos furiosa? 659 00:44:53,991 --> 00:44:55,843 É assim que isto vai funcionar. 660 00:44:55,974 --> 00:44:59,361 A adrenalina age como um catalisador para o soro, portanto, 661 00:44:59,650 --> 00:45:01,614 vamos ter que te fazer sofrer. 662 00:45:03,425 --> 00:45:05,756 Se tiveres sorte, os teus genes mutantes vão activar-se 663 00:45:05,781 --> 00:45:08,725 e manifestar-se de forma espectacular. 664 00:45:12,987 --> 00:45:15,896 Caso contrário, vamos ter de continuar a fazer-te sofrer. 665 00:45:17,610 --> 00:45:20,805 De novas e diferentes formas, cada uma mais dolorosa que a anterior. 666 00:45:23,004 --> 00:45:25,162 Até finalmente sofreres a mutação... 667 00:45:26,947 --> 00:45:28,238 ou morreres. 668 00:45:35,010 --> 00:45:36,641 Como uma lista de últimos desejos? 669 00:45:36,666 --> 00:45:38,736 É mais uma lista "que se lixe". 670 00:45:39,055 --> 00:45:42,111 Gostava de acender um charro com a tocha olímpica. 671 00:45:42,428 --> 00:45:44,391 Passa-o para mim logo depois. 672 00:45:44,507 --> 00:45:47,560 Não nos esqueçamos de fazer paraquedismo sem roupa 673 00:45:47,585 --> 00:45:50,281 com as jogadoras dos Sacramento Monarchs, da WNBA. 674 00:45:50,447 --> 00:45:53,929 Tudo na minha lista inclui nudez pública. 675 00:45:54,913 --> 00:45:57,599 Finalmente, dar peidos debaixo dos lençóis à Meredith Baxter Birney. 676 00:45:57,624 --> 00:46:01,888 Não, receber peidos debaixo dos lençóis da Meredith Baxter Birney. 677 00:46:05,146 --> 00:46:09,309 Fazer panquecas de banana para os meus filhos... 678 00:46:12,501 --> 00:46:14,005 Vanessa... 679 00:46:18,051 --> 00:46:20,324 Quero ver a Vanessa. 680 00:46:20,704 --> 00:46:22,123 Maravilhoso. 681 00:46:22,148 --> 00:46:25,196 Não posso falar por mais ninguém, mas estou emocionado. 682 00:46:25,428 --> 00:46:26,428 Estamos só a brincar. 683 00:46:26,453 --> 00:46:28,962 Não, não. Tudo bem. 684 00:46:30,096 --> 00:46:31,699 Recomendo distrações. 685 00:46:32,576 --> 00:46:34,649 Não íamos querer que desistisses, pois não? 686 00:46:34,705 --> 00:46:37,299 Não ligues ao que ele diz, Cunningham. 687 00:46:37,787 --> 00:46:39,504 Quão duro é que se pode ser... 688 00:46:40,057 --> 00:46:42,300 com um nome como Francis? 689 00:46:43,605 --> 00:46:44,930 Francis? 690 00:46:45,040 --> 00:46:46,762 É o seu nome legal. 691 00:46:47,125 --> 00:46:50,227 Arranjou o nome Ajax num detergente da loiça. 692 00:46:52,568 --> 00:46:56,210 F-R-A-N-C-I... 693 00:46:59,750 --> 00:47:02,585 Arranquei a etiqueta de lavar a seco da tua bata. 694 00:47:03,217 --> 00:47:07,084 Para que saibas, sou capaz de te arranjar um desconto para super-heróis. 695 00:47:07,220 --> 00:47:09,479 - És incansavelmente irritante. - Obrigado. 696 00:47:09,554 --> 00:47:10,991 Nunca me tinham dito. 697 00:47:11,016 --> 00:47:13,970 Por que não nos fazes um favor e te calas? 698 00:47:14,245 --> 00:47:16,280 Ou coso a tua boca. 699 00:47:17,951 --> 00:47:19,695 Não faria isso no teu lugar. 700 00:47:19,977 --> 00:47:22,968 Este é o problema com torturas variadas. 701 00:47:23,607 --> 00:47:26,104 É que não dá para piorá-las ainda mais. 702 00:47:28,667 --> 00:47:30,318 Achas? 703 00:47:36,505 --> 00:47:38,946 Se isto não desbloquear a tua mutação, 704 00:47:39,674 --> 00:47:40,920 nada o fará. 705 00:47:41,355 --> 00:47:44,468 O que vamos fazer é diminuir a concentração de oxigénio no ar 706 00:47:44,493 --> 00:47:47,193 até ao ponto exacto onde te sintas a sufocar. 707 00:47:47,327 --> 00:47:48,521 Se as tuas ondas cerebrais diminuírem, 708 00:47:48,546 --> 00:47:50,509 significando que estás prestes a desmaiar, 709 00:47:51,107 --> 00:47:52,547 então aumentaremos o oxigénio. 710 00:47:53,342 --> 00:47:56,757 Se a tua pulsação diminuir, significando que consegues respirar, 711 00:47:57,027 --> 00:47:58,629 voltamos a diminuir. 712 00:47:59,502 --> 00:48:01,190 E é assim que te vamos deixar. 713 00:48:01,434 --> 00:48:03,347 Nesse estado. 714 00:48:04,110 --> 00:48:08,032 - Antes, já achava que eram cretinos... - Sabes o que é mais engraçado? 715 00:48:09,120 --> 00:48:11,777 Ainda achas que te vamos tornar num super-herói. 716 00:48:12,301 --> 00:48:16,212 Tu? Uma pessoa sem honra? 717 00:48:16,512 --> 00:48:18,050 Sempre com prostitutas? 718 00:48:19,163 --> 00:48:20,526 Não és nada. 719 00:48:21,788 --> 00:48:23,714 Um segredo, Wade... 720 00:48:24,240 --> 00:48:28,086 Esta oficina não cria super-heróis, cria super-escravos. 721 00:48:29,369 --> 00:48:30,966 Vamos pôr-te uma coleira controladora 722 00:48:30,991 --> 00:48:33,340 e vender-te ao maior licitador. 723 00:48:33,997 --> 00:48:35,656 E isto é o que te irão pôr a fazer. 724 00:48:36,101 --> 00:48:39,138 Aterrorizar cidadãos, abater lutadores pela liberdade... 725 00:48:41,497 --> 00:48:43,827 Talvez cortar a relva ocasionalmente. 726 00:48:45,081 --> 00:48:47,288 Que raio é o teu problema? 727 00:48:52,831 --> 00:48:55,365 Nunca voltarás a casa depois disto. 728 00:48:55,758 --> 00:48:57,476 Aí está uma cara corajosa. 729 00:48:58,592 --> 00:49:00,724 Espera, espera... 730 00:49:02,791 --> 00:49:06,837 A sério, agora tens mesmo uma coisa nos dentes. 731 00:49:08,557 --> 00:49:09,939 Aprecia o teu fim-de-semana. 732 00:49:10,296 --> 00:49:13,311 Fim-de-semana? Espera lá, fim-de-semana? 733 00:49:55,050 --> 00:50:00,050 Eu disse que era uma história de amor? Não, é um filme de terror. 734 00:50:16,310 --> 00:50:17,883 Foda-se! 735 00:50:18,496 --> 00:50:21,196 Parece que perdeste a oportunidade de ser o rei do Regresso a Casa. 736 00:50:21,728 --> 00:50:23,504 O que me fizeste? 737 00:50:23,611 --> 00:50:27,262 Aumentei os teus níveis de stress para activar a mutação. 738 00:50:27,333 --> 00:50:29,316 Seu cabrão doente! 739 00:50:30,063 --> 00:50:31,785 Eu curei-te, Wade. 740 00:50:32,340 --> 00:50:34,606 Agora as tuas células mutadas podem curar qualquer coisa. 741 00:50:35,080 --> 00:50:37,632 Podem atacar o teu cancro mais rápido possível. 742 00:50:39,151 --> 00:50:41,398 Sim, já vi alguns dos outros efeitos secundários... 743 00:50:42,869 --> 00:50:44,212 Podia curá-los. 744 00:50:47,587 --> 00:50:49,241 Mas que diversão teria isso? 745 00:50:51,760 --> 00:50:53,889 Agora vou voltar a fechar-te, Wade. 746 00:50:56,067 --> 00:50:57,844 Não porque seja necessário. 747 00:51:02,124 --> 00:51:03,539 É porque quero. 748 00:51:18,250 --> 00:51:19,400 Adeus. 749 00:51:19,550 --> 00:51:20,596 Força. 750 00:51:23,830 --> 00:51:25,512 Cheiras a merda. 751 00:51:29,174 --> 00:51:32,676 - Cabrão... - Não faz mal, não faz mal... 752 00:51:33,912 --> 00:51:35,444 Acho que merecemos. 753 00:51:35,873 --> 00:51:40,384 Podes ir embora. Vá, vai lá. 754 00:51:51,387 --> 00:51:52,659 Uma pergunta rápida: 755 00:51:55,210 --> 00:51:56,438 Como me chamo? 756 00:52:02,830 --> 00:52:04,282 Bem me parecia. 757 00:52:06,320 --> 00:52:08,876 Desculpa, Francis. Os meus lábios estão fechados. 758 00:54:05,307 --> 00:54:06,707 Não queres matar-me. 759 00:54:06,885 --> 00:54:09,029 Sou o único que consegue compor a tua cara feia! 760 00:55:05,914 --> 00:55:07,242 Como me chamo? 761 00:55:13,567 --> 00:55:14,771 Wade... 762 00:56:22,110 --> 00:56:25,028 Não só consegui a cura para o cancro... 763 00:56:26,840 --> 00:56:29,252 Consegui a cura para tudo. 764 00:56:33,057 --> 00:56:37,130 Mas só existia uma coisa que realmente importava. 765 00:57:58,897 --> 00:58:00,189 Nem pensar. 766 00:58:00,366 --> 00:58:02,335 Não vou tornar a vida dela tão feia como a minha. 767 00:58:02,360 --> 00:58:04,446 Vá lá, Wade, não pode ser assim tão mau. 768 00:58:04,471 --> 00:58:07,988 Tretas! Agora sou um monstro. 769 00:58:08,013 --> 00:58:11,272 - O meu lugar é no raio do circo! - Wade, a Vanessa ama-te. 770 00:58:11,297 --> 00:58:12,428 Não se importa com a tua... 771 00:58:13,951 --> 00:58:15,042 Gostas do que vês? 772 00:58:15,103 --> 00:58:16,179 Não. 773 00:58:16,660 --> 00:58:18,312 Pareces um abacate 774 00:58:18,337 --> 00:58:21,298 que acabou de ter sexo com um abacate mais velho e mais nojento. 775 00:58:21,570 --> 00:58:24,021 E não teve cuidado. O gajo detestava foder. 776 00:58:24,284 --> 00:58:26,291 Existiu alguma coisa de errado na relação 777 00:58:26,316 --> 00:58:29,864 e essa era a única purga sem violência. 778 00:58:29,889 --> 00:58:32,413 E o único gajo que conseguia compor esta cara feia 779 00:58:32,438 --> 00:58:33,822 era o paneleiro do Britânico 780 00:58:33,847 --> 00:58:37,204 que geria a fábrica de mutantes. Mas desapareceu... 781 00:58:37,229 --> 00:58:38,865 Tens de fazer alguma coisa para corrigir isto. 782 00:58:38,890 --> 00:58:41,799 Porque agora, só tens uma opção: 783 00:58:41,824 --> 00:58:45,317 - Podes crer. Encontra o Francis. - Participar em filmes de terror. 784 00:58:45,342 --> 00:58:46,348 O quê? 785 00:58:46,373 --> 00:58:48,413 Podes participar nos teus próprios filmes de terror. 786 00:58:48,414 --> 00:58:52,458 Porque pareces o Freddy Krueger com uma cara que parece o mapa topográfico do Utah. 787 00:58:53,333 --> 00:58:54,733 Eis o que vou fazer: 788 00:58:54,893 --> 00:58:57,746 Vou matar o pessoal da equipa dele até que me digam onde está o Francis, 789 00:58:57,771 --> 00:59:00,148 forço-o a remendar a situação, meto-lhe uma bala crânio, 790 00:59:00,173 --> 00:59:01,846 e fodo-lhe o cérebro. 791 00:59:01,871 --> 00:59:04,457 Não quero ver nada disso, nem voltar a pensar nisso. 792 00:59:04,482 --> 00:59:07,125 Mas, o palerma pensa que estás morto, certo? 793 00:59:07,191 --> 00:59:07,952 Sim. 794 00:59:07,977 --> 00:59:09,966 Isso é bom. Devias manter-te assim. 795 00:59:09,991 --> 00:59:11,588 O quê? Passava a usar máscara? 796 00:59:11,613 --> 00:59:14,697 Sim, uma máscara completa. A toda a hora. 797 00:59:15,404 --> 00:59:18,583 Desculpa, mas és muito feio. 798 00:59:19,016 --> 00:59:22,369 - A tua cara é coisa de pesadelos. - Como se fosse um testículo com dentes. 799 00:59:22,394 --> 00:59:23,984 Vais morrer sozinho. 800 00:59:24,196 --> 00:59:25,855 Isto é, se realmente morreres. 801 00:59:26,413 --> 00:59:28,529 Preferivelmente. Pelo bem de todos. 802 00:59:28,554 --> 00:59:29,668 Isso chega. 803 00:59:30,117 --> 00:59:31,905 Do que precisas agora é de um apelido, 804 00:59:31,930 --> 00:59:33,918 do tipo Wade o Quebra-Cabeças... 805 00:59:34,224 --> 00:59:37,340 ou Scaredevil, Senhor Imortal. 806 00:59:38,028 --> 00:59:39,204 Merda. 807 00:59:39,747 --> 00:59:40,766 O que foi? 808 00:59:41,637 --> 00:59:45,367 Apostei tudo em ti, e só agora é que me apercebi que nunca irei ganhar a... 809 00:59:45,392 --> 00:59:46,467 Deadpool... 810 00:59:50,221 --> 00:59:52,505 Capitão Deadpool. 811 00:59:54,307 --> 00:59:57,116 Não. Só... só Deadpool. Sim. 812 00:59:57,277 --> 00:59:58,762 A ti, Senhor Pool. 813 00:59:59,424 --> 01:00:00,571 Deadpool. 814 01:00:00,621 --> 01:00:02,589 Parece o nome de um filme! 815 01:00:16,816 --> 01:00:18,830 Esta merda tem de ter nozes! 816 01:00:19,388 --> 01:00:20,926 Onde está o Francis? 817 01:00:34,953 --> 01:00:36,309 Onde está o Francis? 818 01:00:44,825 --> 01:00:47,465 Usa bicarbonato de sódio e limão por causa do sangue. 819 01:00:48,253 --> 01:00:49,799 Ou veste-te de vermelho. 820 01:00:50,191 --> 01:00:51,234 Idiota! 821 01:01:09,798 --> 01:01:11,461 Não me obrigues a perguntar duas vezes. 822 01:01:12,671 --> 01:01:16,073 Onde está o Francis? 823 01:01:16,805 --> 01:01:18,534 Obrigou-me a perguntar duas vezes. 824 01:01:18,559 --> 01:01:20,540 A máscara está a abafar-me a voz? 825 01:01:25,435 --> 01:01:26,882 Onde está o Francis? 826 01:01:29,574 --> 01:01:31,584 Onde está o caralho do Francis? 827 01:01:39,467 --> 01:01:43,413 Estás prestes a ser morto por uma máquina de gelo! 828 01:01:43,522 --> 01:01:44,912 Onde está o Francis? 829 01:01:45,920 --> 01:01:47,320 Não, por favor... 830 01:01:47,929 --> 01:01:50,903 Meu Deus. Lamento imenso. 831 01:01:51,764 --> 01:01:54,201 Seu macaco-aranha! 832 01:01:57,324 --> 01:01:59,318 Onde está... 833 01:01:59,499 --> 01:02:00,790 o Francis? 834 01:02:02,123 --> 01:02:03,295 Isto é confuso! 835 01:02:03,305 --> 01:02:06,500 É machista bater-te, mas é ainda mais machista se não te bater. 836 01:02:06,525 --> 01:02:08,644 Isto está a ficar muito confuso! 837 01:02:08,958 --> 01:02:10,912 "Donde esta Francesca?" 838 01:02:12,701 --> 01:02:14,664 Diz-me onde está o caralho do teu patrão! 839 01:02:14,689 --> 01:02:15,962 Ou vais morrer! 840 01:02:16,609 --> 01:02:18,107 Daqui a 5 minutos! 841 01:02:45,719 --> 01:02:47,226 É bom ver-te, Jared. 842 01:02:48,953 --> 01:02:51,974 Se fosse a ti usava uma pistola. Com muitas munições. 843 01:03:07,333 --> 01:03:08,994 41 mortes confirmadas. 844 01:03:09,019 --> 01:03:11,553 Agora são 89, e estão prestes a ser 90. 845 01:03:12,151 --> 01:03:13,452 Senhor Wilson? 846 01:03:15,287 --> 01:03:19,687 - Parece-me muito vivo. - Só por fora. 847 01:03:20,066 --> 01:03:23,088 - Isto não vai acabar... - Isto não vai acabar bem para ti, não. 848 01:03:23,201 --> 01:03:26,111 - Onde está o teu patrão? - Posso dizer-lhe exactamente onde... 849 01:03:27,514 --> 01:03:29,418 Irás dizer-me. Mas primeiro, 850 01:03:30,003 --> 01:03:32,084 talvez vocês queiram desviar o olhar. 851 01:03:32,264 --> 01:03:33,797 Este porquinho foi para... 852 01:03:35,637 --> 01:03:37,769 Obrigado, Agente Smith. 853 01:03:41,282 --> 01:03:42,424 Taxi! 854 01:03:44,134 --> 01:03:46,257 Entra! Está um belo dia para passear. 855 01:03:48,170 --> 01:03:49,749 E todos sabemos como é que isto acabou. 856 01:03:52,837 --> 01:03:54,744 Não era suposto verem isto. 857 01:04:02,679 --> 01:04:04,707 Pronto. Já apanharam a história. 858 01:04:15,474 --> 01:04:18,722 Desculpem por estar a sangrar no vosso lixo! 859 01:04:24,673 --> 01:04:26,893 Usem bicarbonato de sódio e limão por causa do sangue. 860 01:04:29,136 --> 01:04:31,496 Alguns tipos de raiva não conseguem ser controlados. 861 01:04:31,590 --> 01:04:33,514 Tipo, como se o vosso plano de um ano 862 01:04:33,539 --> 01:04:35,352 acabasse por fazer com que o gajo errado 863 01:04:35,383 --> 01:04:37,016 fosse desmembrado! 864 01:04:37,501 --> 01:04:38,530 Dito isto, 865 01:04:39,167 --> 01:04:42,320 quando chega o momento para lamber feridas, não há melhor sítio do que em casa. 866 01:04:42,872 --> 01:04:44,652 Divido-a com alguém que conheci. 867 01:04:44,677 --> 01:04:47,277 Aquela velha cega da lavandaria. A Al. 868 01:04:47,344 --> 01:04:49,064 Meu Deus, sinto falta da cocaína. 869 01:04:49,465 --> 01:04:50,514 Ela. 870 01:04:51,383 --> 01:04:54,255 A quarta ruptura de paredes dentro da outra quarta ruptura de paredes! 871 01:04:54,300 --> 01:04:56,979 É como se fossem... 16 paredes! 872 01:04:57,367 --> 01:04:58,880 Ela é como o Robin do meu Batman. 873 01:04:58,905 --> 01:05:02,717 Excepto o facto de ser velha. E negra. E cega. 874 01:05:02,789 --> 01:05:04,485 E acho que está apaixonada por mim. 875 01:05:04,882 --> 01:05:05,894 Esperem lá! 876 01:05:05,919 --> 01:05:08,393 Tenho a certeza que o Robin também gosta do Batman. 877 01:05:18,364 --> 01:05:19,589 Al? 878 01:05:21,467 --> 01:05:22,828 Bom dia, dorminhoca. 879 01:05:24,585 --> 01:05:28,771 - Cheira a cuecas de senhora cá dentro. - Sim, sou velha, uso cuecas. 880 01:05:28,796 --> 01:05:30,370 Mas não és uma senhora. 881 01:05:31,468 --> 01:05:32,921 São tão confortáveis! 882 01:05:33,911 --> 01:05:36,921 A vantagem de ser cega, é que nunca te vi de chinelos. 883 01:05:36,946 --> 01:05:38,758 Estás a falar dos meus sapatos de masturbação de borracha? 884 01:05:38,808 --> 01:05:39,921 Sim, eu sei. 885 01:05:40,012 --> 01:05:42,085 A desvantagem de ser cega, 886 01:05:42,248 --> 01:05:44,799 é que ouço tudo neste duplex. 887 01:05:47,177 --> 01:05:49,580 - Vai levar no cu. - Queres Bactine? 888 01:05:49,738 --> 01:05:53,361 Sim o Bactine deve ajudar. 889 01:05:54,763 --> 01:05:58,777 Como corre a montagem da Kullen? A Ikea não se monta sozinha, sabes? 890 01:05:58,807 --> 01:06:01,752 Nem digas nada. Até gosto da Kullen. 891 01:06:01,873 --> 01:06:03,920 É um aperfeiçoamento da Hurdal. 892 01:06:03,945 --> 01:06:06,787 Por favor, qualquer coisa é melhor do que a Hurdal. 893 01:06:06,964 --> 01:06:10,450 Eu comprava uma Hemnes ou uma Trysil em vez da Hurdal. 894 01:06:11,650 --> 01:06:14,082 Não, não fiquei excitado até ver o Kullen. 895 01:06:14,141 --> 01:06:15,076 Os parafusos, por favor. 896 01:06:15,101 --> 01:06:16,531 Aqui? Agora? Estou a brincar. 897 01:06:16,556 --> 01:06:17,868 Eu sei que se passaram décadas. 898 01:06:17,893 --> 01:06:19,137 Ficavas surpreendido. 899 01:06:19,619 --> 01:06:20,814 Que nojice. 900 01:06:30,904 --> 01:06:34,385 Quem me dera nunca ter ouvido falar em Classificados. 901 01:06:34,509 --> 01:06:36,062 E eu passo a citar: "Procura-se colega de quarto, 902 01:06:36,087 --> 01:06:37,447 cego, e que goste de imperfeições". 903 01:06:37,453 --> 01:06:38,421 "Tem de ser bom com as mãos". 904 01:06:38,446 --> 01:06:40,593 Ou preferias que fosse eu a montar as coisas da Ikea e que fosses tu a pagar a renda? 905 01:06:40,618 --> 01:06:42,478 Porque estás a ser tão palerma esta manhã? 906 01:06:43,209 --> 01:06:44,468 Vamos recapitular: 907 01:06:44,496 --> 01:06:46,815 O paneleiro que me transformou nisto, 908 01:06:46,840 --> 01:06:48,407 hoje escapou-me das mãos. 909 01:06:49,961 --> 01:06:51,079 Mão. 910 01:06:51,711 --> 01:06:53,056 Apanhá-lo era a minha única hipótese para voltar 911 01:06:53,081 --> 01:06:54,951 a ser sensual, para voltar a ter a minha Ex de volta 912 01:06:54,976 --> 01:06:57,357 e para impedir que isto acontecesse a outra pessoa qualquer. 913 01:06:57,382 --> 01:07:00,702 Por isso, sim, hoje foi tão divertido como usar um dildo forrado com lixa. 914 01:07:02,973 --> 01:07:04,137 # DePassagem 915 01:07:21,908 --> 01:07:23,996 Descobri quem é o nosso amigo de fato vermelho. 916 01:07:26,185 --> 01:07:27,916 O caralho do Wade Wilson. 917 01:07:28,796 --> 01:07:31,597 Acho que também passava a usar máscara, se tivesse uma cara daquelas. 918 01:07:32,198 --> 01:07:33,745 Só queria curar da mesma forma que ele. 919 01:07:37,622 --> 01:07:40,369 Mesmo assim, temos que o matar. 920 01:07:40,446 --> 01:07:41,782 Da nossa forma. 921 01:07:42,175 --> 01:07:43,977 Certo. E quando se curar? 922 01:07:45,024 --> 01:07:46,082 Não conseguirá. 923 01:07:46,107 --> 01:07:48,301 Se não existir nenhuma parte do corpo dele. 924 01:07:48,747 --> 01:07:52,638 Sabes, é engraçado. Quase tive saudades do cabrão. 925 01:07:54,126 --> 01:07:55,484 Gosto de desafios. 926 01:07:57,026 --> 01:07:58,769 Mas ele é mau para os negócios. 927 01:07:59,022 --> 01:08:00,464 Vamos procurá-lo. 928 01:08:05,338 --> 01:08:06,838 Queres um analgésico? 929 01:08:07,030 --> 01:08:09,462 Mete-o onde meteste o Bactine. 930 01:08:09,728 --> 01:08:12,222 Tomei a medicação quando arranquei o dente do siso 931 01:08:12,247 --> 01:08:16,152 e agora parece que estou a andar à volta de Saturno. 932 01:08:18,907 --> 01:08:20,983 Mas aprecio a preocupação. 933 01:08:22,042 --> 01:08:23,528 Estou maluca? 934 01:08:23,878 --> 01:08:26,363 Ou a tua mão é mesmo pequena? 935 01:08:26,616 --> 01:08:28,641 É do tamanho de um garfo da KFC. 936 01:08:30,329 --> 01:08:32,036 Entendo porque estás tão chateado. 937 01:08:32,503 --> 01:08:34,186 Mas o teu humor nunca irá melhorar 938 01:08:34,211 --> 01:08:36,814 até que encontres a tal mulher e lhe digas como te sentes. 939 01:08:36,839 --> 01:08:38,705 O que tenho andado sempre a dizer, senhora McGoo? 940 01:08:38,730 --> 01:08:42,190 Ela não me ia querer. Se conseguisses ver, entendias. 941 01:08:42,215 --> 01:08:43,299 A aparência não é tudo. 942 01:08:43,324 --> 01:08:44,564 A aparência é tudo! 943 01:08:44,647 --> 01:08:46,532 Alguma vez ouviste o David Beckham a falar? 944 01:08:46,683 --> 01:08:48,700 Parece que fez um broche a uma lata de hélio. 945 01:08:49,019 --> 01:08:50,534 Achas que o Ryan Reynolds chegou tão longe 946 01:08:50,559 --> 01:08:52,412 só por causa das representações que faz? 947 01:08:52,477 --> 01:08:54,621 - O amor é cego, Wade. - Não... 948 01:08:55,890 --> 01:08:57,183 Tu és cega. 949 01:08:57,767 --> 01:09:00,647 Então vais ficar aí a choramingar? 950 01:09:00,761 --> 01:09:02,967 Não, vou esperar até que o meu braço chegue à puberdade 951 01:09:02,992 --> 01:09:05,453 e depois vou pensar num novo plano para o dia de Natal. 952 01:09:05,783 --> 01:09:08,510 Entretanto, talvez queiras sair. 953 01:09:09,068 --> 01:09:11,401 Aposto que vai parecer grande com esta mão. 954 01:09:12,910 --> 01:09:15,815 Vai, vai, vai... 955 01:09:16,214 --> 01:09:19,174 E o médico diz: A má notícia é que não tem muito tempo de vida. 956 01:09:19,199 --> 01:09:20,805 O paciente diz: Quanto tempo tenho? 957 01:09:20,830 --> 01:09:24,164 O médico diz: Cinco. O gajo diz: Cinco quê? 958 01:09:24,487 --> 01:09:28,017 O médico diz: 4, 3, 2... 959 01:09:35,564 --> 01:09:36,878 Posso ajudar-vos, senhoras? 960 01:09:39,600 --> 01:09:40,685 Espero que sim. 961 01:09:45,063 --> 01:09:49,214 Ouvi dizer que podias dizer-me onde está um amigo meu. 962 01:09:49,802 --> 01:09:51,173 Chamado Wade Wilson. 963 01:09:52,063 --> 01:09:54,970 Lamento, não conheço o nome. 964 01:10:02,333 --> 01:10:04,395 Não devias estar atrás do bar. 965 01:10:08,343 --> 01:10:09,830 Já vi esta rapariga. 966 01:10:10,006 --> 01:10:13,515 Deve ser a Vanessa. Ouvi falar tanto sobre ti. 967 01:10:17,500 --> 01:10:19,728 Querida, talvez queiras olhar à volta. 968 01:10:19,818 --> 01:10:22,443 Este não é o local para fazer algo assim. 969 01:10:23,838 --> 01:10:25,259 Calma, Angel. 970 01:10:25,574 --> 01:10:26,944 Põe o homenzinho no chão. 971 01:10:28,543 --> 01:10:31,678 - Temos tudo que precisamos. - De certeza? 972 01:10:32,557 --> 01:10:35,567 Queres roupas que não sejam monocromáticas? 973 01:10:35,659 --> 01:10:38,559 Divirtam-se na sessão da noite de Blade II. 974 01:10:41,920 --> 01:10:43,726 Obrigado por me protegerem, rapazes. 975 01:10:48,830 --> 01:10:51,227 Wade, temos um problema do caralho, 976 01:10:51,278 --> 01:10:52,994 e por "temos", quero dizer "tens". 977 01:10:53,904 --> 01:10:55,687 Não acredito que estamos a fazer isto! 978 01:10:56,055 --> 01:10:59,016 Existe alguma palavra para meio com medo, meio furioso? 979 01:10:59,106 --> 01:11:01,102 "Medfúria", digo eu. 980 01:11:01,246 --> 01:11:02,990 Já decidiste o que lhe vais dizer? 981 01:11:03,065 --> 01:11:04,150 Foda-se! 982 01:11:04,195 --> 01:11:06,145 Talvez seja melhor não começarmos por aí. 983 01:11:12,745 --> 01:11:18,050 A chegar ao palco agora mesmo... Dêem as boas vindas à Chastity! 984 01:11:21,578 --> 01:11:23,844 Ou como eu gosto de lhe chamar, Ironia. 985 01:11:23,869 --> 01:11:26,233 Encontra-a, rápido, antes que o palerma a encontre. 986 01:11:26,258 --> 01:11:30,669 - Como sabes que está aqui? - Há uns clientes atrás daquela raposa. 987 01:11:55,776 --> 01:11:59,104 Cada vez que a vejo, é como se fosse a primeira vez. 988 01:12:00,152 --> 01:12:01,955 Principalmente deste ângulo. 989 01:12:25,696 --> 01:12:29,696 Não se pode comprar o amor, mas podem alugá-lo por três minutos. 990 01:12:32,754 --> 01:12:35,133 És um cabrão bem fraco! 991 01:12:36,344 --> 01:12:39,618 Vá lá! Concentra-te, 992 01:12:39,643 --> 01:12:41,726 isto não é sobre ti, isto é sobre a Vanessa. 993 01:12:45,973 --> 01:12:47,167 Aqui vamos nós. 994 01:12:49,887 --> 01:12:51,279 Esforço máximo. 995 01:12:55,000 --> 01:12:56,144 Vanessa! 996 01:12:58,637 --> 01:13:00,705 Está uma pessoa lá trás a chamar-te. 997 01:13:00,730 --> 01:13:02,760 Qualquer coisa sobre um antigo namorado... 998 01:13:30,130 --> 01:13:31,310 Sabia que eras tu. 999 01:13:33,094 --> 01:13:35,008 Porque nós somos umas peças redondas. 1000 01:13:36,580 --> 01:13:38,248 Como as peças de puzzle. 1001 01:13:48,537 --> 01:13:50,594 Tens de agradecer isto ao Wade Wilson. 1002 01:13:59,533 --> 01:14:00,921 Onde é que ela foi? 1003 01:14:01,880 --> 01:14:04,465 Vi-a a ir para as traseiras. Vai-te a ela, tigre. 1004 01:14:28,817 --> 01:14:29,817 Foda-se! 1005 01:14:32,270 --> 01:14:34,204 Filho da puta! 1006 01:14:34,229 --> 01:14:36,716 - Wade, Wade, Wade... - Paneleiro! Chocolate... 1007 01:14:36,741 --> 01:14:41,940 - Porra... Foda-se! Foda-se! - Podemos falar, ou podes bater nisso... 1008 01:14:46,890 --> 01:14:49,719 Relaxa, relaxa. Pronto... 1009 01:14:49,744 --> 01:14:56,654 Vou desfazer-lhe o caralho... Encontra-o, encontra-o, ou fico chateado. 1010 01:14:58,806 --> 01:15:02,424 Pronto, é a Vanessa. Não, espera, é o Francis. 1011 01:15:02,449 --> 01:15:05,309 - Quer que vás ter com ele. - O que é isso? 1012 01:15:05,450 --> 01:15:08,992 É um emoji da merda. É um cocó com olhos e com um sorriso. 1013 01:15:09,017 --> 01:15:11,395 Sempre pensei que fosse iogurte de chocolate. 1014 01:15:11,976 --> 01:15:14,607 - Preciso de armas. - Está bem, de quais? 1015 01:15:14,632 --> 01:15:16,923 - Preciso das armas todas! - Pronto, está bem. 1016 01:15:34,825 --> 01:15:36,125 O HOMEM MAIS SEXY DO MUNDO! 1017 01:15:37,427 --> 01:15:39,116 São cerca de 3 mil balas. 1018 01:15:39,965 --> 01:15:42,038 E todos sabemos o que consigo fazer com 12. 1019 01:15:42,960 --> 01:15:45,955 Tem cuidado com isso, Ronnie Milsap, estamos perto de ti. 1020 01:15:47,243 --> 01:15:51,723 Ia passar a noite a montar o Bjursta mas isto captou-me o interesse. 1021 01:15:51,937 --> 01:15:54,837 Disse-te que íamos ficar com Orbach, não era com o Bjursta. 1022 01:15:54,862 --> 01:15:56,768 Mete isto na cabeça ou vai para a Caralholândia! 1023 01:15:56,793 --> 01:15:57,820 Merda. 1024 01:15:57,909 --> 01:15:59,442 São todas as armas que existem cá em casa. 1025 01:15:59,467 --> 01:16:01,607 Não, não, não, anda, vá, tosse-a cá para fora. 1026 01:16:04,792 --> 01:16:06,944 - Para baixo, para baixo, para baixo. - Vai-te foder. 1027 01:16:08,798 --> 01:16:11,528 Calibre 45, gosto. 1028 01:16:13,550 --> 01:16:14,650 Wade... 1029 01:16:15,888 --> 01:16:18,803 Ia contigo, mas... Não quero. 1030 01:16:23,253 --> 01:16:24,549 Escuta, Al... 1031 01:16:25,603 --> 01:16:30,518 Se nunca mais te voltar a ver, quero que saibas que te amo muito. 1032 01:16:31,583 --> 01:16:33,081 E também... 1033 01:16:33,655 --> 01:16:36,921 Existem cerca 116 quilos de cocaína enterrados algures no apartamento, 1034 01:16:36,946 --> 01:16:38,750 mesmo ao lado da cura para a cegueira. 1035 01:16:38,775 --> 01:16:39,775 Boa sorte. 1036 01:16:45,105 --> 01:16:46,425 Queres ficar pedrada? 1037 01:16:56,540 --> 01:16:57,902 Deixa-a ali. 1038 01:17:08,317 --> 01:17:09,374 Podes destapar. 1039 01:17:11,911 --> 01:17:14,770 Obrigada, capado. E estava a falar para ti. 1040 01:17:15,014 --> 01:17:18,023 Também falas demais. Tu e o Wade. 1041 01:17:18,274 --> 01:17:21,488 Tenho estado a tentar dizer-vos que apanharam a rapariga errada. 1042 01:17:21,527 --> 01:17:23,208 O meu antigo namorado está morto. 1043 01:17:23,275 --> 01:17:26,853 Também pensava isso. Mas ele insiste em aparecer. 1044 01:17:26,937 --> 01:17:28,143 Como se fosse uma barata, 1045 01:17:28,496 --> 01:17:29,716 mas mais feio. 1046 01:17:30,857 --> 01:17:34,202 Eu posso não sentir dor, mas ele sente. 1047 01:17:35,158 --> 01:17:37,910 Vamos ver como é que ele luta ao saber que a tua cabeça está em jogo. 1048 01:17:45,877 --> 01:17:49,744 - És a Ripley! Do "Alien 3"! - Foda-se, és mesmo velho. 1049 01:17:51,457 --> 01:17:53,870 Riso falso! Para disfarçar dores verdadeiras! 1050 01:17:53,992 --> 01:17:55,356 Vai chamar o Tomates de Prata. 1051 01:17:55,445 --> 01:17:57,905 Vocês vão sair para almoçarem? Vão ao "Early bird"? 1052 01:17:57,930 --> 01:17:58,971 Como se não houvesse nada de errado 1053 01:17:58,996 --> 01:18:01,315 em comer antes do pôr do sol ou em poupá-lo. Não. 1054 01:18:01,340 --> 01:18:04,155 Lembras-te do gajo que deixaste escapar? 1055 01:18:04,769 --> 01:18:06,172 Apanhou a minha gaja. 1056 01:18:06,770 --> 01:18:10,324 - Vocês vão ajudar-me a recuperá-la. - Wade? És tu? 1057 01:18:10,349 --> 01:18:11,836 Sim, sou eu, o Deadpool, 1058 01:18:11,861 --> 01:18:14,610 e tenho uma oferta que não podes recusar! 1059 01:18:17,467 --> 01:18:19,321 Vou esperar aqui, está bem? É uma casa grande! 1060 01:18:19,346 --> 01:18:20,846 É estranho por ver só 2 de vocês. 1061 01:18:20,871 --> 01:18:24,241 Quase parece que a produção não pode pagar a mais X-Men. 1062 01:18:26,480 --> 01:18:32,029 E é por causa disto que o filme Cocoon é pura pornografia. 1063 01:18:32,954 --> 01:18:36,921 - Quem trouxe este homem brilhante? - Brilha, mas é mortífero. 1064 01:18:36,958 --> 01:18:41,217 O meu amigo de pila cromada, concordou ajudar-me. 1065 01:18:41,278 --> 01:18:45,368 Em troca, disse-lhe que ia pensar se ia juntar-me à banda de rapazes dele. 1066 01:18:45,393 --> 01:18:47,945 - Não é uma banda de rapazes. - Claro que não. 1067 01:18:49,179 --> 01:18:51,272 Então, tiveste sorte em relação à Gita? 1068 01:18:51,589 --> 01:18:53,659 Esforcei-me, senhor Pool, 1069 01:18:53,684 --> 01:18:57,869 mas o Bandu é mais habilidoso e mais bonito que eu. 1070 01:18:57,943 --> 01:19:00,249 Bem, eu acho que tu és muito lindo. 1071 01:19:06,019 --> 01:19:07,195 Dopinder? 1072 01:19:09,274 --> 01:19:10,290 O que foi aquilo? 1073 01:19:12,012 --> 01:19:18,151 Era o... Bandu, na mala? 1074 01:19:18,384 --> 01:19:21,771 - Ban-quem? - O meu rival romântico, Bandu. 1075 01:19:21,844 --> 01:19:24,357 Está preso na mala. Estou a fazer como disseste, DP, 1076 01:19:24,382 --> 01:19:26,291 planeio estripá-lo como um peixe tandoori 1077 01:19:26,316 --> 01:19:28,734 para depois deixar a carcaça dele à porta da Gita. 1078 01:19:29,298 --> 01:19:32,172 Não lhe disse para fazer isto! Absolutamente que não! 1079 01:19:32,197 --> 01:19:33,847 Perdemo-nos na interpretação! 1080 01:19:33,872 --> 01:19:37,170 Dopinder, isto não é a forma de conseguires ganhar o coração da Gita! 1081 01:19:37,195 --> 01:19:38,201 Estou tão orgulhoso de ti. 1082 01:19:38,226 --> 01:19:40,760 Deixa o Bandu num sítio seguro e com cuidado. 1083 01:19:40,785 --> 01:19:41,520 Mata-o. 1084 01:19:41,545 --> 01:19:43,591 E depois, voltas a ter a Gita 1085 01:19:43,616 --> 01:19:46,531 à maneira antiga, devido ao teu charme infantil! 1086 01:19:46,556 --> 01:19:47,718 Rapta-a. 1087 01:19:49,412 --> 01:19:50,670 O gajo está mesmo morto. 1088 01:19:55,942 --> 01:19:57,716 Deduzo que vou ganhar um toque de mãos? 1089 01:19:57,741 --> 01:19:59,736 Para ti? Com as duas mãos! 1090 01:20:00,618 --> 01:20:03,256 Pronto, rapazes. Vamos lá fazer a diferença! 1091 01:20:03,413 --> 01:20:04,877 Sabes o que fazer. 1092 01:20:06,420 --> 01:20:08,282 Mata-os, rapaz do quadro! 1093 01:20:10,221 --> 01:20:12,507 Está na hora de fazer o raio das chimichangas. 1094 01:20:13,805 --> 01:20:15,545 Não é todos os dias que um gajo vos estraga a cara, 1095 01:20:15,570 --> 01:20:16,921 desafia o vosso bom senso, 1096 01:20:16,946 --> 01:20:20,017 apanha a vossa futura mulher grávida e faz parte dos vossos 4 1097 01:20:20,087 --> 01:20:22,028 de 5 piores momentos da vossa vida. 1098 01:20:22,486 --> 01:20:26,896 Vamos apenas dizer... Que está a começar a parecer que é o Natal. 1099 01:20:41,017 --> 01:20:42,307 Onde está o saco das armas? 1100 01:21:01,041 --> 01:21:02,424 Bandu? 1101 01:21:04,215 --> 01:21:06,326 Deixe uma mensagem. Tenha um bom dia. 1102 01:21:06,351 --> 01:21:09,264 Porra! Vamos fazer isto à maneira antiga. 1103 01:21:09,318 --> 01:21:10,707 Com duas espadas... 1104 01:21:11,509 --> 01:21:12,909 e com o esforço máximo. 1105 01:21:13,829 --> 01:21:14,947 Que comece a música. 1106 01:21:31,096 --> 01:21:33,189 Wade Wilson! 1107 01:21:33,970 --> 01:21:35,560 Como me chamo? 1108 01:21:35,683 --> 01:21:38,103 Vou soletrá-lo só para ti. 1109 01:21:40,100 --> 01:21:41,181 Vai lá baixo. 1110 01:21:41,191 --> 01:21:42,404 Aterragem de super-herói. 1111 01:21:42,429 --> 01:21:44,607 Vai fazer a aterragem de super-herói, esperem só! 1112 01:21:49,136 --> 01:21:50,595 Aterragem de super-herói! 1113 01:21:50,807 --> 01:21:52,310 Sabes, aquilo faz muito mal aos joelhos. 1114 01:21:52,351 --> 01:21:54,201 Não é nada prático, mas todos o fazem. 1115 01:21:54,419 --> 01:21:57,501 És uma senhora muito querida, mas estou a poupar-me para o Francis. 1116 01:21:57,583 --> 01:21:58,956 Por isso é que o trouxe a ele. 1117 01:21:58,981 --> 01:22:02,119 Preferia não bater numa mulher, por isso, por favor... 1118 01:22:09,343 --> 01:22:12,387 Quer dizer... Foi por isso que a trouxe a ela? 1119 01:22:13,750 --> 01:22:15,718 Não, acaba o teu tweet. 1120 01:22:15,831 --> 01:22:18,870 Dá-nos um segundo. Pronto. Faz-lhe um #. 1121 01:22:20,326 --> 01:22:21,507 Apanha-a, tigresa. 1122 01:22:29,050 --> 01:22:32,575 Tenho tanta pena do gajo que a vai pressionar para ter sexo no baile de finalistas. 1123 01:22:33,329 --> 01:22:35,083 Então está bem. Fogo! 1124 01:22:46,616 --> 01:22:48,347 Acaba com ela caralho! 1125 01:22:48,376 --> 01:22:50,493 - Linguagem, por favor. - Vai chupar uma pila! 1126 01:23:16,763 --> 01:23:18,071 Não olhes, criança. 1127 01:23:18,906 --> 01:23:20,136 Não olhes! 1128 01:23:27,641 --> 01:23:32,432 - Esperem! Esperem! - Cessar fogo! Cessar fogo! 1129 01:23:32,536 --> 01:23:34,262 Rapazes, 1130 01:23:35,542 --> 01:23:39,145 vocês estão só a trabalhar para aquele Marreta de merda. 1131 01:23:39,287 --> 01:23:41,283 Por isso, vou dar-vos a hipótese 1132 01:23:41,534 --> 01:23:45,115 para baixarem as armas preferencialmente em troca... 1133 01:23:45,140 --> 01:23:47,775 de um possível suave... 1134 01:23:48,237 --> 01:23:49,834 tratamento mais amoroso. 1135 01:23:52,011 --> 01:23:54,221 Óptimo! Soldado especial! 1136 01:25:06,623 --> 01:25:07,650 Tomates! 1137 01:25:11,902 --> 01:25:12,954 Bob? 1138 01:25:13,896 --> 01:25:14,905 Wade? 1139 01:25:14,930 --> 01:25:17,071 Meu Deus, não te vejo desde aquele dia do restaurante! 1140 01:25:17,108 --> 01:25:18,519 - Em Jacksonville. - No Fridays. 1141 01:25:19,367 --> 01:25:21,222 Mas que raio! 1142 01:25:21,747 --> 01:25:23,462 Meu Deus! Anda cá, meu. 1143 01:25:25,375 --> 01:25:27,333 Como estão os miúdos? Bem? 1144 01:25:27,504 --> 01:25:29,352 E a Gail, ainda faz aquela caçarola de atum? 1145 01:25:29,377 --> 01:25:32,679 É tão boa! Mas faz mal ao... 1146 01:25:39,213 --> 01:25:42,463 A tua... do lado esquerdo... És linda... 1147 01:25:42,488 --> 01:25:43,743 És tão querido! 1148 01:25:45,255 --> 01:25:46,314 Obrigada! 1149 01:25:56,198 --> 01:25:58,416 FRANCIS 1150 01:25:58,441 --> 01:26:01,901 Também te escreve bilhetes? Que romântico! 1151 01:26:02,053 --> 01:26:03,693 Não te preocupes, querida. Estou a chegar. 1152 01:26:05,330 --> 01:26:06,332 Fogo! 1153 01:26:15,722 --> 01:26:16,727 Sobe. 1154 01:27:06,747 --> 01:27:09,258 O cabão devia ter vestido as calças castanhas. 1155 01:27:11,602 --> 01:27:12,989 Tinhas razão, linda. 1156 01:27:13,683 --> 01:27:15,399 Vermelho é mesmo a minha cor. 1157 01:27:16,001 --> 01:27:17,196 Wade? 1158 01:27:17,221 --> 01:27:18,406 Não te preocupes, querida. 1159 01:27:18,725 --> 01:27:20,753 Vou tirar-te dessa caixa. 1160 01:27:21,280 --> 01:27:23,462 Que forma havia para conseguir entrar nessa tua cabeça? 1161 01:27:23,487 --> 01:27:25,214 Nunca saíste dela. 1162 01:27:25,450 --> 01:27:29,205 - Mas tu saíste, idiota! - Respira fundo, querida. 1163 01:27:30,568 --> 01:27:34,363 Não, espera... Escolhi mal as palavras. 1164 01:27:36,526 --> 01:27:39,364 Espero que tenham bloqueado a dor de todos os teus nervos. 1165 01:27:39,389 --> 01:27:40,699 Porque vou procurá-la! 1166 01:27:41,913 --> 01:27:44,198 Ouvi dizer que te consegues regenerar, Wade. 1167 01:27:44,630 --> 01:27:47,567 Quando tiver acabado contigo, o que vai restar para regenerares? 1168 01:27:47,592 --> 01:27:48,642 Boa... 1169 01:27:49,551 --> 01:27:51,044 Sim. Esta foi boa. 1170 01:27:51,713 --> 01:27:52,762 Vamos dançar. 1171 01:27:53,724 --> 01:27:56,569 E com "dançar", quis dizer, vamos tentar matar-nos. 1172 01:28:50,923 --> 01:28:53,251 Óptimo. Punhos. 1173 01:28:53,460 --> 01:28:55,373 Tal como te aconteceu Sábado à noite. 1174 01:30:17,069 --> 01:30:19,702 Idiota! 1175 01:31:15,813 --> 01:31:18,315 - Aguenta-te, querida. - Wade! 1176 01:31:18,406 --> 01:31:19,423 Eu apanho-te. 1177 01:31:22,500 --> 01:31:24,814 Tenho um plano. Não vais gostar dele. 1178 01:31:35,057 --> 01:31:36,568 Merda, merda, merda! 1179 01:31:42,184 --> 01:31:45,119 Não te preocupes! Estou a controlar tudo. 1180 01:32:00,759 --> 01:32:01,863 Porra! 1181 01:32:02,911 --> 01:32:05,323 Esforço máximo! 1182 01:32:47,870 --> 01:32:48,963 Obrigada. 1183 01:32:53,860 --> 01:32:55,846 Vai com calma. 1184 01:33:06,007 --> 01:33:09,091 Meu Deus! Aquilo foi tão lin... 1185 01:33:42,392 --> 01:33:46,504 Eu e tu, vamos compor esta cara de cu! 1186 01:33:46,734 --> 01:33:47,953 O quê? 1187 01:33:50,311 --> 01:33:52,578 És um idiota do caralho. 1188 01:33:53,464 --> 01:33:58,045 Pensaste mesmo que existia uma cura para isso? 1189 01:33:59,846 --> 01:34:02,463 - O quê? - Ouviste bem. 1190 01:34:04,112 --> 01:34:06,446 Não, não! 1191 01:34:13,863 --> 01:34:16,941 Então, queres dizer... 1192 01:34:17,691 --> 01:34:21,767 Depois disto tudo, não consegues arranjar-me? 1193 01:34:22,320 --> 01:34:24,652 Parece ainda mais estúpido quando és tu a dizê-lo. 1194 01:34:24,677 --> 01:34:26,972 Como o estúpido que diz que não consegue ajudar-me, 1195 01:34:26,997 --> 01:34:29,564 sendo essa a única razão pela qual estava a poupar-lhe a vida? 1196 01:34:33,670 --> 01:34:35,109 Tens algumas últimas palavras? 1197 01:34:37,226 --> 01:34:40,926 - Qual é o meu nome? - Quem se importa? 1198 01:34:40,952 --> 01:34:41,966 Wade! 1199 01:34:43,103 --> 01:34:47,121 - Quatro ou cinco momentos. - Desculpa? 1200 01:34:47,146 --> 01:34:49,661 Quatro ou cinco momentos, é só disso que precisas. 1201 01:34:50,193 --> 01:34:51,312 Para? 1202 01:34:52,156 --> 01:34:53,705 Seres um herói. 1203 01:34:55,503 --> 01:34:58,279 Toda a gente pensa que é um trabalho de tempo inteiro. 1204 01:34:58,359 --> 01:35:00,859 Acordas como um herói. Lavas os dentes como um herói. 1205 01:35:00,884 --> 01:35:02,567 Vais para o trabalho como um herói. 1206 01:35:02,691 --> 01:35:03,901 Não é verdade. 1207 01:35:04,634 --> 01:35:09,700 Durante a vida inteira, só há 4 ou 5 momentos que realmente importam. 1208 01:35:10,137 --> 01:35:12,751 Momentos em que te é oferecida uma escolha. 1209 01:35:12,831 --> 01:35:15,301 De fazeres um sacrifício, de corrigires uma falha, 1210 01:35:15,346 --> 01:35:16,850 de salvar um amigo... 1211 01:35:17,568 --> 01:35:20,067 Poupar um inimigo. 1212 01:35:20,699 --> 01:35:25,892 Nestes momentos, o resto não importa. 1213 01:35:26,445 --> 01:35:29,211 A forma como o mundo nos vê. 1214 01:35:29,434 --> 01:35:30,652 A forma como nós... 1215 01:35:34,624 --> 01:35:35,781 Porquê? 1216 01:35:36,910 --> 01:35:38,899 Não paravas de falar! 1217 01:35:39,115 --> 01:35:42,118 Claro, vou ficar preso a esta cara feia. 1218 01:35:42,180 --> 01:35:44,649 Mas pelo menos este gajo não vai recuperar daquilo. 1219 01:35:44,899 --> 01:35:47,738 Se usar colãs de super-herói 1220 01:35:48,167 --> 01:35:49,887 significar poupar a vida a psicopatas 1221 01:35:49,912 --> 01:35:51,783 então talvez não tenha sido feito para usá-los. 1222 01:35:51,930 --> 01:35:54,321 Nem toda a gente é santa como tu. 1223 01:35:54,357 --> 01:35:56,489 - Promete... - Sim, sim, 1224 01:35:56,514 --> 01:35:59,532 vou ficar atento aos próximos 4 momentos. 1225 01:35:59,557 --> 01:36:00,849 Merda! 1226 01:36:01,087 --> 01:36:04,482 Se me dás licença, sou só um rapaz, 1227 01:36:04,987 --> 01:36:07,106 prestes a ficar em frente de uma rapariga, 1228 01:36:07,187 --> 01:36:08,454 para lhe dizer... 1229 01:36:08,530 --> 01:36:13,720 - Que caralho vou dizer-lhe? - Bem, é melhor pensares nisso. 1230 01:36:15,380 --> 01:36:18,196 Nem sequer consigo explicar-te... Mereci essa... essa também... 1231 01:36:18,221 --> 01:36:20,159 Não, não, não, nas bolas talvez não. 1232 01:36:20,184 --> 01:36:21,682 Começa a falar! 1233 01:36:23,884 --> 01:36:25,372 Lamento. 1234 01:36:25,990 --> 01:36:27,606 Lamento imenso. 1235 01:36:28,265 --> 01:36:30,594 Por tudo. Lamento por ter ido embora, 1236 01:36:32,307 --> 01:36:34,302 Lamento por não ter aparecido mais cedo... 1237 01:36:34,643 --> 01:36:36,567 Têm sido uns anos difíceis. 1238 01:36:36,617 --> 01:36:37,712 Difíceis? 1239 01:36:45,108 --> 01:36:46,923 Vivo numa casa de crack. 1240 01:36:48,010 --> 01:36:49,562 Com uma família de 12 pessoas... 1241 01:36:51,328 --> 01:36:54,445 Todas as noites dormimos em concha, toda a gente luta pela Noelle. 1242 01:36:54,470 --> 01:36:55,635 É a mais gorda. 1243 01:36:55,753 --> 01:36:57,596 Não há nada que não partilhemos. 1244 01:36:57,621 --> 01:37:01,928 O espaço do chão, o fio dental, até mesmo os preservativos. 1245 01:37:09,844 --> 01:37:11,470 Então, vives numa casa? 1246 01:37:20,956 --> 01:37:23,164 Devia ter vindo à tua procura mais cedo. 1247 01:37:25,324 --> 01:37:29,253 Mas o que está por baixo da máscara, não está da forma como te lembravas. 1248 01:37:33,746 --> 01:37:35,057 Fizeste esta máscara? 1249 01:37:55,147 --> 01:37:56,391 E esta. 1250 01:37:58,184 --> 01:37:59,921 Caso a outra caísse. 1251 01:38:04,803 --> 01:38:10,392 É como um penso curativo. Puxa... Espera, espera, espera... 1252 01:38:11,961 --> 01:38:13,408 Tens a certeza? 1253 01:38:15,054 --> 01:38:16,285 Tenho a certeza. 1254 01:38:28,931 --> 01:38:30,095 Pois. 1255 01:38:40,507 --> 01:38:42,483 Depois de um breve período de adaptação, 1256 01:38:42,908 --> 01:38:44,552 e de muitas bebidas... 1257 01:38:46,260 --> 01:38:47,964 É uma cara... 1258 01:38:52,471 --> 01:38:54,244 Onde gostaria de me sentar. 1259 01:39:01,737 --> 01:39:05,172 Mas também não sou o mesmo por baixo deste fato. 1260 01:39:06,780 --> 01:39:08,435 Super-pénis. 1261 01:39:08,944 --> 01:39:10,665 Vá lá, Wade, linguagem. 1262 01:39:10,860 --> 01:39:12,330 Está aqui uma jovem. 1263 01:39:13,487 --> 01:39:16,541 O que estão aqui... Saiam daqui, 1264 01:39:16,566 --> 01:39:18,032 façam-se úteis. 1265 01:39:18,057 --> 01:39:20,876 Tu, vai ser um irmão mais velho de outra pessoa. 1266 01:39:20,901 --> 01:39:22,671 Diz à Besta para parar de cagar na minha relva. 1267 01:39:22,696 --> 01:39:24,555 E tu, macarrão de frango. 1268 01:39:24,580 --> 01:39:26,471 Nada se compara a ti. 1269 01:39:26,676 --> 01:39:28,487 Sinead O'Connor, 1990. Desculpa. 1270 01:39:28,724 --> 01:39:31,457 Não faz mal. Tu és fixe. 1271 01:39:33,288 --> 01:39:35,191 Mas que raio? 1272 01:39:35,277 --> 01:39:38,567 Não disseste maldades! Estou orgulhoso de ti! 1273 01:39:38,640 --> 01:39:41,788 Ainda vamos fazer de ti um X-Man, Wade. 1274 01:39:41,881 --> 01:39:43,146 Sabes, durante um segundo, 1275 01:39:43,171 --> 01:39:45,141 parecia que éramos 3 mini leões robôs 1276 01:39:45,166 --> 01:39:47,431 a juntarem-se para formarem um super robô. 1277 01:39:47,972 --> 01:39:50,275 - Isso foi estúpido. - Pois. 1278 01:39:53,841 --> 01:39:58,306 E agora, o momento pelo qual todos esperavam. 1279 01:40:01,683 --> 01:40:02,821 Anda cá. 1280 01:40:12,940 --> 01:40:15,886 Wham! Tal como prometido. 1281 01:40:28,797 --> 01:40:29,902 Estão a ver? 1282 01:40:30,115 --> 01:40:33,243 Não precisam de ser super-heróis para ficarem com a rapariga. 1283 01:40:33,794 --> 01:40:36,794 A rapariga certa despertará o herói que há dentro de vocês. 1284 01:40:37,232 --> 01:40:41,473 Agora, para acabar com a gravação, tira-a fora, isso mesmo... 1285 01:40:41,498 --> 01:40:44,843 Está mesmo lindo, não vai ser a única coisa que vou tirar esta noite. 1286 01:40:44,910 --> 01:40:47,464 Quem não gosta de um final feliz? 1287 01:40:48,178 --> 01:40:49,327 Até à próxima! 1288 01:40:49,387 --> 01:40:51,894 Este é o vosso amigo e vizinho Pool a cantar... 1289 01:40:53,387 --> 01:41:11,894 Powered by @Paskim2009 1290 01:47:07,817 --> 01:47:09,279 Ainda estão aqui? 1291 01:47:12,090 --> 01:47:15,193 Acabou! Ide para casa! 1292 01:47:16,671 --> 01:47:19,495 Ah! Estão à espera de um vídeo para o Deadpool 2. 1293 01:47:19,520 --> 01:47:21,286 Bem, não temos assim tanto dinheiro. 1294 01:47:21,941 --> 01:47:22,942 Do que estavam à espera? 1295 01:47:22,967 --> 01:47:24,983 Que o Samuel L. Jackson aparecesse? 1296 01:47:25,210 --> 01:47:29,405 Com uma pala no olho? Com roupa de pele? Podem ir... 1297 01:47:35,839 --> 01:47:38,461 Mas posso contar-vos uma coisa e é um bocadinho secreta. 1298 01:47:38,486 --> 01:47:39,868 Na sequela, 1299 01:47:39,923 --> 01:47:41,379 vamos ter o Cable. 1300 01:47:41,552 --> 01:47:42,664 Uma personagem surpreendente. 1301 01:47:42,689 --> 01:47:44,089 Com um braço biónico, que viaja no tempo. 1302 01:47:44,127 --> 01:47:45,444 Ainda não temos ideia de quem vamos chamar, 1303 01:47:45,469 --> 01:47:46,421 mas pode ser qualquer um. 1304 01:47:46,446 --> 01:47:48,021 Só precisamos de um gajo alto que tenha a cabeça quadrada. 1305 01:47:48,046 --> 01:47:50,751 Pode ser o Mel Gibson, o Dolph Lundgren, a Keira Knightley. 1306 01:47:50,789 --> 01:47:52,196 Ela é famosa. Quem sabe? 1307 01:47:52,267 --> 01:47:53,668 Seja como for, é um grande segredo. 1308 01:47:53,693 --> 01:47:55,886 E não deixem o lixo espalhado por aí. 1309 01:47:55,911 --> 01:47:58,305 Isso é coisa de idiotas. 1310 01:47:59,099 --> 01:48:00,267 Podem ir...